1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:07,708 --> 00:02:10,125 Se kävi melko äkkiä... 4 00:02:10,208 --> 00:02:14,583 Jos hän ei voinut hyvin, hänen olisi pitänyt soittaa meille. 5 00:02:17,083 --> 00:02:21,000 Hän ei varmaan sanonut mitään, koska luuli sinun olevan kiireinen. 6 00:02:21,791 --> 00:02:25,708 Mummi on aina ollut sellainen. Tiedäthän sen? 7 00:02:25,875 --> 00:02:26,833 Daisy! 8 00:02:27,333 --> 00:02:28,750 Syytätkö sinä - 9 00:02:31,166 --> 00:02:32,375 minua tästä? 10 00:02:34,708 --> 00:02:40,041 En oikeastaan. Luulen vain, että mummi olisi halunnut nähdä sinua useammin. 11 00:02:41,166 --> 00:02:44,541 Hän olisi varmaan halunnut viettää enemmän aikaa kanssasi. 12 00:02:45,916 --> 00:02:51,166 Koska mummi rakasti sinua niin paljon, äiti. 13 00:02:54,083 --> 00:02:58,708 Hän menetti oman äitinsä, kun oli vielä nuori. 14 00:03:13,875 --> 00:03:14,708 Kirjeitä? 15 00:03:17,166 --> 00:03:21,833 Mummisi sai nuo kirjeet äidiltään tämän kuoleman jälkeen. 16 00:03:22,458 --> 00:03:24,875 Kirjeitä vainajalta? 17 00:03:25,416 --> 00:03:29,958 Hän oli pyytänyt nukkea kirjurikseen, jotta mummi saisi kirjeen joka vuosi - 18 00:03:30,208 --> 00:03:32,916 syntymäpäivänään äitinsä kuolemankin jälkeen. 19 00:03:33,958 --> 00:03:37,291 Onko olemassa nukkeja, jotka osaavat kirjoittaa kirjeitä? 20 00:03:37,875 --> 00:03:42,416 Kauan sitten oli henkilö, joka rakensi sokealle vaimolleen kirjoituskoneen. 21 00:03:43,000 --> 00:03:46,583 Hän nimesi koneen muistinukeksi. 22 00:03:46,958 --> 00:03:52,333 Sittemmin kirjureina toimineita naisia alettiin kutsua "nukeiksi". 23 00:03:52,791 --> 00:03:55,875 Kirjoittavatko kirjurit kirjeitä toisten puolesta? 24 00:03:55,958 --> 00:03:56,791 Kyllä. 25 00:03:56,875 --> 00:04:01,416 Siihen aikaan monet ihmiset eivät osanneet lukea tai kirjoittaa. 26 00:04:02,291 --> 00:04:06,541 Myöhemmin ihmiset oppivat kirjoittamaan ja puhelimet yleistyivät. 27 00:04:07,083 --> 00:04:09,250 Harva lähettää enää kirjeitä. 28 00:04:09,333 --> 00:04:12,291 Kirjurin ammatti lienee jo kadonnut. 29 00:04:13,541 --> 00:04:17,500 Kun ennen vanhaan haluttiin kirjoittaa jotain erityistä tai vaikeaa, 30 00:04:17,583 --> 00:04:19,375 pyydettiin nukkea tekemään se. 31 00:04:23,083 --> 00:04:27,041 Nuo kirjeet olivat mummin aarteita. 32 00:04:28,916 --> 00:04:29,750 Ymmärrän. 33 00:04:39,666 --> 00:04:42,958 Meidän täytyy palata. Potilaamme odottavat. 34 00:04:48,875 --> 00:04:51,416 Hyvä on. -Sinun myös, Daisy. 35 00:04:52,166 --> 00:04:55,416 Jään tänne vielä vähäksi aikaa. 36 00:04:56,125 --> 00:04:59,333 Mummi olisi yksinäinen, jos täällä ei olisi ketään - 37 00:04:59,416 --> 00:05:01,041 hautajaisten jälkeen. 38 00:05:02,208 --> 00:05:03,041 Daisy... 39 00:05:03,750 --> 00:05:05,541 Mikset jo lähde, äiti? 40 00:05:06,333 --> 00:05:09,916 Olet aina asettanut työsi perheesi edelle. 41 00:05:11,583 --> 00:05:12,916 Tuo ei ole totta. 42 00:05:14,375 --> 00:05:19,208 Välitän mummista ja sinusta todella paljon! 43 00:05:25,458 --> 00:05:27,541 Tule, vien sinut asemalle. 44 00:05:29,750 --> 00:05:33,875 Daisy, palaamme töiden jälkeen. 45 00:05:48,333 --> 00:05:52,708 Mummi, sanoin taas ilkeästi äidille. 46 00:05:54,166 --> 00:05:58,833 Vaikka tiedän, että äidillä on rankka työ. 47 00:06:18,291 --> 00:06:21,500 "Ann, hyvää kahdeksatta syntymäpäivää." 48 00:06:22,916 --> 00:06:25,833 On voinut tapahtua monia surullisia asioita - 49 00:06:25,916 --> 00:06:30,125 ja saatat tuntea olosi nyt häkeltyneeksi, mutta älä luovu toivosta. 50 00:06:30,208 --> 00:06:35,333 Tunnet ehkä surua ja sinua voi itkettää, mutta älä unohda tätä: 51 00:06:36,208 --> 00:06:39,500 Äitisi rakastaa sinua todella paljon. 52 00:06:56,958 --> 00:07:00,083 Ann, hyvää kymmenettä syntymäpäivää. 53 00:07:01,000 --> 00:07:04,083 Olet varmasti kasvanut paljon. 54 00:07:05,291 --> 00:07:08,625 Mutta uskon, että pidät yhä lukemisesta ja tanssimisesta. 55 00:07:09,666 --> 00:07:12,208 Vieläkö arvoitukset ja ötökät kiehtovat? 56 00:07:14,708 --> 00:07:16,916 Hyvää 18. syntymäpäivää. 57 00:07:18,291 --> 00:07:19,791 Olet varttunut naiseksi. 58 00:07:20,916 --> 00:07:22,458 Oletko rakastunut? 59 00:07:23,708 --> 00:07:26,333 En voi antaa sinulle rakkausneuvoja, 60 00:07:26,416 --> 00:07:30,666 mutta olet varmasti valinnut ihanan ihmisen. 61 00:07:35,708 --> 00:07:37,708 Hyvää syntymäpäivää, Ann. 62 00:07:38,833 --> 00:07:41,958 Olet elänyt 20 vuotta. Mahtavaa. 63 00:07:42,458 --> 00:07:46,125 Muista, että aikuisetkin saavat joskus valittaa. 64 00:07:47,041 --> 00:07:50,250 Kun olet surullinen, muista, että olen kanssasi. 65 00:07:52,625 --> 00:07:53,458 Ann. 66 00:07:55,625 --> 00:08:00,750 Olen ikuisesti suojelusenkelisi. 67 00:08:02,875 --> 00:08:03,791 Ann. 68 00:08:12,041 --> 00:08:15,333 Saiko hän tällaisen kirjeen - 69 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 jokaisena syntymäpäivänään? 70 00:08:23,041 --> 00:08:28,541 Isomummin on täytynyt olla mummista todella huolissaan. 71 00:08:39,958 --> 00:08:42,041 Lehtileike? 72 00:08:43,666 --> 00:08:45,125 Kuka hän on? 73 00:09:23,000 --> 00:09:28,916 Nuo kirjeet kirjoitti nukke, joka oli tuolloin hyvin kuuluisa. 74 00:09:33,625 --> 00:09:36,875 Hän kirjoitti kerran rakkauskirjeen prinsessan puolesta. 75 00:09:38,666 --> 00:09:43,916 Hän kirjoitti myös suositulle laulajalle sanat oopperaan. 76 00:09:49,708 --> 00:09:55,291 Hän kirjoitti jopa näytelmän kuuluisalle näytelmäkirjailijalle. 77 00:09:57,875 --> 00:10:04,125 Hän työskenteli postiyhtiössä Leidenissä, mutta lopetti täytettyään 18. 78 00:10:04,458 --> 00:10:07,125 Sen jälkeen hänestä ei kuultu mitään. 79 00:10:08,500 --> 00:10:10,500 Tuon nuken nimi oli... 80 00:10:16,958 --> 00:10:21,958 VIOLET EVERGARDEN 81 00:10:32,875 --> 00:10:35,125 Löysin hänet pohjoisrintamalta. 82 00:10:35,666 --> 00:10:37,375 Hänellä ei ole nimeä. 83 00:10:42,708 --> 00:10:44,708 Tervehdi. 84 00:10:45,791 --> 00:10:48,625 Et voi kohdella lasta noin! 85 00:10:50,125 --> 00:10:53,083 Gil, ei hän ole lapsi. 86 00:10:54,000 --> 00:10:55,333 Hän on ase. 87 00:10:56,291 --> 00:10:59,041 Vain sodan työkalu. 88 00:11:04,625 --> 00:11:07,833 Voinko antaa sinulle nimen? 89 00:11:09,208 --> 00:11:10,416 Violet. 90 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 Violet. 91 00:11:13,458 --> 00:11:18,083 Uskon, että totut nimeen, kun vartut. 92 00:11:18,750 --> 00:11:20,708 Älä ole pelkkä työkalu. 93 00:11:20,875 --> 00:11:23,416 Ole nimesi mukainen. 94 00:11:29,583 --> 00:11:31,583 Violet Evergarden. 95 00:11:48,958 --> 00:11:49,833 Astu esiin. 96 00:12:05,833 --> 00:12:08,916 Meren ylistyslaulun tänä vuonna kirjoittanut - 97 00:12:09,750 --> 00:12:15,333 ojentaa sen nyt neiti Ilma Felicelle, tämänvuotiselle meren jumalattarelle. 98 00:13:23,541 --> 00:13:28,083 Meren ylistyslaulu oli erittäin hyvä, Violet. 99 00:13:28,458 --> 00:13:32,791 Totta. Se vaati varmasti paljon työtä, Violet. 100 00:13:33,625 --> 00:13:34,458 Kyllä. 101 00:13:35,833 --> 00:13:38,083 Se poikkesi tavallisesta kirjeestä. 102 00:13:38,916 --> 00:13:41,083 Meri on loputon. 103 00:13:42,083 --> 00:13:43,958 Se on monen merieliön koti. 104 00:13:45,000 --> 00:13:47,625 Se on monipuolinen ja kaunis. 105 00:13:49,125 --> 00:13:55,166 Mutta sillä ei kuitenkaan ole saavutuksia, asemaa tai persoonaa. 106 00:13:55,250 --> 00:13:57,333 Ylistystä oli vaikea kirjoittaa. 107 00:13:57,791 --> 00:14:02,000 No tuota... 108 00:14:02,625 --> 00:14:05,666 Hyvä on! Minä kirjoitan sen ensi vuonna! 109 00:14:05,958 --> 00:14:10,541 Et voi kirjoittaa ylistyslaulua, jollei sinua valita tehtävään. 110 00:14:11,291 --> 00:14:14,541 Kirjoitan tästä lähtien paljon upeita kirjeitä - 111 00:14:14,750 --> 00:14:17,750 ja varmistan, että minut valitaan! Vai mitä, Violet? 112 00:14:19,208 --> 00:14:21,583 Niin. Toivon, että he valitsevat sinut. 113 00:14:23,125 --> 00:14:25,541 Jätä se minun huolekseni. -Selvä. 114 00:14:26,375 --> 00:14:27,875 Violet Evergarden. 115 00:14:32,833 --> 00:14:35,625 Pormestari. Ja pormestarin vaimo. 116 00:14:37,000 --> 00:14:42,250 Violet, tässä on Leidenin pormestari ja hänen vaimonsa. 117 00:14:49,583 --> 00:14:51,958 Hauska tutustua. 118 00:14:54,250 --> 00:14:57,333 Matkustan minne tahansa täyttääkseni toiveenne. 119 00:14:58,166 --> 00:15:03,875 Muistinukke Violet Evergarden palveluksessanne. 120 00:15:06,958 --> 00:15:11,083 Olet niin sievä. Näytätkin ihan nukelta. 121 00:15:11,166 --> 00:15:12,083 Niin. 122 00:15:12,750 --> 00:15:15,541 Olen kuullut sinusta paljon. 123 00:15:16,458 --> 00:15:22,958 Sinut valittiin kirjoittamaan ylistyslaulu meren kiitosjuhlille. 124 00:15:23,041 --> 00:15:25,041 Minä suosittelin sinua. 125 00:15:25,750 --> 00:15:28,291 Kirjoitit valan kuningas Damianille, 126 00:15:29,375 --> 00:15:34,291 joka hallitsee Flugelin kuningaskuntaa. Ja aiemmin kirjoitit ne rakkauskirjeet. 127 00:15:34,375 --> 00:15:36,791 Ne olivat kauniita, 128 00:15:36,875 --> 00:15:39,875 niin kuin sinäkin. 129 00:15:43,416 --> 00:15:45,875 Kun kirjoitin valan kruunajaisiin, 130 00:15:45,958 --> 00:15:50,416 en tehnyt muuta kuin puin sanoiksi kuninkaan näkemykset ja toiveet. 131 00:15:51,125 --> 00:15:53,750 Vaikka kuvailitte minua kauniiksi, 132 00:15:54,416 --> 00:15:58,708 kirjoittamiani sanoja ei voi verrata minuun. 133 00:15:59,583 --> 00:16:00,708 Älkää loukkaantuko. 134 00:16:05,375 --> 00:16:07,708 Violet, toisin sanoen... 135 00:16:08,666 --> 00:16:12,541 Toisin sanoen lausuin sinulle kohteliaisuuden. 136 00:16:13,000 --> 00:16:16,041 Juuri nyt olet nukke, mutta ennen sitä - 137 00:16:16,541 --> 00:16:21,833 olit sotilas, joka pelasti Leidenschaftlichin. 138 00:16:34,458 --> 00:16:39,583 Tämän maan pelastaja en ole minä, vaan sotilaat, jotka taistelivat sen puolesta. 139 00:16:39,708 --> 00:16:44,083 Sota vaati monien hengen. 140 00:16:45,208 --> 00:16:46,708 Minäkin tapoin monta. 141 00:16:47,416 --> 00:16:48,750 Joten siksi... 142 00:16:50,208 --> 00:16:54,416 En ole henkilö, joka ansaitsee kehuja. 143 00:17:07,708 --> 00:17:08,791 Söisimmekö jotain? 144 00:17:09,583 --> 00:17:10,708 Haluan yakisobaa. 145 00:17:11,291 --> 00:17:13,166 Kokeile välillä jotain muuta. 146 00:17:13,708 --> 00:17:14,541 Hyvä on. 147 00:17:53,416 --> 00:17:54,916 Violet. 148 00:17:58,458 --> 00:17:59,625 Erica. 149 00:18:00,083 --> 00:18:01,416 Siitä on aikaa. 150 00:18:01,500 --> 00:18:04,083 Sinulla on tainnut mennä hyvin! 151 00:18:04,166 --> 00:18:07,458 Kyllä. Presidentti, siitä on aikaa. 152 00:18:07,541 --> 00:18:10,375 Totuitko olemaan näytelmäkirjailijan apuna? 153 00:18:10,458 --> 00:18:14,333 Violet auttoi samaa kirjailijaa, eikö? 154 00:18:14,416 --> 00:18:15,250 Kyllä. 155 00:18:15,958 --> 00:18:20,375 Esittelin Erican hänelle, kun menimme katsomaan hänen näytelmäänsä. 156 00:18:25,208 --> 00:18:29,041 Pyysin, että hän ottaisi minut avustajakseen. 157 00:18:35,166 --> 00:18:38,083 He kirjoittaa asioita uudelleen joka päivä. 158 00:18:38,666 --> 00:18:40,958 On vaikea pysyä perässä. 159 00:18:42,125 --> 00:18:43,875 Mutta opin paljon. 160 00:18:45,416 --> 00:18:48,333 Haluatko maistaa yakisobaa? 161 00:18:48,416 --> 00:18:51,750 Benedict, me yritämme jutella! 162 00:18:51,833 --> 00:18:54,458 Älä ole minulle niin ilkeä. 163 00:18:55,333 --> 00:18:58,375 Haluaisitko kävellä juhlilla kanssamme? 164 00:18:58,458 --> 00:19:02,416 En voi, olen pahoillani. Kiitos kutsusta, 165 00:19:02,500 --> 00:19:06,958 mutta meillä on ensi kuussa esitettävän näytelmän harjoitukset. 166 00:19:09,166 --> 00:19:10,916 Kirjoititko käsikirjoituksen? 167 00:19:11,250 --> 00:19:12,083 Kyllä. 168 00:19:12,166 --> 00:19:15,583 Se on pieni näytelmä, jonka esitämme kulttuurikeskuksella. 169 00:19:15,666 --> 00:19:16,916 Tulkaa katsomaan. 170 00:19:19,250 --> 00:19:20,541 Lähden nyt. 171 00:19:22,166 --> 00:19:24,000 Nähdään. 172 00:19:26,125 --> 00:19:27,125 Selvä. 173 00:19:34,625 --> 00:19:38,625 Kun toivoo jotain oikein kovasti, se tosiaan toteutuu, vai mitä? 174 00:19:42,958 --> 00:19:45,416 Jotkut toiveet eivät toteudu sittenkään. 175 00:19:46,833 --> 00:19:49,208 Mitä niille pitäisi tehdä? 176 00:19:53,708 --> 00:19:55,500 Minäkin joudun lähtemään. 177 00:19:56,166 --> 00:19:59,291 Minulla on paljon tekemistä. 178 00:19:59,375 --> 00:20:01,125 Voit pitää vapaapäivän. 179 00:20:01,208 --> 00:20:02,500 Nyt on juhlat! 180 00:20:04,750 --> 00:20:09,541 Ei. Se pilaisi laatimani työaikataulun. 181 00:20:09,833 --> 00:20:11,583 Menen nyt takaisin. 182 00:21:06,791 --> 00:21:08,375 Majuri... 183 00:21:16,333 --> 00:21:17,166 Majuri? 184 00:21:32,125 --> 00:21:36,916 Pelasta itsesi. Jätä minut tänne. Sinun on paettava. 185 00:22:05,541 --> 00:22:08,666 En anna sinun kuolla! 186 00:22:13,000 --> 00:22:14,250 Lopeta. 187 00:22:17,375 --> 00:22:19,125 Lopeta! 188 00:22:23,958 --> 00:22:25,375 Sinun täytyy elää. 189 00:22:29,250 --> 00:22:30,541 Violet. 190 00:22:31,833 --> 00:22:34,291 Sinun täytyy elää. 191 00:22:35,166 --> 00:22:37,000 Ole vapaa. 192 00:22:43,125 --> 00:22:44,416 Koko sydämestäni. 193 00:22:50,416 --> 00:22:52,083 Rakastan sinua. 194 00:23:27,500 --> 00:23:30,416 Rakas majuri Gilbert. 195 00:23:31,083 --> 00:23:35,083 Muistelin sinua taas tänään. 196 00:23:36,291 --> 00:23:39,625 Näinpä tai teinpä mitä tahansa, 197 00:23:40,041 --> 00:23:42,791 muistoni liittyvät sinuun. 198 00:23:44,083 --> 00:23:47,625 Vaikka aika kuuluu ja mennyt lipuu kauemmas, 199 00:23:48,791 --> 00:23:52,916 muistot yhdessä viettämästämme ajasta tuntuvat yhä eläviltä. 200 00:23:53,500 --> 00:23:55,541 Pidit minut rinnallasi. 201 00:23:56,291 --> 00:24:01,041 Kun en osannut mitään, opetit minulle, miten eletään. 202 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 Ja annoit minulle ne sanat. 203 00:24:10,208 --> 00:24:11,458 "Rakastan sinua." 204 00:24:13,041 --> 00:24:15,750 Kuulin ne ensi kertaa. 205 00:24:16,416 --> 00:24:20,875 Siksi minun on taas kirjoitettava sinulle näin. 206 00:24:24,125 --> 00:24:27,833 Toivon, että tämä kirje tavoittaa sinut jonain päivänä. 207 00:24:29,500 --> 00:24:32,291 Rukoilen, että toiveeni toteutuvat. 208 00:24:58,875 --> 00:25:02,791 Saatte kolme corsea takaisin. 209 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Kiitos paljon. 210 00:25:07,416 --> 00:25:11,541 Se painaa 1,2 leibiä. Hinta on siis 11 corsea. 211 00:25:20,000 --> 00:25:22,125 Hei. CH-postiyhtiössä. 212 00:25:22,208 --> 00:25:25,333 Matkustan minne tahansa täyttääkseni toiveenne. 213 00:25:25,416 --> 00:25:29,458 Muistinukke Iris Cannary palveluksessanne. 214 00:25:30,500 --> 00:25:34,125 Kyllä. Hän on täällä. 215 00:25:41,791 --> 00:25:45,375 Kiitos kun odotitte. Nukke, jota tiedustelitte, 216 00:25:45,500 --> 00:25:48,750 on täysin varattu seuraavat kolme kuukautta. 217 00:25:48,833 --> 00:25:50,416 Voisinko minä olla avuksi? 218 00:25:54,000 --> 00:25:55,791 Aivan. 219 00:25:56,541 --> 00:25:58,041 Ymmärrän. 220 00:25:58,125 --> 00:26:02,083 Teen teille varauksen kolmen kuukauden päähän. 221 00:26:02,166 --> 00:26:05,125 Kyllä. Aivan. 222 00:26:05,208 --> 00:26:06,500 Kuulemiin. 223 00:26:07,500 --> 00:26:08,875 Iris. 224 00:26:08,958 --> 00:26:11,916 Älä puhu asiakkaille tuolla asenteella. 225 00:26:12,000 --> 00:26:14,541 Eivät he minun asennettani näe. 226 00:26:14,625 --> 00:26:16,791 Tunteet välittyvät äänestäsi. 227 00:26:20,166 --> 00:26:21,416 Selvä. 228 00:26:22,708 --> 00:26:26,083 Onko sinullakin paljon varauksia? 229 00:26:26,166 --> 00:26:28,375 Ei niin paljon kuin sinulla. 230 00:26:29,708 --> 00:26:33,416 Tällä tahdilla en pääse koskaan kolmossijaa ylemmäs. 231 00:26:39,708 --> 00:26:41,291 Kiitos uurastuksestanne. 232 00:26:41,875 --> 00:26:44,416 Ai, Presidentti. Hyvää iltaa. 233 00:26:45,208 --> 00:26:49,916 Taisi olla kiireinen viikko? Toivottavasti saatte levätä viikonloppuna. 234 00:26:50,000 --> 00:26:53,583 Lähden viikonloppuna työmatkalle. 235 00:26:54,208 --> 00:26:58,708 Kirjoitan kokouksessa, jossa tehdään uusi kauppasopimus Gardarikin kanssa. 236 00:26:59,166 --> 00:27:01,000 Aivan. 237 00:27:01,416 --> 00:27:04,791 Minä aion mennä pormestarin vaimon juhliin. 238 00:27:04,875 --> 00:27:07,625 Etsin sieltä uusia asiakkaita. 239 00:27:08,375 --> 00:27:11,708 Te kaikki teette niin kovasti töitä. 240 00:27:11,791 --> 00:27:13,958 Aloin hiljattain pelata tennistä. 241 00:27:14,041 --> 00:27:17,041 Etsin itselleni peliseuraa... 242 00:27:17,625 --> 00:27:19,791 Ettekö ymmärrä tilanteen vakavuutta? 243 00:27:20,666 --> 00:27:23,000 Meidän on ahkeroitava vielä kun voimme. 244 00:27:25,583 --> 00:27:30,583 Jonain päivänä kirjeitä ei enää kirjoiteta tuon kauhean laitteen takia. 245 00:27:45,500 --> 00:27:49,166 Radiotornin rakennustyöt päättyvät pian. 246 00:27:49,250 --> 00:27:53,416 Kun torni on valmis, kaikki hankkivat puhelimen. 247 00:27:55,583 --> 00:27:57,125 Olet oikeassa. 248 00:27:57,750 --> 00:28:00,708 Monet asiat muuttuvat. 249 00:28:00,791 --> 00:28:03,958 Postiyhtiömmekin muuttuu hiljalleen. 250 00:28:05,000 --> 00:28:08,833 Jonain päivänä nuken työtä pidetään - 251 00:28:09,458 --> 00:28:10,750 vanhanaikaisena. 252 00:28:12,125 --> 00:28:16,875 Siitä tulee vanhanaikaista ja se katoaa. 253 00:28:18,083 --> 00:28:21,958 Juuri siksi meidän on tehtävä töitä vielä kun voimme! 254 00:28:24,666 --> 00:28:27,916 Violet, tuletko sinäkin juhliin? 255 00:28:28,500 --> 00:28:30,166 En. Minä... 256 00:28:30,250 --> 00:28:32,750 Älä pakota tuomaan kilpailijaani juhliin! 257 00:28:32,833 --> 00:28:36,583 Aivan. En halua, että pakotat hänet siihen. 258 00:28:36,666 --> 00:28:40,041 Minulla on omia suunnitelmia. 259 00:28:46,166 --> 00:28:47,000 No niin! 260 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Mitä tuo oli? Pelataan pitkiä palloja! 261 00:28:53,083 --> 00:28:57,875 Se sopisi, jos pelaisin tytön kanssa, mutta tänään täällä olet vain sinä. 262 00:28:57,958 --> 00:29:02,500 Kaikki olivat niin kiireisiä. Jopa Violet kieltäytyi kutsustani. 263 00:29:03,041 --> 00:29:07,083 Minusta on hienoa, että hän käy välillä ulkona. 264 00:29:07,166 --> 00:29:11,875 Mutta on kiva, kun hän on mukana. Silloin saan huomiota tytöiltä. 265 00:29:12,500 --> 00:29:14,625 Kun jaan postia, minulta kysytään: 266 00:29:14,708 --> 00:29:16,833 "Oletko CH-postiyhtiöstä? 267 00:29:16,916 --> 00:29:20,833 Sieltä, jossa Violet-nukke työskentelee? Esittele minut hänelle." 268 00:29:21,541 --> 00:29:26,000 Älä käytä Violetia omiin törkeisiin tarkoitusperiisi! 269 00:29:26,083 --> 00:29:27,500 Mutta... 270 00:29:29,125 --> 00:29:31,000 Mietin, minne hän meni. 271 00:29:35,125 --> 00:29:37,416 Olet niin ylihuolehtivainen. 272 00:30:03,500 --> 00:30:04,791 Kapteeni... 273 00:30:06,250 --> 00:30:10,958 Sinä siis olet jättänyt äidilleni kukkia joka kuukausi. 274 00:30:11,708 --> 00:30:15,250 Olisi pitänyt tulla huomenna, hänen kuolemansa vuosipäivänä. 275 00:30:15,333 --> 00:30:17,458 Mutta täällä on ehkä sukulaisia... 276 00:30:20,791 --> 00:30:23,083 Vaivasinko teitä? 277 00:30:25,083 --> 00:30:26,416 Et. 278 00:30:27,083 --> 00:30:30,333 Mutta ei sinun olisi tarvinnut tänne asti tulla. 279 00:30:30,916 --> 00:30:33,000 Tänään on vapaapäiväsi. 280 00:30:33,750 --> 00:30:36,333 Pystyin tulemaan, koska minulla on vapaata. 281 00:30:39,416 --> 00:30:41,208 Teetkö tämän hänen puolestaan? 282 00:30:45,583 --> 00:30:49,833 En tee tätä majurin puolesta. 283 00:30:50,541 --> 00:30:53,583 Tulin tänne omasta tahdostani. 284 00:30:57,541 --> 00:31:01,083 Kuinka monta vuotta sodan loppumisesta on? 285 00:31:01,750 --> 00:31:05,458 Ymmärrät kai, ettei hän... 286 00:31:08,125 --> 00:31:11,791 Unohda Gilbert. 287 00:31:14,125 --> 00:31:18,083 En pysty unohtamaan häntä. 288 00:31:19,041 --> 00:31:20,875 Niin kauan kuin elän, 289 00:31:22,625 --> 00:31:24,541 en voi unohtaa häntä. 290 00:31:43,041 --> 00:31:43,875 Hei! 291 00:31:59,875 --> 00:32:01,625 Violet... 292 00:32:02,541 --> 00:32:05,375 Ei, se ei ole violetti. 293 00:32:05,458 --> 00:32:07,291 Se on orvokki. 294 00:32:07,875 --> 00:32:11,666 Selvä. Sinä tiedät paljon. 295 00:32:15,750 --> 00:32:18,958 Vaikken näkisi häntä enää koskaan... 296 00:32:19,583 --> 00:32:23,958 "En voi unohtaa häntä." 297 00:33:03,125 --> 00:33:04,041 Nauhani... 298 00:33:14,666 --> 00:33:15,916 Hei. CH-postiyhtiö. 299 00:33:16,000 --> 00:33:19,166 Voinko puhua nuken kanssa? 300 00:33:19,750 --> 00:33:21,333 Minä olen nukke. 301 00:33:21,416 --> 00:33:24,916 Niinkö? Minulla on sinulle tehtävä. 302 00:33:25,000 --> 00:33:27,958 Voisitko tulla luokseni? 303 00:33:28,500 --> 00:33:30,875 Yhtiömme on suljettu tänään. 304 00:33:30,958 --> 00:33:33,125 Niinkö? 305 00:33:33,208 --> 00:33:35,083 Selvä. 306 00:33:35,166 --> 00:33:39,416 Anteeksi, mutta kuulostatte aika nuorelta. 307 00:33:40,083 --> 00:33:42,958 Miten ikä muka liittyy kirjeiden kirjoittamiseen? 308 00:33:43,041 --> 00:33:47,000 Eivätkös nuket mene sinne, minne käsketään? Onko se vale? 309 00:33:49,041 --> 00:33:51,000 Ei, se ei ole valhetta. 310 00:33:51,125 --> 00:33:52,750 Tule sitten tänne! 311 00:34:13,458 --> 00:34:14,666 Kuka siellä? 312 00:34:14,750 --> 00:34:17,333 Olen nukke CH-postiyhtiöstä. 313 00:34:18,083 --> 00:34:19,833 Ai, tule sisään! 314 00:34:20,375 --> 00:34:21,875 Anteeksi. 315 00:34:33,958 --> 00:34:35,958 Hauska tutustua. 316 00:34:36,458 --> 00:34:40,083 Matkustan minne tahansa täyttääkseni toiveenne. 317 00:34:41,041 --> 00:34:45,333 Muistinukke Violet Evergarden palveluksessanne. 318 00:34:50,791 --> 00:34:52,666 Sinä tulit oikeasti. 319 00:34:52,750 --> 00:34:55,083 Tulin, kun pyysitte. 320 00:34:58,000 --> 00:35:00,083 Näytät aika nuorelta tehtävään. 321 00:35:02,000 --> 00:35:03,541 Teen parhaani. 322 00:35:04,125 --> 00:35:05,333 Yuris! 323 00:35:05,416 --> 00:35:07,041 Veli! Olemme täällä 324 00:35:07,666 --> 00:35:11,500 Tulemme sisään! -Hetkinen vain! 325 00:35:13,083 --> 00:35:14,541 Piiloudu! Äkkiä! 326 00:35:15,333 --> 00:35:16,750 Äkkiä! 327 00:35:21,500 --> 00:35:22,750 Veli! 328 00:35:24,375 --> 00:35:26,666 Yuris, oliko täällä joku äsken? 329 00:35:26,750 --> 00:35:28,208 Ei. 330 00:35:28,291 --> 00:35:32,208 Niinkö? Luulin kuulleeni jonkun puhuvan... 331 00:35:32,875 --> 00:35:34,208 Miten voit? 332 00:35:35,708 --> 00:35:38,208 Älä kysy samaa joka päivä. 333 00:35:38,291 --> 00:35:40,958 Onko kaikki hyvin? 334 00:35:42,750 --> 00:35:44,958 Jos olisi, en olisi täällä, niinhän? 335 00:35:46,791 --> 00:35:47,708 Anteeksi. 336 00:35:50,458 --> 00:35:52,833 Veli, veli! 337 00:35:52,916 --> 00:35:55,666 Luen sinulle satukirjaani! 338 00:35:55,750 --> 00:35:58,583 En lue satuja. Se on tyhmää. 339 00:36:04,250 --> 00:36:07,583 Veljesi ei voi hyvin. 340 00:36:08,250 --> 00:36:10,041 Kyse ei ole vain voinnista. 341 00:36:10,125 --> 00:36:13,958 Minut on leikattu kolmesti, ja olen ollut sairaalassa vuoden. 342 00:36:15,500 --> 00:36:19,791 Yuris, Lucas sanoi haluavansa tulla tapaamaan sinua. 343 00:36:19,875 --> 00:36:21,875 Hän haluaa nähdä sinut. 344 00:36:22,666 --> 00:36:24,250 En halua, että hän tulee. 345 00:36:24,333 --> 00:36:26,666 Mikset? Olitte niin läheisiä... 346 00:36:26,750 --> 00:36:28,708 Sanoin, etten halua nähdä häntä! 347 00:36:30,000 --> 00:36:31,250 Mikä tämä on? 348 00:36:32,375 --> 00:36:36,250 Näyttää vanhalta... -Älä koske siihen, typerys! 349 00:36:38,708 --> 00:36:44,000 Se kuuluu eräälle, joka tuli tapaamaan viereisen huoneen potilasta. 350 00:36:44,666 --> 00:36:47,500 Huolehdin siitä vähän aikaa. 351 00:36:50,375 --> 00:36:52,041 Minua väsyttää! 352 00:36:55,666 --> 00:36:57,041 Anteeksi. 353 00:36:57,125 --> 00:37:00,125 Menemme nyt kävelylle. 354 00:37:00,666 --> 00:37:04,291 Hyvä idea. Yritä nukkua nyt. 355 00:37:05,958 --> 00:37:08,000 Tulemme takaisin. 356 00:37:17,000 --> 00:37:18,416 Anteeksi... 357 00:37:20,041 --> 00:37:22,541 Voinko tulla pois nyt? 358 00:37:27,083 --> 00:37:32,083 Voisitteko selittää, miksi minun piti piiloutua? 359 00:37:32,166 --> 00:37:33,791 Nuori isäntä... 360 00:37:35,166 --> 00:37:37,333 Voit sanoa minua Yurisiksi. 361 00:37:38,375 --> 00:37:40,458 Hyvä on, Yuris. 362 00:37:41,791 --> 00:37:47,041 Haluan kirjoittaa jotain ilman, että äitini, isäni ja veljeni tietävät siitä. 363 00:37:48,375 --> 00:37:50,583 Kirjeenkö? 364 00:37:51,125 --> 00:37:55,208 Niin. Kirjeet kaikille kolmelle. 365 00:37:55,958 --> 00:37:59,958 Haluan, että he lukevat ne, kun olen poissa. 366 00:38:01,625 --> 00:38:05,375 Saat säilyttää niitä hetken, kun olet saanut ne valmiiksi. 367 00:38:06,041 --> 00:38:08,041 Älä lähetä niitä heti. 368 00:38:09,250 --> 00:38:10,208 Selvä. 369 00:38:10,875 --> 00:38:13,708 Ymmärrätkö? Pystytkö tekemään sellaista? 370 00:38:16,500 --> 00:38:18,125 Ei se ole ongelma. 371 00:38:19,000 --> 00:38:23,083 Olen suorittanut vastaavia tehtäviä aiemminkin. 372 00:38:24,791 --> 00:38:28,666 Oli eräs tyttö, joka oli hieman sinua nuorempi. 373 00:38:28,750 --> 00:38:31,125 Hänen äitinsä kirjoitti hänelle. 374 00:38:31,958 --> 00:38:34,708 Jotta hän saisi kirjeen äidiltään joka vuosi - 375 00:38:34,791 --> 00:38:38,625 50 vuoden ajan vielä äidin kuoleman jälkeenkin. 376 00:38:39,250 --> 00:38:43,208 50 vuotta. Oliko kirjeitä siis 50? 377 00:38:43,833 --> 00:38:45,083 Oli. 378 00:38:46,250 --> 00:38:52,125 Hän saa yhä yhden niistä kirjeistä joka vuosi. 379 00:38:55,125 --> 00:38:59,958 Minulla ei valitettavasti ole varaa niin moneen. 380 00:39:00,041 --> 00:39:04,458 Rahani ovat tuossa rasiassa. Kirjoita niin monta kuin niillä saa. 381 00:39:08,541 --> 00:39:11,208 Kuinka monta kirjettä voit kirjoittaa? 382 00:39:11,291 --> 00:39:16,375 Jos kirjeitä on kolme, voin kirjoittaa noin 20 merkkiä per kirje. 383 00:39:16,458 --> 00:39:18,208 Vain 20 merkkiäkö? 384 00:39:18,708 --> 00:39:23,708 "Rakas äiti, pärjäile. Yuris." 385 00:39:23,791 --> 00:39:27,041 Tosi lyhyt! Voisin kirjoittaa saman verran itsekin! 386 00:39:27,125 --> 00:39:31,666 Haluan, että niiden kirjeiden lukeminen - 387 00:39:31,750 --> 00:39:37,125 saa äidin, isän ja veljen tuntemaan olonsa paremmaksi! 388 00:39:44,458 --> 00:39:48,541 Yuris. Se oli tavallinen taksani. 389 00:39:49,125 --> 00:39:53,000 Yhtiöni antaa erikoisalennusta lapsille. 390 00:39:54,625 --> 00:39:58,250 Siksi rasiassa olevat rahat riittävät maksuksi - 391 00:39:58,333 --> 00:40:01,333 kaikista kirjeistä, jotka haluat minun kirjoittavan. 392 00:40:01,416 --> 00:40:02,666 Ihanko totta? 393 00:40:02,750 --> 00:40:03,916 Kyllä. 394 00:40:04,458 --> 00:40:05,875 Keksit tuon! 395 00:40:06,500 --> 00:40:09,375 En keksinyt. 396 00:40:11,541 --> 00:40:14,000 Tuo erikoisehto kehitettiin, 397 00:40:14,083 --> 00:40:17,375 jotta voimme suorittaa tehtävämme hätätilojen aikana. 398 00:40:19,041 --> 00:40:21,041 Kyse on hätätilaehdosta. 399 00:40:24,250 --> 00:40:26,291 En oikein ymmärrä... 400 00:40:27,041 --> 00:40:29,000 Mutta se kuulostaa siistiltä! 401 00:40:32,791 --> 00:40:34,833 Se tarkoittaa "hyvää"! 402 00:40:35,916 --> 00:40:38,333 No niin, aloitetaan. 403 00:40:50,333 --> 00:40:52,500 Sinun kätesi... 404 00:40:54,708 --> 00:40:56,250 Menetin sen sodassa. 405 00:40:57,125 --> 00:41:00,875 Minäkin olin sairaalassa muutama vuosi sitten. 406 00:41:00,958 --> 00:41:03,000 Voitko kirjoittaa tuolla kädellä? 407 00:41:04,333 --> 00:41:06,791 Opettelu kesti jonkin aikaa, 408 00:41:06,875 --> 00:41:11,000 mutta osaan käyttää tekokättä nyt hyvin. 409 00:41:11,958 --> 00:41:15,000 Osaan tehdä sillä eleitäkin. 410 00:41:18,083 --> 00:41:20,458 Olet aika hauska. 411 00:41:20,541 --> 00:41:25,416 Minulta kysellään aina vain vointia tai käsketään nukkumaan. 412 00:41:25,500 --> 00:41:28,750 Olet erilainen kuin äiti, isä ja hoitajat. 413 00:41:31,708 --> 00:41:33,250 Millä tavalla erilainen? 414 00:41:33,333 --> 00:41:37,708 Ihmiset ovat aina huolissaan minusta ja säälivät minua. 415 00:41:38,708 --> 00:41:40,750 He ovat ylihuolehtivia. 416 00:41:40,833 --> 00:41:44,250 Olen kyllästynyt sellaiseen. 417 00:41:46,583 --> 00:41:48,041 Ymmärrän. 418 00:41:48,125 --> 00:41:51,250 Yritän karsia nuo kolme asiaa tunteistani. 419 00:41:51,875 --> 00:41:55,083 Olet tosiaan hauska. 420 00:41:55,166 --> 00:41:57,000 No niin... 421 00:41:59,125 --> 00:42:00,750 Kirjoita minulle kirje. 422 00:42:03,250 --> 00:42:05,041 Kirjoita kirje isälleni. 423 00:42:07,250 --> 00:42:08,791 Isällesi? 424 00:42:09,333 --> 00:42:12,666 Niin. Isäni lähti sotaan. 425 00:42:12,750 --> 00:42:15,083 Maahan nimeltä Leidenschaftlich. 426 00:42:16,458 --> 00:42:20,833 Hän sanoi palaavansa pian, mutta ei ole palannut vielä. 427 00:42:21,916 --> 00:42:26,833 Siksi haluan kertoa hänelle, että minä, veljeni ja äitini olemme turvassa. 428 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 Voisitko kirjoittaa kirjeen puolestani? 429 00:42:37,208 --> 00:42:40,083 Kutsutaan Violet päivälliselle. 430 00:42:40,625 --> 00:42:43,125 Selvä. Mennään siihen yhteen paikkaan. 431 00:42:43,208 --> 00:42:49,250 Siihen ravintolaan, jossa kävimme, kun Violet tuli tänne ensi kerran. 432 00:42:53,250 --> 00:42:54,083 Sinä... 433 00:42:54,750 --> 00:42:56,833 Kapteeni Dietfried. 434 00:42:57,333 --> 00:42:59,083 Everstiluutnantti Hodgins... 435 00:42:59,166 --> 00:43:01,583 Tai siis presidentti. 436 00:43:01,666 --> 00:43:04,958 Unohdan aina, että sota päättyi - 437 00:43:05,041 --> 00:43:07,291 jo monta vuotta sitten. 438 00:43:08,250 --> 00:43:09,458 Mitä haluat? 439 00:43:12,083 --> 00:43:13,458 No... 440 00:43:32,375 --> 00:43:33,291 Violet! 441 00:43:36,208 --> 00:43:37,708 Kapteeni... 442 00:43:40,041 --> 00:43:43,291 Pyydän anteeksi sopimatonta käytöstäni. 443 00:43:43,916 --> 00:43:46,583 Ei se mitään. 444 00:43:46,666 --> 00:43:48,166 Tässä. 445 00:43:51,750 --> 00:43:53,666 Onko se minun... 446 00:43:53,750 --> 00:43:56,041 Tulitko palauttamaan sen? 447 00:43:56,750 --> 00:43:59,500 Huomasin, että olit pudottanut sen. 448 00:44:01,958 --> 00:44:06,541 Paikka, jonne Violet meni, oli siis... 449 00:44:07,791 --> 00:44:09,333 Kävin hautausmaalla, 450 00:44:09,416 --> 00:44:11,958 jonne majurin äiti on haudattu. 451 00:44:14,333 --> 00:44:17,666 Kapteeni... Kiitos. 452 00:44:18,875 --> 00:44:20,208 No niin. 453 00:44:20,291 --> 00:44:23,166 Jätetään tavaramme ja lähdetään syömään! 454 00:44:23,250 --> 00:44:24,750 Hyvä idea. 455 00:44:25,250 --> 00:44:27,625 Violet, tule mukaamme. 456 00:44:27,708 --> 00:44:29,041 Hyvä on. 457 00:44:41,083 --> 00:44:46,791 Perheeni on päättänyt hankkiutua eroon veneestä, jonka omistimme. 458 00:44:47,458 --> 00:44:49,583 Veneestäkö? 459 00:44:49,666 --> 00:44:50,916 Niin. 460 00:44:51,875 --> 00:44:56,625 Hän oli lapsena usein sillä veneellä. 461 00:44:57,250 --> 00:45:01,791 Veneessä on paljon kirjoja ja leluja, joilla veljeni leikki. 462 00:45:01,875 --> 00:45:04,208 Jos haluat sieltä jotain... 463 00:45:06,625 --> 00:45:08,916 Voisinko saada niitä? 464 00:45:10,791 --> 00:45:12,416 Ne ovat vain romua. 465 00:45:12,500 --> 00:45:16,291 Minä tulen! Missä tahansa se vene onkin! 466 00:45:21,250 --> 00:45:25,166 En tiennyt, että kävit äitimme haudalla joka kuukausi. 467 00:45:26,000 --> 00:45:29,416 Olisiko minun pitänyt kertoa sinulle? -Ei. 468 00:45:29,500 --> 00:45:30,791 Ei sinun tarvitse. 469 00:45:31,666 --> 00:45:35,041 Voit tehdä vapaa-ajallasi, mitä haluat. 470 00:45:35,916 --> 00:45:38,791 Aiotko siis mennä veneelle? 471 00:45:39,416 --> 00:45:41,208 Kerron, milloin menen. 472 00:45:41,291 --> 00:45:43,541 Sanoin, ettei sinun tarvitse kertoa. 473 00:45:44,083 --> 00:45:45,541 Violet. 474 00:45:47,583 --> 00:45:48,791 Tulisinko mukaasi? 475 00:45:49,375 --> 00:45:52,916 Pärjään kyllä. Voitte karsia huolen, säälin - 476 00:45:53,000 --> 00:45:57,041 ja ylihuolehtivaisuuden tunteistanne. 477 00:46:12,500 --> 00:46:16,541 Hän sanoi pärjäävänsä. -Ole hiljaa ja syö! 478 00:46:18,000 --> 00:46:20,208 Violet on oikeassa. 479 00:46:20,291 --> 00:46:22,708 Et voi olla aina huolissasi hänestä. 480 00:46:22,791 --> 00:46:25,416 Tietenkin olen huolissani. 481 00:46:25,500 --> 00:46:27,750 Dietfried, se paskiainen... 482 00:46:27,833 --> 00:46:30,458 Hän käyttää Violetin menetystä hyväkseen. 483 00:46:31,000 --> 00:46:34,916 Hän voi olla Violetille hyväksi. 484 00:46:35,000 --> 00:46:37,666 He voivat jakaa toisilleen muistoja majurista. 485 00:46:37,750 --> 00:46:40,708 Hän käytti hyväkseen sitä, että Violet oli orpo. 486 00:46:40,791 --> 00:46:44,083 Hän käytti tätä työkaluna sodassa. 487 00:46:45,416 --> 00:46:47,958 Siksikö hänen ei pitäisi lähestyä Violetia? 488 00:46:48,041 --> 00:46:50,583 Vaikka hän olisi nyt muuttunut mies? 489 00:46:53,125 --> 00:46:56,458 Pitäisikö heidän nuolla toistensa haavoja? 490 00:46:56,541 --> 00:46:58,708 Olisiko se niin paha juttu? 491 00:46:59,333 --> 00:47:02,833 Violetilla on yhä tunteita majuria kohtaan. 492 00:47:03,625 --> 00:47:08,333 Olen huolissani, että ne tuhoavat hänet, ellemme tee jotain. 493 00:47:09,250 --> 00:47:14,625 Kapteeni voi tarjota hänelle lohtua eri tavalla kuin me. 494 00:47:18,458 --> 00:47:23,125 Jos saan joskus lapsia, 495 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 toivon poikaa. 496 00:47:25,625 --> 00:47:28,083 Olisin tyttärestä aivan liian huolissani! 497 00:47:45,208 --> 00:47:49,125 Tämä on yksi kirjoista, joista hän oli innoissaan. 498 00:47:49,708 --> 00:47:52,541 Hän pelasi myös paljon pelejä isämme kanssa. 499 00:47:55,625 --> 00:47:57,708 Oliko tämäkin majurin? 500 00:47:58,416 --> 00:48:00,291 Ei. Se on minun. 501 00:48:03,791 --> 00:48:05,041 Anteeksi. 502 00:48:07,083 --> 00:48:10,666 Ei sinun tarvitse olla niin muodollinen. -Selvä. 503 00:48:12,666 --> 00:48:15,041 Sinä ja majuri kävitte varmaan - 504 00:48:15,791 --> 00:48:18,791 usein merellä tällä laivalla, kun olitte lapsia. 505 00:48:19,333 --> 00:48:22,791 Kyllä. Isämme vei meidät... 506 00:48:22,875 --> 00:48:28,583 Isäni oli omistautunut armeijalle, mutta piti myös purjehtimisesta. 507 00:48:30,541 --> 00:48:33,416 Se on ainoa asia, jonka olen häneltä perinyt. 508 00:48:56,958 --> 00:48:58,666 Tämä on sukumme kukka. 509 00:49:14,333 --> 00:49:15,750 Kuka siitä välittää? 510 00:49:18,750 --> 00:49:21,666 Mitä sinä juuri sanoit? 511 00:49:23,333 --> 00:49:25,916 Halusit näyttää meille tuon, eikö niin? 512 00:49:27,583 --> 00:49:31,666 Halusit näyttää ja sanoa, että meistä pitäisi tulla kaltaisiasi, eikö? 513 00:49:32,375 --> 00:49:33,291 Veli... 514 00:49:34,708 --> 00:49:39,416 Halusit näyttää meille, että se on ainoa vaihtoehtomme. 515 00:49:39,500 --> 00:49:40,541 Veli! 516 00:49:41,125 --> 00:49:45,791 Sinulla, isälläsi ja meillä kaikilla Bougainvillean suvun jäsenillä - 517 00:49:45,875 --> 00:49:48,291 ei ole muuta mahdollisuutta kuin armeija! 518 00:49:53,208 --> 00:49:54,916 Isä, lopeta! 519 00:49:55,000 --> 00:49:57,166 Älä lyö veljeäni! 520 00:49:59,000 --> 00:50:00,208 Minä teen sen! 521 00:50:00,958 --> 00:50:02,958 Minusta tulee kaltaisesi! 522 00:50:05,541 --> 00:50:07,708 Koska kapinoin niin kovasti, 523 00:50:08,875 --> 00:50:13,125 Gilillä ei ollut muuta mahdollisuutta kuin totella isäämme. 524 00:50:14,291 --> 00:50:18,291 On minun vikani, ettei hän voinut valita omaa polkuaan. 525 00:50:18,375 --> 00:50:22,125 Mutta kohtelin häntä silti kaltoin. 526 00:50:23,541 --> 00:50:28,833 Minulla ei ole sisaruksia, joten en ymmärrä ihan täysin. 527 00:50:30,958 --> 00:50:33,166 Ymmärrän kuitenkin sen, 528 00:50:33,250 --> 00:50:38,125 että jollakulla voi olla monimutkaisia tunteita - 529 00:50:38,875 --> 00:50:41,250 läheistään kohtaan. 530 00:50:42,291 --> 00:50:46,000 Ymmärrätkö, miltä muista tuntuu? 531 00:50:47,083 --> 00:50:50,208 En tarkoittanut sitä sarkastisesti. 532 00:50:50,291 --> 00:50:52,208 Tiedän. 533 00:50:56,458 --> 00:51:00,750 Sopiiko, että pidän tämän kirjan ja lautapelin? 534 00:51:02,500 --> 00:51:04,000 Sopii. 535 00:51:11,083 --> 00:51:12,583 Lähdetään. 536 00:51:24,833 --> 00:51:25,833 Kaikki hyvin? 537 00:51:30,083 --> 00:51:31,333 Kiitos. 538 00:51:34,250 --> 00:51:36,333 Koimme suuren menetyksen. 539 00:51:37,083 --> 00:51:40,041 Sekä sinä että minä. 540 00:51:42,541 --> 00:51:44,583 Anteeksi siitä viimekertaisesta. 541 00:51:45,291 --> 00:51:49,875 Kun sanoin, ettet näe häntä enää ja käskin sinun unohtaa hänet. 542 00:51:51,041 --> 00:51:53,958 Minäkään en voi unohtaa häntä. 543 00:51:55,000 --> 00:51:59,333 Hän oli kuitenkin pikkuveljeni. 544 00:52:02,416 --> 00:52:03,708 Niin. 545 00:52:06,416 --> 00:52:10,625 Jos näkisin hänet vielä, pyytäisin montaa asiaa anteeksi. 546 00:52:10,708 --> 00:52:13,250 Olisi niin paljon puhuttavaa. 547 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 Niin. 548 00:52:22,291 --> 00:52:24,291 Seuraavaksi kirje veljelleni. 549 00:52:24,375 --> 00:52:28,500 Mietin, mitä oikein kirjoittaisin hänelle. 550 00:52:28,583 --> 00:52:31,166 Sion on vasta viisivuotias. 551 00:52:31,250 --> 00:52:36,750 Mikset kertoisi, miltä sinusta tuntui, kun hän syntyi? 552 00:52:36,833 --> 00:52:38,500 Aivan. 553 00:52:39,250 --> 00:52:42,041 Olin niin onnellinen, kun hän syntyi. 554 00:52:43,000 --> 00:52:47,291 Hän oli lämmin ja pehmeä kuin vasta leivottu leipä. 555 00:52:50,333 --> 00:52:51,250 Mutta sitten... 556 00:52:52,708 --> 00:52:57,500 Alkoiko sinusta tuntua siltä, että hän varasti vanhempasi sinulta? 557 00:52:59,541 --> 00:53:00,375 Kyllä. 558 00:53:01,166 --> 00:53:05,416 Olitko mustasukkainen, kun vanhempasi kehuivat häntä eivätkä sinua? 559 00:53:06,041 --> 00:53:06,875 Olet oikeassa. 560 00:53:07,875 --> 00:53:12,125 Mutta mielestäsi hän oli niin söpö jahdatessaan sinua. 561 00:53:14,166 --> 00:53:16,750 Mistä sinä tuon tiesit? 562 00:53:19,166 --> 00:53:21,791 Olen kuullut siitä ennenkin. 563 00:53:27,083 --> 00:53:29,666 Selvä. Lisää tuon jälkeen tämä: 564 00:53:31,125 --> 00:53:33,958 "Elä täyttä elämää minun puolestani. 565 00:53:34,041 --> 00:53:38,291 Ja ole hyvä äidille ja isälle minun puolestani." 566 00:53:41,916 --> 00:53:47,666 "Anna äidin ja isän hemmotella sinua minun puolestani." 567 00:53:51,041 --> 00:53:55,416 Minusta tuntuu, että sanot asioita, joita et tarkoita. 568 00:53:55,500 --> 00:54:01,500 Haluaisit, että äitisi ja isäsi hemmottelisivat sinua. 569 00:54:04,791 --> 00:54:06,541 Tiedät kaiken. 570 00:54:07,875 --> 00:54:10,875 Olen kirjoittanut paljon kirjeitä. 571 00:54:12,875 --> 00:54:17,791 Sanoilla, asenteilla ja tunteilla on sekä ulko- että sisäpuoli. 572 00:54:18,833 --> 00:54:25,666 Olen alkanut ymmärtää, että se, mikä näkyy ulospäin, ei ole koko totuus. 573 00:54:26,291 --> 00:54:29,208 Joskus on kuitenkin kerrottava - 574 00:54:30,125 --> 00:54:33,916 todelliset tunteet, tai toiset eivät saa koskaan tietää niitä. 575 00:54:40,166 --> 00:54:43,166 Miltä tämä vaikuttaa? 576 00:54:45,166 --> 00:54:47,958 Hyvältä. Kiitos. 577 00:55:00,750 --> 00:55:06,541 Säilytän kaikki kolme kirjettä turvallisessa paikassa. 578 00:55:09,958 --> 00:55:14,333 Anna kirjeet heille sinä päivänä, kun minä menen taivaaseen. 579 00:55:15,791 --> 00:55:20,041 Pyydän sairaalaa ilmoittamaan postitoimistoon. 580 00:55:21,916 --> 00:55:23,333 Selvä. 581 00:55:25,041 --> 00:55:27,083 Osaatko tehdä pikkurillivalan? 582 00:55:28,541 --> 00:55:30,791 Pikkurillivalan? -Niin. 583 00:55:30,875 --> 00:55:34,708 Siinä laitetaan pikkurillit ristikkäin. 584 00:55:34,791 --> 00:55:39,958 Ja vannotaan, että lupaus pidetään. 585 00:55:47,208 --> 00:55:48,666 Kiitos. 586 00:55:55,750 --> 00:55:57,916 Sormesi on niin kylmä. 587 00:55:59,458 --> 00:56:01,250 Tunnen sen jopa käsineen läpi. 588 00:56:04,708 --> 00:56:09,000 Minäkin ehkä kylmenen ennen talven tuloa. 589 00:56:12,875 --> 00:56:14,333 Silti... 590 00:56:15,666 --> 00:56:18,291 Uskon, että kirjeesi lämmittävät - 591 00:56:19,041 --> 00:56:23,291 vahnempiesi ja veljesi sydäntä. 592 00:56:25,541 --> 00:56:28,375 Huolehdin siitä, että he saavat kirjeesi. 593 00:56:39,750 --> 00:56:43,000 No niin. Olen suorittanut tehtäväni. 594 00:56:55,375 --> 00:56:56,750 Odota! 595 00:56:59,333 --> 00:57:03,500 On vielä yksi kirje, jonka haluan kirjoittaa. 596 00:57:04,958 --> 00:57:07,250 Lucasilleko? 597 00:57:08,291 --> 00:57:10,666 Kuuntelin teitä, kun olin sängyn alla. 598 00:57:16,208 --> 00:57:21,000 Jos haluat kertoa hänelle jotain, tee se vielä kun voit. 599 00:57:21,791 --> 00:57:24,166 Oletko sitä mieltä? -Olen. 600 00:57:25,208 --> 00:57:30,166 En ehtinyt sanoa kaikkea, mitä halusin... 601 00:57:32,583 --> 00:57:33,416 Kenelle? 602 00:57:34,583 --> 00:57:38,416 Henkilölle, joka opetti minut sanomaan "rakastan sinua". 603 00:57:39,291 --> 00:57:42,166 Kuoliko hän? 604 00:57:43,375 --> 00:57:48,041 Uskon, että hän elää vielä jossain. 605 00:57:50,333 --> 00:57:52,791 Mitä halusit sanoa hänelle? 606 00:57:55,750 --> 00:57:59,916 Että ymmärrän jo hieman, mitä "rakastan sinua" merkitsee. 607 00:58:00,000 --> 00:58:02,041 Ymmärrät? Siinäkö kaikki? 608 00:58:16,625 --> 00:58:19,333 Lucas sanoi... 609 00:58:20,541 --> 00:58:23,000 Että hän haluaa käydä luonani. 610 00:58:23,500 --> 00:58:24,958 Mutta minä kielsin. 611 00:58:27,000 --> 00:58:30,583 Lucas ja minä olemme olleet hyviä ystäviä pienestä pitäen. 612 00:58:31,125 --> 00:58:33,750 Leikimme aina yhdessä. 613 00:58:34,416 --> 00:58:38,833 Mutta sitten käteni ja jalkani alkoivat... 614 00:58:40,000 --> 00:58:41,333 Niistä tuli laihoja. 615 00:58:42,458 --> 00:58:45,583 En halua, että hän näkee minut tällaisena. 616 00:58:48,125 --> 00:58:52,875 Kirjoitan nuo tunteet kirjeeseen puolestasi. 617 00:58:53,625 --> 00:58:54,750 Ja maksusta... 618 00:59:05,875 --> 00:59:07,416 Yuris! 619 00:59:10,083 --> 00:59:11,250 Haen hoitajan! 620 00:59:12,000 --> 00:59:15,250 Jätetään Lucasin kirje ensi kertaan. 621 00:59:17,708 --> 00:59:18,791 Anteeksi... 622 00:59:21,500 --> 00:59:22,833 Ei hätää. 623 01:00:10,250 --> 01:00:13,125 Ovatko nämä kaikki "kadonneita kirjeitä"? 624 01:00:13,875 --> 01:00:16,750 Sain ne haltuuni Rolandilta. 625 01:00:17,250 --> 01:00:21,041 Ajattelin palauttaa ne kirjeet, joiden lähettäjän tiedämme. 626 01:00:21,666 --> 01:00:25,041 Pyydätkö apuani, koska olen presidentti? 627 01:00:25,791 --> 01:00:29,000 Nuoret eivät nykyään halua tehdä ylitöitä. 628 01:00:29,083 --> 01:00:33,333 Katso, miten minä uurastan. Sinun pitäisi tehdä minusta varapresidentti! 629 01:00:35,958 --> 01:00:38,500 Sinun pitäisi käydä ensin kirjanpitokoulu. 630 01:00:40,041 --> 01:00:43,083 Varapresidentin on osattava lukea kirjanpitoa. 631 01:00:43,166 --> 01:00:46,916 Nyt siis tiedän, miten saan ylennyksen! 632 01:00:47,000 --> 01:00:48,916 Saatanpa harkita sitä vakavasti. 633 01:00:52,166 --> 01:00:53,583 Eikös tuo ole... 634 01:00:55,500 --> 01:01:00,708 Aivan. Tässä hyllyssä säilytämme tuoreinta postia. 635 01:01:02,791 --> 01:01:04,083 Tämä käsiala... 636 01:01:04,916 --> 01:01:06,166 Onko jokin vialla? 637 01:01:06,666 --> 01:01:08,083 Ei... 638 01:01:09,083 --> 01:01:12,416 Lähettäjän osoite on Ecarten saarella. 639 01:01:12,500 --> 01:01:17,666 Se saari oli aiemmin Gardarikin miehittämä. 640 01:01:17,750 --> 01:01:20,541 Se itsenäistyi sodan jälkeen. 641 01:01:24,708 --> 01:01:28,375 Miksi halusitte tavata minut, presidentti? 642 01:01:31,000 --> 01:01:35,083 Eräänä päivänä... -Koskeeko se teillä työskentelevää nukkea? 643 01:01:36,250 --> 01:01:37,708 Sanoiko hän jotain? 644 01:01:38,333 --> 01:01:40,125 Ei... 645 01:01:40,875 --> 01:01:44,541 Älkää huoliko. Hän lähti vierailtuaan veneellä. 646 01:01:44,625 --> 01:01:48,000 Hän sanoi, että olisitte hänestä huolissanne. 647 01:01:49,708 --> 01:01:52,625 Hän sanoi kertovansa minulle ennen kuin... 648 01:01:53,958 --> 01:01:55,958 Ette ole hänen holhoojansa. 649 01:01:57,958 --> 01:02:00,583 Teillä ei ole oikeutta kontrolloida häntä. 650 01:02:06,500 --> 01:02:08,875 Paskiainen! Miten julkeat sanoa noin! 651 01:02:14,958 --> 01:02:18,916 Anteeksi. Olin väärässä. 652 01:02:22,666 --> 01:02:27,125 En osaa puhua muulla tavalla kun näin. 653 01:02:27,250 --> 01:02:30,375 En tullut tänne puhumaan Violetista. 654 01:02:38,000 --> 01:02:39,250 Eikös tuo ole... 655 01:02:39,833 --> 01:02:41,875 Voitko tutkia asiaa? 656 01:02:55,208 --> 01:02:56,125 Presidentti... 657 01:02:57,166 --> 01:03:02,375 Anteeksi, kun häiritsen näin myöhään, mutta minulla on sinulle asiaa. 658 01:03:10,416 --> 01:03:11,750 Mistä on kyse? 659 01:03:13,916 --> 01:03:17,250 En ole vielä saanut varmistusta... 660 01:03:18,833 --> 01:03:22,750 Mutta on mahdollista, että... Saatan olla väärässä... 661 01:03:30,958 --> 01:03:34,458 Majuri... Onko kyse majurista? 662 01:03:37,333 --> 01:03:38,666 On. 663 01:03:44,833 --> 01:03:47,083 Saitteko hänestä uutta tietoa? 664 01:03:48,625 --> 01:03:53,333 Saitteko jotain uutta tietoa majuri Gilbertistä? 665 01:04:26,458 --> 01:04:28,250 Aiotteko lähteä nyt? 666 01:04:28,333 --> 01:04:32,166 Kyllä. Se voi olla joku muu, mutta aion mennä. 667 01:04:32,750 --> 01:04:36,666 Selvä! Me hoidamme hommat täällä! 668 01:04:38,375 --> 01:04:41,250 Violet, oletko kunnossa? 669 01:04:42,958 --> 01:04:44,208 Olenko kunnossa? 670 01:04:45,833 --> 01:04:49,125 Onko kaikki hyvin, jos näen majurin? 671 01:04:49,208 --> 01:04:52,416 Eikö minussa ole mitään vialla? 672 01:04:52,500 --> 01:04:55,375 On kulunut vuosia... 673 01:04:55,458 --> 01:04:58,083 Uskotko, että majuri tunnistaa minut? 674 01:04:58,166 --> 01:05:00,875 Kuule, Violet... 675 01:05:00,958 --> 01:05:06,291 Mitä sanon hänelle, kun tapaan hänet? Kerronko, miten minulla menee? 676 01:05:07,041 --> 01:05:09,583 Vai kerronko tunteistani? 677 01:05:09,666 --> 01:05:12,875 Pystynkö edes selittämään ne hyvin? 678 01:05:14,416 --> 01:05:15,958 Olenko minä outo? 679 01:05:19,250 --> 01:05:20,875 Violet. 680 01:05:25,666 --> 01:05:28,291 Matka on pitkä, eikö niin? 681 01:05:28,833 --> 01:05:31,208 Jospa kirjoittaisit kirjeen matkalla. 682 01:05:43,375 --> 01:05:45,333 Me palasimme, Daisy. 683 01:05:45,416 --> 01:05:47,833 Anteeksi, kun meni myöhään. 684 01:05:49,708 --> 01:05:50,625 Daisy? 685 01:06:07,750 --> 01:06:11,875 "Lähden Leideniin joksikin aikaa." 686 01:06:40,208 --> 01:06:42,625 Valtio otti lopulta omistukseensa - 687 01:06:43,458 --> 01:06:46,875 postiyhtiön, jossa hän työskenteli, aivan kuten muutkin. 688 01:06:46,958 --> 01:06:50,333 Rakennuksesta tehtiin museo. 689 01:07:07,916 --> 01:07:12,500 Minneköhän hän meni lopetettuaan? 690 01:07:12,583 --> 01:07:15,125 Katsele vain ihan rauhassa. 691 01:07:15,208 --> 01:07:18,625 Anteeksi, en huomannut teitä. 692 01:07:19,375 --> 01:07:20,666 Ei se mitään. 693 01:07:20,750 --> 01:07:25,875 Jos sinulla on kysyttävää, voit kysyä minulta. 694 01:07:26,541 --> 01:07:27,625 Selvä. 695 01:07:31,750 --> 01:07:37,375 Itse asiassa työskentelin täällä kauan sitten vastaanottovirkailijana. 696 01:07:37,958 --> 01:07:39,875 Niinkö? 697 01:07:42,666 --> 01:07:43,750 Kyllä. 698 01:08:00,875 --> 01:08:04,625 Anteeksi. Mikä tämä postimerkki on? 699 01:08:06,750 --> 01:08:08,375 Aivan. 700 01:08:09,166 --> 01:08:14,625 Noita postimerkkejä sai vain Ecarten saarelta. 701 01:08:20,000 --> 01:08:21,875 Ecarten saari... 702 01:08:25,750 --> 01:08:31,083 Mainitsitte, että olitte täällä töissä, eikö niin? 703 01:08:31,166 --> 01:08:32,541 Kyllä. 704 01:08:36,750 --> 01:08:38,041 "Siunattu meri. 705 01:08:39,625 --> 01:08:42,875 Meri, joka yhdistää koko maailman. 706 01:08:43,583 --> 01:08:47,208 Lokit tanssivat taivaallasi. 707 01:08:47,708 --> 01:08:52,000 Kalat uivat keskelläsi. 708 01:08:52,958 --> 01:08:57,458 Äyriäiset kaivautuvat syvyyksiisi. 709 01:08:57,541 --> 01:08:59,500 Annat valoa. 710 01:09:01,750 --> 01:09:04,541 Huolehdit elämästä. 711 01:09:05,291 --> 01:09:07,958 Annat rakkautta. 712 01:09:09,083 --> 01:09:11,833 Jatkamme elämää lähelläsi. 713 01:09:14,250 --> 01:09:15,916 Kunnes kuolemme. 714 01:09:18,125 --> 01:09:21,250 Uskomme ruumiimme huomaasi. 715 01:09:21,833 --> 01:09:25,000 Nyt, aiemmin ja tulevaisuudessa." 716 01:09:54,166 --> 01:09:59,125 Rituaalin tarkoituksena on kiittää merta. 717 01:09:59,875 --> 01:10:05,000 Mutta siitä on tullut päivä, jolloin suremme niitä, jotka eivät palanneet. 718 01:10:08,750 --> 01:10:11,500 Kukaan ei palannut. 719 01:10:12,250 --> 01:10:15,458 Tänne saarelle jäivät vain - 720 01:10:15,541 --> 01:10:18,916 vanhukset, naiset ja lapset. 721 01:10:20,541 --> 01:10:24,750 He kuolivat sodassa eivätkä merellä. 722 01:10:24,833 --> 01:10:27,791 Minun on pyydettävä esi-isiltämme anteeksi. 723 01:10:28,333 --> 01:10:33,083 Leidenin sotilaat tappoivat isämme, eikö niin? 724 01:10:33,166 --> 01:10:34,916 Niin... 725 01:10:35,666 --> 01:10:39,708 Toivon, että kaikki leideniläiset kuolisivat! 726 01:10:40,458 --> 01:10:46,208 Heidän lukemansa ylistyslaulu on peräisin meren kiitosjuhlilta Leidenistä. 727 01:10:47,000 --> 01:10:50,625 Sanotaan, että sen kirjoitti kuuluisa nukke, 728 01:10:50,708 --> 01:10:55,708 jonka nimi oli Violet Evergarden. 729 01:10:58,375 --> 01:11:02,250 Hei, kaikki! On ruoka-aika! 730 01:11:06,958 --> 01:11:09,166 Mennään. 731 01:11:19,625 --> 01:11:20,708 Mennään! 732 01:11:23,208 --> 01:11:26,291 Opettaja! Rakastan sinua! 733 01:11:27,791 --> 01:11:30,416 Hei, mennään! 734 01:11:30,500 --> 01:11:31,416 Tule! 735 01:11:41,375 --> 01:11:45,041 Majuri, on kulunut niin pitkä aika. 736 01:11:45,791 --> 01:11:48,000 Olen ajatellut sinua - 737 01:11:48,083 --> 01:11:52,791 jokaisena päivänä, kun en ole voinut nähdä sinua. 738 01:11:54,500 --> 01:11:57,833 Toivon, että rukouksiini vastataan, 739 01:11:58,541 --> 01:12:00,458 että toiveeni toteutuu - 740 01:12:01,416 --> 01:12:05,583 ja että voin nähdä sinut jälleen jonain päivänä. 741 01:13:13,291 --> 01:13:14,833 Violet. 742 01:13:15,541 --> 01:13:18,375 Voitko odottaa täällä hetken? 743 01:13:19,791 --> 01:13:20,750 Tulen mukaan! 744 01:13:23,625 --> 01:13:28,458 Jos Gilbert tosiaan on täällä... 745 01:13:29,208 --> 01:13:32,916 Emme tiedä, missä kunnossa hän on tällä hetkellä. 746 01:13:33,833 --> 01:13:35,083 Joten... -En välitä! 747 01:13:38,041 --> 01:13:40,750 Vaikket sinä välittäisikään siitä, 748 01:13:42,833 --> 01:13:44,583 en tiedä hänestä. 749 01:13:46,125 --> 01:13:49,750 Kuulin, ettei hän käytä oikeaa nimeään täällä. 750 01:13:50,250 --> 01:13:51,708 Saari on pieni. 751 01:13:52,416 --> 01:13:55,333 Hän ei halua, että huhut lähtevät liikkeelle. 752 01:13:59,166 --> 01:14:00,583 Odotat täällä, niinhän? 753 01:14:03,458 --> 01:14:04,916 Minä odotan. 754 01:14:06,000 --> 01:14:10,291 Jos saan nähdä hänet jälleen, odotan miten kauan tahansa. 755 01:14:16,458 --> 01:14:20,666 Olet täällä ensi kertaa. Mikset katselisi vähän ympärillesi? 756 01:14:26,666 --> 01:14:28,166 Ymmärretty. 757 01:15:33,625 --> 01:15:36,916 En tiedä, kuka hän on. 758 01:15:39,958 --> 01:15:41,416 Päivää! 759 01:15:44,750 --> 01:15:45,708 Päivää. 760 01:15:46,375 --> 01:15:49,375 Kenen isä olet? -En ole... 761 01:15:49,458 --> 01:15:52,166 Kuka sitten olet? -Näytät uhkaavalta! 762 01:15:52,250 --> 01:15:55,375 Ei... Olen postiyhtiöstä. 763 01:15:55,458 --> 01:15:58,125 Ai, tulitko siis tuomaan kirjeen? 764 01:16:00,083 --> 01:16:01,125 Tavallaan. 765 01:16:01,208 --> 01:16:04,125 Muistin juuri, että meillä on sinulle yksi juttu! 766 01:16:07,375 --> 01:16:08,916 Hän pelästyi! 767 01:16:09,333 --> 01:16:10,500 Mennään takaisin! 768 01:16:14,250 --> 01:16:16,875 Ei minusta taida olla pojankaan isäksi. 769 01:16:23,083 --> 01:16:25,208 Oletko jonkun sisko? 770 01:16:29,250 --> 01:16:31,500 Olen... -Oletko postista? 771 01:16:33,125 --> 01:16:34,875 Olenpa hyvinkin. 772 01:16:34,958 --> 01:16:36,666 Tiesin sen! 773 01:16:37,208 --> 01:16:38,166 Tämä on sinulle! 774 01:16:39,208 --> 01:16:40,083 Tässä! 775 01:16:41,416 --> 01:16:44,416 Hyönteinen. Onko se rukoilijasirkka? 776 01:16:45,041 --> 01:16:47,208 Eikö sinua pelota? 777 01:16:48,000 --> 01:16:51,583 Siltä puuttuu yksi etujalka. 778 01:16:51,666 --> 01:16:54,416 Aivan kuten opettaja Gilbertiltä. 779 01:16:57,625 --> 01:16:59,458 Onko opettajanne... 780 01:17:01,500 --> 01:17:02,333 Oikea silmä... 781 01:17:03,000 --> 01:17:04,833 Tiedät paljon! 782 01:17:05,458 --> 01:17:10,541 Hän on opettajanne, niinkö? 783 01:17:10,625 --> 01:17:11,458 Niin. 784 01:17:16,583 --> 01:17:18,125 Onko opettajanne... 785 01:17:21,208 --> 01:17:22,958 Voiko hän hyvin? 786 01:17:23,500 --> 01:17:27,708 Kyllä! Hänellä ei ole oikeaa kättä, mutta pärjää pelkällä vasemmallakin. 787 01:17:27,791 --> 01:17:31,583 Ja hän osaa juosta tosi lujaa! -Joo! Hän on tosi nopea! 788 01:17:31,666 --> 01:17:33,375 Eikö niin? 789 01:17:41,541 --> 01:17:46,250 Voisitteko kertoa minulle lisää hänestä? 790 01:17:46,333 --> 01:17:47,750 Opettajastanne? 791 01:17:47,833 --> 01:17:48,666 Selvä! 792 01:17:49,416 --> 01:17:52,708 Opettajamme on tosi mukava! 793 01:17:52,791 --> 01:17:56,666 Hän selittää asiat aina uudelleen, jos emme ymmärrä. 794 01:18:43,500 --> 01:18:44,458 Kuka siellä? 795 01:18:53,958 --> 01:18:54,875 Tule sisään. 796 01:19:09,791 --> 01:19:12,375 Jos on jotain, mitä et ymmärrä... 797 01:19:15,000 --> 01:19:17,166 En uskonut, että... 798 01:19:19,583 --> 01:19:21,041 Selvisit hengissä. 799 01:19:22,041 --> 01:19:23,458 Gilbert! 800 01:19:27,250 --> 01:19:30,166 Nimeni äännetään täällä toisin. 801 01:19:31,333 --> 01:19:32,708 Ymmärrän. 802 01:19:34,416 --> 01:19:37,041 Anteeksi, kun tulin näin yhtäkkiä. 803 01:19:37,541 --> 01:19:39,166 Miten sait tietää? 804 01:19:40,083 --> 01:19:42,750 Kirjoitit kirjeen lapsen puolesta, eikö niin? 805 01:19:45,083 --> 01:19:49,125 Jakamattomat kirjeet palautuvat postitoimistoon. 806 01:19:49,666 --> 01:19:54,458 Tarkistamme ne vielä kertaalleen ennen kuin ne palautetaan lähettäjälle. 807 01:19:55,458 --> 01:19:57,916 Törmäsin kirjeeseesi sattumalta. 808 01:20:00,916 --> 01:20:04,541 Miksi olet täällä? 809 01:20:11,000 --> 01:20:13,291 Sen taistelun jälkeen... 810 01:20:14,208 --> 01:20:17,541 Kun heräsin, makasin sairaalavuoteessa. 811 01:20:18,416 --> 01:20:23,875 Minulla ei ollut tuntolevyä, joten minut lähetettiin luostarin sairaalaan. 812 01:20:28,583 --> 01:20:32,041 Työskentelin sairaalassa jonkin aikaa. 813 01:20:42,208 --> 01:20:46,375 Sen sijaan että olisin palannut kotiin, kuljeskelin ympäriinsä. 814 01:20:48,666 --> 01:20:52,083 Tulin tänne vuosi sitten. 815 01:20:54,375 --> 01:20:58,208 Kirjoitin kirjeitä lasten pyynnöstä ja aloin opettaa - 816 01:20:58,291 --> 01:20:59,833 tässä koulussa. 817 01:21:00,750 --> 01:21:03,916 Tiedän, että olisi pitänyt ilmoittaa armeijalle... 818 01:21:04,458 --> 01:21:05,833 Ei sillä ole väliä. 819 01:21:07,333 --> 01:21:10,833 Tiesitkö, että Violet on elossa? 820 01:21:13,875 --> 01:21:14,708 Tiesin. 821 01:21:15,416 --> 01:21:18,916 Mikset sitten tullut tapaamaan häntä? 822 01:21:19,000 --> 01:21:20,875 Violet... 823 01:21:23,750 --> 01:21:28,500 Hän on odottanut sinua koko tämän ajan! -Tein hänet onnettomaksi! 824 01:21:31,000 --> 01:21:35,375 Hänen on parempi olla ilman minua. 825 01:21:39,833 --> 01:21:42,458 Hänkin on täällä. 826 01:21:45,875 --> 01:21:48,625 Hän odottaa tuolla ulkona. 827 01:21:50,208 --> 01:21:53,750 Tiedätkö, miten kovasti hän on halunnut nähdä sinut? 828 01:21:58,916 --> 01:22:01,666 En voi tavata häntä. -Gilbert... 829 01:22:02,291 --> 01:22:05,416 En voi tavata häntä enää koskaan. 830 01:22:08,250 --> 01:22:10,791 Sinä... -Hän on kuollut. 831 01:22:11,875 --> 01:22:14,708 Gilbert Bougainvillea on kuollut. 832 01:22:15,250 --> 01:22:17,541 Niin kaikki luulivat. 833 01:22:17,625 --> 01:22:21,416 Ja kun vuodet vierivät, kaikki hyväksyivät sen. 834 01:22:22,500 --> 01:22:26,291 Joten anna minun elää erilaista elämää. 835 01:22:26,791 --> 01:22:31,791 Gilbert... -Sadonkorjuu on kesken. 836 01:22:32,958 --> 01:22:34,791 Minä autan heitä. 837 01:22:36,000 --> 01:22:39,625 Kaikki saaren miehet lähtivät sotaan. 838 01:22:40,666 --> 01:22:42,916 Eikä kukaan heistä palannut. 839 01:22:44,125 --> 01:22:49,041 Hodgins, ole kiltti ja lähde. 840 01:22:55,916 --> 01:22:59,791 Tulen vielä takaisin. 841 01:23:23,041 --> 01:23:28,250 Vihaatko sinä minua? 842 01:23:30,750 --> 01:23:33,291 En ymmärrä kysymyksesi merkitystä. 843 01:23:33,375 --> 01:23:35,500 Laiminlöinkö sinua jotenkin? 844 01:23:36,666 --> 01:23:41,208 Jos teen jotain väärin, korjaan asian! Kerro minulle! 845 01:23:42,291 --> 01:23:43,125 Ei... 846 01:23:44,208 --> 01:23:45,625 Ei ole kyse siitä. 847 01:23:46,833 --> 01:23:49,708 Vika on minun. Sanoin, ettet ole työkalu. 848 01:23:50,333 --> 01:23:54,416 Mutta silti käytin sinua hyväkseni. 849 01:23:55,083 --> 01:23:58,833 Tietenkin voit käyttää minua! Olen aseesi! 850 01:23:59,500 --> 01:24:03,500 Taistelu on kääntymässä tappioksemme! Mitä teen seuraavaksi? 851 01:24:04,375 --> 01:24:07,041 Majuri! Anna minulle käsky! 852 01:24:25,666 --> 01:24:27,208 Presidentti! 853 01:24:37,500 --> 01:24:39,000 Se on hän! 854 01:24:39,083 --> 01:24:41,458 Se on todellakin hän! 855 01:24:41,541 --> 01:24:44,125 Puhuin lasten kanssa. 856 01:24:48,708 --> 01:24:51,791 Etkö nähnyt häntä? 857 01:24:52,833 --> 01:24:53,666 Näin. 858 01:24:56,083 --> 01:24:59,541 Oliko hän loukannut muuta kuin kätensä ja silmänsä? 859 01:25:01,000 --> 01:25:01,958 Ei. 860 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 Sitten voin nähdä hänet, niinhän? 861 01:25:09,416 --> 01:25:10,583 Hän sanoi... 862 01:25:11,458 --> 01:25:14,416 Ettei voi tavata sinua. 863 01:25:18,291 --> 01:25:21,791 Onko hän yhä töissä? 864 01:25:22,333 --> 01:25:24,625 Odotan, kunnes hän lopettaa. 865 01:25:24,708 --> 01:25:25,916 Kyse ei ole siitä. 866 01:25:26,500 --> 01:25:28,041 Odotan sitten iltaan asti. 867 01:25:28,625 --> 01:25:29,708 Violet! 868 01:25:32,083 --> 01:25:34,833 No sitten huomiseen. 869 01:25:38,541 --> 01:25:40,083 Aivan. 870 01:25:40,833 --> 01:25:44,541 Menen tapaamaan häntä huomenna ja yritän puhua hänelle. 871 01:25:45,625 --> 01:25:49,083 Hänen on tavattava sinut. 872 01:25:52,291 --> 01:25:58,250 Tarkoittaako tuo, että hän voisi tavata minut, 873 01:25:58,833 --> 01:26:03,208 mutta hän sanoo, ettei halua tavata minua? 874 01:26:06,041 --> 01:26:07,708 Miksi ei? 875 01:26:09,625 --> 01:26:11,916 En osaa selittää. 876 01:26:12,708 --> 01:26:15,000 Hän sanoi, että niin on parempi. 877 01:26:16,250 --> 01:26:18,083 Eikä ole! 878 01:26:18,750 --> 01:26:21,166 Minä... 879 01:26:22,750 --> 01:26:23,666 Violet... 880 01:26:26,125 --> 01:26:27,541 Violet! 881 01:26:42,083 --> 01:26:47,083 Kun olet tehnyt sen, saamme kuljetettua rypäleet ylös helposti. 882 01:26:48,416 --> 01:26:51,583 Sinusta on ollut paljon apua. 883 01:27:00,625 --> 01:27:03,583 Näyttää siltä, että on tulossa rankkasade. 884 01:27:04,583 --> 01:27:05,833 Majuri! 885 01:27:12,166 --> 01:27:13,416 Majuri! 886 01:27:30,125 --> 01:27:31,666 Löysin hänet. 887 01:28:00,083 --> 01:28:01,625 Majuri... 888 01:28:05,166 --> 01:28:06,000 Majuri! 889 01:28:09,541 --> 01:28:12,000 Majuri! Majuri! 890 01:28:12,750 --> 01:28:14,208 Majuri! 891 01:28:33,208 --> 01:28:37,583 Olen pahoillani, että tulin kotiisi. 892 01:28:38,958 --> 01:28:42,541 Majuri, jos olit elossa, 893 01:28:42,625 --> 01:28:45,708 mikset ottanut minuun yhteyttä? 894 01:28:46,333 --> 01:28:49,250 Mikset tullut tapaamaan minua? 895 01:28:51,750 --> 01:28:55,291 Haluan nähdä sinut. 896 01:28:55,916 --> 01:28:59,083 Haluan jatkaa keskustelua siitä, mihin jäimme. 897 01:29:00,250 --> 01:29:02,083 Olen alkanut ymmärtää, 898 01:29:03,333 --> 01:29:05,708 mitä "rakastan sinua" tarkoittaa. 899 01:29:10,458 --> 01:29:11,583 Mene pois. 900 01:29:15,666 --> 01:29:17,291 Mene pois! 901 01:29:30,791 --> 01:29:32,458 Minä odotan. 902 01:29:32,541 --> 01:29:34,583 Odotan tässä. 903 01:29:36,458 --> 01:29:38,166 Kunnes saan nähdä sinut. 904 01:29:40,041 --> 01:29:43,166 Et tarvitse minua nyt. 905 01:29:46,000 --> 01:29:51,166 Jos olen kanssasi, niin muistan... 906 01:29:52,333 --> 01:29:55,541 Kuinka vein sinut taisteluun, kun olit vielä nuori. 907 01:29:57,000 --> 01:30:02,291 Kuinka menetit kätesi - 908 01:30:03,500 --> 01:30:05,666 minun käskyjeni takia. 909 01:30:19,083 --> 01:30:23,208 Majuri, kadutko sitä - 910 01:30:25,791 --> 01:30:27,166 että olen olemassa? 911 01:30:29,291 --> 01:30:32,125 On varmaankin niin, 912 01:30:34,041 --> 01:30:36,333 että satutan sinua. 913 01:30:39,666 --> 01:30:45,000 Ymmärrän, miltä sinusta tuntuu nyt. 914 01:30:45,916 --> 01:30:48,458 En ymmärrä kaikkea, 915 01:30:49,875 --> 01:30:53,250 mutta ymmärrän vähän. 916 01:31:17,666 --> 01:31:22,458 Sinä senkin idiootti! 917 01:32:41,958 --> 01:32:44,333 Voit käyttää näitä. 918 01:32:45,000 --> 01:32:47,041 Kiitos. 919 01:32:47,583 --> 01:32:50,458 Meillä ei ollut muuta majapaikkaa. 920 01:32:50,541 --> 01:32:54,666 Saari on pieni. Meillä ei ole edes majataloa. 921 01:32:54,750 --> 01:32:59,708 Violet sanoi, että tämä majakka toimii myös postikonttorina. 922 01:33:08,041 --> 01:33:09,125 Ymmärrän. 923 01:33:10,083 --> 01:33:14,041 Vuodenaika on vaihtunut, kun tuo kukka kukkii. 924 01:33:22,958 --> 01:33:26,333 "Prinssin silmät olivat kuin siniset safiirit. 925 01:33:26,416 --> 01:33:30,916 Hänen miekkansa oli koristeltu punaisin rubiinein." 926 01:33:36,041 --> 01:33:39,125 Sinusta on tullut aika hyvä lukija. 927 01:33:39,958 --> 01:33:41,291 Violet. 928 01:33:48,208 --> 01:33:49,625 Pysy rinnallani. 929 01:33:50,583 --> 01:33:54,375 Pysy rinnallani koko ajan, Violet. 930 01:33:56,791 --> 01:33:57,916 Selvä. 931 01:34:13,916 --> 01:34:16,625 Oletko Leidenin postiyhtiöstä? 932 01:34:16,708 --> 01:34:19,041 Olen... 933 01:34:20,625 --> 01:34:23,750 Onko Violet Evergarden se tyttö, 934 01:34:23,833 --> 01:34:25,750 joka oli juuri seurassasi? 935 01:34:29,375 --> 01:34:33,125 Postiyhtiöönne soitettiin sairaalasta. 936 01:34:34,291 --> 01:34:37,375 Yuris-niminen poika on kriittisessä tilassa. 937 01:34:38,083 --> 01:34:40,833 Yuris? Kuka hän on? 938 01:34:40,916 --> 01:34:42,375 Hän on minun... 939 01:34:44,333 --> 01:34:46,125 Asiakkaani. 940 01:34:51,083 --> 01:34:55,000 Anna kirjeet heille sinä päivänä, kun minä menen taivaaseen. 941 01:34:56,166 --> 01:34:57,583 Selvä. 942 01:35:18,416 --> 01:35:19,541 Minun on palattava. 943 01:35:21,166 --> 01:35:23,000 Palaan Leideniin. 944 01:35:23,583 --> 01:35:24,500 Violet! 945 01:35:25,333 --> 01:35:28,791 Aiotko muka palata? Siellä on myrsky! 946 01:35:28,875 --> 01:35:32,791 Veneet eivät voi lähteä ennen huomisaamua. 947 01:35:34,625 --> 01:35:36,250 Tapaat Gilbertin. 948 01:35:38,208 --> 01:35:39,458 Eikö niin? 949 01:35:45,041 --> 01:35:46,666 Haluan nähdä hänet. 950 01:35:48,958 --> 01:35:50,333 Haluan nähdä hänet! 951 01:35:51,958 --> 01:35:53,416 Mutta... 952 01:35:54,625 --> 01:35:56,541 Tein pikkurillivalan! 953 01:35:58,458 --> 01:36:02,166 Lupasin Yurisille. 954 01:36:05,000 --> 01:36:09,666 Ja yksi kirje on vielä kirjoittamatta. 955 01:36:14,541 --> 01:36:18,333 Mutta paluumatka kestää ainakin kolme päivää. 956 01:36:35,750 --> 01:36:38,666 Etkö pääse lujempaa? -Ajan niin lujaa kuin pääsen! 957 01:36:48,916 --> 01:36:51,750 Benedict ja Iris lähtivät juuri sairaalaan - 958 01:36:52,416 --> 01:36:54,750 säilyttämiesi kirjeiden kanssa. 959 01:36:55,458 --> 01:36:56,291 Hyvä. 960 01:37:12,333 --> 01:37:13,833 Anteeksi. 961 01:37:26,291 --> 01:37:30,416 Yuris, nukke on täällä. 962 01:37:32,500 --> 01:37:35,000 Halusit hänen kirjoittavan kirjeen, eikö? 963 01:37:39,333 --> 01:37:41,458 Violet? 964 01:37:43,125 --> 01:37:45,708 Olen Iris. Tulin hänen sijastaan. 965 01:37:45,791 --> 01:37:48,708 Violet on kaukana juuri nyt. 966 01:37:49,208 --> 01:37:52,250 Hän löysi vihdoin rakkaansa uudelleen. 967 01:37:54,458 --> 01:37:58,333 Senkö, joka opetti hänet sanomaan "rakastan sinua"? 968 01:37:59,833 --> 01:38:02,083 Juuri niin. 969 01:38:03,541 --> 01:38:06,125 Hän on yhä elossa... 970 01:38:08,041 --> 01:38:09,333 Hyvä... 971 01:38:14,625 --> 01:38:16,458 Olen kuullut sinusta. 972 01:38:17,416 --> 01:38:20,125 Haluat minun kirjoittavan kirjeen Lucasille. 973 01:38:21,166 --> 01:38:22,375 Niin. 974 01:38:23,458 --> 01:38:25,625 Mitä haluat minun kirjoittavan? 975 01:38:30,416 --> 01:38:31,833 Yuris? 976 01:38:31,916 --> 01:38:33,333 Yuris! 977 01:38:56,291 --> 01:39:00,750 Yuris, kaikki järjestyy. 978 01:39:53,125 --> 01:39:55,375 Kyllä! Yhdistäkää! 979 01:39:55,458 --> 01:39:56,791 Minä pyydän! 980 01:40:01,458 --> 01:40:04,625 Yuris, täällä on Lucas. 981 01:40:11,625 --> 01:40:13,041 Mitä... 982 01:40:13,125 --> 01:40:14,875 Mitä tällä pitää tehdä? 983 01:40:18,208 --> 01:40:22,083 Sanot "hei". 984 01:40:22,166 --> 01:40:23,750 Yuris! 985 01:40:24,250 --> 01:40:25,625 Niin. 986 01:40:25,708 --> 01:40:27,291 Hei. 987 01:40:28,125 --> 01:40:29,083 Lucas... 988 01:40:29,916 --> 01:40:31,083 Niin! 989 01:40:32,041 --> 01:40:36,583 Anteeksi, kun sanoin, etten halua sinun tulevan tänne. 990 01:40:37,916 --> 01:40:40,083 Ja etten muka halua nähdä sinua. 991 01:40:48,791 --> 01:40:50,166 Anteeksi. 992 01:40:51,125 --> 01:40:53,250 Anna anteeksi. 993 01:40:57,208 --> 01:40:59,666 Miksi pyytelet anteeksi? 994 01:41:00,750 --> 01:41:02,083 Minä... 995 01:41:02,166 --> 01:41:06,083 Olin surullinen, kun kuulin, ettet halua nähdä minua. 996 01:41:06,166 --> 01:41:11,666 Luulin, että halusit sitä, joten yritin kovasti... 997 01:41:13,208 --> 01:41:17,250 Mutta en voinut itselleni mitään. 998 01:41:17,333 --> 01:41:19,916 Kävin sairaalassa monta kertaa. 999 01:41:23,625 --> 01:41:28,208 Näin sinun kasvosi ikkunasta. 1000 01:41:31,625 --> 01:41:36,666 Anteeksi, kun sanoin niin ilkeästi. 1001 01:41:36,750 --> 01:41:38,041 Ei... 1002 01:41:38,750 --> 01:41:42,166 En ole lainkaan vihainen. 1003 01:41:43,000 --> 01:41:44,416 Yuris... 1004 01:41:46,250 --> 01:41:49,666 Olemme olleet aina ystäviä, eikö niin? 1005 01:41:49,750 --> 01:41:54,250 Ollaan ystäviä ikuisesti! 1006 01:41:56,041 --> 01:41:58,875 Joo... 1007 01:42:00,541 --> 01:42:02,166 Hyvä. 1008 01:42:03,625 --> 01:42:05,333 Kiitos. 1009 01:42:31,916 --> 01:42:35,250 Tuo kamala rakkine on ihan kätevä joskus. 1010 01:42:40,333 --> 01:42:41,750 Yuris! 1011 01:42:42,958 --> 01:42:44,708 Yuris! 1012 01:42:45,916 --> 01:42:47,875 Yuris! 1013 01:43:20,041 --> 01:43:23,375 Hän ei pystynyt kirjoittamaan kirjettä. 1014 01:43:29,000 --> 01:43:34,000 Mutta Yuris sai puhua Lucasin kanssa puhelimessa vielä yhden kerran - 1015 01:43:34,833 --> 01:43:39,000 ja sanoa sen, mitä halusi kertoa. 1016 01:43:39,750 --> 01:43:43,666 "Anteeksi" ja "kiitos". 1017 01:43:48,500 --> 01:43:51,583 Ja he toimittivat kirjoittamasi kirjeet - 1018 01:43:51,666 --> 01:43:55,500 hänen vanhemmilleen ja veljelleen. 1019 01:44:12,750 --> 01:44:19,500 "Äiti, lettusi olivat niin herkullisia. 1020 01:44:20,166 --> 01:44:24,416 Jos olisin syönyt enemmän kasviksia, 1021 01:44:24,500 --> 01:44:28,000 olisin tehnyt sinut onnellisemmaksi." 1022 01:44:31,125 --> 01:44:36,500 "Isä, oli hauskaa käydä kalassa ja telttailemassa. 1023 01:44:38,000 --> 01:44:44,500 Äiti ja isä, olen niin iloinen, kun synnyin teidän pojaksenne. 1024 01:44:47,166 --> 01:44:49,000 Rakastan teitä. 1025 01:44:50,708 --> 01:44:52,291 Yuris." 1026 01:45:05,083 --> 01:45:08,208 Hänen pikkuveljelleen on myös kirje. 1027 01:45:09,041 --> 01:45:10,000 Minulleko? 1028 01:45:13,416 --> 01:45:14,500 "Sion, 1029 01:45:15,291 --> 01:45:19,583 anteeksi niistä kerroista, kun suutuin tai olin sinulle ilkeä. 1030 01:45:19,666 --> 01:45:22,500 Olin kuitenkin todella onnellinen, 1031 01:45:23,166 --> 01:45:25,333 kun sinä synnyit." 1032 01:45:27,666 --> 01:45:31,500 "Kiitos, kun teit minusta isoveljen. 1033 01:45:32,958 --> 01:45:35,583 Elä täyttä elämää puolestani, 1034 01:45:36,541 --> 01:45:41,750 ja pidä huolta äidistä ja isästä puolestani. 1035 01:45:43,416 --> 01:45:45,250 Pidä hauskaa heidän kanssaan - 1036 01:45:46,375 --> 01:45:48,458 ja anna heidän hemmotella sinua. 1037 01:45:49,041 --> 01:45:51,416 Rakas veljeni." 1038 01:45:54,708 --> 01:45:56,500 "Isoveljesi." 1039 01:46:04,875 --> 01:46:07,000 Kiitos, veli! 1040 01:46:07,083 --> 01:46:09,250 Olen niin iloinen! 1041 01:46:09,333 --> 01:46:11,750 Äiti ja isä, ettekö tekin ole iloisia? 1042 01:46:13,416 --> 01:46:14,625 Toki. 1043 01:46:17,250 --> 01:46:18,458 Kyllä. 1044 01:46:22,708 --> 01:46:27,083 Kiitos, Yuris. 1045 01:46:33,333 --> 01:46:37,291 He sanoivat Yurisin ilahtuneen siitä, että tapasit henkilön, 1046 01:46:37,875 --> 01:46:39,750 joka oli sinulle rakas. 1047 01:46:48,750 --> 01:46:52,666 Käydän hänen luonaan uudelleen aamulla. 1048 01:46:52,750 --> 01:46:56,125 Jollei hän tule ulos, hajotan hänen ovensa - 1049 01:46:56,208 --> 01:46:58,208 ja annan hänelle mojovan iskun... 1050 01:46:58,291 --> 01:46:59,333 Ei. 1051 01:47:03,208 --> 01:47:06,625 Jos aiomme lyödä majuria, niin sitten olen... 1052 01:47:08,666 --> 01:47:10,000 Laskin leikkiä. 1053 01:47:12,125 --> 01:47:15,000 Palaan postiyhtiöön. 1054 01:47:16,541 --> 01:47:17,583 Huomenna. 1055 01:47:20,333 --> 01:47:22,500 Palaan kirjoittamaan kirjeitä. 1056 01:47:23,458 --> 01:47:25,708 Minulla on vielä paljon tehtävää. 1057 01:47:28,916 --> 01:47:30,666 Violet... 1058 01:47:31,875 --> 01:47:34,750 Majuri on elossa ja turvassa. 1059 01:47:35,833 --> 01:47:39,083 Luulin, etten näkisi häntä enää koskaan. 1060 01:47:40,916 --> 01:47:43,916 Mutta sain kuulla hänen äänensä. 1061 01:47:48,458 --> 01:47:49,375 Olen... 1062 01:47:51,833 --> 01:47:53,166 Se on... 1063 01:47:59,791 --> 01:48:02,250 Se riittää minulle. 1064 01:49:01,875 --> 01:49:04,083 Hiiop! 1065 01:49:06,541 --> 01:49:09,375 No niin. Kokeile. 1066 01:49:33,750 --> 01:49:36,333 Se nousee! 1067 01:49:36,416 --> 01:49:38,291 Hämmästyttävää. 1068 01:49:38,375 --> 01:49:41,541 Tämä helpottaa asioita paljon. 1069 01:49:42,125 --> 01:49:45,666 Vanha mies ja tyttö postiyhtiöstä! 1070 01:49:45,750 --> 01:49:47,166 Vanha mies? 1071 01:49:47,250 --> 01:49:51,541 Hei. Opettajamme teki tuon koneen. 1072 01:49:53,250 --> 01:49:55,791 Eikö olekin hieno? -On! 1073 01:49:57,208 --> 01:49:59,875 Katso, miten paljon! -Mahtuuko lisää? 1074 01:50:00,583 --> 01:50:02,208 Se on mahtava! 1075 01:50:02,291 --> 01:50:04,750 Haluan kokeilla sitä. 1076 01:50:05,541 --> 01:50:09,041 Eikö olekin upea? 1077 01:50:13,083 --> 01:50:14,250 On. 1078 01:50:28,166 --> 01:50:32,500 Antaisitko tämä opettajallesi? 1079 01:50:36,291 --> 01:50:38,875 Selvä! Annan sen hänelle! 1080 01:50:39,958 --> 01:50:40,791 Heippa! 1081 01:51:10,041 --> 01:51:13,416 Ei sinun pidä kantaa sitä taakkaa yksin. 1082 01:51:14,333 --> 01:51:18,291 Kaikki saaremme nuoret miehet lähtivät, 1083 01:51:19,083 --> 01:51:23,083 ja sodassa kuoli paljon ihmisiä. 1084 01:51:23,166 --> 01:51:25,666 Ehkä me kaikki olemme syyllisiä. 1085 01:51:26,458 --> 01:51:28,916 Luulimme, että elämästä tulisi helpompaa, 1086 01:51:30,000 --> 01:51:32,666 kun voittaisimme sodan. 1087 01:51:34,041 --> 01:51:38,791 Me kaikki vihasimme Leidenschaftlichin väkeä. 1088 01:51:40,041 --> 01:51:41,583 Mutta... 1089 01:51:42,416 --> 01:51:45,666 Sota satutti lopulta kaikkia. 1090 01:51:47,875 --> 01:51:50,000 Kaikkia meitä. 1091 01:51:54,333 --> 01:51:58,541 Jos sinulla on koti jossain, sinun pitäisi palata sinne. 1092 01:52:01,291 --> 01:52:04,750 Ei. Aion jäädä tänne. 1093 01:52:05,875 --> 01:52:07,666 Ikuisiksi ajoiksi. 1094 01:52:10,458 --> 01:52:13,625 Sinusta on meille täällä paljon apua. 1095 01:52:31,916 --> 01:52:33,208 Hei! 1096 01:52:40,041 --> 01:52:45,416 Pystyitkö vihdoin valitsemaan oman polkusi tällä saarella? 1097 01:52:48,375 --> 01:52:51,041 Vaikuttaa todella kivalta paikalta. 1098 01:52:55,958 --> 01:52:57,041 Veli... 1099 01:52:57,791 --> 01:53:00,416 Olet elänyt huoletonta elämää. 1100 01:53:01,333 --> 01:53:04,708 Etkä silti tullut edes äitimme hautajaisiin. 1101 01:53:05,875 --> 01:53:10,291 He pitivät sinusta, toisin kuin minusta. 1102 01:53:11,125 --> 01:53:12,416 Anteeksi. 1103 01:53:15,583 --> 01:53:20,500 Violet on käynyt äitimme haudalla puolestasi. 1104 01:53:20,583 --> 01:53:23,375 Hän käy siellä yhä joka kuukausi. 1105 01:53:26,583 --> 01:53:30,375 Aioin pyytää sinulta anteeksi, 1106 01:53:31,083 --> 01:53:33,541 jos vielä joskus tapaisimme. 1107 01:53:35,166 --> 01:53:36,458 Mutta juuri nyt - 1108 01:53:37,291 --> 01:53:39,791 haluan vain sulloa sinut säkkiin - 1109 01:53:39,875 --> 01:53:43,541 ja raahata sinut Violetin luo! 1110 01:53:48,500 --> 01:53:50,166 Minun ei olisi pitänyt - 1111 01:53:51,291 --> 01:53:53,541 ottaa häntä silloin siipieni suojaan. 1112 01:53:55,250 --> 01:53:57,791 Mitä sitten halusit oikein tehdä? 1113 01:54:00,500 --> 01:54:02,791 Halusin, että hän voisi pitää - 1114 01:54:03,875 --> 01:54:07,166 enemmän hauskaa, kun hän oli nuori. 1115 01:54:09,250 --> 01:54:12,833 Että hän voisi nauttia kauniista asioista. 1116 01:54:17,708 --> 01:54:19,833 Että hänen sydämensä saisi - 1117 01:54:20,875 --> 01:54:24,708 innoitusta kauneudesta. 1118 01:54:27,000 --> 01:54:31,750 Sitä minä halusin antaa hänelle. 1119 01:54:34,250 --> 01:54:35,750 Mutta... 1120 01:55:01,708 --> 01:55:05,208 Kirje on sinulle. Lue se. 1121 01:55:27,125 --> 01:55:30,458 Rakas majuri Gilbert. 1122 01:55:30,541 --> 01:55:34,208 Anteeksi, kun tulin käymään yllättäen. 1123 01:55:35,708 --> 01:55:41,083 Tämä on viimeinen kirjeeni sinulle. 1124 01:55:43,250 --> 01:55:46,458 Olen elossa tänä päivänä - 1125 01:55:47,291 --> 01:55:49,875 ja oppinut rakastamaan toisia - 1126 01:55:50,500 --> 01:55:52,625 täysin sinun ansiostasi. 1127 01:55:54,958 --> 01:56:01,000 Kiitos, kun hyväksyit minut. 1128 01:56:02,250 --> 01:56:04,458 Kiitos, kun luit minulle, 1129 01:56:05,750 --> 01:56:10,000 kun opetit minut lukemaan ja monia muitakin asioita. 1130 01:56:10,541 --> 01:56:12,750 Kiitos. 1131 01:56:18,708 --> 01:56:21,041 Ostit minulle sen rintaneulan. 1132 01:56:22,666 --> 01:56:24,708 Kiitos siitäkin. 1133 01:56:26,958 --> 01:56:31,791 Pidit minut aina rinnallasi. 1134 01:56:32,958 --> 01:56:35,083 Kiitos. 1135 01:56:42,250 --> 01:56:43,750 Koko sydämestäni... 1136 01:56:49,750 --> 01:56:51,958 Opetit sanomaan "rakastan sinua". 1137 01:56:53,708 --> 01:56:55,875 Kiitos siitä. 1138 01:56:59,958 --> 01:57:03,416 Kun kuulin sinun sanovan "rakastan sinua", 1139 01:57:03,500 --> 01:57:06,750 siitä tuli elämääni ohjaava valo. 1140 01:57:09,708 --> 01:57:13,833 Olen oppinut, mitä "rakastan sinua" tarkoittaa. 1141 01:57:14,666 --> 01:57:17,333 Haluan kertoa sinulle, että rakastan sinua. 1142 01:57:27,375 --> 01:57:28,750 Majuri... 1143 01:57:30,625 --> 01:57:32,833 Kiitos. 1144 01:57:35,333 --> 01:57:36,791 Olen kiitollinen. 1145 01:57:39,583 --> 01:57:42,416 Kiitos kaikesta. 1146 01:58:14,250 --> 01:58:19,375 Kaikilla on vaikeaa, kun pitää olla itselleen rehellinen. 1147 01:58:33,041 --> 01:58:35,875 Bougainvillean suku jatkuu minun kauttani. 1148 01:58:36,416 --> 01:58:39,500 Ole vapaa. 1149 01:58:46,666 --> 01:58:48,041 Mene. 1150 02:00:08,041 --> 02:00:09,166 Violet! 1151 02:00:14,416 --> 02:00:17,666 Violet! 1152 02:00:25,666 --> 02:00:27,375 Majuri... 1153 02:00:33,041 --> 02:00:34,791 Gilbert... 1154 02:00:56,500 --> 02:00:57,333 Majuri! 1155 02:00:59,166 --> 02:01:00,000 Violet! 1156 02:01:59,375 --> 02:02:00,833 Majuri... 1157 02:02:05,958 --> 02:02:07,666 Violet... 1158 02:02:07,750 --> 02:02:11,583 En ole enää isäntäsi tai ylempi upseeri. 1159 02:02:14,750 --> 02:02:17,083 Satutin sinua. 1160 02:02:17,708 --> 02:02:22,500 En ole sellainen mies, jollaiseksi minua luulet. 1161 02:02:24,833 --> 02:02:29,083 En ole hyvä isäntä enkä hyvä ihminen. 1162 02:02:33,041 --> 02:02:37,083 En ansaitse sinua. 1163 02:02:45,125 --> 02:02:46,875 Mutta nytkin... 1164 02:02:54,833 --> 02:02:57,500 Minä yhä... 1165 02:03:00,916 --> 02:03:02,458 Rakastan sinua. 1166 02:03:07,208 --> 02:03:08,750 Minä... 1167 02:03:13,291 --> 02:03:17,500 Haluan, että jäät luokseni, Violet. 1168 02:03:21,458 --> 02:03:23,166 Minä... 1169 02:03:28,083 --> 02:03:29,375 Majuri... 1170 02:03:35,125 --> 02:03:35,958 Majuri... 1171 02:03:38,250 --> 02:03:39,916 Minä... 1172 02:03:46,458 --> 02:03:50,458 Violet, älä itke. 1173 02:03:52,000 --> 02:03:57,166 Näetkö? Minuakin alkaa itkettää. 1174 02:04:00,541 --> 02:04:03,000 Haluan pyyhkiä kyyneleesi. 1175 02:04:05,083 --> 02:04:08,583 Ole kiltti ja kohota kasvosi. 1176 02:04:13,875 --> 02:04:15,458 Minä... 1177 02:04:18,625 --> 02:04:22,166 Majuri... 1178 02:04:26,875 --> 02:04:31,500 Majuri... 1179 02:04:57,166 --> 02:05:00,833 Rakastan sinua, Violet. 1180 02:05:03,208 --> 02:05:06,166 Olen aina halunnut tehdä näin. 1181 02:08:46,541 --> 02:08:50,375 Saatettuaan jäljellä olevat tehtävänsä päätökseen - 1182 02:08:51,500 --> 02:08:54,583 hän lopetti työnsä postiyhtiössä - 1183 02:08:55,958 --> 02:09:00,166 ja alkoi hoitaa postikonttoria saaren majakassa. 1184 02:09:02,166 --> 02:09:08,416 Postikonttori muutti myöhemmin pääkadulle. 1185 02:09:24,583 --> 02:09:29,833 Puhelimet yleistyivät, ja nukkejen työstä tuli vanhanaikaista. 1186 02:09:32,083 --> 02:09:34,958 Mutta uskon, että hän kirjoitti paljon kirjeitä - 1187 02:09:35,625 --> 02:09:40,083 täällä asuneiden puolesta. 1188 02:09:45,916 --> 02:09:47,625 Muuten... 1189 02:09:50,500 --> 02:09:54,916 Tämän postimerkin julkaisi CH-postiyhtiön muistosäätiö. 1190 02:09:55,000 --> 02:09:58,708 Niitä myydään vain tällä saarella. 1191 02:10:00,000 --> 02:10:03,750 Saarella on ennätys paikkana, josta lähetetään vuodessa-  1192 02:10:03,833 --> 02:10:06,333 eniten kirjeitä asukaslukuun verrattuna. 1193 02:10:07,458 --> 02:10:11,041 Kauan sitten oli työ, jota tekivät "nuket". 1194 02:10:12,041 --> 02:10:14,916 Tällä saarella eli suosittu nukke, 1195 02:10:15,458 --> 02:10:18,166 jota kaikki rakastivat. 1196 02:10:25,958 --> 02:10:27,375 Hänen nimensä oli... 1197 02:10:27,875 --> 02:10:29,708 Violet Evergarden! 1198 02:10:35,000 --> 02:10:39,666 Isoäitinikin kirjoitutti hänellä kirjeitään. 1199 02:10:56,166 --> 02:10:59,041 Jollen pysty kertomaan heille jotain puhumalla, 1200 02:10:59,125 --> 02:11:01,208 ehkä pystyn tekemään sen kirjeessä. 1201 02:11:04,250 --> 02:11:07,583 Haluan kertoa heille todelliset tunteeni. 1202 02:11:09,541 --> 02:11:11,833 Ihmiset, joille haluan kertoa niistä, 1203 02:11:14,041 --> 02:11:18,208 ovat täällä nyt, tässä hetkessä. 1204 02:11:33,750 --> 02:11:35,083 Isä... 1205 02:11:37,291 --> 02:11:38,666 Äiti... 1206 02:11:43,375 --> 02:11:44,750 Kiitos. 1207 02:11:48,833 --> 02:11:53,833 "RAKASTAN TEITÄ" 1208 02:12:24,875 --> 02:12:30,875 VIOLET EVERGARDEN 1209 02:19:46,583 --> 02:19:48,958 Tekstitys: Sami Haapasalo