1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:07,708 --> 00:02:10,166 꽤 갑작스러웠어 4 00:02:10,250 --> 00:02:14,208 몸이 안 좋으셨으면 연락을 하실 것이지 5 00:02:17,041 --> 00:02:21,000 엄마가 바쁜 줄 지레짐작하고 아무 말 않으신 거겠죠 6 00:02:21,791 --> 00:02:25,875 외할머니가 그런 분이란 건 엄마도 잘 알면서 7 00:02:25,958 --> 00:02:26,833 데이지 8 00:02:27,416 --> 00:02:28,750 내 탓이란 거니? 9 00:02:31,166 --> 00:02:32,375 외할머니 돌아가신 게? 10 00:02:34,708 --> 00:02:35,541 그건 아니지만 11 00:02:36,375 --> 00:02:37,333 그냥 12 00:02:37,416 --> 00:02:40,041 외할머니가 엄마를 더 보고 싶어 했을 것 같아서요 13 00:02:41,166 --> 00:02:44,083 더 같이 있고 싶었을 거예요 14 00:02:45,916 --> 00:02:46,791 왜냐면 15 00:02:47,375 --> 00:02:48,375 외할머니는 16 00:02:49,500 --> 00:02:51,166 엄마를 무척이나… 17 00:02:54,083 --> 00:02:55,083 네 외할머니는 18 00:02:55,916 --> 00:02:58,791 아주 어려서 엄마를 여의었으니까 19 00:03:13,875 --> 00:03:14,750 웬 편지? 20 00:03:17,166 --> 00:03:22,333 네 외증조할머니가 돌아가신 후에 외할머니가 받은 편지들이다 21 00:03:22,416 --> 00:03:24,916 돌아가신 분한테서 편지가 왔다고요? 22 00:03:25,416 --> 00:03:27,250 당신이 돌아가신 후에도 23 00:03:27,333 --> 00:03:31,666 매년 생일마다 편지를 받게끔 대필을 부탁했거든 24 00:03:31,750 --> 00:03:32,875 인형에게 25 00:03:34,000 --> 00:03:34,833 인형요? 26 00:03:35,333 --> 00:03:37,291 편지를 쓰는 인형이 있어요? 27 00:03:37,875 --> 00:03:42,416 아니, 옛날에 눈이 먼 아내를 위해 타자기를 발명한 사람이 28 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 그 기계를 '자동 수기 인형'이라 불렀어 29 00:03:46,958 --> 00:03:52,708 그 후로 대필을 하는 여성을 '인형'이라 부르기 시작했고 30 00:03:52,791 --> 00:03:53,833 대필? 31 00:03:54,333 --> 00:03:55,875 대신 편지를 써요? 32 00:03:55,958 --> 00:03:56,791 응 33 00:03:56,875 --> 00:04:01,416 당시엔 글을 읽고 쓰는 걸 못 하는 사람이 많았거든 34 00:04:02,291 --> 00:04:06,541 그러다 글을 아는 사람이 많아지고 전화가 보급되면서 35 00:04:06,625 --> 00:04:09,250 편지 쓰는 사람이 줄었지 36 00:04:09,333 --> 00:04:12,375 이젠 그 직업도 없어졌을 거야 37 00:04:13,583 --> 00:04:17,500 당시엔 특별한 경우나 글이 잘 써지지 않을 땐 38 00:04:17,583 --> 00:04:19,250 인형에게 의뢰했어 39 00:04:23,125 --> 00:04:27,625 외할머니는 그 편지들을 보물 다루듯 하셨어 40 00:04:28,916 --> 00:04:29,750 그러셨구나 41 00:04:39,666 --> 00:04:43,291 슬슬 돌아가지 환자들이 기다리고 있어 42 00:04:48,833 --> 00:04:49,666 응 43 00:04:50,166 --> 00:04:51,625 자, 데이지도 44 00:04:52,208 --> 00:04:55,458 전 좀 더 여기 있을래요 45 00:04:56,000 --> 00:04:58,750 장례식 끝났다고 다 가 버리면 46 00:04:59,458 --> 00:05:01,041 외할머니 혼자 외로울 테니까 47 00:05:02,208 --> 00:05:03,041 데이지 48 00:05:03,750 --> 00:05:05,541 엄마는 돌아가세요 49 00:05:06,333 --> 00:05:09,916 엄마에겐 늘 가족보다 일이 우선이니까 50 00:05:11,625 --> 00:05:12,625 그렇지 않아 51 00:05:14,375 --> 00:05:16,208 내겐 네 외할머니도 52 00:05:16,291 --> 00:05:19,208 너도 얼마나 소중한지 몰라 53 00:05:25,458 --> 00:05:27,833 역까지 바래다줄게 54 00:05:29,833 --> 00:05:34,000 데이지, 일 끝나면 다시 돌아오마 55 00:05:48,333 --> 00:05:49,166 외할머니 56 00:05:49,875 --> 00:05:53,000 엄마한테 또 막말을 해버렸어요 57 00:05:54,208 --> 00:05:58,750 엄마 일이 얼마나 힘든지 잘 알면서도 58 00:06:18,333 --> 00:06:21,500 앤, 8번째 생일을 축하해 59 00:06:22,916 --> 00:06:25,333 슬픈 일이 많이 일어나고 있겠지 60 00:06:25,916 --> 00:06:28,375 그래서 지금은 버겁겠지만 61 00:06:28,875 --> 00:06:30,125 희망을 포기하지 마 62 00:06:30,208 --> 00:06:33,541 슬프고 울고 싶을 때면 63 00:06:34,041 --> 00:06:35,291 이걸 꼭 기억하렴 64 00:06:36,208 --> 00:06:39,791 엄마는 늘 널 사랑한다는 걸 65 00:06:56,958 --> 00:07:00,208 앤, 10번째 생일 축하해 66 00:07:00,958 --> 00:07:04,083 이제 제법 많이 자랐겠구나 67 00:07:05,250 --> 00:07:08,625 여전히 독서와 춤을 좋아하겠지 68 00:07:09,666 --> 00:07:12,500 수수께끼랑 벌레 잡기는 이제 졸업했니? 69 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 18번째 생일 축하해 70 00:07:18,291 --> 00:07:19,416 이제 어엿한 숙녀네 71 00:07:20,750 --> 00:07:22,375 사랑하는 사람은 생겼니? 72 00:07:23,666 --> 00:07:25,708 사랑에 대한 조언은 할 수 없지만 73 00:07:26,500 --> 00:07:30,791 네가 골랐다면 분명 멋진 사람일 거야 74 00:07:35,708 --> 00:07:37,875 생일 축하해, 앤 75 00:07:38,833 --> 00:07:40,625 이제 스무 살이 되었구나 76 00:07:40,708 --> 00:07:41,708 대단해! 77 00:07:42,416 --> 00:07:46,125 어른이라도 가끔은 불평해도 괜찮아 78 00:07:47,000 --> 00:07:50,083 네가 불안해질 때마다 내가 곁에 있단다 79 00:07:52,625 --> 00:07:53,458 앤 80 00:07:55,625 --> 00:07:58,166 늘, 언제나 81 00:07:59,125 --> 00:08:00,875 널 지켜보고 있을게 82 00:08:02,875 --> 00:08:03,708 앤 83 00:08:12,083 --> 00:08:15,333 해마다 생일에 84 00:08:16,750 --> 00:08:18,500 이런 편지를 받으신 거야? 85 00:08:23,000 --> 00:08:24,250 외증조할머니도 참 86 00:08:25,000 --> 00:08:28,625 외할머니가 엄청 걱정되셨나 봐 87 00:08:39,958 --> 00:08:42,041 웬 신문 스크랩? 88 00:08:43,708 --> 00:08:44,666 이 사람은… 89 00:09:22,916 --> 00:09:24,666 그 편지들을 쓴 건 90 00:09:25,541 --> 00:09:29,000 당시 화제가 됐던 인형인 것 같다 91 00:09:33,583 --> 00:09:36,375 그 인형은 공주를 위해 연애편지를 쓰고 92 00:09:38,708 --> 00:09:43,875 오페라 가수의 의뢰로 신작 오페라의 가사를 썼다 93 00:09:49,750 --> 00:09:55,041 게다가 유명 극작가의 대본을 대필하기도 했다 94 00:09:57,875 --> 00:10:01,125 라이덴에 있는 우편사에 소속돼 있었지만 95 00:10:01,208 --> 00:10:03,958 18살 때 그곳을 관둔 후로 96 00:10:04,500 --> 00:10:06,875 그녀에 대한 기사를 더는 볼 수 없었다 97 00:10:08,583 --> 00:10:10,208 그 인형 이름은… 98 00:10:16,958 --> 00:10:23,958 "바이올렛 에버가든" 99 00:10:32,875 --> 00:10:34,833 북동 전투 지역에서 주웠다 100 00:10:35,666 --> 00:10:37,041 이름은 안 붙였어 101 00:10:42,583 --> 00:10:44,500 이봐, 인사해! 102 00:10:45,291 --> 00:10:46,541 함부로 다루지 마! 103 00:10:47,291 --> 00:10:48,416 애한테 무슨 짓이야 104 00:10:50,125 --> 00:10:53,083 길, 그냥 애가 아니야 105 00:10:54,041 --> 00:10:55,333 무기지 106 00:10:56,333 --> 00:10:58,958 전쟁 도구일 뿐이야 107 00:11:04,625 --> 00:11:07,833 그럼 내가 이름을 지어 줘도 될까? 108 00:11:09,208 --> 00:11:10,166 바이올렛 109 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 바이올렛이야 110 00:11:13,458 --> 00:11:18,083 넌 반드시 이 이름에 걸맞은 여성으로 성장할 거야 111 00:11:18,750 --> 00:11:20,125 도구가 아니라 112 00:11:20,875 --> 00:11:22,833 이 이름에 걸맞은 사람이 될 거야 113 00:11:29,625 --> 00:11:31,583 바이올렛 에버가든 114 00:11:48,958 --> 00:11:49,833 앞으로 115 00:12:05,875 --> 00:12:08,916 올해 바다에 바치는 찬가를 쓴 필자가 116 00:12:09,750 --> 00:12:13,500 올해 바다의 여신인 일마 펠리체에게 117 00:12:13,583 --> 00:12:15,666 찬가를 증정하겠습니다 118 00:13:23,583 --> 00:13:27,083 바다에 바치는 찬가, 정말 좋았어 119 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 바이올렛 120 00:13:28,500 --> 00:13:30,958 정말 고된 작업이었겠어 121 00:13:31,625 --> 00:13:32,500 바이올렛 122 00:13:33,625 --> 00:13:34,458 네 123 00:13:35,875 --> 00:13:37,666 일반 편지와는 달랐어요 124 00:13:38,958 --> 00:13:40,666 바다는 끝없는 공간으로 125 00:13:42,166 --> 00:13:43,958 수많은 수생 생물의 거주지죠 126 00:13:45,083 --> 00:13:47,125 풍부하고 무척 아름답습니다 127 00:13:49,166 --> 00:13:51,750 하지만 인간처럼 128 00:13:51,833 --> 00:13:55,208 공적이나 지위, 인격이 있는 게 아니라서 129 00:13:55,291 --> 00:13:57,333 찬양하는 데 애를 먹었습니다 130 00:13:59,750 --> 00:14:02,000 아, 그런가 131 00:14:02,666 --> 00:14:05,541 좋아요! 내년엔 제가 쓸게요! 132 00:14:06,083 --> 00:14:10,541 이봐, 바다에 바치는 찬가는 선정 안 되면 못 써 133 00:14:11,333 --> 00:14:14,708 지금부터 엄청난 편지를 미친 듯 써재껴서 134 00:14:14,791 --> 00:14:16,375 선정되면 되죠 135 00:14:16,458 --> 00:14:17,666 그치, 바이올렛? 136 00:14:19,333 --> 00:14:21,583 네, 꼭 선정돼 주세요 137 00:14:23,166 --> 00:14:24,041 나만 믿어 138 00:14:24,750 --> 00:14:25,583 네 139 00:14:26,375 --> 00:14:27,875 바이올렛 에버가든 140 00:14:32,916 --> 00:14:35,000 시장님, 그리고 사모님 141 00:14:37,083 --> 00:14:40,416 바이올렛, 여긴 라이덴시장님과 142 00:14:40,500 --> 00:14:41,708 사모님이셔 143 00:14:49,666 --> 00:14:51,166 처음 뵙겠습니다 144 00:14:54,291 --> 00:14:57,333 고객님이 원하신다면 어디든 달려가겠습니다 145 00:14:58,208 --> 00:15:00,083 자동 수기 인형 서비스 146 00:15:01,583 --> 00:15:03,416 바이올렛 에버가든입니다 147 00:15:07,083 --> 00:15:10,958 예뻐라! 진짜 인형처럼 생겼어 148 00:15:12,833 --> 00:15:15,541 소문은 익히 들어 알고 있네 149 00:15:16,541 --> 00:15:19,250 올해 그대가 이 전통 깊은 150 00:15:19,333 --> 00:15:23,000 바다 감사제에서 찬가를 쓰게 된 건 151 00:15:23,083 --> 00:15:25,041 내가 추천했기 때문이야 152 00:15:25,833 --> 00:15:28,291 공개 연애편지를 쓴 후 153 00:15:29,416 --> 00:15:33,666 그대가 쓴 플루겔 왕국의 다미안 국왕 선서문은 154 00:15:34,375 --> 00:15:36,791 문장들이 참으로 아름다웠지 155 00:15:36,875 --> 00:15:39,875 그대처럼 멋지더군 156 00:15:43,500 --> 00:15:45,208 대관식 선서문은 157 00:15:46,041 --> 00:15:50,416 다미안 국왕의 이상과 뜻을 제가 글로 풀어냈을 뿐입니다 158 00:15:51,208 --> 00:15:53,541 저를 멋지다고 하셨지만 159 00:15:54,125 --> 00:15:58,708 제가 쓴 글과 저 사이엔 아무 관계가 없습니다 160 00:15:59,666 --> 00:16:00,708 부디 언짢아 마십시오 161 00:16:05,416 --> 00:16:07,166 바이올렛, 그 말은 그러니까… 162 00:16:08,416 --> 00:16:12,458 그 말은, 내가 그대를 높이 평가한다는 뜻이야 163 00:16:13,083 --> 00:16:16,041 지금처럼 인형으로 활약하기 전엔 164 00:16:16,625 --> 00:16:22,000 이 라이덴샤프틀리히를 구한 군인이었으니까 165 00:16:34,541 --> 00:16:36,583 제가 구한 게 아닙니다 166 00:16:37,208 --> 00:16:39,250 수많은 군인이 싸운 덕이죠 167 00:16:39,750 --> 00:16:44,666 하지만 그 전쟁은 동시에 수많은 생명을 앗아 갔습니다 168 00:16:45,250 --> 00:16:46,708 저 역시 그랬고요 169 00:16:47,500 --> 00:16:48,333 그런 이유로 170 00:16:50,291 --> 00:16:54,000 저는 칭송받아 마땅한 사람이 아닙니다 171 00:17:07,750 --> 00:17:09,541 뭐 좀 먹을까요? 172 00:17:09,625 --> 00:17:10,708 난 볶음국수 173 00:17:11,291 --> 00:17:13,166 가끔은 다른 걸 먹어 봐 174 00:17:13,250 --> 00:17:14,541 네네 175 00:17:53,541 --> 00:17:54,541 바이올렛 176 00:17:58,291 --> 00:17:59,375 에리카 님 177 00:18:00,125 --> 00:18:01,416 오랜만이야 178 00:18:01,500 --> 00:18:04,083 이야, 좋아 보이는데 179 00:18:04,166 --> 00:18:07,166 네, 사장님, 오랜만이에요 180 00:18:07,666 --> 00:18:09,791 극작가 조수 일은 손에 익었어? 181 00:18:10,500 --> 00:18:13,833 바이올렛이 대필해 준 그 극작가 맞지? 182 00:18:14,416 --> 00:18:15,250 네 183 00:18:16,000 --> 00:18:20,375 그분 연극을 같이 본 후 에리카 님을 소개해 줬습니다 184 00:18:25,250 --> 00:18:28,583 제자로 받아 달라고 떼를 썼어요 185 00:18:35,166 --> 00:18:38,666 선생님이 매일 글을 쓰고 퇴고를 하셔서 186 00:18:38,750 --> 00:18:41,541 타자기로 따라가기 벅차지만 187 00:18:42,166 --> 00:18:43,375 공부가 많이 돼요 188 00:18:46,583 --> 00:18:47,916 볶음국수 먹을래? 189 00:18:48,458 --> 00:18:50,125 좀! 베네딕트 190 00:18:50,208 --> 00:18:51,291 우리 말 끊어 먹지 말지? 191 00:18:52,041 --> 00:18:54,458 뭐야, 그 말투는! 못됐어, 정말 192 00:18:55,416 --> 00:18:58,416 이봐, 우리랑 같이 축제 둘러보지 않을래? 193 00:18:58,500 --> 00:19:01,916 죄송해요, 초대는 고맙지만 194 00:19:02,583 --> 00:19:06,750 오늘은 다음 달에 올리는 공연 리허설이 있어요 195 00:19:09,166 --> 00:19:10,916 에리카 님이 쓴 거예요? 196 00:19:11,000 --> 00:19:12,083 응 197 00:19:12,166 --> 00:19:15,083 마을 회관에서 하는 작은 연극이지만 198 00:19:15,708 --> 00:19:16,916 괜찮다면 보러 와 199 00:19:19,250 --> 00:19:20,083 그럼 200 00:19:22,250 --> 00:19:23,833 이만 가볼게요 201 00:19:34,666 --> 00:19:38,125 뭔가를 간절히 바라면 진짜 이루어지나 봐 202 00:19:42,958 --> 00:19:45,416 아무리 간절히 바라도 이루어지지 않는 건 203 00:19:46,916 --> 00:19:48,500 어떡해야 할까요? 204 00:19:53,208 --> 00:19:54,958 저도 그만 가볼게요 205 00:19:56,166 --> 00:19:59,375 할 일이 많아서요 206 00:19:59,458 --> 00:20:01,125 오늘은 쉬도록 해 207 00:20:01,208 --> 00:20:02,500 축제를 즐겨야지 208 00:20:04,791 --> 00:20:05,833 아뇨 209 00:20:05,916 --> 00:20:09,375 그러면 제가 짠 작업 일정이 어그러져서 210 00:20:09,875 --> 00:20:11,000 그냥 돌아가겠습니다 211 00:21:06,791 --> 00:21:07,666 소령님 212 00:21:16,333 --> 00:21:17,166 소령님? 213 00:21:32,166 --> 00:21:33,000 도망쳐 214 00:21:33,833 --> 00:21:36,916 난 여기 두고 도망쳐 215 00:22:05,625 --> 00:22:08,875 절대 죽게 내버려 두지 않겠어요! 216 00:22:13,125 --> 00:22:14,250 그만해 217 00:22:17,375 --> 00:22:19,125 그만하라니까! 218 00:22:24,208 --> 00:22:25,375 살아남아야 해 219 00:22:29,291 --> 00:22:30,541 바이올렛 220 00:22:31,833 --> 00:22:34,291 넌 살아야 해 221 00:22:35,208 --> 00:22:37,000 자유롭게 222 00:22:43,166 --> 00:22:44,416 진심으로 널 223 00:22:50,541 --> 00:22:51,416 사랑해 224 00:23:27,500 --> 00:23:29,958 친애하는 길베르트 소령님 225 00:23:31,125 --> 00:23:34,958 오늘도 소령님을 생각했습니다 226 00:23:36,333 --> 00:23:39,208 뭘 보고 뭘 하든 227 00:23:40,083 --> 00:23:42,791 소령님과의 추억으로 연결됩니다 228 00:23:44,166 --> 00:23:47,416 시간이 흘러 과거와 멀어져도 229 00:23:48,833 --> 00:23:52,916 소령님과 함께한 추억이 생생하게 되살아납니다 230 00:23:53,583 --> 00:23:55,541 계속 제 옆에 계시네요 231 00:23:56,125 --> 00:24:00,541 아무것도 할 수 없었던 제게 사는 법을 가르쳐 주셨죠 232 00:24:02,000 --> 00:24:05,208 그리고 저에게 처음으로 233 00:24:10,291 --> 00:24:11,458 '사랑해' 234 00:24:13,125 --> 00:24:15,125 라는 말을 해주셨습니다 235 00:24:16,458 --> 00:24:20,291 그래서 또다시 소령님께 편지를 씁니다 236 00:24:24,208 --> 00:24:27,833 언젠간 이 편지가 도착하기를 237 00:24:29,541 --> 00:24:31,625 제 바람이 이루어지기를 238 00:24:58,958 --> 00:25:02,250 여기 잔돈 3코르스입니다 239 00:25:05,791 --> 00:25:07,000 감사합니다 240 00:25:07,500 --> 00:25:11,541 무게가 1,2리브니 11코르스입니다 241 00:25:20,166 --> 00:25:22,208 네, CH 우편사입니다 242 00:25:22,291 --> 00:25:25,416 고객님이 원하신다면 어디든 달려가겠습니다 243 00:25:25,500 --> 00:25:29,000 자동 수기 인형 서비스 아이리스 카나리입니다 244 00:25:30,625 --> 00:25:31,458 네 245 00:25:32,625 --> 00:25:33,625 있습니다만 246 00:25:41,875 --> 00:25:43,541 기다려 주셔서 감사합니다 247 00:25:43,625 --> 00:25:45,416 요청하신 인형은 공교롭게도 248 00:25:45,500 --> 00:25:48,208 앞으로 3개월 동안 예약이 다 찼습니다 249 00:25:48,875 --> 00:25:50,416 대신 제가 하면 어떨까요? 250 00:25:54,083 --> 00:25:55,791 아, 그런가요 251 00:25:56,583 --> 00:25:57,708 알겠습니다 252 00:25:58,208 --> 00:26:01,458 그럼 3개월 후로 예약해 드리겠습니다 253 00:26:02,791 --> 00:26:04,541 네, 그렇군요 254 00:26:05,375 --> 00:26:06,250 이만 끊을게요 255 00:26:07,500 --> 00:26:08,541 아이리스 256 00:26:09,041 --> 00:26:12,000 고객에게 불만 섞인 태도를 보이면 어떡해 257 00:26:12,083 --> 00:26:14,541 태도는 전화상으로는 안 보여요 258 00:26:14,625 --> 00:26:16,791 감정이 목소리로 드러나잖아 259 00:26:20,166 --> 00:26:21,416 알겠어요 260 00:26:22,791 --> 00:26:25,666 너도 예약이 꽉 찬 거 아니야? 261 00:26:26,458 --> 00:26:27,875 카틀레야 님에 비하면 뭐… 262 00:26:29,750 --> 00:26:32,958 이렇게 가다간 만년 3등이에요 263 00:26:40,125 --> 00:26:41,291 수고가 많아 264 00:26:41,958 --> 00:26:44,416 사장님, 수고하셨어요 265 00:26:45,291 --> 00:26:49,916 이번 주도 바빴지? 모두 내일 푹 쉬어 266 00:26:50,500 --> 00:26:53,208 난 이번 주말에 출장 가는데 267 00:26:54,291 --> 00:26:58,708 가다릭과의 통상 조약 개정 회의에 서기를 해달라고 해서 268 00:26:59,333 --> 00:27:00,625 그렇군 269 00:27:01,500 --> 00:27:04,458 전 시장 사모님 파티에 갈 거예요 270 00:27:04,958 --> 00:27:07,125 새 고객을 섭외하려고요 271 00:27:08,416 --> 00:27:10,833 다들 진짜 열심이네 272 00:27:11,791 --> 00:27:14,000 최근에 테니스를 시작해서 273 00:27:14,083 --> 00:27:16,375 같이 칠 사람이 있을까 했는데 274 00:27:17,708 --> 00:27:19,791 사장님은 위기감 안 들어요? 275 00:27:20,750 --> 00:27:22,375 지금 열심히 해야죠 276 00:27:25,583 --> 00:27:30,250 저 끔찍한 기계 때문에 언젠간 편지가 사라질 테니까요 277 00:27:45,541 --> 00:27:48,583 곧 저 송신탑이 완공될 텐데 278 00:27:49,333 --> 00:27:53,000 그러면 전화가 더 보급되겠죠 279 00:27:55,708 --> 00:27:56,583 그러게 280 00:27:57,791 --> 00:27:59,708 변화의 바람이 불겠지 281 00:28:00,875 --> 00:28:03,958 이 우편사도 조금씩 변화할 거고 282 00:28:05,041 --> 00:28:08,375 언젠간 한물간 직업 취급을 받겠지 283 00:28:09,541 --> 00:28:10,375 인형 말이야 284 00:28:12,125 --> 00:28:16,333 그러다 쓸모가 없어져 사라져 버릴지도 285 00:28:18,166 --> 00:28:21,958 그래서 그 전에 열심히 돈을 벌어 둬야 해요 286 00:28:24,750 --> 00:28:27,458 바이올렛도 파티에 가? 287 00:28:28,541 --> 00:28:30,166 아뇨, 전… 288 00:28:30,250 --> 00:28:32,750 제 라이벌을 파티에 데려갈 순 없어요 289 00:28:32,833 --> 00:28:33,708 네 290 00:28:34,458 --> 00:28:35,916 안 데려가도 괜찮습니다 291 00:28:36,791 --> 00:28:39,333 따로 가볼 데도 있고요 292 00:28:46,458 --> 00:28:47,583 그렇지! 293 00:28:50,041 --> 00:28:53,000 뭐야? 자꾸 툭툭 끊어지잖아 294 00:28:53,583 --> 00:28:56,250 여자랑 치는 거면 재미라도 있지 295 00:28:56,333 --> 00:28:57,916 사장하고 무슨 재미야 296 00:28:58,000 --> 00:28:59,791 다들 바쁘다잖아 297 00:29:00,458 --> 00:29:02,500 바이올렛한테도 퇴짜 맞고 298 00:29:03,125 --> 00:29:06,750 잘됐잖아, 웬일로 외출을 한다는데 299 00:29:07,250 --> 00:29:09,333 그래도 걔가 있으면 300 00:29:09,416 --> 00:29:11,875 모르는 여자들 관심 받기 딱 좋은데 301 00:29:12,541 --> 00:29:14,666 배달하고 있으면 꽤 물어봐 302 00:29:14,750 --> 00:29:16,291 'CH 우편사 소속이에요?' 303 00:29:16,958 --> 00:29:20,375 '바이올렛이란 인형이 일하는? 소개 좀 해줘요'라고 304 00:29:21,625 --> 00:29:25,250 바이올렛을 네 불순한 동기에 이용하지 마 305 00:29:26,208 --> 00:29:27,083 그건 그렇고 306 00:29:29,208 --> 00:29:31,000 어디에 간 걸까? 307 00:29:35,166 --> 00:29:36,583 과잉보호라니까 308 00:30:03,541 --> 00:30:04,375 대령님 309 00:30:06,291 --> 00:30:07,375 너였던 거냐 310 00:30:08,041 --> 00:30:10,958 매달 어머니 묘소에 꽃을 두고 가는 사람이 311 00:30:11,833 --> 00:30:14,625 기일인 내일 오는 게 맞지만 312 00:30:15,333 --> 00:30:17,458 다른 친척분이 오실 것 같아서요 313 00:30:20,875 --> 00:30:23,083 제가 폐를 끼친 건가요? 314 00:30:25,125 --> 00:30:25,958 아니 315 00:30:27,166 --> 00:30:30,333 하지만 일부러 여기까지 찾아올 필요까지야 316 00:30:30,916 --> 00:30:32,541 모처럼 쉬는 날일 텐데 317 00:30:33,791 --> 00:30:36,333 쉬는 날이라 찾아올 수 있는 겁니다 318 00:30:39,541 --> 00:30:41,208 그 녀석 대신 이러는 건가? 319 00:30:45,583 --> 00:30:49,166 소령님 대신 이러는 건 아닙니다 320 00:30:50,583 --> 00:30:53,583 제가 오고 싶어 오는 거니까요 321 00:30:57,583 --> 00:31:01,083 전쟁이 끝난 지 몇 년이나 지났어 322 00:31:01,833 --> 00:31:04,958 알고 있잖아, 녀석은 이미… 323 00:31:08,166 --> 00:31:11,166 길베르트는 이제 잊어 324 00:31:14,208 --> 00:31:17,625 잊기가 힘드네요 325 00:31:19,125 --> 00:31:20,291 제가 살아 있는 한 326 00:31:22,666 --> 00:31:24,125 잊을 수 없을 겁니다 327 00:31:43,041 --> 00:31:43,875 이봐 328 00:31:59,958 --> 00:32:00,833 바이올렛 329 00:32:02,625 --> 00:32:03,541 틀렸어요 330 00:32:03,625 --> 00:32:05,416 그건 바이올렛이 아니라 331 00:32:05,500 --> 00:32:06,833 팬지라는 꽃이에요 332 00:32:07,875 --> 00:32:08,708 그래? 333 00:32:09,583 --> 00:32:11,250 잘 아는구나 334 00:32:15,791 --> 00:32:18,958 소령님을 다시는 못 본다 해도 335 00:32:19,625 --> 00:32:23,041 '잊기가 힘들다'라… 336 00:33:03,208 --> 00:33:04,041 리본이… 337 00:33:14,708 --> 00:33:16,708 - 네, CH 우편사… - 저기… 338 00:33:17,500 --> 00:33:18,666 인형 있어? 339 00:33:19,833 --> 00:33:21,500 저도 인형입니다만 340 00:33:21,583 --> 00:33:24,500 진짜? 일을 맡길 게 있는데 341 00:33:25,000 --> 00:33:27,416 내가 있는 데로 와 줄 수 있어? 342 00:33:28,583 --> 00:33:30,916 오늘은 쉬는 날입니다 343 00:33:31,000 --> 00:33:32,541 정말? 344 00:33:33,333 --> 00:33:34,208 그렇구나 345 00:33:35,250 --> 00:33:39,416 실례지만 목소리로 봐선 꽤 어린 분 같은데요 346 00:33:40,166 --> 00:33:42,958 편지 쓰는 데 나이가 중요해? 347 00:33:43,041 --> 00:33:46,041 부탁하면 어디든 간다고 하더니만 348 00:33:46,125 --> 00:33:46,958 거짓말이었어? 349 00:33:49,208 --> 00:33:51,125 거짓말 아닙니다 350 00:33:51,208 --> 00:33:52,250 그럼 와 줘 351 00:34:13,500 --> 00:34:14,333 누구세요? 352 00:34:14,833 --> 00:34:18,041 CH 우편사에서 온 인형입니다 353 00:34:18,125 --> 00:34:19,833 아, 들어와 354 00:34:20,416 --> 00:34:21,500 실례하겠습니다 355 00:34:34,000 --> 00:34:35,541 처음 뵙겠습니다 356 00:34:36,500 --> 00:34:39,625 고객님이 원하신다면 어디든 달려가겠습니다 357 00:34:41,125 --> 00:34:43,166 자동 수기 인형 서비스 358 00:34:43,666 --> 00:34:45,333 바이올렛 에버가든입니다 359 00:34:50,791 --> 00:34:51,833 진짜 왔네 360 00:34:52,833 --> 00:34:54,666 고객님이 요청하셨으니까요 361 00:34:58,041 --> 00:35:00,083 꽤 어려 보이는데, 괜찮겠어? 362 00:35:02,041 --> 00:35:03,541 최선을 다하겠습니다 363 00:35:04,125 --> 00:35:05,000 유리스! 364 00:35:05,500 --> 00:35:07,625 형, 우리 왔어 365 00:35:07,708 --> 00:35:08,541 들어간다! 366 00:35:10,041 --> 00:35:11,041 잠깐만! 367 00:35:13,166 --> 00:35:14,541 숨어, 빨리! 368 00:35:15,333 --> 00:35:16,750 빨리! 369 00:35:21,666 --> 00:35:23,333 형아! 370 00:35:24,458 --> 00:35:26,708 유리스, 누가 왔었니? 371 00:35:26,791 --> 00:35:28,208 아뇨 372 00:35:28,291 --> 00:35:31,458 그래? 얘기하는 소리가 들렸는데 373 00:35:33,000 --> 00:35:34,208 기분은 어때? 374 00:35:35,833 --> 00:35:38,208 매일 똑같은 질문 그만하세요 375 00:35:40,125 --> 00:35:40,958 괜찮니? 376 00:35:42,833 --> 00:35:45,541 괜찮으면 왜 이런 데 있겠어요? 377 00:35:46,875 --> 00:35:47,708 미안하다 378 00:35:50,541 --> 00:35:52,833 형아 379 00:35:52,916 --> 00:35:55,250 내가 그림책 읽어 줄게 380 00:35:55,750 --> 00:35:59,166 그림책 따위는 안 읽어 시시하다고 381 00:36:04,333 --> 00:36:06,708 형이 몸이 안 좋아서 그래 382 00:36:08,291 --> 00:36:10,125 그냥 안 좋은 정도가 아니죠 383 00:36:10,208 --> 00:36:13,958 수술을 세 번 하고 1년 내내 입원해 있는데 384 00:36:15,583 --> 00:36:19,458 유리스, 류카가 문병 오고 싶대 385 00:36:19,958 --> 00:36:21,375 네가 보고 싶다면서 386 00:36:22,708 --> 00:36:23,666 안 와도 돼요 387 00:36:24,416 --> 00:36:25,708 왜? 388 00:36:25,791 --> 00:36:28,291 - 둘이 그렇게 친… - 됐다니까요! 389 00:36:30,208 --> 00:36:31,208 이게 뭐야? 390 00:36:32,375 --> 00:36:35,833 - 되게… - 멋대로 만지지 마, 멍청이야! 391 00:36:38,666 --> 00:36:40,250 그… 그건 392 00:36:41,375 --> 00:36:44,000 옆방에 문병 온 사람 건데 393 00:36:44,750 --> 00:36:46,791 잠깐 맡아 주고 있는 거예요 394 00:36:48,208 --> 00:36:49,083 그게… 395 00:36:50,416 --> 00:36:51,625 나 졸려요 396 00:36:55,750 --> 00:36:56,708 미안하구나 397 00:36:57,208 --> 00:36:59,708 우린 산책하고 올게 398 00:37:00,750 --> 00:37:03,833 그래, 눈 좀 붙이려무나 399 00:37:06,041 --> 00:37:07,208 나중에 또 오마 400 00:37:17,166 --> 00:37:18,000 미안해 401 00:37:20,125 --> 00:37:22,041 이제 나가도 될까요? 402 00:37:27,125 --> 00:37:29,958 제가 숨어 있어야만 했던 이유를 403 00:37:30,041 --> 00:37:31,666 설명해 주시겠습니까? 404 00:37:32,166 --> 00:37:33,208 도련님 405 00:37:35,291 --> 00:37:36,583 유리스라고 불러도 돼 406 00:37:38,416 --> 00:37:39,875 네, 유리스 님 407 00:37:42,125 --> 00:37:46,583 아빠, 엄마, 동생 모르게 편지를 쓰고 싶어 408 00:37:48,500 --> 00:37:50,041 편지를요? 409 00:37:51,208 --> 00:37:52,041 응 410 00:37:52,791 --> 00:37:54,625 저 세 명에게 보낼 거야 411 00:37:56,041 --> 00:37:59,416 내가 죽은 후에 읽을 수 있게 412 00:38:01,708 --> 00:38:04,791 편지를 쓴 다음 얼마간 맡아 줘 413 00:38:06,166 --> 00:38:07,416 바로 보내지 말고 414 00:38:09,333 --> 00:38:10,208 네 415 00:38:10,958 --> 00:38:13,708 내 말 이해해? 그렇게 할 수 있어? 416 00:38:16,583 --> 00:38:18,125 문제없습니다 417 00:38:19,083 --> 00:38:22,791 전에도 비슷한 의뢰를 받아 처리한 적이 있습니다 418 00:38:23,291 --> 00:38:24,125 응? 419 00:38:24,875 --> 00:38:28,208 유리스 님보다 약간 어린 아가씨에게 420 00:38:28,875 --> 00:38:31,125 어머니가 보내는 편지였죠 421 00:38:32,000 --> 00:38:34,250 자신이 이 세상을 떠난 후 422 00:38:34,875 --> 00:38:38,208 50년 동안 매해 따님의 생일마다 받을 수 있게요 423 00:38:39,333 --> 00:38:42,583 50년 동안? 50통을? 424 00:38:43,833 --> 00:38:44,666 네 425 00:38:46,291 --> 00:38:51,625 지금도 해마다 생일에 맞춰 한 통씩 배달되고 있죠 426 00:38:56,333 --> 00:38:59,375 미안하지만 난 그렇게 많이는 의뢰 못 해 427 00:39:00,583 --> 00:39:03,708 저 통에 들어 있는 돈만큼만 써 줘 428 00:39:08,666 --> 00:39:10,625 몇 통 쓸 수 있겠어? 429 00:39:11,333 --> 00:39:16,041 세 통이니까 한 통당 20자는 쓸 수 있겠네요 430 00:39:16,541 --> 00:39:17,666 20자? 431 00:39:18,791 --> 00:39:23,291 '엄마에게 건강해야 해요, 유리스가' 432 00:39:23,791 --> 00:39:27,083 너무 짧잖아! 그 정도는 나도 쓸 수 있어 433 00:39:27,166 --> 00:39:28,208 그런 거 말고 434 00:39:28,291 --> 00:39:31,666 엄마, 아빠, 동생이 435 00:39:31,750 --> 00:39:34,333 읽고 나면 기운이 막 나서 버틸 수 있는 436 00:39:34,416 --> 00:39:36,500 그런 편지를 쓰고 싶다고 437 00:39:44,500 --> 00:39:48,541 유리스 님, 방금 말씀드린 건 일반 요금이고 438 00:39:49,166 --> 00:39:53,000 우리 회사엔 어린이 할인 요금이 있습니다 439 00:39:54,666 --> 00:39:57,833 따라서 이 통에 든 돈으로 440 00:39:58,375 --> 00:40:01,333 유리스 님이 원하는 만큼 편지를 쓸 수 있습니다 441 00:40:01,416 --> 00:40:02,666 진짜야? 442 00:40:02,750 --> 00:40:03,916 진짜입니다 443 00:40:04,500 --> 00:40:05,875 없는 말 지어내지 마! 444 00:40:06,583 --> 00:40:08,875 지어낸 말이 아닙니다 445 00:40:11,583 --> 00:40:13,500 임무 수행을 할 수 있게 446 00:40:14,166 --> 00:40:17,375 유사시 특별 규정을 마련했거든요 447 00:40:19,125 --> 00:40:21,041 '긴급 규정'입니다 448 00:40:24,375 --> 00:40:25,791 무슨 말인진 모르겠지만 449 00:40:27,041 --> 00:40:29,000 뭔가 짱인 것 같아 450 00:40:32,916 --> 00:40:34,500 좋다는 뜻이야 451 00:40:35,958 --> 00:40:37,750 그럼 시작하자 452 00:40:51,666 --> 00:40:52,500 손이… 453 00:40:54,708 --> 00:40:56,250 전쟁 중에 잃었습니다 454 00:40:57,125 --> 00:41:00,041 몇 년 전, 저도 병원에 입원했었죠 455 00:41:00,916 --> 00:41:03,000 그걸로 편지는 쓸 수 있고? 456 00:41:04,375 --> 00:41:08,500 이 의수를 잘 쓸 때까지 시간이 좀 걸렸지만 457 00:41:09,458 --> 00:41:11,000 지금은 문제없이 잘 씁니다 458 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 이런 동작도 가능합니다 459 00:41:18,166 --> 00:41:19,833 재미있는 사람이네 460 00:41:20,625 --> 00:41:22,458 늘 '몸은 어때?' 461 00:41:22,541 --> 00:41:25,083 '괜찮아?', '이제 좀 쉬어' 이런 말만 듣거든 462 00:41:25,583 --> 00:41:29,333 부모님, 간호사들과는 달라 463 00:41:31,750 --> 00:41:33,250 제가 어떻게 다른가요? 464 00:41:34,833 --> 00:41:37,083 걱정이라든가 동정이라든가 465 00:41:38,750 --> 00:41:39,750 과잉보호 466 00:41:40,958 --> 00:41:44,250 하여간 그런 것들엔 질렸거든 467 00:41:46,666 --> 00:41:47,666 그렇군요 468 00:41:48,166 --> 00:41:51,250 그 세 가지는 제 감정에서 제거해 보겠습니다 469 00:41:53,125 --> 00:41:54,541 역시 재미있단 말이야 470 00:41:55,250 --> 00:41:57,000 좋아, 그럼… 471 00:41:59,166 --> 00:42:00,333 편지 써 줘요 472 00:42:03,291 --> 00:42:04,333 우리 아빠한테 473 00:42:07,333 --> 00:42:08,375 네 아빠한테? 474 00:42:09,416 --> 00:42:12,333 네, 전쟁에 가셨거든요 475 00:42:12,833 --> 00:42:15,083 라이덴샤프틀리히라는 나라에 476 00:42:16,458 --> 00:42:20,333 금방 돌아오겠다고 했는데 아직이에요 477 00:42:21,958 --> 00:42:26,833 나도 동생도 엄마도 잘 지낸다고 알리고 싶어요 478 00:42:27,583 --> 00:42:30,083 편지 써 줄 수 있어요? 479 00:42:37,291 --> 00:42:40,083 바이올렛한테 같이 밥 먹자고 할까 480 00:42:41,291 --> 00:42:43,166 그럼 거기 가자 481 00:42:43,250 --> 00:42:44,208 그 레스토랑 482 00:42:45,041 --> 00:42:48,291 바이올렛이 여기 처음 왔을 때 같이 간 데 있잖아 483 00:42:53,250 --> 00:42:54,083 당신은… 484 00:42:54,791 --> 00:42:56,291 디트프리트 대령 485 00:42:57,333 --> 00:42:58,750 호진스 중령 486 00:42:59,250 --> 00:43:01,083 아니, 이젠 사장인가 487 00:43:01,666 --> 00:43:05,041 전쟁이 몇 년 전에 벌써 끝났다는 걸 488 00:43:05,125 --> 00:43:06,791 자꾸 잊는다니까 489 00:43:08,250 --> 00:43:09,458 무슨 용건이라도? 490 00:43:12,125 --> 00:43:12,958 그게… 491 00:43:32,458 --> 00:43:33,291 바이올렛! 492 00:43:36,250 --> 00:43:37,083 대령님 493 00:43:40,083 --> 00:43:42,708 무례를 범해 죄송합니다 494 00:43:43,958 --> 00:43:45,666 아니, 괜찮아 495 00:43:46,708 --> 00:43:47,541 이거 496 00:43:51,750 --> 00:43:53,666 그건 제… 497 00:43:54,250 --> 00:43:56,041 그걸 돌려주러 오신 겁니까? 498 00:43:56,791 --> 00:43:58,833 떨어뜨리고 간 것 같아서 499 00:44:02,625 --> 00:44:06,541 바이올렛이 간다고 한 곳이 설마… 500 00:44:07,833 --> 00:44:08,750 묘지였습니다 501 00:44:09,500 --> 00:44:11,458 소령님 어머님 묘소가 있는 502 00:44:14,416 --> 00:44:16,958 대령님, 감사합니다 503 00:44:18,916 --> 00:44:19,875 자, 자 504 00:44:20,416 --> 00:44:22,583 짐 내려놓고 밥 먹으러 가자 505 00:44:23,250 --> 00:44:24,250 그래 506 00:44:25,291 --> 00:44:27,166 바이올렛도 같이 가자 507 00:44:27,833 --> 00:44:28,666 네 508 00:44:37,666 --> 00:44:38,666 이봐 509 00:44:41,125 --> 00:44:46,166 이번에 집안 소유이던 배를 처분하기로 했다 510 00:44:47,625 --> 00:44:48,875 배를요? 511 00:44:49,666 --> 00:44:50,500 그래 512 00:44:51,916 --> 00:44:55,958 그 녀석도 어릴 때 자주 탔던 배다 513 00:44:57,291 --> 00:45:01,875 배 안에 동생이 읽던 책이며 갖고 놀던 장난감이 많아 514 00:45:01,958 --> 00:45:04,208 혹시 갖고 싶은 게 있다면… 515 00:45:06,666 --> 00:45:08,916 제가 가져도 되나요? 516 00:45:10,875 --> 00:45:12,458 잡동사니뿐이지만 517 00:45:12,541 --> 00:45:16,291 그 배가 있는 데가 어디든 찾아가겠습니다 518 00:45:21,250 --> 00:45:25,166 매달 묘소에 찾아가는지 몰랐어 519 00:45:26,125 --> 00:45:27,916 보고했어야 하는 건가요? 520 00:45:28,000 --> 00:45:29,458 그건 아니고 521 00:45:29,541 --> 00:45:30,791 보고 안 해도 돼 522 00:45:31,666 --> 00:45:34,458 그런 건 사적인 거잖아 523 00:45:35,916 --> 00:45:38,791 그래서 배에 가보게? 524 00:45:39,458 --> 00:45:41,250 갈 때 보고하겠습니다 525 00:45:41,333 --> 00:45:43,000 안 해도 된다니까 526 00:45:44,083 --> 00:45:44,958 바이올렛 527 00:45:47,666 --> 00:45:48,791 같이 갈까? 528 00:45:49,416 --> 00:45:52,958 괜찮습니다 걱정, 동정, 과잉보호를 529 00:45:53,041 --> 00:45:57,041 사장님 마음에서 지워 주십시오 문제없습니다 530 00:46:12,541 --> 00:46:13,708 문제없다잖아 531 00:46:13,791 --> 00:46:15,000 시끄러워! 532 00:46:15,083 --> 00:46:16,541 넌 입 닫고 먹기나 해 533 00:46:18,041 --> 00:46:20,250 바이올렛 말대로 해 534 00:46:20,333 --> 00:46:22,708 언제까지 바이올렛 걱정만 할 거야? 535 00:46:22,791 --> 00:46:24,875 걱정 안 하게 생겼어? 536 00:46:25,541 --> 00:46:27,375 디트프리트 그 자식이 537 00:46:27,875 --> 00:46:30,458 바이올렛의 상처를 갖고 노는데 538 00:46:31,041 --> 00:46:34,500 의외로 바이올렛에게 좋은 상대일지도 몰라 539 00:46:35,000 --> 00:46:37,208 소령에 대한 추억도 공유할 수 있고 540 00:46:37,833 --> 00:46:40,708 그 인간이 고아인 바이올렛을 데려다가 541 00:46:40,791 --> 00:46:43,458 전쟁 도구로 이용했다고 542 00:46:45,458 --> 00:46:47,958 그래서 바이올렛에게 다가가면 안 된다고? 543 00:46:48,041 --> 00:46:50,000 예전의 대령이 아니라 해도? 544 00:46:53,166 --> 00:46:56,416 둘이 서로의 상처를 보듬게 하라는 뜻이야? 545 00:46:56,500 --> 00:46:58,166 그러면 안 돼? 546 00:46:59,416 --> 00:47:02,833 바이올렛은 지금도 소령에게 감정이 있어 547 00:47:03,666 --> 00:47:08,333 이대로라면 그 감정에 무너질까 봐 걱정이야 548 00:47:09,250 --> 00:47:10,583 하지만 대령이라면 549 00:47:11,666 --> 00:47:14,250 우리는 줄 수 없는 위안을 줄지도 몰라 550 00:47:18,666 --> 00:47:23,166 언젠가 아이가 생긴다면 551 00:47:23,250 --> 00:47:24,833 역시 아들이 좋겠어 552 00:47:25,666 --> 00:47:28,083 딸이면 걱정을 달고 살 것 같아 553 00:47:45,250 --> 00:47:48,708 녀석이 푹 빠져 읽었던 책이야 554 00:47:49,750 --> 00:47:52,000 아버지와 자주 게임을 했었지 555 00:47:55,708 --> 00:47:57,708 이것도 소령님 건가요? 556 00:47:58,458 --> 00:48:00,291 아니, 내 거야 557 00:48:03,833 --> 00:48:05,041 실례했습니다 558 00:48:07,041 --> 00:48:08,791 그렇게 예의 안 차려도 돼 559 00:48:09,500 --> 00:48:10,333 네 560 00:48:12,750 --> 00:48:15,041 대령님과 소령님은 어렸을 때 561 00:48:15,833 --> 00:48:18,041 이 배를 타고 바다에 자주 나가셨나 봐요 562 00:48:19,375 --> 00:48:22,125 응, 아버지와 같이 563 00:48:23,375 --> 00:48:25,625 아버지는 육군 외길 인생이었는데 564 00:48:26,125 --> 00:48:28,458 왜 바다에 나가는 걸 좋아하셨나 몰라 565 00:48:30,583 --> 00:48:32,666 바다 좋아하는 것만 닮았어 566 00:48:57,000 --> 00:48:58,666 우리 가문을 상징하는 꽃이다 567 00:49:14,416 --> 00:49:15,750 꽃 따위에 누가 신경 써요? 568 00:49:18,750 --> 00:49:21,666 지금 뭐라고 했어? 569 00:49:23,375 --> 00:49:25,916 아버지가 보여 주고 싶었던 건 저거잖아요 570 00:49:27,708 --> 00:49:31,666 아버지처럼 군인이 되게 하려고 571 00:49:32,458 --> 00:49:33,291 형 572 00:49:34,750 --> 00:49:36,916 우리에겐 저 선택권밖에 없다는 걸 573 00:49:37,875 --> 00:49:39,416 보여 주려는 거잖아요! 574 00:49:39,500 --> 00:49:40,541 형! 575 00:49:41,166 --> 00:49:45,791 아버지와 할아버지처럼 부겐빌리아 남자들은 576 00:49:45,875 --> 00:49:48,375 군인 외에 다른 선택권이 없잖아요! 577 00:49:53,291 --> 00:49:54,916 아버지, 그만하세요 578 00:49:55,000 --> 00:49:56,583 형은 때리지 마세요 579 00:49:59,041 --> 00:50:00,208 제가 될게요 580 00:50:00,958 --> 00:50:02,958 커서 아버지처럼 될 테니까! 581 00:50:05,625 --> 00:50:07,708 내가 워낙 반항적이어서 582 00:50:08,916 --> 00:50:12,333 길은 아버지 말씀을 따를 수밖에 없었겠지 583 00:50:14,375 --> 00:50:17,708 나 때문에 본인 뜻대로 못 살게 만든 걸로도 모자라 584 00:50:18,416 --> 00:50:22,125 여전히 동생을 함부로 대했어 585 00:50:23,583 --> 00:50:26,958 저는 형제가 없어서 586 00:50:27,041 --> 00:50:28,833 잘은 모르겠지만 587 00:50:31,000 --> 00:50:32,750 가까운 사람에게 588 00:50:33,250 --> 00:50:37,583 복잡한 감정을 느끼는 게 어떤 건지 589 00:50:38,875 --> 00:50:40,833 조금은 이해가 됩니다 590 00:50:42,333 --> 00:50:45,416 다른 사람 감정을 이해한다고? 591 00:50:47,125 --> 00:50:49,333 비꼬려는 의도는 없었어 592 00:50:50,375 --> 00:50:51,583 잘 압니다 593 00:50:56,541 --> 00:51:00,083 이 책과 보드게임을 제가 가져도 될까요? 594 00:51:02,583 --> 00:51:03,416 응 595 00:51:11,125 --> 00:51:11,958 이제 나갈까 596 00:51:24,875 --> 00:51:25,833 괜찮아? 597 00:51:30,208 --> 00:51:31,333 감사합니다 598 00:51:34,291 --> 00:51:36,333 아주 소중한 걸 잃었구나 599 00:51:37,166 --> 00:51:38,083 너나 600 00:51:38,708 --> 00:51:39,541 나나 601 00:51:42,583 --> 00:51:44,000 저번엔 미안했다 602 00:51:45,375 --> 00:51:49,875 다시는 녀석을 못 볼 거라는 둥 녀석을 잊으라는 둥 한 거 603 00:51:51,083 --> 00:51:53,500 나도 녀석을 잊는 게 안 되는데 604 00:51:55,083 --> 00:51:56,250 결국 605 00:51:57,041 --> 00:51:59,291 녀석은 내 동생이니까 606 00:52:02,500 --> 00:52:03,333 네 607 00:52:06,458 --> 00:52:07,791 녀석을 다시 보면 608 00:52:08,666 --> 00:52:09,875 사과할 게 많아 609 00:52:10,750 --> 00:52:12,625 할 이야기도 많고 610 00:52:15,833 --> 00:52:16,666 네 611 00:52:22,333 --> 00:52:24,291 다음은 내 동생 612 00:52:24,875 --> 00:52:28,500 걔한텐 뭐라고 써야 할지 모르겠어 613 00:52:28,583 --> 00:52:30,541 시온은 겨우 5살이라 614 00:52:31,333 --> 00:52:35,375 그렇다면 동생이 태어났을 때 느낌을 615 00:52:35,458 --> 00:52:36,750 말해 주면 어떨까요? 616 00:52:36,833 --> 00:52:37,791 아… 617 00:52:39,333 --> 00:52:41,291 걔가 태어났을 때 정말 기뻤어 618 00:52:43,041 --> 00:52:46,791 갓 구운 빵처럼 따뜻하고 부드러웠지 619 00:52:50,416 --> 00:52:51,250 그랬는데… 620 00:52:52,791 --> 00:52:56,833 부모님을 빼앗아 간다는 느낌이 들기 시작했나요? 621 00:53:01,250 --> 00:53:04,750 부모님이 동생을 칭찬하면 질투가 났고요? 622 00:53:06,041 --> 00:53:06,875 족집게야 623 00:53:07,916 --> 00:53:11,708 하지만 동생이 졸졸 쫓아다닐 땐 귀여웠죠? 624 00:53:14,500 --> 00:53:16,208 그런 걸 어떻게 다 알아? 625 00:53:19,250 --> 00:53:21,375 다 전에 들은 거라서요 626 00:53:27,125 --> 00:53:29,666 거기에 이어서 이렇게 써 627 00:53:31,208 --> 00:53:33,125 '내 몫까지 오래오래 살아야 해' 628 00:53:34,041 --> 00:53:37,875 '내 몫까지 아빠, 엄마와 사이좋게 지내고' 629 00:53:41,958 --> 00:53:43,000 '내 몫까지' 630 00:53:44,458 --> 00:53:47,000 '부모님께 어리광도 마음껏 부리고' 631 00:53:51,083 --> 00:53:54,916 유리스 님 속마음은 어리광을 부리고 싶은데 632 00:53:55,583 --> 00:53:59,416 그 속마음과 다른 말을 내뱉어 버리는 게 633 00:53:59,500 --> 00:54:00,791 제 눈엔 보입니다 634 00:54:04,833 --> 00:54:06,000 모르는 게 없네 635 00:54:07,958 --> 00:54:10,125 편지를 많이 썼거든요 636 00:54:12,958 --> 00:54:17,250 말이며 태도, 감정엔 겉과 속이 있어서 637 00:54:18,875 --> 00:54:22,041 눈에 보이는 게 전부가 아니란 걸 638 00:54:23,083 --> 00:54:24,916 조금씩 깨달았습니다 639 00:54:26,375 --> 00:54:28,375 하지만 속마음은 640 00:54:30,208 --> 00:54:33,500 표현을 해야만 상대가 아는 경우도 종종 있죠 641 00:54:40,250 --> 00:54:42,541 이렇게 쓰면 어떨까요? 642 00:54:45,208 --> 00:54:47,958 좋아, 고마워 643 00:55:00,750 --> 00:55:02,791 이렇게 세 통의 편지를 644 00:55:04,000 --> 00:55:05,916 안전하게 보관하겠습니다 645 00:55:08,166 --> 00:55:09,000 응 646 00:55:10,041 --> 00:55:14,333 내가 천국에 가는 날 모두에게 전해 줘 647 00:55:15,833 --> 00:55:19,541 우편사에 알리라고 병원에 말해 둘게 648 00:55:22,000 --> 00:55:22,833 네 649 00:55:25,125 --> 00:55:27,083 새끼손가락 약속 할 수 있어? 650 00:55:28,666 --> 00:55:29,875 새끼손가락 약속? 651 00:55:29,958 --> 00:55:30,875 응 652 00:55:30,958 --> 00:55:34,291 서로 새끼손가락을 걸고 653 00:55:34,791 --> 00:55:39,125 약속을 지키겠다고 맹세하는 거야 654 00:55:47,291 --> 00:55:48,166 고마워 655 00:55:55,833 --> 00:55:57,208 손가락이 차갑네 656 00:55:59,625 --> 00:56:01,250 장갑을 끼고 있어도 느껴져 657 00:56:04,791 --> 00:56:08,208 겨울이 오기 전에 내 몸도 차가워질 거야 658 00:56:12,875 --> 00:56:13,708 그래도 659 00:56:15,708 --> 00:56:17,666 유리스 님이 쓴 편지가 660 00:56:19,083 --> 00:56:22,708 부모님과 동생 마음을 따뜻하게 덥혀 줄 거예요 661 00:56:25,625 --> 00:56:28,958 꼭 잘 전달하겠습니다 662 00:56:39,791 --> 00:56:42,416 제가 할 일은 다 했어요 663 00:56:55,458 --> 00:56:56,291 잠깐! 664 00:56:59,375 --> 00:57:02,833 편지를 한 통 더 쓰고 싶어 665 00:57:05,041 --> 00:57:06,666 류카 님에게요? 666 00:57:08,333 --> 00:57:10,041 침대 밑에서 들었습니다 667 00:57:16,208 --> 00:57:20,458 전하고 싶은 말이 있다면 전할 수 있을 때 하는 게 낫죠 668 00:57:21,791 --> 00:57:22,666 그럴까? 669 00:57:23,333 --> 00:57:24,166 네 670 00:57:25,250 --> 00:57:30,166 저는 물을 수도 전하고픈 말을 할 수도 없었습니다 671 00:57:32,583 --> 00:57:33,416 누구한테? 672 00:57:34,666 --> 00:57:38,000 제게 '사랑해'라고 말한 사람에게요 673 00:57:39,333 --> 00:57:41,583 그 사람이 죽었어? 674 00:57:43,458 --> 00:57:47,250 어딘가에 살아 계실 거라 믿고 있습니다 675 00:57:50,333 --> 00:57:52,791 그 사람에게 무슨 말을 하고 싶었는데? 676 00:57:55,791 --> 00:57:56,958 '사랑해'의 의미를 677 00:57:58,208 --> 00:57:59,500 조금은 이해한다고 678 00:58:00,000 --> 00:58:01,458 그 말이 전부야? 679 00:58:16,625 --> 00:58:18,750 류카가 그랬어 680 00:58:20,583 --> 00:58:22,333 날 보러 오고 싶다고 681 00:58:23,541 --> 00:58:24,541 난 오지 말라고 했지 682 00:58:27,083 --> 00:58:30,083 류카와는 둘도 없는 소꿉친구야 683 00:58:31,208 --> 00:58:33,000 늘 붙어 다니며 놀았어 684 00:58:34,416 --> 00:58:38,416 그랬는데 팔과 다리가 685 00:58:40,166 --> 00:58:41,333 앙상하게 말라 가면서 686 00:58:42,458 --> 00:58:45,583 이런 모습을 보여 주기 싫었어 687 00:58:48,125 --> 00:58:52,208 그 감정도 편지에 쓰겠습니다 688 00:58:53,666 --> 00:58:54,750 요금은… 689 00:59:05,875 --> 00:59:07,041 유리스 님! 690 00:59:10,166 --> 00:59:11,750 간호사 불러올게요 691 00:59:11,833 --> 00:59:14,791 류카 님에겐 다음에 쓰도록 하죠 692 00:59:17,791 --> 00:59:18,791 미안해 693 00:59:21,541 --> 00:59:22,500 괜찮아요 694 01:00:10,291 --> 01:00:12,708 이게 다 수신인 불명 편지야? 695 01:00:13,875 --> 01:00:16,250 롤런드 영감님한테 인계받은 거야 696 01:00:17,250 --> 01:00:20,375 발신인을 아는 경우엔 반송하려고 697 01:00:21,666 --> 01:00:25,041 그래서? 사장인 나한테 도와달라고? 698 01:00:25,750 --> 01:00:28,916 요즘 젊은것들은 잔업을 싫어하는데 699 01:00:29,000 --> 01:00:32,708 난 이렇게 열심이잖아 부사장 시켜 줘 700 01:00:35,916 --> 01:00:38,500 회계부터 배우고 말해 701 01:00:38,583 --> 01:00:39,500 어? 702 01:00:40,041 --> 01:00:43,125 회계 장부 못 보는 놈은 부사장 못 해 703 01:00:43,208 --> 01:00:46,291 와! 이렇게 출셋길이 열리는구나! 704 01:00:47,000 --> 01:00:48,916 그럼 학교부터 다녀 볼까나 705 01:00:52,166 --> 01:00:53,083 이건… 706 01:00:55,500 --> 01:01:00,166 아, 여긴 비교적 최근 우편물을 두는 선반이야 707 01:01:02,833 --> 01:01:04,083 이 필체는… 708 01:01:04,916 --> 01:01:05,750 왜 그래? 709 01:01:06,708 --> 01:01:07,541 아니야 710 01:01:09,000 --> 01:01:12,416 발신인 주소는 에카르테섬이군 711 01:01:12,500 --> 01:01:16,958 가다릭이 한때 점령한 섬이잖아 712 01:01:17,750 --> 01:01:20,125 종전 후에 독립한 713 01:01:24,750 --> 01:01:28,375 왜 날 보자고 한 거지, 사장님? 714 01:01:31,000 --> 01:01:31,833 요전 날… 715 01:01:31,916 --> 01:01:34,625 거기서 일하는 인형 일로 왔나? 716 01:01:36,291 --> 01:01:37,708 걔가 무슨 말이라도 했어? 717 01:01:38,375 --> 01:01:40,125 아, 아니 718 01:01:40,916 --> 01:01:41,958 안심해 719 01:01:42,708 --> 01:01:44,541 우리 배에 왔다가 720 01:01:44,625 --> 01:01:47,458 사장이 걱정한다며 돌아갔어 721 01:01:49,666 --> 01:01:52,625 미리 말하고 가겠다더니 722 01:01:54,000 --> 01:01:56,708 넌 걔 보호자가 아니야 723 01:01:58,041 --> 01:02:00,000 걔를 통제할 권리가 없다고 724 01:02:06,500 --> 01:02:08,875 네까짓 게 뭔데 그딴 말을 해? 725 01:02:15,000 --> 01:02:18,208 미안, 내가 잘못했어 726 01:02:22,750 --> 01:02:26,750 입만 열면 이런 식으로만 말이 튀어나온다니까 727 01:02:27,333 --> 01:02:30,375 오늘은 바이올렛 얘기 하려고 온 게 아니야 728 01:02:38,000 --> 01:02:38,833 이건… 729 01:02:39,833 --> 01:02:41,333 한번 알아봐 주겠어? 730 01:02:55,291 --> 01:02:56,125 사장님 731 01:02:57,208 --> 01:02:58,458 늦은 시간에 미안 732 01:02:59,708 --> 01:03:01,916 할 이야기가 있어서 왔어 733 01:03:10,458 --> 01:03:11,333 뭔가요? 734 01:03:13,958 --> 01:03:17,250 아직 확인한 건 아니지만 735 01:03:18,833 --> 01:03:19,750 어쩌면… 736 01:03:20,916 --> 01:03:22,166 잘못 짚은 걸 수도 있고… 737 01:03:30,958 --> 01:03:33,875 소령님 일입니까? 738 01:03:37,416 --> 01:03:38,250 응 739 01:03:44,875 --> 01:03:46,458 뭐라도 알아내셨나요? 740 01:03:48,708 --> 01:03:52,833 길베르트 소령님에 대해 뭐라도 알아내셨나요? 741 01:04:26,458 --> 01:04:27,875 지금 가보려고? 742 01:04:28,416 --> 01:04:31,791 응, 다른 사람일 수도 있지만 가서 확인하려고 743 01:04:32,833 --> 01:04:36,041 알겠어요, 여기 일은 걱정 마세요 744 01:04:38,416 --> 01:04:40,666 바이올렛, 괜찮니? 745 01:04:43,041 --> 01:04:44,208 괜찮을까요? 746 01:04:45,833 --> 01:04:48,625 소령님을 뵈어도 괜찮을까요? 747 01:04:49,208 --> 01:04:51,875 언짢아하실지도 모르잖아요 748 01:04:52,500 --> 01:04:54,583 시간이 몇 년이나 지났는데 749 01:04:55,500 --> 01:04:58,083 소령님이 절 알아보기는 할까요? 750 01:04:58,166 --> 01:05:00,916 저기, 바이올렛 751 01:05:01,000 --> 01:05:04,375 소령님을 뵈면 무슨 말을 해야 할까요? 752 01:05:04,875 --> 01:05:06,291 요즘 어떻게 지내는지? 753 01:05:07,125 --> 01:05:09,208 아니면 제 감정을? 754 01:05:09,750 --> 01:05:12,250 그걸 잘 전달할 수 있을까요? 755 01:05:14,625 --> 01:05:15,958 이상하지 않을까요? 756 01:05:19,291 --> 01:05:20,250 바이올렛 757 01:05:25,666 --> 01:05:27,625 목적지까지 꽤 멀지? 758 01:05:28,833 --> 01:05:30,791 가는 동안 편지를 쓰는 건 어때? 759 01:05:43,458 --> 01:05:45,208 우리 왔다, 데이지 760 01:05:45,291 --> 01:05:47,291 늦게 와서 미안해 761 01:05:49,750 --> 01:05:50,625 데이지? 762 01:06:07,750 --> 01:06:11,875 '잠시 라이덴에 다녀올게요' 763 01:06:40,208 --> 01:06:42,625 한때 그녀가 일했던 우편사는 764 01:06:43,500 --> 01:06:46,291 다른 회사들처럼 결국 국유화가 되어 765 01:06:46,958 --> 01:06:49,875 원래 건물은 박물관으로 변해 있었다 766 01:07:08,000 --> 01:07:12,583 이곳을 관두고 그녀는 어디로 갔을까 767 01:07:12,666 --> 01:07:15,125 천천히 둘러보세요 768 01:07:15,208 --> 01:07:17,458 아, 죄송합니다 769 01:07:17,541 --> 01:07:18,625 계신지 몰랐어요 770 01:07:19,416 --> 01:07:20,666 괜찮아요 771 01:07:20,750 --> 01:07:25,875 궁금한 게 있으면 뭐든 물어요 772 01:07:26,541 --> 01:07:27,625 네 773 01:07:31,833 --> 01:07:37,375 실은 오래전 여기서 접수계 직원으로 일했어요 774 01:07:38,708 --> 01:07:39,875 그러세요? 775 01:07:42,708 --> 01:07:43,750 네 776 01:08:00,958 --> 01:08:04,041 저기, 이 우표는 뭐죠? 777 01:08:06,833 --> 01:08:08,375 아, 이거요? 778 01:08:09,250 --> 01:08:14,625 에카르테라는 섬에서만 발행되는 우표예요 779 01:08:20,083 --> 01:08:21,875 에카르테섬… 780 01:08:25,791 --> 01:08:26,916 저기… 781 01:08:27,000 --> 01:08:30,541 예전에 여기서 일하셨다고 하셨죠? 782 01:08:31,208 --> 01:08:32,083 네 783 01:08:36,750 --> 01:08:38,625 은혜로운 바다여 784 01:08:39,583 --> 01:08:42,416 모든 세상을 이어주는 바다여 785 01:08:43,625 --> 01:08:47,041 당신 하늘에서 갈매기가 춤을 추고 786 01:08:47,791 --> 01:08:51,666 당신 안에서 물고기가 헤엄치고 787 01:08:53,000 --> 01:08:56,916 당신 밑바닥을 조개가 파고듭니다 788 01:08:57,541 --> 01:09:00,083 당신은 빛을 주고 789 01:09:01,791 --> 01:09:04,125 생명을 키우고 790 01:09:05,333 --> 01:09:07,333 사랑을 쏟아부어 791 01:09:09,083 --> 01:09:11,500 우린 늘 당신 곁에서 삽니다 792 01:09:14,250 --> 01:09:15,541 죽는 날까지 793 01:09:18,166 --> 01:09:21,250 현재와 과거, 그리고 미래까지도 794 01:09:21,875 --> 01:09:24,541 너울거리는 당신께 우리 몸을 맡기나이다 795 01:09:54,208 --> 01:09:58,541 원래는 바다에 감사를 바치는 행사인데 796 01:09:59,958 --> 01:10:05,000 지금은 돌아오지 못한 사람들의 명복을 비는 자리가 돼 버렸어 797 01:10:08,750 --> 01:10:11,500 아무도 돌아오지 않았지 798 01:10:12,291 --> 01:10:15,458 섬에 남은 사람은 노인, 여자 799 01:10:15,541 --> 01:10:18,375 그리고 애들이 다야 800 01:10:20,625 --> 01:10:23,958 바다가 아닌 전쟁에서 죽다니 801 01:10:24,875 --> 01:10:27,791 조상님 뵐 낯이 없어 802 01:10:28,416 --> 01:10:29,500 우리 아빠들은 803 01:10:30,000 --> 01:10:32,791 라이덴 군인들이 죽인 거죠? 804 01:10:33,291 --> 01:10:34,916 응? 그래 805 01:10:35,708 --> 01:10:39,041 라이덴 사람 모두 죽어 버렸으면 좋겠어요 806 01:10:40,458 --> 01:10:42,375 아까 낭독한 찬가는 807 01:10:42,458 --> 01:10:46,208 올해 라이덴의 바다 감사제에서 헌정된 건데 808 01:10:47,083 --> 01:10:49,958 유명한 인형이 썼다나 봐 809 01:10:51,875 --> 01:10:55,708 이름이 바이올렛 에버가든이라나 810 01:10:58,625 --> 01:10:59,458 모두 가요! 811 01:11:00,291 --> 01:11:02,166 식사 시간이에요 812 01:11:07,000 --> 01:11:08,541 우리도 가죠 813 01:11:19,708 --> 01:11:20,708 가요! 814 01:11:23,291 --> 01:11:25,875 선생님이 너무 좋아요! 815 01:11:27,833 --> 01:11:29,833 빨리 가요 816 01:11:30,625 --> 01:11:31,666 빨리빨리 817 01:11:41,375 --> 01:11:45,041 소령님, 정말 오랜만이에요 818 01:11:45,791 --> 01:11:47,625 소령님을 볼 순 없었지만 819 01:11:48,125 --> 01:11:53,375 매일 소령님 생각을 했습니다 820 01:11:54,500 --> 01:11:57,833 제 기도가 응답을 받아 821 01:11:58,583 --> 01:12:00,041 소원이 이루어져서 822 01:12:01,916 --> 01:12:05,583 언젠가 소령님을 뵐 수 있기를 823 01:13:13,333 --> 01:13:14,416 바이올렛 824 01:13:15,583 --> 01:13:18,958 여기서 잠깐 기다려 줄 수 있을까? 825 01:13:19,833 --> 01:13:20,750 저도 갈래요! 826 01:13:23,625 --> 01:13:28,000 정말로 여기 있는 사람이 길베르트가 맞다 해도 827 01:13:29,208 --> 01:13:32,416 그 친구가 현재 어떤 상태인지 모르잖아 828 01:13:33,833 --> 01:13:35,083 - 그러니… - 상관없어요 829 01:13:38,083 --> 01:13:40,208 넌 상관없다지만 830 01:13:42,833 --> 01:13:44,166 길베르트 마음은 모르잖아 831 01:13:46,166 --> 01:13:49,250 본명을 쓰지 않는다고 들었어 832 01:13:50,250 --> 01:13:51,291 여긴 작은 섬이야 833 01:13:52,458 --> 01:13:54,666 어떠한 소문이라도 도는 건 원치 않을 거야 834 01:13:59,208 --> 01:14:00,583 여기서 기다릴 거지? 835 01:14:03,500 --> 01:14:04,416 물론입니다 836 01:14:06,000 --> 01:14:10,291 다시 뵐 수만 있다면 언제까지라도 기다릴 거예요 837 01:14:16,500 --> 01:14:21,250 여긴 처음 왔으니 구경이라도 하고 있어 838 01:14:26,750 --> 01:14:27,750 알겠습니다 839 01:15:33,666 --> 01:15:36,333 응? 저 아저씨 누군지 몰라 840 01:15:40,000 --> 01:15:41,000 안녕하세요 841 01:15:44,791 --> 01:15:45,708 안녕 842 01:15:46,375 --> 01:15:49,375 - 누구 아빠예요? - 아빠 아닌데 843 01:15:49,458 --> 01:15:52,166 - 그럼 누구세요? - 뭔가 수상해 844 01:15:52,250 --> 01:15:55,375 아니, 난 우편사에서 나왔어 845 01:15:55,458 --> 01:15:58,708 그럼 편지 배달하러 온 거? 846 01:15:59,416 --> 01:16:00,750 음… 뭐 847 01:16:01,250 --> 01:16:03,750 맞다! 선물 줄게요 848 01:16:07,458 --> 01:16:08,833 완전 깜짝 놀랐어 849 01:16:09,333 --> 01:16:10,166 돌아가자 850 01:16:14,250 --> 01:16:16,875 아들도 감당이 안 되겠는걸 851 01:16:23,125 --> 01:16:24,708 동생 찾으러 왔어요? 852 01:16:29,333 --> 01:16:30,333 전… 853 01:16:30,416 --> 01:16:31,500 우체부? 854 01:16:33,208 --> 01:16:34,875 네, 맞습니다 855 01:16:34,958 --> 01:16:36,291 어쩐지! 856 01:16:37,166 --> 01:16:38,166 선물 줄게요 857 01:16:39,250 --> 01:16:40,083 짜잔! 858 01:16:41,458 --> 01:16:42,291 곤충이네요 859 01:16:43,500 --> 01:16:44,416 사마귀인가요? 860 01:16:45,083 --> 01:16:46,500 안 놀라네요? 861 01:16:48,000 --> 01:16:51,208 앞다리가 하나 없네요 862 01:16:51,708 --> 01:16:54,416 네, 질베르 선생님도 그래요 863 01:16:57,708 --> 01:16:58,916 그 선생님… 864 01:17:01,500 --> 01:17:02,333 오른쪽 눈도? 865 01:17:02,958 --> 01:17:04,250 잘 아시네요 866 01:17:05,500 --> 01:17:09,708 그분이 여러분 선생님인 거고요? 867 01:17:10,625 --> 01:17:11,458 맞아요 868 01:17:16,583 --> 01:17:17,500 선생님은 869 01:17:21,250 --> 01:17:22,375 잘 지내시나요? 870 01:17:23,583 --> 01:17:27,708 오른손이 없지만 왼손만 써서 철봉에 매달리세요 871 01:17:28,291 --> 01:17:31,583 - 달리기도 빠르고 - 엄청 빨라요 872 01:17:31,666 --> 01:17:33,875 - 그치? - 응! 873 01:17:41,625 --> 01:17:42,458 좀 더 874 01:17:43,416 --> 01:17:45,541 좀 더 말해 줄 수 있어요? 875 01:17:46,375 --> 01:17:47,750 그 선생님에 대해서 876 01:17:47,833 --> 01:17:48,666 좋아요 877 01:17:49,458 --> 01:17:52,750 우리 선생님은 진짜 친절하세요 878 01:17:52,833 --> 01:17:56,458 이해가 될 때까지 여러 번 설명해 주세요 879 01:18:43,583 --> 01:18:44,458 누구니? 880 01:18:54,000 --> 01:18:54,875 들어오렴 881 01:19:09,791 --> 01:19:12,000 이해 안 되는 게 있다면… 882 01:19:15,041 --> 01:19:16,583 꿈에도 생각 못 했어 883 01:19:19,625 --> 01:19:21,041 용케 살아 있었구나 884 01:19:22,041 --> 01:19:22,958 길베르트 885 01:19:27,291 --> 01:19:30,166 여기선 질베르로 통해 886 01:19:31,416 --> 01:19:32,250 그렇군 887 01:19:34,458 --> 01:19:36,625 갑자기 찾아와서 미안 888 01:19:37,583 --> 01:19:38,750 여긴 어떻게 찾았어? 889 01:19:40,083 --> 01:19:42,125 어떤 아이의 편지를 대신 써 줬지? 890 01:19:45,166 --> 01:19:48,708 배달 불능 우편물은 우체국으로 반송되거든 891 01:19:49,666 --> 01:19:54,125 발신인에게 반송하기 전 한 번 더 확인하던 중 892 01:19:55,541 --> 01:19:57,916 우연히 네 편지를 발견했어 893 01:20:00,916 --> 01:20:04,541 너야말로 어째서 여기 있는 거지? 894 01:20:11,000 --> 01:20:12,500 그 전투 후 895 01:20:14,208 --> 01:20:17,125 눈을 떴을 땐 병원에 누워 있더군 896 01:20:18,458 --> 01:20:20,333 인식표가 없었던 나를 897 01:20:20,833 --> 01:20:23,333 수도회가 운영하는 병원으로 후송한 거야 898 01:20:28,625 --> 01:20:31,458 한동안은 그 병원에서 일했어 899 01:20:42,291 --> 01:20:46,083 그러곤 집에 돌아가는 대신 여기저기 떠돌다가 900 01:20:48,708 --> 01:20:51,666 1년 전쯤 이곳에 왔지 901 01:20:54,416 --> 01:20:57,541 아이들 요청에 따라 편지를 쓰고 가르치기 시작했어 902 01:20:58,375 --> 01:20:59,416 이 학교에서 903 01:21:00,833 --> 01:21:03,458 원칙적으론 군에 보고하는 게 맞지만 904 01:21:04,458 --> 01:21:05,833 그건 아무래도 좋아 905 01:21:07,375 --> 01:21:10,833 바이올렛이 살아 있는 건 알고 있었고? 906 01:21:13,875 --> 01:21:14,708 응 907 01:21:15,916 --> 01:21:18,958 그럼 왜 바이올렛을 보러 오지 않은 거야? 908 01:21:19,041 --> 01:21:20,291 바이올렛은… 909 01:21:23,791 --> 01:21:28,500 - 너만 기다리고 있는데! - 나 때문에 불행해졌으니까! 910 01:21:31,125 --> 01:21:35,375 바이올렛에겐 내가 없는 편이 나아 911 01:21:39,833 --> 01:21:42,708 바이올렛도 같이 왔어 912 01:21:45,916 --> 01:21:48,125 지금 밖에서 기다리고 있어 913 01:21:50,250 --> 01:21:53,250 널 얼마나 보고 싶어 했는지 알기나 해? 914 01:21:59,041 --> 01:21:59,916 볼 수 없어 915 01:22:00,708 --> 01:22:01,666 길베르트 916 01:22:02,333 --> 01:22:03,166 볼 수 없어 917 01:22:04,208 --> 01:22:05,416 다시는 918 01:22:08,250 --> 01:22:09,083 너… 919 01:22:09,166 --> 01:22:10,333 그 사람은 죽었어 920 01:22:11,916 --> 01:22:14,250 길베르트 부겐빌리아는 죽었어 921 01:22:15,291 --> 01:22:16,875 다들 그렇게 생각했어 922 01:22:17,625 --> 01:22:21,416 세월이 흐르면서 모두 그 사실을 받아들였겠지 923 01:22:22,583 --> 01:22:25,875 그러니 다른 인생을 살게 내버려 둬 924 01:22:27,291 --> 01:22:28,291 - 길베르트 - 지금! 925 01:22:29,416 --> 01:22:31,375 여긴 포도 수확이 한창이야 926 01:22:33,041 --> 01:22:34,791 사람들을 도우러 갈 거야 927 01:22:36,000 --> 01:22:39,125 이 섬의 모든 남자가 참전했는데 928 01:22:40,708 --> 01:22:42,500 아무도 돌아오지 못했어 929 01:22:44,166 --> 01:22:46,375 호진스, 부탁이야 930 01:22:47,500 --> 01:22:48,458 돌아가 줘 931 01:22:55,958 --> 01:22:56,791 다시 932 01:22:58,208 --> 01:22:59,083 올게 933 01:23:23,083 --> 01:23:23,958 넌 934 01:23:25,958 --> 01:23:28,250 날 증오하고 있니? 935 01:23:30,791 --> 01:23:32,625 질문의 뜻을 모르겠어요 936 01:23:33,375 --> 01:23:35,500 제가 무슨 실수라도 했나요? 937 01:23:36,708 --> 01:23:40,708 잘못한 게 있다면 시정하겠습니다 말씀해 주세요 938 01:23:42,291 --> 01:23:43,125 아니야 939 01:23:44,208 --> 01:23:45,208 잘못한 건 나야 940 01:23:46,875 --> 01:23:49,000 넌 도구가 아니라고 해놓고 941 01:23:50,375 --> 01:23:54,416 여전히 널 도구로 쓰고 있으니 942 01:23:55,083 --> 01:23:58,500 당연히 쓰셔야죠 전 소령님의 무기니까요 943 01:23:59,541 --> 01:24:01,458 전황이 불리합니다 944 01:24:02,333 --> 01:24:03,500 다음엔 뭘 할까요? 945 01:24:04,375 --> 01:24:06,625 소령님, 명령을 내려 주세요! 946 01:24:25,708 --> 01:24:26,708 사장님 947 01:24:37,625 --> 01:24:39,000 소령님이셨어요 948 01:24:39,083 --> 01:24:40,958 역시 소령님이셨어요 949 01:24:41,583 --> 01:24:43,625 아이들한테 들었어요 950 01:24:48,833 --> 01:24:51,791 소령님을 못 만나신 건가요? 951 01:24:52,833 --> 01:24:53,666 만났어 952 01:24:56,083 --> 01:24:59,541 팔과 눈 외에 다른 데는 무사하신 거죠? 953 01:25:01,083 --> 01:25:02,000 응 954 01:25:02,083 --> 01:25:05,333 그럼 뵐 수 있는 거죠? 955 01:25:09,458 --> 01:25:10,583 그게… 956 01:25:11,500 --> 01:25:13,000 널 볼 수가 없다는군 957 01:25:18,333 --> 01:25:21,333 아직 임무 수행 중이신가요? 958 01:25:22,375 --> 01:25:24,625 끝날 때까지 기다리겠습니다 959 01:25:24,708 --> 01:25:25,916 그런 게 아니야 960 01:25:26,583 --> 01:25:28,041 그럼 밤까지라도 961 01:25:28,625 --> 01:25:29,708 바이올렛! 962 01:25:32,125 --> 01:25:34,833 그럼 내일까지… 963 01:25:38,541 --> 01:25:39,500 그래 964 01:25:40,916 --> 01:25:44,125 내일 다시 만나 얘기해 볼게 965 01:25:45,708 --> 01:25:49,083 녀석은 널 꼭 봐야 하니까 966 01:25:52,541 --> 01:25:55,333 그 말은 즉 967 01:25:55,916 --> 01:25:58,083 소령님이 날 볼 수 없는 게 아니라 968 01:25:58,916 --> 01:26:02,458 보고 싶지 않다고 하신 겁니까? 969 01:26:06,083 --> 01:26:07,208 어째서죠? 970 01:26:09,625 --> 01:26:11,291 설명하기 힘들어 971 01:26:12,625 --> 01:26:15,000 그 편이 서로에게 나을 거라나 972 01:26:16,291 --> 01:26:17,458 그렇지 않아요 973 01:26:18,833 --> 01:26:19,708 전… 974 01:26:20,291 --> 01:26:21,166 전… 975 01:26:22,833 --> 01:26:23,666 바이올렛 976 01:26:26,125 --> 01:26:27,166 바이올렛! 977 01:26:42,125 --> 01:26:46,458 그 기계가 제대로 작동하면 포도를 위로 쉽게 옮길 수 있겠어 978 01:26:48,416 --> 01:26:51,208 자네가 없었으면 어쩔 뻔했어 979 01:27:00,625 --> 01:27:03,583 비가 대차게 내리겠구먼 980 01:27:04,416 --> 01:27:05,416 소령님! 981 01:27:12,166 --> 01:27:13,000 소령님! 982 01:27:30,125 --> 01:27:31,166 녀석을 찾았어 983 01:28:00,208 --> 01:28:01,125 소령님 984 01:28:05,166 --> 01:28:06,000 소령님 985 01:28:09,625 --> 01:28:12,000 소령님! 986 01:28:12,750 --> 01:28:13,708 소령님! 987 01:28:33,208 --> 01:28:36,916 집까지 찾아와 죄송합니다 988 01:28:39,000 --> 01:28:42,166 소령님, 살아 계셨으면서 989 01:28:42,666 --> 01:28:45,125 왜 제게 연락하지 않으신 거죠? 990 01:28:46,250 --> 01:28:48,625 왜 절 보러 오지 않으셨나요? 991 01:28:51,833 --> 01:28:54,625 전 소령님이 보고 싶어요 992 01:28:55,958 --> 01:28:58,291 마지막으로 나눈 대화를 이어가고 싶어요 993 01:29:00,291 --> 01:29:01,333 '사랑해'의 뜻도 994 01:29:03,416 --> 01:29:05,708 이제 조금은 알 것 같아요 995 01:29:10,500 --> 01:29:11,583 돌아가 줘 996 01:29:15,708 --> 01:29:16,750 돌아가! 997 01:29:30,833 --> 01:29:31,791 기다릴게요 998 01:29:32,583 --> 01:29:34,166 소령님을 뵐 수 있을 때까지 999 01:29:36,500 --> 01:29:37,750 여기서 기다릴게요 1000 01:29:40,083 --> 01:29:43,166 지금의 너에겐 내가 필요 없어 1001 01:29:46,000 --> 01:29:50,541 네가 있으면 원치 않아도 기억날 거야 1002 01:29:52,333 --> 01:29:55,000 어린 널 전장에 몰아넣은 일이 1003 01:29:57,041 --> 01:30:01,625 내가 내린 명령 때문에 1004 01:30:03,583 --> 01:30:05,250 네가 양팔을 잃은 일도 1005 01:30:19,125 --> 01:30:23,000 소령님은 후회하고 계시네요 1006 01:30:25,833 --> 01:30:27,166 저라는 존재가… 1007 01:30:29,375 --> 01:30:31,708 제가 소령님을 1008 01:30:34,166 --> 01:30:35,791 고통스럽게 하나 봐요 1009 01:30:39,708 --> 01:30:44,416 지금의 전 소령님 마음을 이해할 수 있어요 1010 01:30:45,916 --> 01:30:47,916 전부는 아닐지라도 1011 01:30:49,916 --> 01:30:52,750 조금은 알겠어요 1012 01:31:17,708 --> 01:31:22,458 이 멍청한 자식아! 1013 01:32:42,041 --> 01:32:43,833 이걸로 말리세요 1014 01:32:45,041 --> 01:32:46,375 감사합니다 1015 01:32:47,583 --> 01:32:50,458 묵을 데가 여기밖에 없었어요 1016 01:32:50,541 --> 01:32:54,041 여관도 없는 작은 섬이니까요 1017 01:32:54,833 --> 01:32:55,791 바이올렛 1018 01:32:56,416 --> 01:32:59,708 이 등대가 우체국 기능도 한다는군 1019 01:33:08,041 --> 01:33:09,125 이런 1020 01:33:10,083 --> 01:33:13,416 또다시 이 꽃이 피는 계절이 왔어 1021 01:33:22,916 --> 01:33:25,833 왕자의 두 눈엔 푸른 사파이어가 1022 01:33:26,541 --> 01:33:30,291 허리에 찬 검엔 진홍색 루비가 빛나고 있었습니다 1023 01:33:36,083 --> 01:33:38,500 이제 술술 잘 읽는구나 1024 01:33:40,000 --> 01:33:40,875 바이올렛 1025 01:33:48,250 --> 01:33:49,625 내 옆에 꼭 붙어 있어 1026 01:33:50,625 --> 01:33:52,083 늘 내 옆에 붙어 있어 1027 01:33:52,833 --> 01:33:53,708 바이올렛 1028 01:33:56,666 --> 01:33:57,500 네 1029 01:34:14,000 --> 01:34:16,666 두 분, 라이덴에 있는 우편사에서 오셨나요? 1030 01:34:16,750 --> 01:34:18,625 네? 네 1031 01:34:20,625 --> 01:34:23,750 바이올렛 에버가든이란 사람이 1032 01:34:23,833 --> 01:34:25,750 같이 온 그 아이인가요? 1033 01:34:29,416 --> 01:34:32,708 병원에서 우편사에 연락을 해 1034 01:34:34,375 --> 01:34:37,375 유리스라는 남자아이가 위독하다고 했다네요 1035 01:34:38,166 --> 01:34:39,250 유리스? 1036 01:34:40,125 --> 01:34:41,666 - 그게 대체… - 제… 1037 01:34:44,416 --> 01:34:45,500 고객입니다 1038 01:34:51,125 --> 01:34:55,000 내가 천국에 가는 날 모두에게 전해 줘 1039 01:34:56,250 --> 01:34:57,083 네 1040 01:35:18,458 --> 01:35:19,625 돌아갈게요 1041 01:35:19,708 --> 01:35:20,583 뭐? 1042 01:35:21,208 --> 01:35:22,583 라이덴에 돌아가야겠어요 1043 01:35:23,583 --> 01:35:24,500 바이올렛! 1044 01:35:25,333 --> 01:35:28,250 이 폭풍을 어떻게 뚫고 가려고? 1045 01:35:28,958 --> 01:35:32,250 배도 내일 아침에나 뜰 거예요 1046 01:35:34,625 --> 01:35:35,708 길베르트를 1047 01:35:38,208 --> 01:35:39,458 보러 가려는 거지? 1048 01:35:45,083 --> 01:35:46,125 보고 싶어요 1049 01:35:48,958 --> 01:35:50,333 보고 싶어요! 1050 01:35:51,958 --> 01:35:52,833 하지만 1051 01:35:54,708 --> 01:35:56,166 새끼손가락 약속을 했어요 1052 01:35:58,500 --> 01:36:01,750 유리스 님과 약속을 했어요 1053 01:36:05,000 --> 01:36:09,666 아직 쓰지 못한 편지도 한 통 있고요 1054 01:36:14,583 --> 01:36:17,833 하지만 돌아가는 데 최소 3일은 걸려 1055 01:36:35,750 --> 01:36:38,958 - 더 밟아요! - 여기서 어떻게 더 밟아? 1056 01:36:48,875 --> 01:36:52,333 방금 베네딕트가 네가 맡고 있던 편지를 챙겨 1057 01:36:52,416 --> 01:36:54,208 아이리스와 병원으로 떠났다는군 1058 01:36:55,458 --> 01:36:56,291 네 1059 01:37:12,375 --> 01:37:13,458 실례합니다 1060 01:37:26,125 --> 01:37:26,958 유리스 1061 01:37:28,000 --> 01:37:29,833 인형 일 하시는 분들이 도착했어 1062 01:37:32,416 --> 01:37:34,333 쓰고 싶은 편지가 있지? 1063 01:37:39,416 --> 01:37:41,458 바이올렛? 1064 01:37:43,125 --> 01:37:44,958 대신 온 아이리스예요 1065 01:37:45,833 --> 01:37:48,166 바이올렛은 지금 멀리 있어서요 1066 01:37:49,250 --> 01:37:51,666 소중한 사람을 만나러 갔거든요 1067 01:37:54,500 --> 01:37:58,333 '사랑해'를 가르쳐 준 그 사람? 1068 01:37:59,916 --> 01:38:02,083 네, 맞아요 1069 01:38:04,250 --> 01:38:05,333 살아 있었구나 1070 01:38:08,041 --> 01:38:08,916 다행이야 1071 01:38:14,708 --> 01:38:16,041 이야기는 전해 들었어요 1072 01:38:17,458 --> 01:38:19,500 류카에게 쓰고 싶은 거죠? 1073 01:38:21,250 --> 01:38:22,083 응 1074 01:38:23,500 --> 01:38:25,041 뭐라고 쓸까요? 1075 01:38:30,416 --> 01:38:31,833 유리스! 1076 01:38:31,916 --> 01:38:32,833 유리스! 1077 01:38:56,208 --> 01:38:57,041 유리스 1078 01:38:58,666 --> 01:39:00,041 괜찮아질 거야 1079 01:39:53,125 --> 01:39:55,416 네, 연결해 주세요 1080 01:39:55,500 --> 01:39:56,500 부탁드려요 1081 01:40:01,541 --> 01:40:04,000 유리스, 류카와 연결됐어요 1082 01:40:11,625 --> 01:40:14,458 이거 어떻게 쓰는 거예요? 1083 01:40:18,208 --> 01:40:21,250 '여보세요?'라고 하면 돼 1084 01:40:22,166 --> 01:40:23,250 유리스? 1085 01:40:24,291 --> 01:40:25,125 응 1086 01:40:25,708 --> 01:40:26,791 여보세요? 1087 01:40:28,166 --> 01:40:29,083 류카? 1088 01:40:30,000 --> 01:40:30,833 응! 1089 01:40:32,083 --> 01:40:32,916 미안 1090 01:40:33,958 --> 01:40:35,708 문병 오지 말라고 해서 1091 01:40:38,000 --> 01:40:39,583 너 보기 싫다고 해서 1092 01:40:48,875 --> 01:40:49,750 미안 1093 01:40:51,208 --> 01:40:52,250 미안해 1094 01:40:57,208 --> 01:40:58,958 왜 사과하는 거야? 1095 01:41:00,791 --> 01:41:01,666 난 1096 01:41:02,166 --> 01:41:05,791 나 보기 싫다는 말 듣고 슬펐지만 1097 01:41:06,416 --> 01:41:10,000 그냥 네 마음이 그렇다니까 1098 01:41:10,083 --> 01:41:11,041 참았어 1099 01:41:13,333 --> 01:41:16,666 참고 참다가 도저히 안 돼서 1100 01:41:17,375 --> 01:41:19,333 병원에 몇 번을 갔는지 몰라 1101 01:41:23,708 --> 01:41:27,583 창문 너머로 네 얼굴을 살짝 봤어 1102 01:41:31,625 --> 01:41:36,166 심한 말 해서 미안해 1103 01:41:36,750 --> 01:41:37,625 아니 1104 01:41:38,833 --> 01:41:42,166 나 하나도 화 안 났어 1105 01:41:43,000 --> 01:41:43,875 유리스 1106 01:41:46,250 --> 01:41:48,833 우린 언제나 친구지? 1107 01:41:49,750 --> 01:41:53,458 앞으로도 영원히 친구로 지내는 거다? 1108 01:41:56,125 --> 01:41:56,958 응 1109 01:41:57,625 --> 01:41:58,458 그래 1110 01:42:00,541 --> 01:42:01,458 다행이야 1111 01:42:03,666 --> 01:42:04,583 고마워 1112 01:42:31,958 --> 01:42:35,250 저 끔찍한 물건이 유용할 때도 있네 1113 01:42:40,333 --> 01:42:41,750 유리스! 1114 01:42:42,958 --> 01:42:44,166 유리스! 1115 01:42:45,958 --> 01:42:47,333 유리스! 1116 01:43:20,125 --> 01:43:22,625 편지는 쓸 수가 없었대 1117 01:43:29,083 --> 01:43:34,000 하지만 전화로 마지막으로 류카와 얘기하면서 1118 01:43:34,875 --> 01:43:38,416 꼭 하고 싶었던 말을 했다나 봐 1119 01:43:39,833 --> 01:43:42,833 '미안해'와 '고마워'란 말을 1120 01:43:48,500 --> 01:43:51,250 그리고 네가 쓴 편지를 1121 01:43:51,750 --> 01:43:54,708 부모님과 동생에게 잘 전달했어 1122 01:44:12,750 --> 01:44:19,041 '엄마, 엄마가 해준 팬케이크 맛있었어요' 1123 01:44:20,083 --> 01:44:23,416 '야채를 더 많이 먹었다면' 1124 01:44:24,583 --> 01:44:28,000 '엄마가 더 기뻐했을 텐데' 1125 01:44:31,166 --> 01:44:36,500 '아빠, 낚시랑 캠핑 재미있었어요' 1126 01:44:38,083 --> 01:44:43,750 '아빠와 엄마 아들로 태어나 행복했어요' 1127 01:44:47,208 --> 01:44:48,416 '사랑해요' 1128 01:44:50,791 --> 01:44:51,666 '유리스가' 1129 01:45:05,166 --> 01:45:07,500 동생분 편지도 있습니다 1130 01:45:09,166 --> 01:45:10,000 저요? 1131 01:45:10,750 --> 01:45:11,583 네 1132 01:45:13,458 --> 01:45:14,500 '시온' 1133 01:45:15,375 --> 01:45:18,875 '너에게 화내고 심술부려서 미안해' 1134 01:45:19,708 --> 01:45:22,500 '하지만 네가 태어났을 때' 1135 01:45:23,208 --> 01:45:24,833 '무진장 기뻤어' 1136 01:45:27,708 --> 01:45:31,500 '날 형이 되게 해줘서 고마워' 1137 01:45:33,000 --> 01:45:34,875 '내 몫까지 오래오래 살아야 해' 1138 01:45:36,583 --> 01:45:41,083 '내 몫까지 아빠와 엄마 잘 모시고' 1139 01:45:43,458 --> 01:45:44,541 '사이좋게 지내' 1140 01:45:46,458 --> 01:45:47,875 '어리광도 마음껏 부리고' 1141 01:45:49,083 --> 01:45:50,833 '내 소중한 동생에게' 1142 01:45:54,791 --> 01:45:55,791 '네 형이' 1143 01:46:04,875 --> 01:46:07,000 형아, 고마워 1144 01:46:07,083 --> 01:46:08,833 나 기뻐 1145 01:46:09,416 --> 01:46:11,750 아빠랑 엄마도 기쁘죠? 1146 01:46:13,500 --> 01:46:14,333 응 1147 01:46:17,291 --> 01:46:18,166 그래 1148 01:46:22,750 --> 01:46:24,000 고맙다 1149 01:46:25,541 --> 01:46:26,375 유리스 1150 01:46:33,375 --> 01:46:36,750 바이올렛이 소중한 사람을 만날 수 있게 된 걸 1151 01:46:37,875 --> 01:46:39,041 유리스가 기뻐했다는군 1152 01:46:48,750 --> 01:46:51,958 아침에 다시 찾아가 보자 1153 01:46:52,708 --> 01:46:55,666 이번에도 안 나오면 문을 부수고 들어가 1154 01:46:56,208 --> 01:46:58,250 한 방 먹여 버려야지! 1155 01:46:58,333 --> 01:46:59,458 - 아니에요 - 응? 1156 01:47:03,250 --> 01:47:06,208 한 방 먹일 거라면 제가 해야죠 1157 01:47:08,750 --> 01:47:10,000 - 바… - 농담이에요 1158 01:47:12,166 --> 01:47:14,416 내일 배로 돌아갈게요 1159 01:47:16,625 --> 01:47:17,583 우편사에 1160 01:47:20,375 --> 01:47:21,958 돌아가서 편지를 쓰려고요 1161 01:47:23,416 --> 01:47:25,000 일이 쌓여 있어서 1162 01:47:28,916 --> 01:47:30,041 바이올렛 1163 01:47:31,958 --> 01:47:34,750 소령님이 무사히 살아 계시잖아요 1164 01:47:35,916 --> 01:47:38,583 다시는 못 볼 줄 알았는데 1165 01:47:40,958 --> 01:47:43,416 목소리라도 들어서 1166 01:47:48,541 --> 01:47:49,375 저는 1167 01:47:51,875 --> 01:47:52,750 이제 1168 01:47:59,875 --> 01:48:01,541 그걸로 충분해요 1169 01:49:01,916 --> 01:49:03,291 영차! 1170 01:49:06,583 --> 01:49:08,875 자, 이제 돌려 봐 1171 01:49:33,541 --> 01:49:35,625 저기 올라온다! 1172 01:49:36,416 --> 01:49:37,833 대단한걸 1173 01:49:38,458 --> 01:49:40,958 일이 훨씬 편해지겠어요 1174 01:49:43,083 --> 01:49:45,083 우편사에서 온 아저씨랑 누나다 1175 01:49:45,833 --> 01:49:46,708 아저씨? 1176 01:49:47,250 --> 01:49:51,000 저 기계, 선생님이 만드신 거예요 1177 01:49:53,250 --> 01:49:56,375 - 진짜 대단해 - 그러게 1178 01:49:57,333 --> 01:49:59,541 - 봐, 가득해 - 더 넣을 수 있어? 1179 01:50:01,083 --> 01:50:02,291 멋지다 1180 01:50:02,375 --> 01:50:04,333 끝내준다, 나도 올려 볼래 1181 01:50:05,583 --> 01:50:08,208 어때요? 멋지죠? 1182 01:50:13,083 --> 01:50:13,916 네 1183 01:50:28,083 --> 01:50:31,833 이걸 선생님께 전해 줄래요? 1184 01:50:36,333 --> 01:50:38,541 알았어요, 꼭 전할게요 1185 01:50:40,250 --> 01:50:41,375 안녕! 1186 01:51:10,125 --> 01:51:12,791 자네 혼자 져야 할 짐이 아니야 1187 01:51:14,375 --> 01:51:18,291 젊은이들이 이 섬을 떠나고 1188 01:51:19,083 --> 01:51:22,458 그 전쟁에서 수많은 사람이 죽은 건 1189 01:51:23,208 --> 01:51:25,666 우리 모두의 탓인 것 같아 1190 01:51:26,500 --> 01:51:28,916 전쟁에서 이기면 풍족해질 거라고 1191 01:51:30,041 --> 01:51:32,250 다들 그렇게 생각했으니까 1192 01:51:34,083 --> 01:51:38,291 모두 라이덴샤프틀리히 놈들을 미워했지 1193 01:51:40,083 --> 01:51:40,958 그랬는데 1194 01:51:42,416 --> 01:51:45,083 결국 모두 상처를 받았어 1195 01:51:47,875 --> 01:51:49,416 모두가 1196 01:51:54,333 --> 01:51:58,541 돌아갈 곳이 있다면 돌아가는 편이 나아 1197 01:52:01,333 --> 01:52:04,125 아뇨, 여기 있을 겁니다 1198 01:52:05,875 --> 01:52:07,083 앞으로 쭉 1199 01:52:10,500 --> 01:52:12,916 그래 주면 우리야 편하지 1200 01:52:31,958 --> 01:52:32,791 어이! 1201 01:52:40,083 --> 01:52:41,708 이 섬에 와서야 1202 01:52:41,791 --> 01:52:44,708 드디어 네 길을 선택할 수 있었던 거야? 1203 01:52:48,416 --> 01:52:50,625 확실히 좋은 곳이긴 하네 1204 01:52:55,958 --> 01:52:57,041 형 1205 01:52:57,791 --> 01:52:59,791 여기서 세상 편하게 살면서 1206 01:53:01,375 --> 01:53:04,125 어머니 장례식에 코빼기도 안 내밀다니 1207 01:53:05,916 --> 01:53:09,666 나와 달리 널 얼마나 예뻐하셨는데 1208 01:53:11,166 --> 01:53:12,041 미안해 1209 01:53:15,625 --> 01:53:20,166 뭐, 너 대신 바이올렛이 어머니 묘소에 찾아와 줬어 1210 01:53:20,666 --> 01:53:23,375 요즘도 매달 찾아오고 있고 1211 01:53:26,666 --> 01:53:29,708 언젠가 널 다시 만나면 1212 01:53:31,125 --> 01:53:32,958 사과해야겠다고 생각했어 1213 01:53:35,166 --> 01:53:36,000 하지만 1214 01:53:37,333 --> 01:53:39,291 지금은 널 마대에 구겨 넣고 1215 01:53:39,875 --> 01:53:43,000 바이올렛 앞에다 내던져 버리고 싶어! 1216 01:53:48,541 --> 01:53:49,458 그때 1217 01:53:51,291 --> 01:53:53,125 바이올렛을 맡는 게 아니었어 1218 01:53:55,333 --> 01:53:58,375 네가 진짜로 하고 싶었던 게 뭐야? 1219 01:54:00,583 --> 01:54:02,250 바이올렛이 어렸을 때 1220 01:54:03,916 --> 01:54:06,500 좀 더 즐겁게 지내도록 해주고 싶었어 1221 01:54:09,291 --> 01:54:10,708 예쁜 것들을 1222 01:54:11,708 --> 01:54:12,833 사랑하고 1223 01:54:17,750 --> 01:54:19,041 아름다운 것들을 보고 1224 01:54:20,916 --> 01:54:23,916 마음이 춤을 추는 1225 01:54:27,000 --> 01:54:31,125 그런 시간을 보내게 해주고 싶었어 1226 01:54:34,250 --> 01:54:35,250 그랬는데… 1227 01:55:01,750 --> 01:55:03,125 네 앞으로 온 거다 1228 01:55:03,958 --> 01:55:04,791 읽어 봐 1229 01:55:27,125 --> 01:55:29,666 '친애하는 길베르트 소령님' 1230 01:55:30,583 --> 01:55:33,666 '갑자기 찾아와 죄송합니다' 1231 01:55:35,750 --> 01:55:40,625 '이게 소령님께 보내는 마지막 편지예요' 1232 01:55:43,250 --> 01:55:46,041 '지금 제가 살아 있고' 1233 01:55:47,333 --> 01:55:49,500 '다른 사람들을 사랑하게 된 건' 1234 01:55:50,541 --> 01:55:52,041 '다 소령님 덕분이에요' 1235 01:55:55,041 --> 01:56:00,208 '저를 받아들여 주셔서 감사합니다' 1236 01:56:02,333 --> 01:56:04,041 '책을 읽어 주시고' 1237 01:56:05,750 --> 01:56:09,291 '글과, 그 외 여러 가지를 가르쳐 주셔서' 1238 01:56:10,583 --> 01:56:12,000 '감사합니다' 1239 01:56:18,750 --> 01:56:20,541 '브로치를 사 주셔서' 1240 01:56:22,708 --> 01:56:24,125 '감사합니다' 1241 01:56:26,958 --> 01:56:27,916 '늘' 1242 01:56:29,000 --> 01:56:31,000 '늘 제 옆에 있어 주셔서' 1243 01:56:33,000 --> 01:56:34,458 '감사합니다' 1244 01:56:42,375 --> 01:56:43,750 진심으로 널… 1245 01:56:49,750 --> 01:56:51,958 ''사랑해'라고 해주신 것도' 1246 01:56:53,750 --> 01:56:55,291 '감사합니다' 1247 01:57:00,000 --> 01:57:02,625 '절 사랑한다는 소령님의 말이' 1248 01:57:03,541 --> 01:57:06,125 '제 인생에서 이정표가 되었습니다' 1249 01:57:09,750 --> 01:57:13,166 ''사랑해'란 말의 뜻을 알게 된 지금' 1250 01:57:14,708 --> 01:57:16,916 '소령님을 사랑한다고 말하고 싶었어요' 1251 01:57:27,375 --> 01:57:28,250 '소령님' 1252 01:57:30,625 --> 01:57:32,041 '감사합니다' 1253 01:57:35,333 --> 01:57:36,250 '지금까지' 1254 01:57:39,625 --> 01:57:41,583 '진심으로 감사했습니다' 1255 01:58:14,291 --> 01:58:15,125 모두 1256 01:58:16,041 --> 01:58:18,750 솔직해지는 데 왜 이리 서툰 건지 1257 01:58:33,083 --> 01:58:35,291 부겐빌리아 가문은 내가 이을 테니 1258 01:58:36,458 --> 01:58:38,875 넌 이제 자유롭게 살아 1259 01:58:46,708 --> 01:58:47,625 가봐 1260 02:00:08,041 --> 02:00:09,166 바이올렛! 1261 02:00:14,416 --> 02:00:17,041 바이올렛! 1262 02:00:25,958 --> 02:00:26,958 소령님 1263 02:00:33,041 --> 02:00:34,208 길베르트 1264 02:00:56,458 --> 02:00:57,333 소령님! 1265 02:00:59,166 --> 02:01:00,000 바이올렛! 1266 02:01:59,583 --> 02:02:00,833 소령님 1267 02:02:05,958 --> 02:02:06,916 바이올렛 1268 02:02:07,791 --> 02:02:11,583 이제 난 네 주인도, 상관도 아니야 1269 02:02:14,750 --> 02:02:16,416 넌 나 때문에 다쳤어 1270 02:02:17,750 --> 02:02:21,791 난 네가 생각하는 그런 사람이 아니야 1271 02:02:24,833 --> 02:02:29,083 좋은 주인도 훌륭한 인간도 아니야 1272 02:02:33,125 --> 02:02:33,958 너에게 1273 02:02:35,541 --> 02:02:37,083 어울리지 않아 1274 02:02:45,333 --> 02:02:46,250 그래도 1275 02:02:54,916 --> 02:02:55,750 아직도 1276 02:02:56,666 --> 02:02:57,500 널 1277 02:03:00,958 --> 02:03:01,958 사랑해 1278 02:03:07,250 --> 02:03:08,125 전… 1279 02:03:13,291 --> 02:03:14,625 내 곁에 있어 줘 1280 02:03:16,250 --> 02:03:17,500 바이올렛 1281 02:03:21,666 --> 02:03:22,500 전… 1282 02:03:28,083 --> 02:03:28,916 소… 1283 02:03:35,125 --> 02:03:35,958 소… 1284 02:03:38,291 --> 02:03:39,333 전… 1285 02:03:46,541 --> 02:03:47,583 바이올렛 1286 02:03:48,875 --> 02:03:49,708 울지 마 1287 02:03:52,000 --> 02:03:52,833 나도… 1288 02:03:53,500 --> 02:03:54,333 이것 봐 1289 02:03:55,333 --> 02:03:56,583 울 것 같단 말이야 1290 02:04:00,541 --> 02:04:02,458 네 눈물을 닦아 주고 싶어 1291 02:04:05,083 --> 02:04:07,916 제발 고개 들어 1292 02:04:13,958 --> 02:04:15,000 전… 1293 02:04:18,541 --> 02:04:21,791 소령님을 1294 02:04:27,000 --> 02:04:30,583 소령님을… 1295 02:04:57,166 --> 02:04:58,208 사랑해 1296 02:04:59,333 --> 02:05:00,291 바이올렛 1297 02:05:03,250 --> 02:05:05,291 늘 이렇게 안고 싶었어 1298 02:08:46,583 --> 02:08:49,833 바이올렛은 남은 모든 일을 마무리한 후 1299 02:08:51,541 --> 02:08:53,916 다니던 우편사를 관두고 1300 02:08:55,958 --> 02:08:59,500 섬에 있는 등대에서 우편 업무를 이어받았다 1301 02:09:02,208 --> 02:09:07,916 지금은 그 우체국도 중심가로 이전한 모양이다 1302 02:09:24,583 --> 02:09:29,208 전화가 보편화되면서 인형이란 직업도 쇠퇴했다 1303 02:09:32,125 --> 02:09:34,041 하지만 그녀는 여기서 1304 02:09:35,666 --> 02:09:40,083 마을 사람들을 위해 많은 편지를 썼을 테지 1305 02:09:45,958 --> 02:09:46,916 그랬을 것 같다 1306 02:09:50,583 --> 02:09:54,958 이 우표는 이 섬에서만 발매하고 있는 1307 02:09:55,041 --> 02:09:58,291 CH 우편사 기념 재단에서 발행한 우표예요 1308 02:10:00,083 --> 02:10:03,791 한 사람이 1년 동안 쓰는 편지 수로는 1309 02:10:03,875 --> 02:10:05,875 이 섬이 국내 최고예요 1310 02:10:07,500 --> 02:10:11,041 예전엔 '인형'이라 불린 여성들이 있었는데 1311 02:10:12,166 --> 02:10:14,916 이 섬엔 모두가 사랑한 1312 02:10:15,500 --> 02:10:17,333 인기 있는 인형이 있었어요 1313 02:10:25,958 --> 02:10:26,791 그 인형 이름은… 1314 02:10:27,958 --> 02:10:29,708 바이올렛 에버가든 1315 02:10:35,000 --> 02:10:36,250 제 할머니도 1316 02:10:36,750 --> 02:10:39,666 그분께 편지 대필을 의뢰하신 적이 있어요 1317 02:10:56,250 --> 02:10:57,791 아무리 하기 힘든 말도 1318 02:10:59,125 --> 02:11:00,666 편지라면 가능할지도 1319 02:11:04,291 --> 02:11:06,916 나도 내 진심을 전하고 싶다 1320 02:11:09,583 --> 02:11:11,333 내 진심을 전하고픈 그 사람은 1321 02:11:14,083 --> 02:11:17,375 지금 이 순간에만 있으니까 1322 02:11:33,750 --> 02:11:34,583 아빠 1323 02:11:37,291 --> 02:11:38,125 엄마 1324 02:11:43,416 --> 02:11:44,333 고마워요 1325 02:11:48,833 --> 02:11:55,833 "사랑해" 1326 02:19:50,375 --> 02:19:53,083 {\an8}자막: 전소연