1
00:01:14,682 --> 00:01:20,682
বাংলা সাবটাইটেল সম্পর্কে আপডেট পেতে লাইক দিন আমাদের পেইজেঃ
facebook.com/teambsmbd
2
00:01:24,682 --> 00:01:30,682
❤️সাবটাইটেল সমন্ধে "বাংলা সাবটাইটেল মেকার্স বিডি" গ্রুপে আপনার মতামত দিন❤️
3
00:01:59,577 --> 00:02:00,577
হাই।
4
00:02:42,036 --> 00:02:43,746
আমি রেসনকে স্কুল থেকে নিয়ে যাচ্ছি।
5
00:02:44,247 --> 00:02:46,247
- আমরা আমার মার বাসায় যাচ্ছি।
- কী?
6
00:02:47,000 --> 00:02:48,040
- কখন?
- আজকে।
7
00:02:49,335 --> 00:02:52,255
কখন আর যদি তোমার বাজে কাজ সামলাতে পারো,
তখনই, আমরা কথা বলতে পারি।
8
00:02:52,630 --> 00:02:55,800
- "বাজে" জিনিস বলতে আমার কাজকে বুঝাচ্ছ?
- তোমাকে নিয়ে এত চিন্তা আর করতে পারব না।
8
00:02:56,801 --> 00:02:58,431
তোমার জন্য সারাক্ষণ অপেক্ষা করা,
9
00:02:58,511 --> 00:03:00,851
জীবিত ফিরে আসার জন্য প্রার্থনা করা,
এসব আমাকে দিয়ে আর হবে না।
10
00:03:01,097 --> 00:03:03,307
তুমি মেসেজ দাও না, ফোন করো না।
11
00:03:03,600 --> 00:03:06,280
যখন আশপাশে থাকো না, তখন
আমাদেরকে তোমার শুধু কার্টুন বলে মনে হয়।
12
00:03:06,311 --> 00:03:07,151
দেখো, আমরা সেটা নই।
13
00:03:07,228 --> 00:03:08,728
আমি প্রতিদিন রে-এর সাথে কথা বলি, পাম।
14
00:03:08,813 --> 00:03:13,443
১৫ মিনিট ফোন করে তার বাড়ির কাজে সাহায্য করো,
এটুকু যথেষ্ট নয়।
15
00:03:18,531 --> 00:03:19,871
তুমি আমাকে আর কী করতে বলো?
16
00:03:20,366 --> 00:03:21,366
কাজ ছেড়ে দিতে বলো?
17
00:03:23,453 --> 00:03:26,923
- দেখ, সোনা... তুমি তো জানো, তোমাকে ভালোবাসি।
- না! খুব দেরি হয়ে গেছে। এবার আমি অনেক সিরিয়াস।
18
00:03:26,998 --> 00:03:28,208
- আমরা চলে যাচ্ছি।
- পাম!
19
00:03:30,043 --> 00:03:31,963
মার বাসায় পৌঁছালে তোমাকে ফোন করব।
20
00:03:32,754 --> 00:03:33,964
ওখানে যে পৌঁছেছি, সেটা তোমাকে জানাব।
21
00:03:35,340 --> 00:03:37,260
এমনকি রে-কে একবার বিদায়ও বলতে দেবে না?
22
00:03:37,342 --> 00:03:39,092
সে তো এসবের পার্থক্যও জানে না।
23
00:03:43,723 --> 00:03:44,723
আমি দুঃখিত, ফ্রাঙ্ক।
24
00:03:52,690 --> 00:03:54,690
তোমার সন্দেহ করা লোককে
বয়েড জিজ্ঞাসাবাদের রুমে নিয়ে গেছে।
25
00:03:54,776 --> 00:03:55,776
ধন্যবাদ।
26
00:03:56,444 --> 00:03:58,204
বন্দুকটা খুঁজে পেয়ে ভালো কাজ করেছ, রাইলি।
27
00:03:59,989 --> 00:04:02,329
সবকিছু ঠিকঠাক আছে?
তোমার স্ত্রীকে দেখে মনে হল মন খারাপ।
28
00:04:03,618 --> 00:04:05,368
তুমি একজন তুখোড় গোয়েন্দা, ইন্সপেক্টর।
29
00:04:23,596 --> 00:04:24,676
তেমন ব্যস্ততা নেই, তাই না... টরেস?
30
00:04:25,181 --> 00:04:26,391
খুবই আলসেমি লাগছে, ক্যাপ্টেন।
31
00:04:33,106 --> 00:04:35,356
শুনছেন, আপনি কি একটু সাহায্য করতে পারবেন?
32
00:04:45,326 --> 00:04:46,446
জেনি, ফোন উঠাও।
33
00:04:46,536 --> 00:04:48,576
হাই, জেনি ওয়াহর ভয়েস মেসেজে পৌঁছেছেন।
মেসেজ থাকলে রেখে দিন।
34
00:04:48,663 --> 00:04:49,913
হাই, টমি বলছি।
35
00:04:50,290 --> 00:04:52,830
- মনে হচ্ছে, আমাকে গ্রেফতার করা হবে।
- টমি ওয়াহ!
36
00:04:53,293 --> 00:04:54,383
এসএফপিডি!
37
00:04:55,253 --> 00:04:56,963
একজন আইনজীবীকে ফোন করে,
আমাকে এসে বের কোরো।
38
00:04:58,256 --> 00:04:59,876
হ্যাঁ, আমাকে...
আমাকে এসে বের কোরো।
39
00:05:00,258 --> 00:05:01,258
এখানে এসো।
40
00:05:21,612 --> 00:05:22,702
টমি ওয়াহ।
41
00:05:24,574 --> 00:05:25,744
আমি ক্যাপ্টেন ফ্লেচার।
42
00:05:26,743 --> 00:05:28,163
তুমি ইন্সপেক্টর বয়েডকে চেনো।
43
00:05:28,953 --> 00:05:30,253
হ্যাঁ, আমরা পুরাতন বন্ধু।
44
00:05:36,252 --> 00:05:39,012
তুমি কি জানো, আমাকে যদি গ্রেপ্তার করে
পুলিশ হেফাজতে নেয়া হতো...
45
00:05:39,422 --> 00:05:42,512
- মনে হয়, তার কারণটা আমি জানতে চাইতাম।
- আপনি আপনার সময় নষ্ট করছেন।
46
00:05:42,759 --> 00:05:43,929
আমি কিছুই জানি না।
47
00:05:44,469 --> 00:05:45,469
কোনো ব্যাপারেই জানি না।
48
00:05:45,928 --> 00:05:46,968
আমি জানি না।
50
00:05:57,190 --> 00:05:59,320
এসব কী, বলুন তো?
আমাকে কেন ওগুলো দেখাচ্ছেন?
51
00:05:59,400 --> 00:06:00,610
তুমি এই লোকদের জানো।
52
00:06:00,943 --> 00:06:03,033
তোমার ট্রায়েডের লোকসহ আরও ছয়জন,
53
00:06:03,112 --> 00:06:04,862
পেলটনের কেটিভি মদের দোকানে গুলি খেয়েছে।
54
00:06:10,995 --> 00:06:12,075
এই বন্দুক...
55
00:06:12,789 --> 00:06:14,789
তাদের মধ্যে তিনজনকে হত্যা করতে ব্যবহৃত হয়েছে।
56
00:06:18,378 --> 00:06:20,668
বে-রাইড ড্রাইভার এটাকে গাড়ির পেছনে খুঁজে পেয়েছে।
57
00:06:21,464 --> 00:06:23,884
সংখ্যাগুলো উঠিয়ে ফেলা হয়েছে,
কিন্তু তোমার আঙ্গুলের ছাপ...
58
00:06:24,133 --> 00:06:25,223
এর সব জায়গায় আছে।
59
00:06:28,179 --> 00:06:31,269
এখন, তিনজনকে হত্যার দায়ে
তোমাকে ঘাড়ে গ্রেফতার হওয়া ঝুলছে,
60
00:06:31,724 --> 00:06:32,934
যদি না, পুরো ব্যাপারটা আমাকে বল।
61
00:06:34,977 --> 00:06:38,057
ভাবছি, বেআইনি আগ্নেয়াস্ত্র রাখার জন্য
ওকে জেলের ভিতর ভরে দেই।
62
00:06:38,523 --> 00:06:41,073
তোমার পেছনের ইতিহাস আর অতীত বলছে,
তোমাকে খুব বেশি কষ্ট করতে হয় না,
63
00:06:41,150 --> 00:06:43,379
- কাউকে খুন করার জন্য।
- আমি কেন ওই লোকগুলোকে খুন করব?
64
00:06:43,403 --> 00:06:44,993
- আমি জানি না।
- সিক্সের লোকেদের হত্যা করব?
65
00:06:45,488 --> 00:06:48,488
- দেখুন, তাদের খুন করা মানে মৃত্যু কামনা করা।।
- আমি জানি। তাই বলে ফেল, এটা কে করেছে।
66
00:06:48,574 --> 00:06:50,704
- আমি জানি না।
- বলো, টমি।
67
00:06:51,536 --> 00:06:52,536
সে জানে না।
68
00:06:57,291 --> 00:06:58,291
আমি...
69
00:07:01,587 --> 00:07:03,257
আমি ওটা এক মৃত লোকের কাছ থেকে পেয়েছি।
70
00:07:03,339 --> 00:07:05,549
- এক মৃত রাশিয়ান।
- যাকে আমি হত্যা করিনি।
71
00:07:05,633 --> 00:07:07,223
তুমি আমাকে তার ব্যাপারেও বলবে না?
72
00:07:07,301 --> 00:07:10,301
হায়, ঈশ্বর! আমি কীভাবে এই দুই পুলিশকে
এতকিছু ব্যাখা করে বোঝাব?
73
00:07:10,388 --> 00:07:11,698
- এসব বোকার কাজ ছাড়া কিছুই না...
- কী?
74
00:07:11,722 --> 00:07:13,962
টমি, তুমি কি আমাদের বাকিদের সাথে শেয়ার করতে চাও?
75
00:07:14,434 --> 00:07:15,434
এসবের কোন গুরুত্ব নেই।
76
00:07:15,852 --> 00:07:18,152
- এসবের কোনোটারই কোনো গুরুত্ব নেই।
- তুমি জান কী?
77
00:07:19,480 --> 00:07:21,320
যাদেরকে তুমি মেরেছ, তাদের কাছে এসবের মানে আছে।
78
00:07:22,316 --> 00:07:23,606
ঠিক আছে? এটা আমাদের কাছেও গুরুত্বপূর্ণ।
79
00:07:23,693 --> 00:07:27,203
তুমি কী জানো, আমি এটা দেখতে পাচ্ছি।
তোমার পুরো মুখে, তোমার অঙ্গভঙ্গিতে।
80
00:07:29,198 --> 00:07:30,448
তুমি খারাপ লোক নও।
81
00:07:31,659 --> 00:07:33,949
যে ভয়ে তুমি আমাকে কিছু বলছ না,
সে ভয় তোমাকে কুড়ে কুড়ে খাচ্ছে।
82
00:07:34,036 --> 00:07:36,206
বাদ দিন তো।
83
00:07:36,998 --> 00:07:39,578
অনেক ভালো লাগছে আপনাদের কথা।
হ্যাঁ হ্যাঁ...
84
00:07:39,667 --> 00:07:41,627
বিশ্ব খুব দ্রুতই পুড়ে ছাই হয়ে যাবে,
85
00:07:41,711 --> 00:07:44,301
আর, আপনারা এসব গ্যাং ট্যাং নিয়ে চিন্তা করছেন?
86
00:07:45,381 --> 00:07:46,591
আপনাদের কোনো ধারণাই নেই।
87
00:07:48,009 --> 00:07:50,154
দেখো, তুমি যদি কিছু ঘটার কথা জানো
তোমার উচিত হলো আমাকে বলা।
88
00:07:50,178 --> 00:07:51,178
আপনি আমাকে বিশ্বাস করবে না।
89
00:07:51,762 --> 00:07:54,882
- তুমি যা ভাব, আমি তার থেকেও সহজ সরল।
- এই লোকেদের আপনারা কিছুই করতে পারবেন না।
90
00:07:56,184 --> 00:07:58,484
তাদের সুপার পাওয়ার আছে।
91
00:07:59,061 --> 00:08:01,481
সত্যি? সুপার পাওয়ার?
ব্যাটম্যানের সুপার পাওয়ারের মত?
92
00:08:01,564 --> 00:08:04,984
ব্যাটম্যানের সুপার পাওয়ার নেই।
থ্যানোসের লেভেলের কথা বল, বন্ধু।
93
00:08:05,234 --> 00:08:07,114
বলতে চাচ্ছি,
এটা হচ্ছে ডিসি আর মার্ভেলের মিলিত শক্তি।
94
00:08:07,195 --> 00:08:09,405
কিন্তু এই লোকেরা, এরা একদমই শয়তান লোক।
95
00:08:09,780 --> 00:08:14,040
তাদের কাছে আগুন, লোহা
আর পানির মত সুপার পাওয়ার আছে।
96
00:08:14,118 --> 00:08:16,998
তোমরা... তোমরা তাদেরকে থামাতে পারবে না।
তাদের থামানো যায় না।
97
00:08:33,387 --> 00:08:35,257
টিনের পাতের একটা টুপি হলেই রূপকথার গল্প হয়ে যেত।
98
00:08:36,432 --> 00:08:37,432
হতে পারে।
99
00:08:38,476 --> 00:08:39,476
কিন্তু, সে আমাদের আসল খুনি নয়।
100
00:08:42,021 --> 00:08:43,561
তার মানে এই নয় যে,
আমরা তাকে ব্যবহার করতে পারব না।
101
00:08:47,318 --> 00:08:49,148
- ক্যাপ্টেন!
- কী খবর, জনসন?
102
00:08:49,695 --> 00:08:52,025
আমরা এক অপরাধীকে আটকে রেখেছি,
যে তোমার সাথে দেখা করতে চায়।
103
00:08:52,657 --> 00:08:54,327
গাড়ি চুরির সময় ওকে হাতেনাতে ধরেছিলাম।
104
00:08:54,700 --> 00:08:55,740
সে বলছে, সে নাকি তোমাকে চেনে।
105
00:08:56,619 --> 00:08:57,789
ধুর।
106
00:09:08,297 --> 00:09:10,257
তোমার তো একজন ভালো গাড়ি চোর হবার কথা ছিল।
107
00:09:12,885 --> 00:09:14,095
ভাগ্য খারাপ হলে যা হয় আর কী!
108
00:09:15,054 --> 00:09:16,184
তুমি এখানে কী করছ?
109
00:09:17,765 --> 00:09:19,975
ভেতরে এসে কথা না বলে,
সামনে দিয়ে হেঁটে যেতে পারিনি।
110
00:09:20,810 --> 00:09:23,100
তুমি জানো, আমার সাথে কথা বলার জন্য
আমাদের একটা উপায় আছে।
111
00:09:24,105 --> 00:09:26,265
কথা বলার জন্য, গ্রেফতার হবার তো দরকার ছিল না।
112
00:09:33,447 --> 00:09:34,947
কোন চিন্তা ছাড়াই সিদ্ধান্ত নিতে হয়েছিল।
113
00:09:36,826 --> 00:09:39,366
আমার নিরাপদ কোনও জায়গার দরকার ছিল।
114
00:09:40,371 --> 00:09:41,621
কেন, তুমি কোনও সমস্যায় পড়েছ?
115
00:09:47,086 --> 00:09:48,086
দেখ, এটা...
116
00:09:48,170 --> 00:09:49,960
সবকিছু আয়ত্বে আছে,
117
00:09:50,673 --> 00:09:51,763
সবকিছু ঠিকভাবে সামলানো হচ্ছে।
118
00:09:53,926 --> 00:09:55,796
- এখনের জন্য।
- সেটা কী?
119
00:09:59,724 --> 00:10:01,234
তুমি আমাকে সব খুলে বলতে পারো, খ্রীস্টিন।
120
00:10:05,187 --> 00:10:07,107
আমি কয়েকটা দিন খুব বাজেভাবে কেটেছে, ফ্রাঙ্ক।
121
00:10:12,778 --> 00:10:13,898
জানো, আজকে কোথায় ছিলাম?
122
00:10:15,239 --> 00:10:16,239
শহরে।
123
00:10:17,450 --> 00:10:20,370
তোমার তদন্ত আর তোমার কাজের ধরন নিয়ে
শহরের লোকদের অনেক প্রশ্ন ছিল।
124
00:10:20,453 --> 00:10:22,163
দুই ঘন্টা।
125
00:10:24,165 --> 00:10:25,825
আমার স্ত্রী আর বাচ্চার সাথে দুপুরের খাবার মিস করেছি।
126
00:10:28,961 --> 00:10:30,761
তারপর কী হয়েছে, সেটা নিশ্চয়ই জনাতে চাইবে না।
127
00:10:37,803 --> 00:10:38,803
আমি দুঃখিত।
128
00:10:38,971 --> 00:10:41,351
খ্রীস্টিন, এসব ঝামেলা করা বন্ধ করো,
তোমার আর এসব করতে বলছি না।
129
00:10:41,807 --> 00:10:43,785
এসব কী হচ্ছে, সেটা বলার জন্য তোমাকে আদেশ দিচ্ছি।
130
00:10:43,809 --> 00:10:45,389
আমি চাই তুমি আমার সব কথা বিশ্বাস কর।
131
00:10:47,146 --> 00:10:48,146
ধুর, ছাই!
132
00:10:48,814 --> 00:10:49,814
ফ্রাঙ্ক, দাঁড়াও।
133
00:10:49,857 --> 00:10:51,107
কিছু একটা গড়বড় হয়েছে।
134
00:10:51,192 --> 00:10:52,862
বাজে কথা বাদ দাও, গোয়েন্দা শার্লক।
শক্ত হয়ে বসে থাক।
135
00:10:52,943 --> 00:10:55,703
- কেউ গুলি করেছে, ক্যাপ্টেন।
- ফ্রাঙ্ক, দাঁড়াও! দরজা খোল!
136
00:10:57,657 --> 00:10:58,697
দরজার কাছেই থাক।
137
00:11:20,596 --> 00:11:22,846
আমি ফিরে আসা না পর্যন্ত,
এটা নিরাপদ কোথাও রেখো।
138
00:11:24,767 --> 00:11:25,767
এটাকে হারাবে না।
139
00:11:26,394 --> 00:11:27,394
আর ধরবেও না।
140
00:11:27,895 --> 00:11:29,305
যদি ধরি তাহলে, কী হবে?
141
00:11:30,898 --> 00:11:32,228
তুমি সত্যিই জানতে চাও?
142
00:11:33,067 --> 00:11:34,357
শুনে মনে হচ্ছে মজার কিছু, কিন্তু...
143
00:11:35,194 --> 00:11:37,534
- আমি রেখে দেব।
- আমরা ফেরার সময় তোমাকে ফোন করব।
144
00:12:11,188 --> 00:12:12,438
তুমি কী বাচ্চাগুলোকে পেয়েছ?
145
00:12:12,523 --> 00:12:14,693
হ্যাঁ, আইস্ক্রিমের জন্য তাদের ঘিরাডেলিতে নিয়ে গিয়েছিলাম।
146
00:12:14,775 --> 00:12:15,935
এইতো আমার বন্ধু।
147
00:12:16,026 --> 00:12:18,146
তুমি কী জানো, তারা চর্বির জন্য ৪% ট্যাক্স চার্জ করে?
148
00:12:18,195 --> 00:12:21,365
তারা একে "স্বাস্থ্যকর সান ফ্রান্সিসকো সারচার্জ" বলে ডাকে।
149
00:12:21,782 --> 00:12:23,742
- স্বাস্থ সুরক্ষার জন্য টাকা দেবার কথা ছিল।
- হুমম।
150
00:12:23,826 --> 00:12:24,986
অনেকটা লটারি মত, বুঝলে?
151
00:12:25,077 --> 00:12:26,557
- স্কুলের জন্য টাকা পরিশোধ করার কথা ছিল?
- টাকা পরিশোধ...
152
00:12:26,620 --> 00:12:29,790
হ্যাঁ, ঠিক। আমি এরমধ্যেই এই শহরে
বিক্রির জন্য নয় শতাংশ ট্যাক্স দিচ্ছি।
153
00:12:29,874 --> 00:12:33,174
তারমানে, দোকানে হেঁটে গেলে
হট চকোলেটের জন্য ১৩ শতাংশ পরিশোধ করি।
154
00:12:33,836 --> 00:12:34,916
এসব কী?
155
00:12:36,338 --> 00:12:37,878
আমি যা দেখছি, তুমিও কী তা দেখছ?
156
00:12:37,965 --> 00:12:39,375
আমরা কী অদৃশ্য হয়ে গেলাম নাকি?
157
00:12:49,226 --> 00:12:50,226
ঘুরে দাঁড়াও।
158
00:12:51,228 --> 00:12:54,058
আহা, আমার কফি পান করার সময়টা নষ্ট করে দিলে।
159
00:12:57,610 --> 00:12:58,690
এইতো এসেছি।
160
00:13:04,784 --> 00:13:07,044
আমরা ১০৮৫১ পেয়েছি, সার্জেন্ট।
161
00:13:07,119 --> 00:13:08,699
- এমন দিনের বেলায়?
- হুমম।
162
00:13:09,038 --> 00:13:10,038
আমি কত বোকা।
163
00:13:10,414 --> 00:13:11,414
তোমার নাম কী?
164
00:13:12,291 --> 00:13:13,291
সিজি ডিল।
165
00:13:14,752 --> 00:13:16,002
কেউ একজন তোমাকে পছন্দ করেনি।
166
00:13:17,838 --> 00:13:18,838
জন্ম তারিখ।
167
00:13:19,215 --> 00:13:21,335
৮, ১৯- এসব তোমার কাজ না।
168
00:13:21,425 --> 00:13:23,215
শুনো, একটু ভদ্র আচরণ কর।
169
00:13:24,094 --> 00:13:27,224
৮-২৪-১৯৮৩।
170
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
দেখলে? কাজটা এত কঠিন ছিল না।
171
00:13:30,267 --> 00:13:32,097
হাহ, এ একটু মজার আছে।
172
00:13:33,020 --> 00:13:34,020
চুরি করার সময়েই ওকে ধরেছি।
173
00:13:34,855 --> 00:13:37,265
তুমি ভাবতে পার যে,
সে হয়তো আমাদের ক্রুজার দেখে থাকবে, কিন্তু ...
174
00:13:37,358 --> 00:13:41,108
যথেষ্ট নিশ্চিত, সে সিদ্ধান্ত নেয়
ওখানেই গাড়িটি চুরি করার জন্য।
175
00:13:41,529 --> 00:13:43,129
বলতে চাচ্ছি,
আমাদের দেখার পর সে পালিয়ে যেতে পারতো।
176
00:13:43,155 --> 00:13:45,315
- হুমম।
- পালায়নি। খুব সহজেই হাতেনাতে ধরেছি।
177
00:13:45,574 --> 00:13:48,084
আমি ভাবছি, ওকে আমাদের
৫১৫০ কেস দেয়া উচিত, সার্জেন্ট।
178
00:13:54,500 --> 00:13:55,500
ঠিক আছে।
179
00:13:55,960 --> 00:13:58,210
সবকিছু নিশ্চিত করতে এখানে সাইন করো।
180
00:14:04,093 --> 00:14:05,853
ব্যাগ ফিরে পেতে এটা তোমার দরকার হবে,
181
00:14:06,303 --> 00:14:08,223
যখন পুলিশের কর্মকর্তারা তোমার বারোটা বাজিয়ে দেবে।
182
00:14:10,224 --> 00:14:11,274
৫১৫০।
183
00:14:11,725 --> 00:14:13,095
হয়তো, আমি পাগল।
184
00:14:13,185 --> 00:14:14,345
যাই হোক।
185
00:14:16,438 --> 00:14:18,068
আপনার ক্যাপ্টেনের সাথে আমার কথা বলা দরকার।
186
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
এ মুহূর্তে সে একটু ব্যস্ত আছে।
187
00:14:20,484 --> 00:14:23,574
- তাকে বলুন যে, সিজি ডিল কথা বলবে।
- আর তাকে কী করতে দেখব?
188
00:14:24,113 --> 00:14:25,953
দৌড়াবেন, আমি যেখানেই যাব।
189
00:14:33,747 --> 00:14:36,327
খ্রীস্টিন, এসব ঝামেলা করা বন্ধ করো,
তোমার আর এসব করতে বলছি না।
190
00:14:36,709 --> 00:14:38,749
এসব কী হচ্ছে, সেটা বলার জন্য তোমাকে আদেশ দিচ্ছি।
191
00:14:38,794 --> 00:14:40,384
আমি চাই তুমি আমার সব কথা বিশ্বাস কর।
192
00:14:42,089 --> 00:14:43,129
ধুর, ছাই।
193
00:14:43,799 --> 00:14:44,799
ফ্রাঙ্ক, দাঁড়াও!
194
00:14:44,842 --> 00:14:45,972
কিছু একটা গড়বড় হয়েছে।
195
00:14:46,218 --> 00:14:47,798
বাজে কথা বাদ দাও, গোয়েন্দা শার্লক।
শক্ত হয়ে বসে থাক।
196
00:14:47,887 --> 00:14:50,807
- গুলি করা হয়েছে, ক্যাপ্টেন।
- ফ্রাঙ্ক, দাঁড়াও! দরজা খোল!
197
00:14:53,517 --> 00:14:54,807
আমি জানি এসব কী হচ্ছে!
198
00:14:55,102 --> 00:14:56,192
কেউ এটার পিছু নিয়েছে!
199
00:14:56,729 --> 00:14:58,729
- ধুর, চাই!
- চল, চল!
200
00:15:04,194 --> 00:15:05,654
আরে, বাবা-মা।
201
00:15:06,864 --> 00:15:10,624
আমাদের ডাইনিং রুমের
একটা পাইপ গতরাতে ফেঁটে গিয়েছিল।
202
00:15:11,535 --> 00:15:12,745
এবং...
203
00:15:17,750 --> 00:15:21,130
তাই, দোকান পরিষ্কার করার জন্য
আমাদের কয়েকদিন এটাকে বন্ধ রাখতে হবে।
204
00:15:21,211 --> 00:15:22,761
কোনোভাবে যদি আপনারা...
205
00:15:23,339 --> 00:15:24,589
অনলাইনে কিছু পড়ে থাকেন।
206
00:15:24,673 --> 00:15:26,303
পাইপ ছিদ্র হয়ে পানি পড়ছে, আর...
207
00:15:28,052 --> 00:15:31,062
আমাকে যেতে হবে।
আমি আপনাদের ভালোবাসি, রাখছি।
208
00:15:32,431 --> 00:15:33,431
মিঃ ইয়াং।
209
00:15:33,474 --> 00:15:36,024
তোমার জন্য কিছু মৌসুমী ঔষধি আর শাকসবজি এনেছিলাম।
210
00:15:36,101 --> 00:15:37,691
তুমি তোমার মেনুতে এগুলি রাখতে পার।
211
00:15:39,188 --> 00:15:40,188
ধন্যবাদ।
212
00:15:40,397 --> 00:15:43,357
কিন্তু, আমি সপ্তাহে দুই দিন ডেলিভারি পাই।
213
00:15:43,442 --> 00:15:46,152
পুরোনো অভ্যাস,
আমি তোমার বাবা-মার কাছে ডেলিভারি দিতাম।
214
00:15:51,408 --> 00:15:52,408
সবকিছু কী ঠিক আছে?
215
00:15:53,160 --> 00:15:55,830
হ্যাঁ, হ্যাঁ। গতরাতে এক অনুষ্ঠানের আয়োজন করেছিলাম।
216
00:15:55,913 --> 00:15:57,413
আর, সেটাই আমি পরিষ্কার করছি।
217
00:15:57,498 --> 00:15:59,078
আচ্ছা, কাই কি অনুষ্ঠানে ছিল?
218
00:16:00,876 --> 00:16:01,876
কেন?
219
00:16:04,171 --> 00:16:05,211
তাকে দেখে কি সুস্থ মনে হয়েছিল?
220
00:16:06,382 --> 00:16:08,722
- হ্যাঁ, তাকে তো ভালই দেখাচ্ছিল।
- তাকে নিয়ে আমার চিন্তা হয়।
221
00:16:09,843 --> 00:16:11,013
কিছু একটা হচ্ছে।
222
00:16:11,428 --> 00:16:13,808
এবং সেটা কী হবে?
223
00:16:14,139 --> 00:16:15,929
ওহ, সম্ভবত কিছুই না।
224
00:16:16,475 --> 00:16:17,475
তুমি কি জানো, সে কোথায় আছে?
225
00:16:18,519 --> 00:16:21,439
হ্যাঁ, সে তো আংকেল সিক্সের সাথে ভ্রমণে গিয়েছে।
226
00:16:22,606 --> 00:16:23,606
ভ্রমণ!
227
00:16:23,691 --> 00:16:25,991
হ্যাঁ, তারা কিছু জিনিস নিয়ে কাজ করছে।
228
00:16:26,443 --> 00:16:28,573
- বাবা-ছেলের জিনিস।
- হুমম।
229
00:16:28,946 --> 00:16:30,526
আগামীকাল ফিরে আসার কথা।
230
00:16:31,532 --> 00:16:33,452
বুঝেছি, ঠিক আছে।
231
00:16:37,746 --> 00:16:38,996
তুমি তো জানো, আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারি।
232
00:16:40,833 --> 00:16:41,833
কীসের জন্য?
233
00:16:42,334 --> 00:16:43,794
কাইয়ের সাথে যাই হচ্ছে না কেন।
234
00:16:44,044 --> 00:16:45,304
স্পষ্টত, তুমিও জড়িত।
235
00:16:49,717 --> 00:16:50,877
বিদায়, মিঃ ইয়াং।
236
00:16:52,511 --> 00:16:53,551
আমি আপনাকে জানাবো।
237
00:16:57,141 --> 00:16:58,141
ঠিক আছে।
238
00:17:15,784 --> 00:17:16,834
হাই, তুমি বলছি।
239
00:17:16,910 --> 00:17:19,040
আমার মনে হচ্ছে, আমাকে গ্রেফতার করা হবে।
240
00:17:30,466 --> 00:17:32,376
শোনো, আমরা একটা চাকার ছাপ পেয়েছি...
241
00:17:32,926 --> 00:17:34,006
টমি ওয়াহ।
242
00:17:38,057 --> 00:17:39,307
ঠিক আছে, বসুন।
243
00:17:39,391 --> 00:17:41,591
যে অফিসাররা গ্রেফতার করেছে, তাদের জানাচ্ছি।
তারা আপনাদের সব জানাবে,
244
00:17:41,643 --> 00:17:43,163
- যখন টমির সাথে তাদের কাজ শেষ হবে।
- ধন্যবাদ।
245
00:17:43,771 --> 00:17:45,771
আমাকে বাথরুম ব্যবহার করতে হবে।
246
00:17:46,648 --> 00:17:47,648
ওটা ঐদিকের কোণায়।
247
00:17:51,570 --> 00:17:52,570
হ্যাঁ।
248
00:17:53,781 --> 00:17:54,781
টমি ওয়াহর আইনজীবী।
249
00:18:05,781 --> 00:18:11,781
অনুবাদেঃ
★নাজমুল ★রাকিব
250
00:18:22,392 --> 00:18:23,392
হেই।
251
00:18:50,796 --> 00:18:51,956
তোমাকে দেখে ভালো লাগলো।
251
00:18:54,633 --> 00:18:55,883
আর, এবার যদি বলতে তুমি কে?
252
00:18:57,886 --> 00:18:58,926
আমি হলাম নাটালি।
253
00:18:59,388 --> 00:19:00,718
আপনার কী মনে হয়, উডি?
254
00:19:04,434 --> 00:19:05,694
তোমাকে খুবই সুন্দর লাগছে।
255
00:19:06,728 --> 00:19:07,728
বসো।
256
00:19:19,366 --> 00:19:21,076
আপনার সাথে অনেক মজা করা যাবে।
257
00:19:23,370 --> 00:19:24,750
তোমার জন্য একটা কাজ আছে।
258
00:19:28,292 --> 00:19:32,922
আঙ্কেল সিক্সের দখলে এখন আর "ফায়ার উ জিং" নেই।
259
00:19:33,881 --> 00:19:38,927
"উ অ্যাসাসিন" ওটা নিরাপদে রাখার জন্য
কোন এক ছদ্মবেশী পুলিশকে দিয়েছিল।
261
00:19:39,219 --> 00:19:41,469
আমি চাই, তুমি ওটা খুঁজে বের করো।
262
00:19:41,722 --> 00:19:43,272
পুলিশের নাম হচ্ছে সিজি ডিল।
263
00:19:44,474 --> 00:19:45,984
আপনি তাকে জীবিত নাকি মৃত চান?
264
00:19:46,059 --> 00:19:47,689
আমার "উ জিং" লাগবে।
265
00:19:48,353 --> 00:19:49,353
তার ব্যাপারে...
266
00:19:51,648 --> 00:19:52,978
আমার কিছুই যায় আসে না।
267
00:19:53,567 --> 00:19:54,927
তাকে খুঁজে পেলেই আপনাকে জানাব।
268
00:19:55,277 --> 00:19:56,527
যত দ্রুত পারো।
269
00:20:03,911 --> 00:20:05,501
সে বিশেষ কিছু নয়।
270
00:20:06,121 --> 00:20:07,251
ওহ, আমাকে বিশ্বাস করো।
271
00:20:07,956 --> 00:20:09,956
সে সবকিছু...
272
00:20:10,792 --> 00:20:12,212
এবং আরো অনেক কিছু।
273
00:20:15,839 --> 00:20:18,219
তো, ক্যাফেইন ছাড়া আমেরিকান কফির কাহিনী কী?
274
00:20:18,467 --> 00:20:20,528
- হাঁটতে একটু শক্তি দেয়।
- ও, আচ্ছা?
275
00:20:20,552 --> 00:20:23,182
তাছাড়াও এটা চিকন আর ছিমছাম রাখে,
কোমরের মাপ ঠিক করছি।
276
00:20:23,263 --> 00:20:24,683
- অবশ্যই।
- সুন্দর জুতো।
277
00:20:25,182 --> 00:20:26,182
ইন্সপেক্টর।
278
00:20:27,309 --> 00:20:30,729
হাই। লাটে কফি, সাতবার চা ডুবিয়ে দিবেন,
পানি ছাড়া আর বাদামের দুধ।
279
00:20:32,064 --> 00:20:35,784
- ইন্সপেক্টর রাইলি, আপনার প্রতিদিনের কফি।
- ধন্যবাদ, মারিন। কাল দেখা হবে।
280
00:20:35,984 --> 00:20:36,984
বিদায়।
281
00:20:37,611 --> 00:20:38,651
মারিন, মারিন...
282
00:20:38,737 --> 00:20:40,277
মাফ করবেন, আপনি কি ইন্সপেক্টর রাইলি?
283
00:20:40,364 --> 00:20:41,824
হ্যাঁ, আপনাকে কী সাহায্য করতে পারি?
284
00:20:42,407 --> 00:20:44,327
দেখুন, আমি কী...
285
00:20:45,410 --> 00:20:46,540
আপনার সাথে আমার কথা বলা দরকার।
286
00:20:47,079 --> 00:20:48,079
একটু আড়ালে।
287
00:20:49,289 --> 00:20:50,289
আমার অফিস কি ঠিক হবে?
288
00:20:50,916 --> 00:20:51,956
হ্যাঁ, আপনাকে ধন্যবাদ।
289
00:20:52,793 --> 00:20:53,793
এই পথে।
290
00:21:34,001 --> 00:21:35,461
হ্যাঁ।
291
00:21:39,172 --> 00:21:41,012
হেই, তুমি কি আর একবার চেক করতে পারবে?
292
00:21:42,050 --> 00:21:43,510
যতদুর তুমি দেখতে পার।
293
00:21:55,022 --> 00:21:56,022
ঠিক আছে।
294
00:22:02,487 --> 00:22:03,657
আরে, এলিস।
295
00:22:05,198 --> 00:22:08,988
মাত্রই চায়না টাউনের এক সিআই ফোন করেছিল।
সে বলেছে, টমি ওয়াহর উপর সে নজর রাখছে।
296
00:22:09,453 --> 00:22:10,573
এসব করতে আমাকে কি তোমার সত্যিই প্রয়োজন?
297
00:22:10,620 --> 00:22:13,420
- আমার, আমার আজকে একটু খারাপ লাগছে।
- কী?
298
00:22:16,001 --> 00:22:17,721
তুমি... তুমি ঠিক বলেছ।
আমি কী ভাবছিলাম?
299
00:22:18,378 --> 00:22:19,378
চলো, যাই।
300
00:22:31,641 --> 00:22:33,231
দাঁড়াও, দাঁড়াও... রাইলি।
301
00:22:33,602 --> 00:22:36,362
আমরা এসব নিয়ম অনুযায়ী করব,
নয়তো, ফ্লেচার আমাদের বারোটা বাজিয়ে দেবে।
302
00:22:37,272 --> 00:22:38,322
ঠিক আছে, চলো।
303
00:22:40,400 --> 00:22:41,400
টমি ওয়াহ!
304
00:22:41,777 --> 00:22:43,697
এসএফপিডি! হাত উপরে তোল!
305
00:22:48,992 --> 00:22:51,662
শুনো, ফ্লেচারকে বোলো,
আমি ওকে জিজ্ঞাসাবাদের রুমে নিয়ে রাখছি।
306
00:22:52,162 --> 00:22:53,162
ভালই মনে হচ্ছে।
307
00:23:03,465 --> 00:23:04,465
ধন্যবাদ।
308
00:23:04,925 --> 00:23:05,925
ঠিক আছে।
309
00:23:17,229 --> 00:23:19,229
ঠিক এখানে না,
আমার মনে হয়, সে ঠিকই বলেছে।
310
00:23:33,787 --> 00:23:34,787
বলো?
311
00:23:36,081 --> 00:23:38,171
তোমার সন্দেহ করা লোককে
বয়েড জিজ্ঞাসাবাদের রুমে নিয়ে গেছে।
312
00:23:38,458 --> 00:23:39,458
ধন্যবাদ।
313
00:23:40,210 --> 00:23:41,960
বন্দুকটা খুঁজে পেয়ে ভালো কাজ করেছ, রাইলি।
314
00:24:26,882 --> 00:24:27,882
থাম!
315
00:24:41,062 --> 00:24:42,152
চলো, যাই!
316
00:24:54,743 --> 00:24:56,243
নিচু হয়ে থাক! নড়বে না!
317
00:25:08,173 --> 00:25:10,553
সিজি! ফ্লেচার আমাকে পাঠিয়েছে।
318
00:25:18,225 --> 00:25:19,225
যীশু।
319
00:25:20,352 --> 00:25:22,732
প্রপার্টি রুম থেকে আমার ব্যাগ নিয়ে আসতে হবে।
320
00:25:22,812 --> 00:25:23,692
ব্যাগ?
321
00:25:23,813 --> 00:25:25,823
এই জায়গা তো যুদ্ধের মাঠ হয়ে গেছে।
আমাদের আক্রমণ করা হয়েছে।
322
00:25:25,899 --> 00:25:27,439
এবং ওই ব্যাগটাই সেই কারণ।
323
00:25:59,307 --> 00:26:01,177
হেই, হেই, হেই।
324
00:26:01,268 --> 00:26:02,938
আস্তে, আস্তে।
325
00:26:03,895 --> 00:26:05,765
শান্ত হও, শান্ত হও।
326
00:26:05,855 --> 00:26:06,855
শান্ত হও।
327
00:26:22,038 --> 00:26:23,288
খেলা শুরু হয়ে গেছে।
328
00:26:49,357 --> 00:26:50,817
ওকে ছেড়ে দাও, খ্রীস্টিন।
329
00:26:52,694 --> 00:26:53,994
আমাদের যেতে হবে।
330
00:26:57,073 --> 00:26:58,073
এখনি!
331
00:27:07,167 --> 00:27:08,167
চলো, যাই।
332
00:27:37,739 --> 00:27:38,739
ধুর, ছাই।
333
00:27:43,995 --> 00:27:45,035
হেই, বন্ধু!
334
00:27:45,121 --> 00:27:46,541
বের হও! নিচে যাও!
335
00:27:47,082 --> 00:27:48,082
আসো।
336
00:27:49,834 --> 00:27:52,094
টমি ওয়াহ, তাই না?
337
00:28:12,816 --> 00:28:13,936
না!
338
00:28:18,196 --> 00:28:19,906
না, ধুরো।
না!
339
00:30:29,035 --> 00:30:31,445
আমাদের ওখানে যেতে হবে।
"উ জিং" ওখানেই আছে।
340
00:30:31,913 --> 00:30:32,913
হ্যাঁ।
341
00:30:41,923 --> 00:30:42,923
এলিস!
342
00:30:43,883 --> 00:30:46,223
উঠো, উঠো।
343
00:30:57,689 --> 00:30:59,899
আসো রাইলি, তোমার পায়ে ভর দিয়ে দাঁড়াও।
চল।
344
00:31:00,233 --> 00:31:01,783
ধীরে, ধীরে! আস্তে, আস্তে।
345
00:31:04,070 --> 00:31:05,360
এসো।
346
00:31:32,223 --> 00:31:33,223
এটা ধরবে না।
347
00:31:33,892 --> 00:31:35,022
জেনি?
348
00:31:35,101 --> 00:31:36,271
বাইরে এসো, প্লিজ।
349
00:31:36,811 --> 00:31:38,861
- সে তোমার সাথে কথা বলতে চায়।
- টমি।
350
00:32:21,439 --> 00:32:23,359
আমার বিশ্বাস, আমি যা চাই সেটা তোমার কাছে আছে।
351
00:32:23,441 --> 00:32:25,611
তুমি ভাবছ, ওটা এখানে আনার মত এতই বোকা আমি?
352
00:32:26,235 --> 00:32:27,945
আমার মনে হয়, নিয়ে আসার মত তুমি যথেষ্ট চালক।
353
00:32:29,530 --> 00:32:31,240
ব্যাগটা দাও, প্লিজ।
354
00:32:35,453 --> 00:32:36,503
ওকে যেতে দাও।
355
00:32:42,669 --> 00:32:44,629
আমাকে "উ জিং" দিয়ে দাও।
356
00:32:56,307 --> 00:32:57,307
টমি, চল।
357
00:32:58,059 --> 00:32:59,059
না, না।
358
00:33:16,077 --> 00:33:17,077
জ্যান।
359
00:33:20,164 --> 00:33:21,164
দাঁড়াও।
360
00:33:28,923 --> 00:33:29,923
ওই যে ওটা।
361
00:33:31,092 --> 00:33:33,262
ওটাই তুমি চাইছিলে, জ্যান।
362
00:33:34,595 --> 00:33:35,595
ওটা নাও।
363
00:33:58,536 --> 00:34:00,036
আমি বলব এটা...
364
00:34:01,247 --> 00:34:03,827
কারণ, এটা বলার মতই কিছু একটা।
365
00:34:05,334 --> 00:34:10,804
এটা এতটাই সুন্দর যে,
আমি এখনও পুঁচকে কারো জন্য বিস্মিত হই।
366
00:34:11,424 --> 00:34:13,014
আমার ভাইকে যেতে দাও।
367
00:34:14,135 --> 00:34:15,295
ওহ।
368
00:34:16,429 --> 00:34:18,009
ওই অনুভূতির কথা আমার মনে পড়ে।
369
00:34:20,183 --> 00:34:22,483
হঠাৎ করে কোনো ক্ষমতা পাবার কথা।
370
00:34:25,271 --> 00:34:27,481
কিন্তু, যতক্ষণ না তুমি এটা নিয়ন্ত্রণ করা শিখছ,
371
00:34:28,608 --> 00:34:30,858
তুমি চাকার পিছনে বসে থাকা ছোট্ট একটা বাচ্চা।
372
00:34:31,861 --> 00:34:32,861
সোনা...
373
00:34:34,322 --> 00:34:36,662
দুর্ঘটনা ঘটে থাকে।
374
00:34:39,035 --> 00:34:40,035
ফ্র্যাঙ্ক?
375
00:34:40,328 --> 00:34:41,448
আর কিছু নয়, সোনা।
376
00:34:42,663 --> 00:34:43,963
আর দুজন "উ"-এর বিপক্ষে একজন "উ"?
377
00:34:45,416 --> 00:34:46,666
তোমার একা থাকা আমার পছন্দ হচ্ছে না।
378
00:34:58,096 --> 00:34:59,806
- টমি!
- আর একবার চিৎকার করবে, তো...
379
00:34:59,889 --> 00:35:03,389
তাহলে, আমি ওর নাড়িভুড়ি বের করে
"আউল্ড হান্সদেল মান্ডে"-তে পুঁতে ফেলব।
380
00:35:06,145 --> 00:35:07,145
জ্যান।
381
00:35:07,605 --> 00:35:08,605
এসো।
382
00:35:33,172 --> 00:35:34,172
এখন...
383
00:35:38,553 --> 00:35:39,683
এখন, আমি পারি...
384
00:35:40,304 --> 00:35:41,934
তোমার প্রিয়, মিষ্টি ভাইকে মরে যেতে দিতে...
385
00:35:43,724 --> 00:35:45,564
অথবা তুমি তাকে বাঁচানোর চেষ্টা করতে পার।
386
00:35:49,564 --> 00:35:50,774
সম্পূর্ণ তোমার ব্যাপার।
387
00:35:55,069 --> 00:35:56,069
গিদিয়োন...
388
00:35:56,863 --> 00:35:58,823
যখন সে তার পছন্দ বেছে নিচ্ছে,
389
00:35:59,866 --> 00:36:05,036
"উ অ্যাসাসিন" আর "উ জিং" ওর সাথে মিশে গেছে।
391
00:36:07,623 --> 00:36:10,333
- তার মানে সে আমার কাছে অনেক মূল্যবান।
- দাঁড়াও।
392
00:36:11,335 --> 00:36:12,165
ওকে নাও।
393
00:36:12,253 --> 00:36:14,133
সত্যি? এটা দেখ।
394
00:36:15,548 --> 00:36:19,258
- তুমি আমাকে ওটার সাথে পাল্টাতে চাও?
- ঈশ্বরের দোহাই।
395
00:36:19,343 --> 00:36:20,343
করে ফেল।
396
00:36:38,654 --> 00:36:39,654
এসব কী?
397
00:36:41,199 --> 00:36:42,279
এই মাত্র কী হল?
398
00:37:18,361 --> 00:37:20,201
তাহলে তুমি কী বেছে নেবে, মিস ওয়াহ?
399
00:37:21,405 --> 00:37:22,405
জীবন...
400
00:37:24,158 --> 00:37:25,158
নাকি, মৃত্যু?