1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:07,708 --> 00:02:10,125 แต่ว่ากะทันหันมากเลยนะ 4 00:02:10,208 --> 00:02:14,208 ถ้าแม่ป่วย ก็น่าจะติดต่อมาหาเราสิ 5 00:02:17,083 --> 00:02:21,000 คุณยายคงคิดว่าแม่ยุ่งแน่ๆ ก็เลยไม่ได้พูดอะไร 6 00:02:21,791 --> 00:02:25,791 แม่ก็รู้ไม่ใช่เหรอ ว่าคุณยายเป็นคนแบบนั้น 7 00:02:25,875 --> 00:02:26,833 เดซี่ 8 00:02:27,333 --> 00:02:28,333 นี่ลูก… 9 00:02:31,166 --> 00:02:32,208 กำลังโทษแม่เหรอ 10 00:02:34,708 --> 00:02:36,833 เปล่า ก็แค่… 11 00:02:37,416 --> 00:02:40,041 คุณยายคงอยากเจอแม่บ่อยกว่านี้แน่ 12 00:02:41,166 --> 00:02:44,083 คงอยากใช้เวลากับแม่มากกว่านี้แน่ 13 00:02:45,916 --> 00:02:46,916 เพราะว่า… 14 00:02:47,416 --> 00:02:48,375 คุณยายน่ะ 15 00:02:49,500 --> 00:02:51,166 รักแม่ขนาดนี้เลยนี่นา 16 00:02:54,083 --> 00:02:55,208 เพราะว่า… 17 00:02:55,916 --> 00:02:58,791 คุณยายเสียคุณแม่ไปตั้งแต่ยังเด็ก 18 00:03:13,875 --> 00:03:14,833 จดหมายเหรอ 19 00:03:17,166 --> 00:03:20,583 พวกนั้นเป็นจดหมายที่คุณยายได้รับจากคุณแม่ 20 00:03:20,666 --> 00:03:22,333 หลังจากที่ท่านเสียไปแล้วน่ะ 21 00:03:22,416 --> 00:03:24,916 จดหมายจากคนที่เสียไปแล้วเหรอ 22 00:03:25,416 --> 00:03:30,125 เพื่อให้คุณยายได้รับจดหมายในวันเกิดทุกปี หลังจากคุณยายทวดจากไปแล้ว 23 00:03:30,208 --> 00:03:32,916 คุณยายทวดเลยขอให้ดอลล์เขียนจดหมายให้น่ะ 24 00:03:34,083 --> 00:03:37,291 ดอลล์เหรอ มีตุ๊กตาที่เขียนจดหมายด้วยงั้นเหรอ 25 00:03:37,875 --> 00:03:42,416 เปล่าจ้ะ นานมาแล้วมีชายคนหนึ่ง ประดิษฐ์เครื่องพิมพ์ดีดให้กับภรรยาที่ตาบอด 26 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 เขาตั้งชื่อเครื่องนั้นว่าออโตเมโมรีดอลล์ 27 00:03:46,958 --> 00:03:52,291 หลังจากนั้นผู้คนก็เริ่มเรียกหญิงสาว ที่ทำงานเขียนจดหมายแทนว่า "ดอลล์" 28 00:03:52,791 --> 00:03:55,875 เขียนแทนเหรอ พวกเธอเขียนจดหมายให้เราเหรอ 29 00:03:55,958 --> 00:03:56,791 ใช่แล้ว 30 00:03:56,875 --> 00:04:01,416 สมัยก่อนมีคนมากมายที่อ่านเขียนไม่เป็น 31 00:04:02,291 --> 00:04:06,541 แต่ต่อมาผู้คนก็อ่านออกเขียนได้มากขึ้น และโทรศัพท์ก็เริ่มแพร่หลาย 32 00:04:07,125 --> 00:04:09,250 คนที่ส่งจดหมายเลยมีน้อยลง 33 00:04:09,333 --> 00:04:12,291 งานที่ว่านี้เลยอาจไม่มีคนทำอีกแล้วน่ะ 34 00:04:13,500 --> 00:04:15,791 สมัยก่อนเวลาที่ใครอยากเขียนจดหมายพิเศษ 35 00:04:15,875 --> 00:04:17,500 หรือเขียนเองไม่เก่ง 36 00:04:17,583 --> 00:04:19,333 พวกเขาก็จะขอให้ดอลล์เขียนให้ 37 00:04:23,125 --> 00:04:27,041 คุณยายเก็บรักษาจดหมายพวกนั้นไว้อย่างดีเลย 38 00:04:28,916 --> 00:04:29,875 นั่นสิ 39 00:04:39,666 --> 00:04:43,000 พวกเราต้องกลับกันแล้วล่ะ คนไข้ของเรากำลังรออยู่ 40 00:04:48,875 --> 00:04:49,708 ค่ะ 41 00:04:50,208 --> 00:04:51,583 เดซี่ก็ด้วยนะ 42 00:04:52,166 --> 00:04:55,416 หนูจะอยู่ที่นี่ต่ออีกหน่อย 43 00:04:56,041 --> 00:04:58,916 ถ้างานศพเพิ่งจบแต่ไม่มีใครอยู่ที่นี่เลย 44 00:04:59,458 --> 00:05:01,041 คุณยายคงเหงาแน่ 45 00:05:02,208 --> 00:05:03,041 เดซี่ 46 00:05:03,750 --> 00:05:05,541 ทำไมแม่ไม่กลับไปเลยล่ะ 47 00:05:06,333 --> 00:05:09,916 แม่น่ะเห็นงานสำคัญกว่าครอบครัวตลอดอยู่แล้วนี่ 48 00:05:11,583 --> 00:05:12,916 ไม่จริงสักหน่อย 49 00:05:14,375 --> 00:05:16,125 แม่เป็นห่วงมากนะ 50 00:05:16,208 --> 00:05:19,208 แม่เป็นห่วงทั้งคุณยายแล้วก็ลูกมากเลย! 51 00:05:25,458 --> 00:05:27,833 มาเถอะ พ่อจะไปส่งที่สถานีรถไฟ 52 00:05:29,750 --> 00:05:34,000 เดซี่ ไว้ทำงานเสร็จแล้ว เราจะกลับมาหานะ 53 00:05:48,333 --> 00:05:49,250 คุณยายคะ 54 00:05:49,916 --> 00:05:53,000 หนูพูดไม่ดีกับแม่อีกแล้ว 55 00:05:54,166 --> 00:05:55,916 ทั้งๆ ที่หนูเองก็รู้… 56 00:05:56,000 --> 00:05:58,833 ว่างานของแม่หนักแค่ไหน 57 00:06:18,291 --> 00:06:21,500 "แอน สุขสันต์วันเกิดอายุแปดขวบจ้ะ" 58 00:06:22,916 --> 00:06:25,333 อาจมีเรื่องเศร้าเกิดขึ้นมากมาย 59 00:06:25,916 --> 00:06:28,791 และตอนนี้ลูกคงรู้สึกเกินรับไหว 60 00:06:28,875 --> 00:06:30,125 แต่จงอย่าสิ้นหวังนะ 61 00:06:30,208 --> 00:06:33,958 ลูกอาจรู้สึกเหงาและอยากร้องไห้ 62 00:06:34,041 --> 00:06:35,333 แต่อย่าลืมนะ 63 00:06:36,208 --> 00:06:39,833 แม่รักแอนเสมอ 64 00:06:56,958 --> 00:07:00,083 แอน สุขสันต์วันเกิดอายุสิบขวบจ้ะ 65 00:07:01,000 --> 00:07:04,083 ลูกคงโตขึ้นมากเลย 66 00:07:05,291 --> 00:07:08,625 แต่แม่แน่ใจว่าลูกยังชอบอ่านหนังสือและเต้นรำอยู่ 67 00:07:09,583 --> 00:07:12,500 ลูกโตเกินกว่าจะเล่นทายปริศนา และจับแมลงหรือยังจ๊ะ 68 00:07:14,708 --> 00:07:16,916 สุขสันต์วันเกิดอายุ 18 ปีนะ 69 00:07:18,291 --> 00:07:19,791 โตเป็นสาวแล้วนะจ๊ะ 70 00:07:20,750 --> 00:07:22,291 มีแฟนหรือยังเอ่ย 71 00:07:23,708 --> 00:07:25,916 แม่ให้คำแนะนำเรื่องความรักไม่ได้ 72 00:07:26,416 --> 00:07:30,666 แต่แม่มั่นใจว่าถ้าเป็นคนที่ลูกเลือก เขาต้องยอดเยี่ยมแน่นอน 73 00:07:35,708 --> 00:07:37,875 สุขสันต์วันเกิดจ้ะ แอน 74 00:07:38,833 --> 00:07:41,958 ลูกมีชีวิตอยู่มา 20 ปีแล้วนะ วิเศษที่สุดเลย 75 00:07:42,458 --> 00:07:46,125 แต่จำไว้ว่าแม้แต่ผู้ใหญ่บางทีก็บ่นได้นะ 76 00:07:47,041 --> 00:07:50,250 เมื่อไรก็ตามที่ลูกเศร้าใจ จำไว้นะว่าแม่อยู่กับลูก 77 00:07:52,625 --> 00:07:53,458 แอน 78 00:07:55,625 --> 00:08:00,583 แม่จะคอยเฝ้าดูลูกเสมอ ตลอดไปเลยนะ 79 00:08:02,875 --> 00:08:03,708 แอน 80 00:08:12,041 --> 00:08:15,333 ในวันเกิดทุกๆ ปี… 81 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 คุณยายได้รับจดหมายแบบนี้เหรอ 82 00:08:23,041 --> 00:08:24,250 คุณยายทวด… 83 00:08:25,041 --> 00:08:28,541 คงเป็นห่วงคุณยายมากแน่ๆ 84 00:08:39,958 --> 00:08:42,041 ข่าวตัดจากหนังสือพิมพ์เหรอ 85 00:08:43,666 --> 00:08:45,041 คนนี้เป็นใคร 86 00:09:23,000 --> 00:09:25,041 ดูเหมือนจดหมายเหล่านี้ถูกเขียนขึ้น 87 00:09:25,541 --> 00:09:29,083 โดยดอลล์คนหนึ่งที่มีชื่อเสียงมากในสมัยนั้น 88 00:09:33,625 --> 00:09:36,875 มีครั้งหนึ่งเธอเคยเขียนจดหมายรักให้เจ้าหญิง 89 00:09:38,666 --> 00:09:43,916 และเธอยังเคยเขียนเนื้อเพลงโอเปรา ตามคำขอของนักร้องที่โด่งดังมาก 90 00:09:49,708 --> 00:09:55,291 และยังเคยพิมพ์บทละคร ให้กับนักเขียนบทชื่อดังด้วย 91 00:09:57,875 --> 00:10:01,125 เธอเคยทำงานในบริษัทไปรษณีย์ในเมืองไลเดน 92 00:10:01,208 --> 00:10:04,375 แต่ก็เลิกทำไปตอนอายุ 18 ปี 93 00:10:04,458 --> 00:10:06,958 หลังจากนั้นก็ไม่มีข่าวคราวของเธออีกเลย 94 00:10:08,500 --> 00:10:10,500 ชื่อของดอลล์คนนั้นก็คือ… 95 00:10:32,875 --> 00:10:35,125 ฉันเก็บมาจากแนวรบฝั่งเหนือ 96 00:10:35,666 --> 00:10:37,375 เธอไม่มีชื่อหรอก 97 00:10:42,583 --> 00:10:44,708 นี่ ทักทายสิ 98 00:10:45,791 --> 00:10:48,625 พี่ทำกับเด็กแบบนั้นไม่ได้นะ! 99 00:10:50,125 --> 00:10:53,083 กิล เธอไม่ใช่เด็กนะ 100 00:10:54,000 --> 00:10:55,333 เธอคืออาวุธ 101 00:10:56,291 --> 00:10:59,041 ก็แค่เครื่องมือทำสงคราม 102 00:11:04,666 --> 00:11:07,833 ฉันขอเป็นคนตั้งชื่อให้เธอได้ไหม 103 00:11:09,208 --> 00:11:10,416 ไวโอเล็ต 104 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 ไวโอเล็ตนะ 105 00:11:13,416 --> 00:11:17,666 ฉันรู้สึกได้ว่าเมื่อเติบโตขึ้น เธอจะต้องเหมาะสมกับชื่อนี้อย่างแน่นอน 106 00:11:18,750 --> 00:11:20,375 เธอไม่ใช่เครื่องมือ 107 00:11:20,875 --> 00:11:23,166 จงเป็นคนที่เหมาะสมกับชื่อของตัวเอง 108 00:11:29,583 --> 00:11:31,583 ไวโอเล็ต เอเวอร์การ์เดน 109 00:11:48,833 --> 00:11:49,833 ก้าวมาข้างหน้า 110 00:12:05,833 --> 00:12:08,916 ผู้แต่งเพลงสวดแด่ท้องทะเลของปีนี้ 111 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 จะมอบเพลงสวดให้แก่คุณอิลมา เฟลิซ 112 00:12:13,541 --> 00:12:15,250 เทพีแห่งท้องทะเลของปีนี้ 113 00:13:23,541 --> 00:13:27,083 เพลงสวดแด่ท้องทะเลไพเราะมากเลยจ้ะ 114 00:13:27,166 --> 00:13:28,375 ไวโอเล็ต 115 00:13:28,458 --> 00:13:30,958 ใช่เลย เธอคงแต่งลำบากน่าดูเลยล่ะสิ 116 00:13:31,625 --> 00:13:32,791 ไวโอเล็ต 117 00:13:33,625 --> 00:13:34,458 ค่ะ 118 00:13:35,833 --> 00:13:38,083 มันต่างจากจดหมายธรรมดา 119 00:13:38,916 --> 00:13:41,083 ท้องทะเลกว้างใหญ่ไม่มีที่สิ้นสุด 120 00:13:42,083 --> 00:13:43,958 เป็นที่อยู่อาศัยของสิ่งมีชีวิตในน้ำมากมาย 121 00:13:45,000 --> 00:13:47,625 มันทั้งอุดมสมบูรณ์และงดงาม 122 00:13:49,125 --> 00:13:51,666 ทว่าเพราะมันไม่มี… 123 00:13:51,750 --> 00:13:55,166 ผลงานสร้างสรรค์ ตำแหน่งหรือบุคลิกของมนุษย์ 124 00:13:55,250 --> 00:13:57,333 ก็เลยเขียนสรรเสริญได้ยากค่ะ 125 00:13:57,416 --> 00:14:02,000 เอ่อ ไม่ใช่แบบนั้น อืม… 126 00:14:02,625 --> 00:14:05,541 โอเค ปีหน้าฉันจะเขียนเอง! 127 00:14:06,041 --> 00:14:08,833 นี่ เธอเขียนเพลงสวดแด่ท้องทะเลไม่ได้หรอก 128 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 นอกจากจะถูกเลือก 129 00:14:11,291 --> 00:14:14,666 จากนี้ไปฉันจะเขียนจดหมายดีๆ ให้เยอะๆ เลย 130 00:14:14,750 --> 00:14:17,750 ฉันจะถูกเลือกให้ดู เนอะ ไวโอเล็ต 131 00:14:19,208 --> 00:14:21,583 ค่ะ หวังว่าพวกเขาจะเลือกคุณนะคะ 132 00:14:23,125 --> 00:14:24,041 เชื่อมือได้เลย! 133 00:14:24,708 --> 00:14:25,541 ค่ะ 134 00:14:26,375 --> 00:14:27,875 ไวโอเล็ต เอเวอร์การ์เดน 135 00:14:32,833 --> 00:14:35,166 นายกเทศมนตรี คุณหญิง 136 00:14:37,000 --> 00:14:40,333 ไวโอเล็ต ท่านนี้คือนายกเทศมนตรีเมืองไลเดน 137 00:14:40,416 --> 00:14:42,250 ส่วนทางนี้คือท่านภริยา 138 00:14:49,666 --> 00:14:51,416 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 139 00:14:54,250 --> 00:14:57,333 ฉันจะไปทุกหนทุกแห่งที่ลูกค้าต้องการ 140 00:14:58,166 --> 00:15:00,083 ออโตเมโมรีดอลล์ยินดีรับใช้ค่ะ 141 00:15:01,541 --> 00:15:03,125 ฉันชื่อไวโอเล็ต เอเวอร์การ์เดน 142 00:15:05,750 --> 00:15:06,875 โอ้ 143 00:15:06,958 --> 00:15:11,083 สวยจังเลยนะคะ เหมือนตุ๊กตาจริงๆ เลย 144 00:15:11,166 --> 00:15:12,083 นั่นสิ 145 00:15:12,750 --> 00:15:15,541 ฉันได้ยินเรื่องของเธอมาเยอะเลยนะ 146 00:15:16,458 --> 00:15:20,583 ฉันเป็นคนแนะนำให้เลือกเธอมาแต่งเพลงสวด 147 00:15:20,666 --> 00:15:25,041 ในเทศกาลขอบคุณท้องทะเลปีนี้เอง 148 00:15:25,750 --> 00:15:28,291 คำสาบานที่เธอเขียนให้กษัตริย์ดาเมียน 149 00:15:29,375 --> 00:15:34,291 แห่งอาณาจักรฟลูเกล หลังจากที่เขียนจดหมายรักเปิดผนึก 150 00:15:34,375 --> 00:15:36,791 ถ้อยคำเหล่านั้นช่างงดงาม 151 00:15:36,875 --> 00:15:39,875 เหมือนกับตัวเธอเลย 152 00:15:43,416 --> 00:15:45,875 ตอนเขียนคำสาบานสำหรับพิธีราชาภิเษก 153 00:15:45,958 --> 00:15:50,416 ที่ฉันทำก็คือนึกภาพตามวิสัยทัศน์ และแรงบันดาลใจจากถ้อยคำของพระองค์ 154 00:15:51,125 --> 00:15:53,625 แม้ว่าคุณจะบรรยายถึงฉันว่างดงาม 155 00:15:54,125 --> 00:15:58,708 แต่ถ้อยคำที่ฉันเขียนกับตัวตนของฉันนั้น ไม่ได้มีความสัมพันธ์กันแต่อย่างใด 156 00:15:59,500 --> 00:16:00,708 โปรดอย่าถือโทษเลยนะคะ 157 00:16:05,375 --> 00:16:07,791 เอ่อ ไวโอเล็ต พูดอีกอย่างก็คือ… 158 00:16:08,666 --> 00:16:12,458 พูดอีกอย่างก็คือฉันกำลังชมเธออยู่น่ะ 159 00:16:13,000 --> 00:16:16,041 ตอนนี้เธอเป็นดอลล์ก็จริง แต่ว่าก่อนหน้านี้ 160 00:16:16,125 --> 00:16:21,833 เธอเคยเป็นทหารผู้ปกป้อง อาณาจักรไลเดนชาฟต์ลิชเอาไว้ 161 00:16:34,458 --> 00:16:36,583 ฉันไม่ใช่คนเดียวที่ช่วยไลเดนชาฟต์ลิชไว้ 162 00:16:37,166 --> 00:16:39,208 มีทหารนับไม่ถ้วนที่ต่อสู้เพื่อปกป้องมัน 163 00:16:39,708 --> 00:16:44,083 ทว่าสงครามครั้งนั้น ก็พรากชีวิตคนไปมากมายเช่นกัน 164 00:16:45,083 --> 00:16:46,708 ฉันเองก็พรากชีวิตคนมากมาย 165 00:16:47,416 --> 00:16:48,750 เพราะฉะนั้น 166 00:16:50,208 --> 00:16:54,416 ฉันไม่ใช่คนที่ควรได้รับคำชื่นชมหรอกค่ะ 167 00:17:07,708 --> 00:17:08,791 กินอะไรกันดี 168 00:17:09,583 --> 00:17:10,708 ฉันอยากกินยากิโซบะ 169 00:17:11,291 --> 00:17:13,166 นานๆ ครั้งกินอย่างอื่นบ้างเถอะ 170 00:17:13,250 --> 00:17:14,541 ก็ได้ 171 00:17:53,416 --> 00:17:54,916 ไวโอเล็ต 172 00:17:58,291 --> 00:17:59,583 คุณเอริกา 173 00:18:00,083 --> 00:18:01,416 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ 174 00:18:01,500 --> 00:18:04,083 โอ้ ท่าทางสบายดีนี่ 175 00:18:04,166 --> 00:18:07,458 ค่ะ ท่านประธาน ไม่ได้เจอกันนานเลยนะคะ 176 00:18:07,541 --> 00:18:09,791 ชินกับการเป็นผู้ช่วยนักเขียนบทหรือยังจ๊ะ 177 00:18:10,458 --> 00:18:14,333 ใช่นักเขียนบทละครคนเดียว กับที่ไวโอเล็ตไปพิมพ์บทให้ไหม 178 00:18:14,416 --> 00:18:15,250 ค่ะ 179 00:18:15,958 --> 00:18:20,375 ฉันแนะนำคุณเอริกาให้รู้จักกับเขา หลังจากที่เราได้ดูละครของเขาค่ะ 180 00:18:25,208 --> 00:18:28,583 ฉันก็เลยขอร้องให้เขารับเป็นศิษย์ค่ะ 181 00:18:35,166 --> 00:18:38,083 อาจารย์เขียนแล้วก็แก้บททุกวัน 182 00:18:38,666 --> 00:18:40,958 จะพิมพ์ให้ทันเขาน่ะยากมากเลย 183 00:18:42,125 --> 00:18:43,875 แต่ก็ได้เรียนรู้เยอะแยะเลยค่ะ 184 00:18:45,416 --> 00:18:47,875 โอ๊ะ กินยากิโซบะหน่อยไหม 185 00:18:48,416 --> 00:18:51,750 นี่ เบเนดิกต์ เราคุยกันอยู่นะ! 186 00:18:51,833 --> 00:18:54,458 อย่าพูดกับฉันแบบนั้นสิ หยาบคายจัง 187 00:18:55,333 --> 00:18:58,375 นี่ อยากเดินเที่ยวงานเทศกาลด้วยกันไหม 188 00:18:58,458 --> 00:19:02,000 ขอบคุณที่ชวนนะคะ แต่ขอโทษด้วย 189 00:19:02,500 --> 00:19:06,666 พอดีวันนี้เรามีซ้อมละคร ที่จะต้องแสดงในเดือนหน้า 190 00:19:09,166 --> 00:19:10,916 เอริกาเขียนเองเหรอ 191 00:19:11,000 --> 00:19:12,083 ค่ะ 192 00:19:12,166 --> 00:19:15,583 เป็นละครสั้นๆ ที่จะแสดงที่ศูนย์ชุมชนค่ะ 193 00:19:15,666 --> 00:19:16,916 มาไม่รังเกียจก็มาดูกันนะคะ 194 00:19:17,000 --> 00:19:18,125 ว้าว! 195 00:19:19,250 --> 00:19:20,541 งั้นฉันไปก่อนนะ 196 00:19:22,166 --> 00:19:24,000 แล้วเจอกันนะคะ 197 00:19:26,125 --> 00:19:27,125 อืม 198 00:19:34,625 --> 00:19:38,333 เวลาเราปรารถนาอะไรมากๆ คำขอนั้นก็จะเป็นจริงสินะ 199 00:19:42,916 --> 00:19:45,416 บางคำขอต่อให้ปรารถนาแค่ไหนก็ไม่เป็นจริง 200 00:19:46,833 --> 00:19:48,583 ควรทำอะไรกับมันดีคะ 201 00:19:53,708 --> 00:19:55,500 ฉันก็ขอตัวก่อนนะคะ 202 00:19:56,166 --> 00:19:59,291 ยังมีงานที่ต้องทำอีกเยอะเลย 203 00:19:59,375 --> 00:20:01,125 วันนี้จะหยุดก็ได้ 204 00:20:01,208 --> 00:20:02,500 นี่วันเทศกาลนะ! 205 00:20:04,750 --> 00:20:09,333 ไม่ล่ะค่ะ มันจะกระทบ กับตารางงานที่ฉันวางเอาไว้ 206 00:20:09,833 --> 00:20:11,291 ฉันกลับแล้วนะคะ 207 00:21:06,791 --> 00:21:07,958 ผู้พันคะ 208 00:21:16,333 --> 00:21:17,166 ผู้พันคะ 209 00:21:32,125 --> 00:21:33,000 เอาชีวิตรอด 210 00:21:33,791 --> 00:21:36,333 ทิ้งฉันไว้ที่นี่แหละ หนีไปซะ 211 00:22:05,541 --> 00:22:08,458 ฉันจะไม่ปล่อยให้ผู้พันตายเด็ดขาด! 212 00:22:13,000 --> 00:22:14,250 หยุดนะ 213 00:22:17,375 --> 00:22:19,125 หยุดได้แล้ว! 214 00:22:23,958 --> 00:22:24,791 เธอต้องอยู่ต่อไป 215 00:22:29,250 --> 00:22:30,541 ไวโอเล็ต 216 00:22:31,833 --> 00:22:34,291 เธอต้องมีชีวิตอยู่ต่อไป 217 00:22:35,166 --> 00:22:37,000 จงเป็นอิสระ 218 00:22:43,125 --> 00:22:44,416 จากใจจริงของฉัน 219 00:22:50,416 --> 00:22:52,083 ฉันรักเธอ 220 00:23:27,500 --> 00:23:30,041 แด่ผู้พันกิลเบิร์ตที่รัก 221 00:23:31,083 --> 00:23:35,083 วันนี้ฉันก็หวนนึกถึงคุณอีกแล้ว 222 00:23:36,291 --> 00:23:39,416 ไม่ว่าฉันจะมองอะไร ไม่ว่าจะทำอะไร 223 00:23:40,041 --> 00:23:42,791 ความทรงจำของฉันมีคุณรวมอยู่ด้วย 224 00:23:44,083 --> 00:23:47,625 เมื่อเวลาหมุนผ่าน และอดีตไกลห่างออกไป 225 00:23:48,791 --> 00:23:52,916 ความทรงจำถึงช่วงเวลาที่เราใช้ร่วมกัน ยังคงกลับมามีชีวิตอีกครั้ง 226 00:23:53,500 --> 00:23:55,541 คุณให้ฉันอยู่ข้างๆ เสมอ 227 00:23:56,125 --> 00:24:00,541 ในตอนที่ฉันทำอะไรไม่ได้สักอย่าง คุณสอนให้ฉันรู้จักการมีชีวิต 228 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 และคุณบอกกับฉันว่า… 229 00:24:10,208 --> 00:24:11,458 "ฉันรักเธอ" 230 00:24:13,041 --> 00:24:15,333 เป็นครั้งแรกที่คุณพูดคำนั้นกับฉัน 231 00:24:16,416 --> 00:24:20,458 นั่นเป็นเหตุผลที่ทำให้ฉัน เขียนจดหมายถึงคุณแบบนี้อีกครั้ง 232 00:24:24,125 --> 00:24:27,833 ฉันหวังว่าจดหมายฉบับนี้จะส่งถึงคุณในสักวันหนึ่ง 233 00:24:29,500 --> 00:24:32,291 และฉันอธิษฐานให้คำขอของฉันกลายเป็นจริง 234 00:24:58,875 --> 00:25:02,791 นี่เงินทอนสามครอสค่ะ 235 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 ขอบคุณนะคะ 236 00:25:07,416 --> 00:25:11,541 น้ำหนัก 1,2 ลีบ ก็เป็น 11 ครอสค่ะ 237 00:25:20,000 --> 00:25:22,125 สวัสดีค่ะ บริษัทไปรษณีย์ซีเอชค่ะ 238 00:25:22,208 --> 00:25:25,333 ฉันจะไปทุกหนทุกแห่งตามที่ลูกค้าต้องการ 239 00:25:25,416 --> 00:25:29,458 ออโตเมโมรีดอลล์ยินดีรับใช้ ฉันชื่อไอริส คันนารีค่ะ 240 00:25:30,458 --> 00:25:33,708 ค่ะ เธออยู่ที่นี่… 241 00:25:41,791 --> 00:25:45,416 ขอบคุณที่ถือสายรอค่ะ ดอลล์ที่คุณเรียกใช้ 242 00:25:45,500 --> 00:25:48,208 ถูกจองตัวจนถึงสามเดือนหน้าแล้วค่ะ 243 00:25:48,833 --> 00:25:50,416 ใช้บริการฉันแทนได้ไหมคะ 244 00:25:54,000 --> 00:25:55,791 อ๋อ อย่างนั้นเหรอคะ 245 00:25:56,541 --> 00:25:58,041 เข้าใจแล้วค่ะ 246 00:25:58,125 --> 00:26:01,416 ถ้างั้นฉันจะจองให้คุณสามเดือนนับจากวันนี้นะคะ 247 00:26:02,166 --> 00:26:04,500 ค่ะ ใช่ค่ะ 248 00:26:05,208 --> 00:26:06,500 สวัสดีค่ะ 249 00:26:07,500 --> 00:26:08,875 ไอริส 250 00:26:08,958 --> 00:26:11,916 อย่าทำทัศนคติแบบนั้นใส่ลูกค้าสิ 251 00:26:12,000 --> 00:26:14,541 พวกเขามองไม่เห็นทางโทรศัพท์หรอกค่ะ 252 00:26:14,625 --> 00:26:16,791 อารมณ์ของเธอออกมาทางน้ำเสียงนะ 253 00:26:20,166 --> 00:26:21,416 ค่ะ 254 00:26:22,708 --> 00:26:26,083 เธอก็มีจองเยอะเหมือนกันใช่ไหม 255 00:26:26,166 --> 00:26:28,375 ไม่เยอะเท่าคุณแคตทาเลยาหรอก 256 00:26:29,750 --> 00:26:33,250 ขืนเป็นแบบนี้ ฉันไม่มีวันได้เลื่อนขั้น ขึ้นจากอันดับสามของที่นี่แน่ 257 00:26:39,708 --> 00:26:41,291 ขอบใจที่ตั้งใจทำงานนะ 258 00:26:41,875 --> 00:26:44,416 โอ๊ะ ท่านประธานคะ ขอบคุณนะคะ 259 00:26:45,208 --> 00:26:47,333 สัปดาห์นี้ยุ่งจังเลย 260 00:26:47,416 --> 00:26:49,916 หวังว่าทุกคนจะได้พักผ่อนสุดสัปดาห์กันเต็มที่นะ 261 00:26:50,000 --> 00:26:53,583 สุดสัปดาห์นี้ฉันจะไปทำงานนอกสถานที่ค่ะ 262 00:26:54,208 --> 00:26:58,708 พอดีถูกขอให้ไปบันทึกการประชุม แก้ไขสนธิสัญญาการค้ากับการ์ดาริก 263 00:26:58,791 --> 00:27:00,791 จริงด้วย 264 00:27:01,416 --> 00:27:04,791 ฉันก็ตั้งใจจะไปร่วมงานเลี้ยง ของภริยาท่านนายกเทศมนตรีค่ะ 265 00:27:04,875 --> 00:27:07,125 จะไปหาลูกค้าใหม่ๆ ที่นั่น 266 00:27:08,375 --> 00:27:10,958 ทุกคนทำงานหนักกันจริงๆ ด้วย 267 00:27:11,791 --> 00:27:13,958 ช่วงนี้ผมเพิ่งเริ่มเล่นเทนนิส 268 00:27:14,041 --> 00:27:17,041 เลยว่าจะหาคนไปเล่นด้วยสักหน่อย 269 00:27:17,625 --> 00:27:19,791 ท่านประธานไม่รู้เหรอว่าพวกเรากำลังวิกฤต 270 00:27:20,666 --> 00:27:22,916 เราต้องทำงานหนักระหว่างที่ยังทำได้นะคะ 271 00:27:25,583 --> 00:27:30,333 สักวันผู้คนจะเลิกส่งจดหมาย เพราะไอ้เครื่องมือน่ากลัวตรงนั้น 272 00:27:45,500 --> 00:27:48,500 อีกไม่นานพวกเขาก็จะสร้างหอวิทยุนั่นเสร็จแล้ว 273 00:27:49,250 --> 00:27:53,416 พอเสร็จ ทุกคนก็จะมีโทรศัพท์ 274 00:27:55,583 --> 00:27:56,791 นั่นสิ 275 00:27:57,750 --> 00:28:00,708 หลายสิ่งหลายอย่างกำลังจะเปลี่ยนไป 276 00:28:00,791 --> 00:28:03,958 บริษัทไปรษณีย์ของเรา ก็จะเปลี่ยนไปทีละเล็กทีละน้อย 277 00:28:05,000 --> 00:28:08,833 สักวันหนึ่งอาชีพของดอลล์ก็จะถือว่า 278 00:28:09,458 --> 00:28:10,750 ล้าสมัย 279 00:28:12,125 --> 00:28:16,875 แล้วคนก็จะเลิกใช้บริการ ก่อนจะหายไปในที่สุด 280 00:28:18,083 --> 00:28:21,958 เพราะงั้นเราเลยต้องตั้งใจทำงานขณะที่ยังทำได้ 281 00:28:24,666 --> 00:28:27,708 แล้วไวโอเล็ตจะไปงานเลี้ยงด้วยไหมจ๊ะ 282 00:28:28,500 --> 00:28:30,166 ไม่ค่ะ ฉัน… 283 00:28:30,250 --> 00:28:32,750 อย่าให้ฉันเอาคู่แข่งไปงานเลี้ยงด้วยสิ! 284 00:28:32,833 --> 00:28:33,750 ค่ะ 285 00:28:34,416 --> 00:28:35,958 อย่าให้เธอทำแบบนั้นเลย 286 00:28:36,666 --> 00:28:39,416 ฉันเองก็มีที่ที่ตั้งใจจะไปแล้วค่ะ 287 00:28:46,166 --> 00:28:47,000 เอาล่ะนะ! 288 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 เมื่อกี้อะไรกัน ตีโต้ให้มันนานๆ หน่อยสิ 289 00:28:53,083 --> 00:28:56,166 ฉันคงทำแบบนั้นถ้าเล่นอยู่กับสาว 290 00:28:56,250 --> 00:28:57,875 แต่วันนี้มีแค่นาย 291 00:28:57,958 --> 00:29:00,291 ก็ทุกคนยุ่งมากนี่นา 292 00:29:00,375 --> 00:29:02,500 ขนาดไวโอเล็ตยังปฏิเสธคำชวนของฉันเลย 293 00:29:03,083 --> 00:29:07,083 ก็ดีไม่ใช่เหรอ ที่เธอออกไปข้างนอกกับเขาบ้าง 294 00:29:07,166 --> 00:29:09,375 แต่ที่เธออยู่ด้วยมันก็ดี 295 00:29:09,458 --> 00:29:11,875 ช่วยดึงความสนใจสาวๆ ให้ฉัน 296 00:29:12,500 --> 00:29:14,625 ตอนฉันไปส่งจดหมาย คนชอบถามฉันว่า 297 00:29:14,708 --> 00:29:16,416 "มาจากบริษัทไปรษณีย์ซีเอชหรือเปล่า 298 00:29:16,916 --> 00:29:20,833 ดอลล์ที่ชื่อไวโอเล็ตทำงานที่ไหนเหรอ ช่วยแนะนำให้รู้จักได้ไหม" 299 00:29:21,541 --> 00:29:25,416 อย่ามาใช้ไวโอเล็ต เพื่อเจตนาสกปรกๆ ของนายนะ 300 00:29:26,083 --> 00:29:27,500 แต่ว่า… 301 00:29:29,125 --> 00:29:31,000 อยากรู้จังว่าเธอไปไหน 302 00:29:35,125 --> 00:29:36,791 นายเนี่ยช่างปกป้องเกินไปแล้ว 303 00:30:03,500 --> 00:30:04,791 ผู้กอง 304 00:30:06,250 --> 00:30:07,500 งั้นก็เป็นเธอล่ะสิ 305 00:30:08,000 --> 00:30:10,958 ที่เอาดอกไม้มาให้แม่ฉันทุกเดือน 306 00:30:11,708 --> 00:30:14,666 ฉันควรมาพรุ่งนี้ ที่เป็นวันครบรอบการจากไปของท่าน 307 00:30:15,250 --> 00:30:17,458 แต่ญาติคนอื่นๆ ของคุณอาจมากันวันนั้น 308 00:30:20,791 --> 00:30:23,083 ฉันมารบกวนหรือเปล่าคะ 309 00:30:25,083 --> 00:30:26,416 เปล่าหรอก 310 00:30:27,083 --> 00:30:30,333 แต่เธอไม่ต้องถ่อมาถึงที่นี่ก็ได้ 311 00:30:30,916 --> 00:30:33,000 อุตส่าห์มีวันหยุดแท้ๆ 312 00:30:33,750 --> 00:30:36,333 เพราะเป็นวันหยุดน่ะค่ะ ฉันก็เลยมาได้ 313 00:30:39,458 --> 00:30:41,208 เธอทำแบบนี้แทนเขาใช่ไหม 314 00:30:45,583 --> 00:30:49,416 ฉันไม่ได้ทำแทนผู้พันหรอกค่ะ 315 00:30:50,541 --> 00:30:53,583 ฉันมาที่นี่เพราะอยากมาเอง 316 00:30:57,541 --> 00:31:01,083 ผ่านไปกี่ปีแล้วนะ ตั้งแต่ที่สงครามจบลง 317 00:31:01,750 --> 00:31:05,458 เธอเข้าใจใช่ไหม ว่าเขาจะไม่… 318 00:31:08,125 --> 00:31:11,500 ลืมกิลเบิร์ตเสียเถอะ 319 00:31:14,125 --> 00:31:17,666 การลืมมันยากนะคะ 320 00:31:19,041 --> 00:31:20,875 ตราบที่ฉันยังมีชีวิต 321 00:31:22,625 --> 00:31:24,541 ฉันลืมเขาไม่ได้หรอกค่ะ 322 00:31:43,041 --> 00:31:43,875 นี่ 323 00:31:59,875 --> 00:32:01,625 ไวโอเล็ต 324 00:32:02,541 --> 00:32:05,375 ผิดแล้วฮะ นี่ไม่ใช่ดอกไวโอเล็ต 325 00:32:05,458 --> 00:32:07,000 ดอกแพนซี่ต่างหาก 326 00:32:07,875 --> 00:32:11,458 นั่นสินะ รู้เยอะจังเลยนะเรา 327 00:32:15,750 --> 00:32:18,958 ต่อให้ฉันจะไม่มีวันได้เจอเขาอีก 328 00:32:19,583 --> 00:32:23,958 "การลืมมันยาก" งั้นเหรอ 329 00:33:03,125 --> 00:33:04,041 ริบบิ้น… 330 00:33:14,583 --> 00:33:16,166 สวัสดีค่ะ บริษัทไปรษณีย์ซีเอช… 331 00:33:16,250 --> 00:33:17,375 คือว่า… 332 00:33:17,458 --> 00:33:18,958 ขอสายดอลล์ได้ไหม 333 00:33:19,750 --> 00:33:21,333 ฉันก็เป็นดอลล์ค่ะ 334 00:33:21,416 --> 00:33:24,916 จริงเหรอ ผมมีงานอยากให้ทำให้หน่อย 335 00:33:25,000 --> 00:33:27,541 มาที่ที่ผมอยู่หน่อยได้ไหม 336 00:33:28,500 --> 00:33:30,875 วันนี้บริษัทปิดค่ะ 337 00:33:30,958 --> 00:33:32,583 หา จริงเหรอเนี่ย 338 00:33:33,208 --> 00:33:34,500 งั้นก็ได้ 339 00:33:35,166 --> 00:33:39,416 ขอโทษนะคะ ฟังจากเสียงแล้ว คุณเหมือนยังเด็กอยู่เลย 340 00:33:40,083 --> 00:33:42,958 แล้วอายุมันเกี่ยวอะไรกับการเขียนจดหมาย 341 00:33:43,041 --> 00:33:46,041 ดอลล์ไปทุกที่ที่เราขอให้ไปไม่ใช่เหรอ 342 00:33:46,125 --> 00:33:47,000 โกหกงั้นเหรอ 343 00:33:49,041 --> 00:33:51,041 เปล่าค่ะ ไม่ได้โกหก 344 00:33:51,125 --> 00:33:52,750 งั้นก็มาที่นี่สิ! 345 00:34:13,458 --> 00:34:14,666 ใครน่ะ 346 00:34:14,750 --> 00:34:17,333 ดอลล์จากบริษัทไปรษณีย์ซีเอชค่ะ 347 00:34:18,083 --> 00:34:19,833 อ๋อ เข้ามาเลย! 348 00:34:20,416 --> 00:34:21,875 ขออนุญาตนะคะ 349 00:34:33,958 --> 00:34:35,958 ยินดีที่ได้พบค่ะ 350 00:34:36,458 --> 00:34:40,083 ฉันจะไปทุกหนทุกแห่งตามที่ลูกค้าต้องการ 351 00:34:41,041 --> 00:34:42,583 ออโตเมโมรีดอลล์ยินดีรับใช้ค่ะ 352 00:34:43,541 --> 00:34:45,333 ฉันชื่อไวโอเล็ต เอเวอร์การ์เดน 353 00:34:49,041 --> 00:34:52,666 โห มาจริงๆ ด้วย 354 00:34:52,750 --> 00:34:55,083 ฉันมาตามคำขอของลูกค้าแล้วนะคะ 355 00:34:58,000 --> 00:35:00,083 ดูเด็กจัง จะไม่เป็นไรใช่ไหม 356 00:35:02,000 --> 00:35:03,541 ฉันจะพยายามเต็มที่ค่ะ 357 00:35:03,625 --> 00:35:05,333 ยูริส! 358 00:35:05,416 --> 00:35:07,041 พี่ฮะ เรามาแล้ว! 359 00:35:07,666 --> 00:35:08,500 จะเข้าไปแล้วนะ! 360 00:35:08,583 --> 00:35:11,291 เอ่อ แป๊บหนึ่ง! 361 00:35:13,083 --> 00:35:14,541 ซ่อนสิ เร็วเข้า! 362 00:35:15,333 --> 00:35:16,750 เร็วสิ! 363 00:35:21,500 --> 00:35:22,750 พี่ฮะ! 364 00:35:24,375 --> 00:35:26,666 ยูริสจ๊ะ เมื่อกี้มีใครมาหรือเปล่า 365 00:35:26,750 --> 00:35:28,208 เปล่านี่ 366 00:35:28,291 --> 00:35:31,458 จริงเหรอ แม่ว่าแม่ได้ยินเสียงคนพูดนะ 367 00:35:32,875 --> 00:35:34,208 รู้สึกยังไงบ้าง 368 00:35:35,708 --> 00:35:38,208 เลิกถามผมแบบเดิมทุกวันสักที 369 00:35:40,083 --> 00:35:40,958 สบายดีใช่ไหมจ๊ะ 370 00:35:42,750 --> 00:35:44,958 ถ้าสบายดี ก็คงไม่มาอยู่ที่นี่หรอกจริงไหม 371 00:35:46,791 --> 00:35:47,708 แม่ขอโทษ 372 00:35:50,458 --> 00:35:52,833 พี่ฮะ พี่ฮะ 373 00:35:52,916 --> 00:35:55,666 ผมจะอ่านนิทานภาพให้ฟังนะ 374 00:35:55,750 --> 00:35:58,583 ฉันไม่อ่านนิทานภาพหรอก งี่เง่าจะตายไป 375 00:36:04,250 --> 00:36:06,958 พี่เขารู้สึกไม่ค่อยดีน่ะ 376 00:36:08,250 --> 00:36:10,041 ยิ่งกว่ารู้สึกไม่ค่อยดีอีก 377 00:36:10,125 --> 00:36:13,958 ผมผ่าตัดมาสามครั้งแล้ว แถมอยู่โรงพยาบาลมาทั้งปีอีก 378 00:36:15,500 --> 00:36:19,791 ยูริส ลูคัสบอกว่าอยากมาเยี่ยมลูกด้วยนะ 379 00:36:19,875 --> 00:36:21,875 เขาบอกว่าอยากเจอลูกนะ 380 00:36:22,666 --> 00:36:24,250 ไม่มาแหละดีแล้ว 381 00:36:24,333 --> 00:36:26,666 ทำไมล่ะ พวกลูกสนิทกันขนาดนั้น… 382 00:36:26,750 --> 00:36:28,708 ก็บอกว่าดีแล้วไง! 383 00:36:30,000 --> 00:36:31,250 นี่อะไรเหรอ 384 00:36:32,375 --> 00:36:33,208 เก่าจัง 385 00:36:33,291 --> 00:36:35,875 นี่ อย่าจับนะ เจ้าเด็กบ้า! 386 00:36:38,666 --> 00:36:40,250 เจ้านี่… 387 00:36:41,291 --> 00:36:44,000 เป็นของคนที่มาเยี่ยมห้องข้างๆ น่ะ 388 00:36:44,666 --> 00:36:47,500 ผมแค่เฝ้าไว้ให้แป๊บเดียว 389 00:36:48,208 --> 00:36:49,583 คือ… 390 00:36:50,375 --> 00:36:52,041 ผมจะนอนแล้ว! 391 00:36:55,666 --> 00:36:57,041 ขอโทษด้วยนะจ๊ะ 392 00:36:57,125 --> 00:36:59,708 งั้นเราจะไปเดินเล่นก่อนแล้วกัน 393 00:37:00,666 --> 00:37:03,708 ก็ดีเหมือนกัน ลูกนอนซะนะ 394 00:37:05,958 --> 00:37:08,000 แล้วเราจะมาใหม่ 395 00:37:17,000 --> 00:37:18,416 ขอโทษด้วย 396 00:37:20,041 --> 00:37:22,541 ฉันออกไปได้หรือยังคะ 397 00:37:27,083 --> 00:37:29,916 ช่วยอธิบายได้ไหมคะ 398 00:37:30,000 --> 00:37:32,083 ว่าทำไมฉันต้องซ่อนด้วย 399 00:37:32,166 --> 00:37:33,416 คุณลูกค้า 400 00:37:34,958 --> 00:37:37,333 เรียกผมว่ายูริสก็ได้ 401 00:37:38,375 --> 00:37:40,041 ก็ได้ค่ะ คุณยูริส 402 00:37:42,125 --> 00:37:46,541 ผมอยากเขียนบางอย่าง โดยไม่ให้พ่อ แม่กับน้องชายรู้ 403 00:37:48,458 --> 00:37:50,250 จดหมายเหรอคะ 404 00:37:51,125 --> 00:37:54,625 อืม จดหมายให้ทั้งสามคน 405 00:37:55,958 --> 00:37:59,958 ผมอยากให้พวกเขาอ่านหลังจากที่ผมจากไปแล้ว 406 00:38:01,625 --> 00:38:04,958 เพราะงั้นหลังจากที่เขียนเสร็จแล้ว ผมอยากให้คุณเก็บไว้ก่อนสักพัก 407 00:38:06,041 --> 00:38:07,583 อย่าเพิ่งส่งทันทีนะ 408 00:38:09,250 --> 00:38:10,208 ค่ะ 409 00:38:10,875 --> 00:38:13,708 เข้าใจความหมายใช่ไหม ทำแบบนั้นได้หรือเปล่า 410 00:38:16,500 --> 00:38:18,125 ไม่มีปัญหาค่ะ 411 00:38:19,000 --> 00:38:23,083 ฉันเคยจัดการกับคำขอคล้ายๆ แบบนี้มาก่อน 412 00:38:23,166 --> 00:38:24,041 หา 413 00:38:24,791 --> 00:38:28,250 มีเด็กสาวคนหนึ่งที่เด็กกว่าคุณยูริสนิดหน่อย 414 00:38:28,750 --> 00:38:31,125 คุณแม่ของเธอเขียนจดหมายให้ 415 00:38:31,958 --> 00:38:34,708 เพื่อที่ว่าถึงแม้ท่านจะจากไปแล้ว 416 00:38:34,791 --> 00:38:38,625 เธอจะยังได้รับในวันเกิดทุกปี เป็นเวลา 50 ปี 417 00:38:39,250 --> 00:38:42,791 ห้าสิบปีเหรอ งั้นก็ 50 ฉบับเลยน่ะสิ 418 00:38:43,833 --> 00:38:44,750 ค่ะ 419 00:38:46,250 --> 00:38:51,416 แม้แต่ตอนนี้ เธอก็ยังคงได้รับ จดหมายฉบับหนึ่งในวันเกิดทุกปี 420 00:38:56,208 --> 00:38:59,958 ขอโทษด้วย ผมสั่งมากขนาดนั้นไม่ได้หรอก 421 00:39:00,541 --> 00:39:04,041 เงินของผมอยู่ในกระป๋องนั่น เขียนเท่าที่มีพอจ่ายนะ 422 00:39:08,541 --> 00:39:11,208 แล้วเงินเท่านี้เขียนได้กี่ฉบับเหรอ 423 00:39:11,291 --> 00:39:16,375 ถ้าจะเขียนสามฉบับ ก็ได้ฉบับละ 20 ตัวอักษร 424 00:39:16,458 --> 00:39:18,208 แค่ 20 ตัวอักษรเหรอ 425 00:39:18,708 --> 00:39:23,708 "แม่ฮะ ดูแลตัวเองด้วยนะ จากยูริส" 426 00:39:23,791 --> 00:39:27,041 สั้นสุดๆ เลย แบบนี้ผมก็เขียนเองได้! 427 00:39:27,125 --> 00:39:31,666 ผมอยากได้จดหมายที่ทำให้… 428 00:39:31,750 --> 00:39:34,333 พ่อ แม่และน้องรู้สึกดีขึ้น 429 00:39:34,416 --> 00:39:37,125 หลังจากที่ได้อ่านแล้ว! 430 00:39:44,458 --> 00:39:48,541 คุณยูริส เมื่อกี้เป็นค่าธรรมเนียมปกติค่ะ 431 00:39:49,125 --> 00:39:53,000 แต่ว่าบริษัทของฉันมีส่วนลดพิเศษสำหรับเด็กด้วย 432 00:39:53,083 --> 00:39:53,916 หา 433 00:39:54,625 --> 00:39:58,250 ดังนั้นเงินในกระป๋องเพียงพอสำหรับจดหมาย 434 00:39:58,333 --> 00:40:01,333 ที่คุณยูริสอยากให้ฉันเขียนค่ะ 435 00:40:01,416 --> 00:40:02,666 จริงเหรอ 436 00:40:02,750 --> 00:40:03,916 จริงค่ะ 437 00:40:04,500 --> 00:40:05,875 ไม่ได้แต่งเรื่องขึ้นนะ! 438 00:40:06,500 --> 00:40:09,375 ฉันไม่ได้แต่งเรื่องขึ้นหรอกค่ะ 439 00:40:11,541 --> 00:40:14,000 ข้อกำหนดพิเศษนี้จัดทำขึ้น 440 00:40:14,083 --> 00:40:17,375 เพื่อให้เราทำหน้าที่ได้ในช่วงเวลาเร่งด่วน 441 00:40:19,041 --> 00:40:21,041 เป็นข้อกำหนดฉุกเฉินของเราค่ะ 442 00:40:24,250 --> 00:40:26,291 ไม่เห็นเข้าใจเลย 443 00:40:27,041 --> 00:40:29,000 แต่ก็ฟังดูเจ๋งล่ะนะ! 444 00:40:32,791 --> 00:40:34,833 แปลว่า "ดี" น่ะ 445 00:40:35,916 --> 00:40:38,333 ก็ได้ มาเริ่มเลยดีกว่า! 446 00:40:51,666 --> 00:40:52,500 มือคุณ… 447 00:40:54,708 --> 00:40:56,250 ฉันเสียแขนไปในสงคราม 448 00:40:57,125 --> 00:41:00,166 สองสามปีก่อน ฉันเองก็เคยอยู่โรงพยาบาล 449 00:41:00,916 --> 00:41:03,000 แล้วใช้มือนั่นเขียนจดหมายได้ใช่ไหม 450 00:41:04,333 --> 00:41:08,500 ฉันใช้เวลาพักใหญ่เพื่อฝึกใช้งานมือเทียมคู่นี้ 451 00:41:09,291 --> 00:41:11,000 แต่ตอนนี้ไม่มีปัญหาแล้วค่ะ 452 00:41:11,958 --> 00:41:15,000 ถึงกับทำมือแบบนี้ได้ด้วยนะคะ 453 00:41:18,083 --> 00:41:19,875 คุณนี่ตลกจังเลย 454 00:41:20,541 --> 00:41:22,375 คนอื่นมักพูดกับผมแค่ว่า… 455 00:41:22,458 --> 00:41:25,416 "สบายดีไหม" "โอเคหรือเปล่า" "ไปนอนได้แล้ว" 456 00:41:25,500 --> 00:41:28,750 แต่คุณแตกต่างจากพ่อแม่แล้วก็พยาบาลคนอื่น 457 00:41:31,708 --> 00:41:33,250 ต่างยังไงเหรอคะ 458 00:41:33,333 --> 00:41:34,208 ก็… 459 00:41:34,750 --> 00:41:37,208 คนอื่นมักเป็นห่วง แล้วก็สงสารผม 460 00:41:38,708 --> 00:41:40,166 ปกป้องจนเกินไปด้วย 461 00:41:40,833 --> 00:41:44,250 ผมเบื่อเรื่องพวกนั้นแล้ว 462 00:41:46,583 --> 00:41:48,041 เข้าใจแล้วค่ะ 463 00:41:48,125 --> 00:41:51,250 ฉันจะพยายามกำจัดทั้งสามอย่างนั้น ออกจากความรู้สึกนะคะ 464 00:41:53,041 --> 00:41:55,083 คุณนี่ตลกจริงๆ ด้วย 465 00:41:55,166 --> 00:41:57,000 เอาล่ะ เริ่มกันเถอะ 466 00:41:59,125 --> 00:42:00,750 เขียนจดหมายให้หน่อย 467 00:42:03,250 --> 00:42:04,375 เขียนถึงพ่อของหนูให้หน่อย 468 00:42:07,250 --> 00:42:08,791 พ่อของเธอเหรอ 469 00:42:09,375 --> 00:42:12,666 ค่ะ พ่อของหนูออกไปรบในสงคราม 470 00:42:12,750 --> 00:42:15,083 พ่อไปอาณาจักรที่ชื่อว่าไลเดนชาฟต์ลิช 471 00:42:16,458 --> 00:42:20,416 พ่อบอกว่าจะรีบกลับมาแต่ก็ยังไม่กลับมาเลย 472 00:42:21,916 --> 00:42:26,833 หนูเลยอยากบอกพ่อว่า หนู น้องชายแล้วก็แม่ปลอดภัยดี 473 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 ช่วยเขียนจดหมายให้หน่อยได้ไหมคะ 474 00:42:37,208 --> 00:42:40,083 ชวนไวโอเล็ตไปกินมื้อเย็นกันเถอะ 475 00:42:40,666 --> 00:42:43,125 ได้เลย งั้นไปที่ร้านนั้นนะ 476 00:42:43,208 --> 00:42:44,458 ร้านอาหารนั่น 477 00:42:45,041 --> 00:42:48,250 ที่เราเคยไปกันตอนไวโอเล็ตมาที่นี่ใหม่ๆ 478 00:42:53,250 --> 00:42:54,083 นาย 479 00:42:54,750 --> 00:42:56,416 ผู้กองดีตฟรีต 480 00:42:57,333 --> 00:42:59,083 พันโทฮอดจินส์ 481 00:42:59,166 --> 00:43:01,166 ไม่ใช่สิ ควรเรียกว่าประธานสินะ 482 00:43:01,666 --> 00:43:06,708 ฉันชอบลืมตลอดเลย ว่าสงครามจบลงนานหลายปีแล้ว 483 00:43:08,250 --> 00:43:09,458 ต้องการอะไร 484 00:43:12,083 --> 00:43:13,083 เปล่าหรอก 485 00:43:32,375 --> 00:43:33,291 ไวโอเล็ต! 486 00:43:36,208 --> 00:43:37,708 ผู้กอง 487 00:43:40,041 --> 00:43:42,625 ขอโทษด้วยค่ะที่ฉันเสียมารยาท 488 00:43:43,916 --> 00:43:45,750 ไม่หรอก ไม่เป็นไร 489 00:43:46,666 --> 00:43:47,750 เอานี่ 490 00:43:51,750 --> 00:43:53,666 นี่มัน… 491 00:43:53,750 --> 00:43:56,041 คุณเอามาคืนให้ฉันเหรอคะ 492 00:43:56,750 --> 00:43:59,166 เห็นเธอทำตกไว้น่ะ 493 00:44:02,625 --> 00:44:06,541 อย่าบอกนะว่าที่ที่ไวโอเล็ตไปมา… 494 00:44:07,791 --> 00:44:09,333 สุสานค่ะ 495 00:44:09,416 --> 00:44:11,416 ฉันไปสุสานของคุณแม่ผู้พันมา 496 00:44:14,333 --> 00:44:17,083 ผู้กอง ขอบคุณนะคะ 497 00:44:18,875 --> 00:44:20,208 เอาล่ะ 498 00:44:20,291 --> 00:44:23,166 วางของแล้วไปหาอะไรกินกันเถอะ 499 00:44:23,250 --> 00:44:24,333 ดีเลย 500 00:44:25,250 --> 00:44:27,625 ไวโอเล็ตก็มาด้วยกันนะ 501 00:44:27,708 --> 00:44:28,583 ค่ะ 502 00:44:37,250 --> 00:44:38,083 นี่! 503 00:44:41,083 --> 00:44:46,250 ครอบครัวของฉันตัดสินใจ จะกำจัดเรือที่เราเป็นเจ้าของ 504 00:44:47,458 --> 00:44:48,916 เรือเหรอคะ 505 00:44:49,666 --> 00:44:50,708 ใช่ 506 00:44:51,916 --> 00:44:56,083 หมอนั่นเคยออกไปล่องเรือบ่อยมาก ตอนที่ยังเป็นเด็ก 507 00:44:57,250 --> 00:45:01,791 บนเรือเลยมีหนังสือกับของเล่นมากมาย ที่น้องชายฉันเคยเล่น 508 00:45:01,875 --> 00:45:04,208 ถ้ามีอะไรที่เธออยากได้… 509 00:45:06,625 --> 00:45:08,916 ฉันเก็บไว้ได้เหรอคะ 510 00:45:10,791 --> 00:45:12,416 ยังไงมันก็เป็นขยะอยู่แล้ว 511 00:45:12,500 --> 00:45:15,666 ฉันจะไปค่ะ ไม่ว่าเรือลำนั้น เทียบท่าอยู่ที่ไหน ฉันก็จะไป 512 00:45:21,250 --> 00:45:25,166 ฉันไม่รู้เลยว่าเธอไปเยี่ยม หลุมศพของท่านทุกเดือน 513 00:45:26,000 --> 00:45:27,875 ฉันควรแจ้งไว้เหรอคะ 514 00:45:27,958 --> 00:45:29,416 อ๋อ เปล่าหรอก 515 00:45:29,500 --> 00:45:30,791 ไม่ต้องบอกก็ได้ 516 00:45:31,666 --> 00:45:34,625 เธอจะทำอะไรก็ได้ในเวลาว่าง 517 00:45:35,916 --> 00:45:38,791 แล้วเธอจะไปที่เรือนั่นเหรอ 518 00:45:39,416 --> 00:45:41,208 ตอนจะไป ฉันจะแจ้งให้ทราบนะคะ 519 00:45:41,291 --> 00:45:43,541 ก็บอกว่าไม่จำเป็นต้องบอกไง! 520 00:45:44,083 --> 00:45:45,541 ไวโอเล็ต 521 00:45:47,583 --> 00:45:48,791 ฉันไปด้วยดีไหม 522 00:45:49,375 --> 00:45:52,916 ฉันไม่เป็นไรหรอกค่ะ กรุณาจำกัดความเป็นห่วง ความสงสาร 523 00:45:53,000 --> 00:45:57,041 และความรู้สึกปกป้องเกินไป ที่ท่านประธานมีต่อฉันด้วย 524 00:46:12,500 --> 00:46:13,666 เธอบอกว่าไม่เป็นไรไง 525 00:46:13,750 --> 00:46:16,541 หนวกหูน่า นายกินเงียบๆ ไปเลย 526 00:46:18,000 --> 00:46:20,208 ไวโอเล็ตพูดถูกนะ 527 00:46:20,291 --> 00:46:22,708 คุณเป็นห่วงเธอตลอดเวลาไม่ได้ 528 00:46:22,791 --> 00:46:25,000 ก็คนมันห่วงนี่นา 529 00:46:25,500 --> 00:46:27,750 ยิ่งไปกว่านั้น ไอ้ดีตฟรีตนั่น… 530 00:46:27,833 --> 00:46:30,458 กำลังเล่นกับช่องว่างในใจของไวโอเล็ต 531 00:46:31,041 --> 00:46:34,916 เขาอาจเป็นคู่สนทนาที่ดีสำหรับไวโอเล็ตก็ได้ 532 00:46:35,000 --> 00:46:37,666 พวกเขาจะได้แบ่งปันความทรงจำ ที่มีต่อผู้พันด้วยกัน 533 00:46:37,750 --> 00:46:40,708 หมอนั่นมันเคยหาประโยชน์ จากการที่ไวโอเล็ตเป็นเด็กกำพร้า 534 00:46:40,791 --> 00:46:43,666 และใช้เธอเป็นอาวุธทำสงครามนะ 535 00:46:45,416 --> 00:46:47,958 เพราะแบบนั้นเขาถึงไม่ควรเข้าใกล้เธอเหรอ 536 00:46:48,041 --> 00:46:50,333 แม้ว่าเขาจะไม่ได้เป็นแบบนั้นแล้วเหรอ 537 00:46:53,125 --> 00:46:56,458 จะบอกว่าสองคนนั้นควรเลียแผลใจให้กันเหรอ 538 00:46:56,541 --> 00:46:58,708 แล้วมันไม่ดีตรงไหน 539 00:46:59,333 --> 00:47:02,833 จนถึงตอนนี้ ไวโอเล็ตก็ยังมีความรู้สึกให้ผู้พัน 540 00:47:03,625 --> 00:47:08,333 ฉันเป็นห่วงว่าขืนปล่อยไว้แบบนี้ เธอจะถูกความรู้สึกเหล่านั้นบดขยี้ 541 00:47:09,250 --> 00:47:14,625 แต่ผู้กองอาจช่วยปลอบใจเธอ ในแบบที่เราทำไม่ได้ก็ได้ 542 00:47:18,458 --> 00:47:23,125 ถ้าสักวันผมมีลูกขึ้นมาละก็ 543 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 ขอให้เป็นเด็กชายด้วยเถอะ 544 00:47:25,625 --> 00:47:28,083 ถ้ามีลูกสาว ผมคงได้กังวลไม่จบไม่สิ้น 545 00:47:45,208 --> 00:47:49,125 นี่เป็นหนังสือที่หมอนั่นเคยคลั่งไคล้ 546 00:47:49,708 --> 00:47:52,458 เขาเคยเล่นเกมมากมายกับพ่อของเราด้วย 547 00:47:55,625 --> 00:47:57,708 นี่ก็เป็นของผู้พันเหรอคะ 548 00:47:58,416 --> 00:48:00,291 เปล่า นั่นของฉันเอง 549 00:48:03,791 --> 00:48:05,041 ขออภัยด้วยค่ะ 550 00:48:07,083 --> 00:48:08,791 ไม่ต้องพูดเป็นทางการขนาดนั้นก็ได้ 551 00:48:09,375 --> 00:48:10,375 ค่ะ 552 00:48:12,666 --> 00:48:15,041 ทั้งผู้กองและผู้พันคงเคยล่องเรือลำนี้ 553 00:48:15,791 --> 00:48:18,166 ออกทะเลบ่อยๆ ตอนเป็นเด็กสินะคะ 554 00:48:19,375 --> 00:48:22,791 ใช่ พ่อพาพวกเราไปน่ะ 555 00:48:22,875 --> 00:48:26,000 พ่อของฉันอุทิศตัวให้กับกองทัพ 556 00:48:26,083 --> 00:48:28,416 แต่ด้วยเหตุผลบางอย่าง ท่านก็ชอบล่องเรือด้วย 557 00:48:30,541 --> 00:48:33,000 นั่นเป็นอย่างเดียวของท่านที่ฉันสืบทอดมา 558 00:48:56,958 --> 00:48:58,666 นี่คือดอกไม้ประจำตระกูลเรา 559 00:49:14,333 --> 00:49:15,750 ใครจะสนเรื่องนั้นกัน 560 00:49:18,750 --> 00:49:21,666 เมื่อกี้แกว่าอะไรนะ 561 00:49:23,333 --> 00:49:25,916 ที่พ่ออยากพาเรามาดู คือนั่นต่างหากไม่ใช่เหรอ 562 00:49:27,625 --> 00:49:31,666 พ่ออยากให้เราเห็น เพื่อที่จะได้บอกเรา ให้กลายเป็นแบบพ่อใช่ไหมล่ะ 563 00:49:32,375 --> 00:49:33,291 พี่ครับ 564 00:49:34,708 --> 00:49:36,916 พ่อแค่อยากให้เราเห็น 565 00:49:37,791 --> 00:49:39,416 ว่านั่นคือทางเลือกเดียวของเรา 566 00:49:39,500 --> 00:49:40,541 พี่! 567 00:49:41,125 --> 00:49:45,791 ทั้งพ่อ คุณปู่ และเราทุกคน ในตระกูลบูเกนวิลเลีย 568 00:49:46,375 --> 00:49:48,375 ไม่มีทางเลือกนอกจากเข้าร่วมกองทัพใช่ไหม 569 00:49:53,208 --> 00:49:54,916 คุณพ่อ หยุดนะ! 570 00:49:55,000 --> 00:49:57,166 อย่าทำร้ายพี่นะครับ! 571 00:49:59,000 --> 00:50:00,208 ผมจะเป็นให้เอง 572 00:50:00,958 --> 00:50:02,958 ผมจะโตไปเป็นเหมือนพ่อเอง! 573 00:50:05,541 --> 00:50:07,708 เพราะฉันมันดื้อด้านเหลือเกิน 574 00:50:08,875 --> 00:50:12,250 กิลเลยไม่มีทางเลือก นอกจากทำตามที่พ่อของเราบอก 575 00:50:14,291 --> 00:50:18,291 เป็นความผิดของฉันเอง ที่เขาไม่อาจเลือกทางเดินชีวิตตัวเองได้ 576 00:50:18,375 --> 00:50:22,125 กระนั้นฉันก็ยังทำตัวเลวร้ายกับเขา 577 00:50:23,541 --> 00:50:26,875 ฉันไม่มีพี่น้อง 578 00:50:26,958 --> 00:50:28,833 ก็เลยไม่เข้าใจดีนัก 579 00:50:30,958 --> 00:50:33,166 ทว่าฉันเข้าใจ 580 00:50:33,250 --> 00:50:37,166 ว่าคนเราก็อาจมีความรู้สึกที่ซับซ้อน 581 00:50:38,875 --> 00:50:41,250 ต่อคนที่พวกเขาใกล้ชิดด้วย 582 00:50:42,291 --> 00:50:46,000 เธอเข้าใจความรู้สึกของคนอื่นงั้นเหรอ 583 00:50:47,041 --> 00:50:49,416 ฉันไม่ได้จะพูดประชดหรอกนะ 584 00:50:50,291 --> 00:50:51,625 ฉันทราบค่ะ 585 00:50:56,500 --> 00:51:00,166 ฉันเก็บหนังสือเล่มนี้ กับเกมกระดานไว้ได้ใช่ไหมคะ 586 00:51:02,500 --> 00:51:03,583 อืม 587 00:51:11,083 --> 00:51:12,166 ออกไปกันเถอะ 588 00:51:24,833 --> 00:51:25,833 ไม่เป็นไรใช่ไหม 589 00:51:30,083 --> 00:51:31,333 ขอบคุณมากค่ะ 590 00:51:34,250 --> 00:51:36,333 เราต่างก็สูญเสียสิ่งสำคัญไป 591 00:51:37,083 --> 00:51:39,541 ทั้งเธอและฉัน 592 00:51:42,541 --> 00:51:44,000 ขอโทษเรื่องวันก่อนด้วย 593 00:51:45,291 --> 00:51:49,875 ที่บอกว่าเธอจะไม่มีวันได้เจอเขาอีก และที่บอกให้เธอลืมเขาด้วย 594 00:51:51,041 --> 00:51:53,958 ฉันเองก็ลืมเขาไม่ได้เหมือนกัน 595 00:51:55,000 --> 00:51:59,375 ยังไงซะหมอนั่นก็เป็นน้องชายของฉัน 596 00:52:02,416 --> 00:52:03,375 ค่ะ 597 00:52:06,416 --> 00:52:10,625 ถ้าได้เจอเขาอีกครั้ง มีเรื่องมากมายที่ฉันอยากขอโทษเขา 598 00:52:10,708 --> 00:52:12,833 และมีเรื่องมากมายที่อยากพูดคุยกัน 599 00:52:15,708 --> 00:52:16,833 ค่ะ 600 00:52:22,333 --> 00:52:24,291 ต่อไปก็จดหมายให้น้องชายผม 601 00:52:24,375 --> 00:52:28,500 แต่ผมไม่แน่ใจว่าควรเขียนอะไรถึงเขาดี 602 00:52:28,583 --> 00:52:30,666 ซีออนยังแค่ห้าขวบอยู่เลย 603 00:52:31,250 --> 00:52:35,125 ทำไมไม่บอกเขาว่าคุณรู้สึกยังไง 604 00:52:35,208 --> 00:52:36,750 ตอนที่เขาเกิดมาล่ะคะ 605 00:52:36,833 --> 00:52:37,958 นั่นสิ 606 00:52:39,250 --> 00:52:41,625 ผมดีใจมากเลยตอนที่เขาเกิด 607 00:52:43,000 --> 00:52:47,291 ตัวเขาอุ่นและนุ่มมาก เหมือนขนมปังแถวอบใหม่ 608 00:52:50,333 --> 00:52:51,250 แต่แล้ว… 609 00:52:52,708 --> 00:52:57,000 คุณก็ค่อยๆ รู้สึกว่าเขาขโมยพ่อแม่ ไปจากคุณใช่ไหมคะ 610 00:52:59,541 --> 00:53:00,375 อืม 611 00:53:01,166 --> 00:53:04,833 คุณเลยอิจฉาตอนที่พ่อแม่ชมเขาแทนคุณใช่ไหมคะ 612 00:53:06,041 --> 00:53:06,875 ใช่เลย 613 00:53:07,875 --> 00:53:11,625 แต่คุณก็คิดว่าเขาน่ารักมาก ทุกครั้งที่เขาไล่ตามคุณใช่ไหม 614 00:53:12,208 --> 00:53:13,208 อืม 615 00:53:14,166 --> 00:53:16,166 ทำไมถึงรู้ล่ะ 616 00:53:19,166 --> 00:53:21,791 ฉันเคยได้ยินเรื่องแบบนี้มาก่อน 617 00:53:27,083 --> 00:53:29,666 โอเค พอเขียนตามนั้นแล้ว เพิ่มประโยคนี้เข้าไปด้วยนะ 618 00:53:31,125 --> 00:53:33,250 "ใช้ชีวิตให้เต็มที่แทนฉันด้วยนะ 619 00:53:34,041 --> 00:53:37,875 แล้วก็เชื่อฟังพ่อกับแม่แทนฉันด้วย" 620 00:53:41,916 --> 00:53:43,416 "ให้พ่อกับแม่ 621 00:53:44,375 --> 00:53:47,041 ตามใจนายให้เต็มที่แทนฉันด้วย" 622 00:53:51,041 --> 00:53:55,000 ฉันคิดว่าคุณไม่ได้พูดสิ่งที่อยู่ในใจออกมา 623 00:53:55,500 --> 00:53:59,416 แม้ว่าสิ่งที่คุณต้องการจริงๆ นั้น คือการให้คุณพ่อคุณแม่ 624 00:53:59,500 --> 00:54:01,041 ตามใจคุณแท้ๆ 625 00:54:04,791 --> 00:54:06,541 รู้ทุกอย่างจริงๆ ด้วย 626 00:54:07,875 --> 00:54:10,333 ฉันเขียนจดหมายมาเยอะน่ะค่ะ 627 00:54:12,875 --> 00:54:17,791 ทั้งถ้อยคำ ทัศนคติและความรู้สึก ต่างมีทั้งเบื้องหน้าและเบื้องหลัง 628 00:54:18,833 --> 00:54:22,041 ฉันจึงเริ่มเข้าใจว่าสิ่งที่มองเห็น 629 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 ไม่ใช่ทุกอย่างเสมอไป 630 00:54:26,291 --> 00:54:28,416 ทว่าความรู้สึกที่แท้จริงนั้น 631 00:54:30,125 --> 00:54:33,916 บางครั้งคุณก็ต้องเป็นฝ่ายบอกออกไป ไม่อย่างนั้นพวกเขาจะไม่มีวันรู้ 632 00:54:40,166 --> 00:54:42,666 แบบนี้เป็นยังไงคะ 633 00:54:45,166 --> 00:54:47,958 อืม ขอบคุณนะ 634 00:55:00,750 --> 00:55:06,541 ถ้าอย่างนั้นฉันจะเก็บจดหมาย ทั้งสามฉบับไว้อย่างดีนะคะ 635 00:55:08,166 --> 00:55:09,166 อืม 636 00:55:09,958 --> 00:55:14,333 ช่วยเอาจดหมายให้ทุกคน ในวันที่ผมไปสวรรค์แล้วด้วยนะ 637 00:55:15,791 --> 00:55:18,375 ผมจะขอร้องทางโรงพยาบาล 638 00:55:18,458 --> 00:55:20,041 ให้แจ้งไปทางไปรษณีย์นะ 639 00:55:21,916 --> 00:55:22,916 ค่ะ 640 00:55:25,041 --> 00:55:27,083 นี่ เกี่ยวก้อยสัญญาได้ไหม 641 00:55:28,541 --> 00:55:29,791 เกี่ยวก้อยสัญญาเหรอ 642 00:55:29,875 --> 00:55:30,791 ใช่ 643 00:55:30,875 --> 00:55:34,708 เอานิ้วก้อยกับนิ้วก้อยมาคล้องกันน่ะ 644 00:55:34,791 --> 00:55:39,041 แล้วก็สาบานว่าจะรักษาสัญญาให้ได้ 645 00:55:47,208 --> 00:55:48,666 ขอบคุณนะ 646 00:55:55,833 --> 00:55:57,625 นิ้วก้อยคุณเย็นจังเลย 647 00:55:59,541 --> 00:56:01,250 ถึงสวมถุงมืออยู่ก็บอกได้เลย 648 00:56:04,708 --> 00:56:08,583 ผมเองก็อาจตัวเย็นเหมือนกันก่อนฤดูหนาวมาถึง 649 00:56:12,875 --> 00:56:14,333 ถึงอย่างนั้น… 650 00:56:15,666 --> 00:56:18,291 ฉันก็คิดว่าจดหมายของคุณยูริส… 651 00:56:19,041 --> 00:56:22,583 จะทำให้หัวใจของพ่อแม่ และน้องของคุณอบอุ่นได้ค่ะ 652 00:56:25,541 --> 00:56:28,375 ฉันจะส่งจดหมายถึงพวกเขาให้แน่นอน 653 00:56:39,750 --> 00:56:42,541 หน้าที่ของฉันเสร็จสิ้นแล้ว 654 00:56:55,375 --> 00:56:56,541 เดี๋ยวก่อน! 655 00:56:59,333 --> 00:57:02,958 มีจดหมายอีกฉบับที่ผมอยากเขียน 656 00:57:04,958 --> 00:57:07,250 ถึงคุณลูคัสใช่ไหมคะ 657 00:57:08,291 --> 00:57:10,666 ฉันได้ยินตอนที่หลบอยู่ใต้เตียง 658 00:57:11,833 --> 00:57:13,000 อืม 659 00:57:16,208 --> 00:57:20,416 ถ้ามีอะไรที่คุณอยากบอกเขา ก็บอกในขณะที่ยังทำได้ดีกว่านะคะ 660 00:57:21,791 --> 00:57:22,666 คิดแบบนั้นเหรอ 661 00:57:23,333 --> 00:57:24,166 ค่ะ 662 00:57:25,208 --> 00:57:30,166 ฉันเองก็เคยไม่อาจถาม และบอกเล่าทุกอย่างออกไปได้ 663 00:57:32,583 --> 00:57:33,416 บอกใครงั้นเหรอ 664 00:57:34,583 --> 00:57:38,416 กับคนที่บอกฉันว่า "ฉันรักเธอ" 665 00:57:39,291 --> 00:57:42,166 คนคนนั้นตายแล้วเหรอ 666 00:57:43,375 --> 00:57:47,208 ฉันเชื่อว่าเขายังมีชีวิตอยู่ที่ไหนสักแห่ง 667 00:57:50,333 --> 00:57:52,791 แล้วคุณอยากบอกอะไรกับเขาเหรอ 668 00:57:55,750 --> 00:57:59,916 บอกว่าฉันเข้าใจความหมายคำว่า "ฉันรักเธอ" ขึ้นมาหน่อยแล้ว 669 00:58:00,000 --> 00:58:02,041 บอกแค่ว่าเข้าใจแล้วงั้นเหรอ 670 00:58:16,625 --> 00:58:18,833 ลูคัสบอกผมว่า 671 00:58:20,541 --> 00:58:22,333 เขาอยากมาเยี่ยมผม 672 00:58:23,500 --> 00:58:24,958 แต่ผมบอกไม่ให้เขามา 673 00:58:27,041 --> 00:58:30,250 ลูคัสกับผมสนิทกันตั้งแต่เด็กแล้ว 674 00:58:31,125 --> 00:58:33,375 เราเคยเล่นด้วยกันตลอดเวลา 675 00:58:34,416 --> 00:58:38,833 แต่แล้วแขนขาของผมก็เริ่ม… 676 00:58:40,000 --> 00:58:41,333 ผ่ายผอมลง 677 00:58:42,375 --> 00:58:45,583 ผมไม่อยากให้เขาเห็นผมกลายเป็นแบบนี้ 678 00:58:48,125 --> 00:58:52,583 ฉันจะใส่ความรู้สึกเหล่านั้น ลงในจดหมายให้คุณนะคะ 679 00:58:53,625 --> 00:58:54,750 ส่วนค่าจ้าง… 680 00:59:05,875 --> 00:59:07,125 คุณยูริส! 681 00:59:10,083 --> 00:59:11,250 ฉันจะไปตามพยาบาล 682 00:59:11,833 --> 00:59:15,291 ไว้ค่อยเขียนจดหมายถึงลูคัสกันคราวหน้านะคะ 683 00:59:17,708 --> 00:59:18,791 ขอโทษด้วยนะ 684 00:59:21,500 --> 00:59:22,833 ไม่เป็นไรค่ะ 685 01:00:10,250 --> 01:00:13,125 พวกนี้เป็นจดหมายที่อยู่ผู้รับไม่ชัดเจนเหรอ 686 01:00:13,875 --> 01:00:16,416 ฉันรับต่อมาจากปู่โรแลนด์น่ะ 687 01:00:17,250 --> 01:00:20,458 คิดไว้ว่าจะส่งกลับไปให้ผู้ส่งที่เรารู้จัก 688 01:00:21,625 --> 01:00:25,041 แล้วไง นายก็เลยมาขอให้ ประธานอย่างฉันช่วยงั้นเหรอ 689 01:00:25,791 --> 01:00:29,000 ก็หนุ่มสาวสมัยนี้ไม่ชอบ ทำงานล่วงเวลากันเอาซะเลย 690 01:00:29,083 --> 01:00:33,333 ดูจากที่ฉันทำงานหนักขนาดนี้ นายน่าจะให้ฉันเป็นรองประธานนะ 691 01:00:35,958 --> 01:00:38,500 งั้นก็ไปเรียนทำบัญชีมาก่อน 692 01:00:38,583 --> 01:00:39,958 หา 693 01:00:40,041 --> 01:00:43,083 คนที่ดูสมุดลงบัญชีไม่เป็น จะเป็นรองประธานไม่ได้หรอก 694 01:00:43,166 --> 01:00:46,916 ว้าว ตอนนี้ฉันรู้วิธีได้เลื่อนขั้นแล้ว 695 01:00:47,000 --> 01:00:48,916 งั้นฉันจะจริงจังขึ้นแล้วกัน 696 01:00:52,166 --> 01:00:53,583 นี่มัน… 697 01:00:55,500 --> 01:01:00,708 อ๋อ นี่เป็นชั้นที่เราใช้เก็บจดหมายล่าสุด 698 01:01:02,791 --> 01:01:04,083 ลายมือนี้… 699 01:01:04,916 --> 01:01:06,166 มีอะไรเหรอ 700 01:01:06,666 --> 01:01:08,083 - เปล่า - หืม 701 01:01:09,083 --> 01:01:12,416 ที่อยู่ของผู้ส่งอยู่บนเกาะเอคาร์เท 702 01:01:12,500 --> 01:01:17,250 เกาะนั่นเคยถูกพวกการ์ดาริกยึดครอง 703 01:01:17,750 --> 01:01:20,541 หลังสงครามจบลง เลยได้อิสรภาพ 704 01:01:24,708 --> 01:01:28,375 ทำไมถึงอยากเจอฉันล่ะ ท่านประธาน 705 01:01:31,000 --> 01:01:31,833 เมื่อวันก่อน… 706 01:01:31,916 --> 01:01:35,083 เกี่ยวกับดอลล์คนนั้นที่ทำงานให้นายเหรอ 707 01:01:36,250 --> 01:01:37,708 เธอพูดอะไรหรือไง 708 01:01:38,333 --> 01:01:40,125 เปล่าหรอก 709 01:01:40,875 --> 01:01:42,625 ไม่ต้องห่วง 710 01:01:42,708 --> 01:01:44,541 ยัยนั่นมาดูเรือแล้วก็กลับเลย 711 01:01:44,625 --> 01:01:47,333 บอกว่าเดี๋ยวประธานจะเป็นห่วงเอา 712 01:01:49,708 --> 01:01:52,625 ไหนเธอว่าจะบอกก่อนไปดูเรือไง 713 01:01:53,958 --> 01:01:55,958 นายไม่ใช่ผู้ปกครองของเธอนะ 714 01:01:57,958 --> 01:02:00,000 นายไม่มีสิทธิ์ควบคุมชีวิตเธอ 715 01:02:06,500 --> 01:02:08,875 ไอ้สารเลว กล้าพูดแบบนั้นได้ยังไง! 716 01:02:14,916 --> 01:02:15,958 ขอโทษที 717 01:02:17,041 --> 01:02:18,250 ฉันผิดเอง 718 01:02:22,666 --> 01:02:27,166 ฉันพูดกับคนอื่นเป็นแค่แบบนี้น่ะ 719 01:02:27,250 --> 01:02:30,375 วันนี้ฉันไม่ได้มาพูดเรื่องไวโอเล็ตหรอก 720 01:02:38,000 --> 01:02:39,250 นี่มัน… 721 01:02:39,833 --> 01:02:41,541 ตรวจสอบให้ทีได้ไหม 722 01:02:55,208 --> 01:02:56,125 ท่านประธาน 723 01:02:57,166 --> 01:02:59,000 ขอโทษที่มารบกวนดึกๆ นะ 724 01:02:59,666 --> 01:03:02,375 คือว่ามีเรื่องจะคุยด้วยหน่อย 725 01:03:10,416 --> 01:03:11,750 อะไรคะ 726 01:03:13,916 --> 01:03:17,250 ฉันก็ยังไม่แน่ใจหรอก 727 01:03:18,833 --> 01:03:22,750 อาจเป็นไปได้ว่าฉันจะคิดผิดด้วย 728 01:03:30,958 --> 01:03:33,958 เกี่ยวกับผู้พันใช่ไหมคะ 729 01:03:37,333 --> 01:03:38,250 อืม 730 01:03:44,833 --> 01:03:47,083 คุณได้ข่าวเขาใช่ไหมคะ 731 01:03:48,625 --> 01:03:52,916 ได้ข้อมูลใหม่ๆ เกี่ยวกับผู้พันกิลเบิร์ตใช่ไหมคะ 732 01:04:26,458 --> 01:04:28,250 จะไปแล้วเหรอ 733 01:04:28,333 --> 01:04:31,666 อืม อาจเป็นคนอื่นก็ได้ แต่ผมจะลองไปดู 734 01:04:32,750 --> 01:04:36,250 เข้าใจแล้วค่ะ เราจะดูแลงานทางนี้ให้เอง 735 01:04:38,375 --> 01:04:40,708 ไวโอเล็ต เป็นอะไรหรือเปล่า 736 01:04:42,958 --> 01:04:44,208 เป็นอะไรหรือเปล่าเหรอ 737 01:04:45,833 --> 01:04:49,125 ถ้าฉันได้เจอผู้พันอีกครั้ง จะเป็นอะไรหรือเปล่า 738 01:04:49,208 --> 01:04:51,875 ฉันมีอะไรแปลกไปหรือเปล่า 739 01:04:52,500 --> 01:04:54,583 เวลาผ่านมาหลายปีแล้ว 740 01:04:55,458 --> 01:04:58,083 ผู้พันจะจำฉันได้หรือเปล่า 741 01:04:58,166 --> 01:05:00,875 นี่ ไวโอเล็ต 742 01:05:00,958 --> 01:05:04,750 พอเจอเขาแล้ว ฉันควรพูดอะไรกับเขาดี 743 01:05:04,833 --> 01:05:06,291 บอกว่าตอนนี้ฉันเป็นยังไงเหรอ 744 01:05:07,041 --> 01:05:09,583 หรือว่าบอกความรู้สึกของฉันออกไปดี 745 01:05:09,666 --> 01:05:12,583 คิดว่าฉันจะถ่ายทอดมันออกมาได้ดีหรือเปล่า 746 01:05:14,416 --> 01:05:15,958 เขาจะรู้สึกรังเกียจหรือเปล่า 747 01:05:19,250 --> 01:05:20,416 ไวโอเล็ต 748 01:05:25,666 --> 01:05:27,750 นี่จะเป็นการเดินทางที่ยาวนานใช่ไหม 749 01:05:28,833 --> 01:05:31,208 งั้นก็เขียนจดหมายระหว่างเป็นไงจ๊ะ 750 01:05:43,250 --> 01:05:45,208 เรากลับมาแล้วจ้ะ เดซี่ 751 01:05:45,291 --> 01:05:47,250 ขอโทษที่มาช้านะ 752 01:05:49,708 --> 01:05:50,625 เดซี่ 753 01:06:07,750 --> 01:06:11,875 "หนูจะไปที่เมืองไลเดนสักพัก" 754 01:06:40,208 --> 01:06:42,625 อาณาจักรนั้นกลายเป็นชาติในที่สุด 755 01:06:43,458 --> 01:06:46,875 บริษัทไปรษณีย์ที่เธอเคยทำงาน จึงถูกเปลี่ยนเป็นพิพิธภัณฑ์ 756 01:06:46,958 --> 01:06:49,875 เช่นเดียวกับบริษัทอื่นๆ 757 01:07:07,916 --> 01:07:12,500 สงสัยจังว่าเธอไปไหนหลังจากเลิกทำงานที่นี่ 758 01:07:12,583 --> 01:07:15,125 ค่อยๆ ดูให้ทั่วเลยนะจ๊ะ 759 01:07:15,208 --> 01:07:18,625 ขอโทษด้วยค่ะ หนูไม่ทันเห็นคุณ 760 01:07:19,375 --> 01:07:20,666 ไม่เป็นไรจ้ะ 761 01:07:20,750 --> 01:07:25,875 ถ้าอยากถามอะไร ก็ถามได้เลยนะจ๊ะ 762 01:07:26,541 --> 01:07:27,625 ค่ะ 763 01:07:31,750 --> 01:07:37,375 ที่จริงเมื่อนานมาแล้ว ฉันก็เคยเป็นพนักงานต้อนรับที่นี่นะ 764 01:07:37,958 --> 01:07:39,875 โอ้ จริงเหรอคะ 765 01:07:42,666 --> 01:07:43,750 จ้ะ 766 01:08:00,875 --> 01:08:04,041 ขอโทษค่ะ นี่แสตมป์อะไรเหรอคะ 767 01:08:06,750 --> 01:08:08,375 อ๋อ นี่เหรอ 768 01:08:09,166 --> 01:08:14,625 นี่เป็นแสตมป์ที่ออกแค่บนเกาะเอคาร์เทจ้ะ 769 01:08:20,000 --> 01:08:21,875 เกาะเอคาร์เท… 770 01:08:25,750 --> 01:08:26,916 คือว่า… 771 01:08:27,000 --> 01:08:30,666 เมื่อกี้คุณบอกว่าเคยทำงานที่นี่ใช่ไหมคะ 772 01:08:31,166 --> 01:08:32,541 จ้ะ 773 01:08:36,708 --> 01:08:38,041 โอ้ ความกรุณาแห่งท้องทะเล 774 01:08:39,625 --> 01:08:42,875 ท้องทะเลที่เชื่อมทั้งโลกไว้ด้วยกัน 775 01:08:43,583 --> 01:08:47,208 นกนางนวลเต้นระบำบนนภาของท่าน 776 01:08:47,708 --> 01:08:52,000 เหล่ามัจฉาแหวกว่ายในตัวท่าน 777 01:08:52,958 --> 01:08:57,041 เหล่าหอยซุ่มซ่อนอยู่ข้างท่าน 778 01:08:57,541 --> 01:08:59,500 ท่านมอบแสงสว่าง 779 01:09:01,750 --> 01:09:04,541 หล่อเลี้ยงชีวิต 780 01:09:05,291 --> 01:09:07,958 ท่านหลั่งรินความรัก 781 01:09:09,083 --> 01:09:11,833 เราขอมีชีวิตเคียงข้างท่านตลอดไป 782 01:09:14,250 --> 01:09:15,916 จนกว่าจะหาไม่ 783 01:09:18,125 --> 01:09:21,250 เรามอบร่างกายนี้ของเราให้แก่ท่าน 784 01:09:21,833 --> 01:09:25,000 ไม่ว่าจะอดีต ปัจจุบันและในอนาคต 785 01:09:54,166 --> 01:09:59,125 ที่จริงมันควรเป็นพิธีขอบคุณท้องทะเล 786 01:09:59,875 --> 01:10:05,000 แต่กลับกลายเป็นวันไว้อาลัย แก่เหล่าผู้ไม่มีวันหวนคืนไปแล้ว 787 01:10:08,750 --> 01:10:11,500 ไม่มีใครกลับมาเลยสักคน 788 01:10:12,250 --> 01:10:15,458 พวกเดียวที่เหลืออยู่บนเกาะนี้ 789 01:10:15,541 --> 01:10:18,916 ก็มีแค่คนแก่ ผู้หญิงแล้วก็เด็กๆ 790 01:10:20,541 --> 01:10:23,916 คนพวกนั้นไม่ได้ตายในทะเล แต่กลับไปตายในสงคราม 791 01:10:24,833 --> 01:10:27,791 ฉันต้องไปขอโทษบรรพบุรุษของเราซะแล้ว 792 01:10:28,416 --> 01:10:29,833 พ่อของพวกเรา… 793 01:10:29,916 --> 01:10:33,083 ถูกทหารไลเดนพวกนั้นฆ่าตายใช่ไหมฮะ 794 01:10:33,166 --> 01:10:34,916 หืม อืม 795 01:10:35,666 --> 01:10:39,000 ผมอยากให้ทุกคนในไลเดนตายให้หมดเลย 796 01:10:40,458 --> 01:10:42,333 เพลงสวดที่เพิ่งอ่านไปเมื่อกี้ 797 01:10:42,416 --> 01:10:46,208 อุทิศให้แก่งานเทศกาล แสดงความขอบคุณในไลเดนนะ 798 01:10:47,000 --> 01:10:50,625 ว่ากันว่าคนแต่งเป็นดอลล์ที่มีชื่อเสียงด้วย 799 01:10:50,708 --> 01:10:51,791 ชื่อ… 800 01:10:51,875 --> 01:10:55,708 ไวโอเล็ต เอเวอร์การ์เดน 801 01:10:58,375 --> 01:11:02,250 ทุกคนคะ มาทานอาหารกันได้แล้ว! 802 01:11:06,958 --> 01:11:08,708 ไปกันเถอะจ้ะ 803 01:11:19,625 --> 01:11:20,708 ไปกันค่ะ! 804 01:11:23,208 --> 01:11:25,875 ครูคะ หนูรักครู! 805 01:11:27,791 --> 01:11:30,416 มาค่ะ รีบไปกันเถอะ 806 01:11:30,500 --> 01:11:31,416 เร็วเข้า! 807 01:11:41,375 --> 01:11:45,041 ผู้พัน ไม่เจอกันนานเลยนะคะ 808 01:11:45,791 --> 01:11:48,000 ระหว่างที่ไม่ได้เจอกัน 809 01:11:48,083 --> 01:11:52,791 ฉันคิดเรื่องของคุณไม่เว้นวันเลย 810 01:11:54,500 --> 01:11:57,833 ฉันหวังว่าคำอธิษฐานของฉันจะส่งไปถึง 811 01:11:58,541 --> 01:12:00,458 คำขอของฉันจะเป็นจริง 812 01:12:01,416 --> 01:12:05,583 แล้วสักวัน เราจะได้เจอกัน 813 01:13:13,291 --> 01:13:14,416 ไวโอเล็ต 814 01:13:15,541 --> 01:13:18,375 รอตรงนี้สักเดี๋ยวได้ไหม 815 01:13:19,791 --> 01:13:20,750 ฉันจะไปด้วยค่ะ! 816 01:13:23,625 --> 01:13:28,000 ถ้าเกิดว่ากิลเบิร์ตอยู่ที่นี่จริงๆ 817 01:13:29,208 --> 01:13:32,500 เราก็ไม่รู้ว่าสภาพของเขาตอนนี้เป็นยังไง 818 01:13:33,833 --> 01:13:35,083 - เพราะงั้น… - ฉันไม่สน! 819 01:13:38,041 --> 01:13:40,291 ถึงเธอจะไม่สน 820 01:13:42,833 --> 01:13:44,250 ฉันก็ไม่รู้ว่าเขาจะคิดยังไง 821 01:13:46,166 --> 01:13:49,333 ได้ยินว่าอยู่ที่นี่เขาไม่ได้ใช้ชื่อจริง 822 01:13:50,250 --> 01:13:51,708 นี่เป็นเกาะเล็กๆ 823 01:13:52,416 --> 01:13:55,083 พนันได้เลยว่าเขาไม่อยากให้ มีข่าวลือแพร่ออกไปทั่วแน่ 824 01:13:59,166 --> 01:14:00,583 เธอจะรอตรงนี้ใช่ไหม 825 01:14:03,458 --> 01:14:04,916 ฉันจะรอค่ะ 826 01:14:06,000 --> 01:14:10,291 ถ้าเพื่อให้ฉันได้เจอผู้พันอีกครั้ง ไม่ว่านานแค่ไหน ฉันก็จะรอค่ะ 827 01:14:16,458 --> 01:14:20,666 เธอเพิ่งเคยมาที่นี่ครั้งแรก ทำไมไม่ไปดูรอบๆ ล่ะ 828 01:14:26,666 --> 01:14:28,166 เข้าใจแล้วค่ะ 829 01:15:33,625 --> 01:15:36,375 เอ๊ะ ไม่เห็นรู้จักเลย 830 01:15:39,958 --> 01:15:41,416 สวัสดีฮะ 831 01:15:44,750 --> 01:15:45,708 สวัสดี 832 01:15:46,375 --> 01:15:49,375 - คุณเป็นพ่อของใครเหรอ - เอ๊ะ เปล่าหรอก 833 01:15:49,458 --> 01:15:52,166 - งั้นเป็นใครอะ - ดูน่าสงสัยจัง 834 01:15:52,250 --> 01:15:55,375 เปล่า ฉันมาจากบริษัทไปรษณีย์ 835 01:15:55,458 --> 01:15:58,125 อ๋อ งั้นก็มาส่งจดหมายใช่ไหม 836 01:16:00,083 --> 01:16:01,125 อืม ก็นะ 837 01:16:01,208 --> 01:16:03,833 นึกออกแล้ว ผมมีของจะให้ด้วย! 838 01:16:07,375 --> 01:16:08,833 กลัวด้วยอะ! 839 01:16:09,333 --> 01:16:10,500 กลับกันเถอะ! 840 01:16:14,250 --> 01:16:16,875 มีลูกชายก็คงรับมือไม่ไหวเหมือนกันแฮะ 841 01:16:23,083 --> 01:16:25,208 เป็นพี่สาวของใครหรือเปล่าฮะ 842 01:16:29,250 --> 01:16:30,291 ฉัน… 843 01:16:30,375 --> 01:16:31,500 เป็นพนักงานไปรษณีย์เหรอ 844 01:16:33,125 --> 01:16:34,875 จ้ะ ใช่แล้ว 845 01:16:34,958 --> 01:16:36,375 นึกแล้วเชียว 846 01:16:37,208 --> 01:16:38,166 มีของจะให้ล่ะ! 847 01:16:39,208 --> 01:16:40,083 เอ้า! 848 01:16:41,416 --> 01:16:42,375 แมลง… 849 01:16:43,416 --> 01:16:44,416 ตั๊กแตนตำข้าวใช่ไหม 850 01:16:45,041 --> 01:16:46,708 ไม่ตกใจเหรอ 851 01:16:48,000 --> 01:16:51,166 มันไม่มีขาหน้าข้างหนึ่งด้วย 852 01:16:51,666 --> 01:16:54,416 อืม เหมือนครูจิลแบต์เลย 853 01:16:57,625 --> 01:16:59,458 ตาข้างขวา… 854 01:17:01,500 --> 01:17:02,333 ของคุณครูคนนั้นก็… 855 01:17:03,000 --> 01:17:04,500 รู้เยอะจังเลย! 856 01:17:05,458 --> 01:17:09,708 คุณครูคนนั้นเป็นครูของทุกคนสินะจ๊ะ 857 01:17:10,541 --> 01:17:11,458 ใช่แล้วฮะ 858 01:17:16,583 --> 01:17:17,750 คุณครู… 859 01:17:21,208 --> 01:17:22,541 สบายดีใช่ไหม 860 01:17:23,541 --> 01:17:27,708 อืม ครูไม่มีมือขวาแต่ก็เล่นโหนบาร์ ด้วยมือซ้ายข้างเดียวได้ 861 01:17:27,791 --> 01:17:31,583 - แล้วครูก็วิ่งเร็วมากด้วย - ใช่เลย เร็วสุดๆ 862 01:17:31,666 --> 01:17:34,041 - เนอะ - อืม 863 01:17:41,541 --> 01:17:42,583 ช่วยเล่า… 864 01:17:43,375 --> 01:17:45,583 เรื่องของเขาให้ฟังอีกได้ไหม 865 01:17:46,333 --> 01:17:47,750 เรื่องของคุณครูคนนี้ 866 01:17:47,833 --> 01:17:48,666 ได้ฮะ 867 01:17:49,416 --> 01:17:52,708 อืม ครูของเราเจ๋งที่สุด 868 01:17:52,791 --> 01:17:56,250 ถ้าเราไม่เข้าใจอะไร ครูจะอธิบายซ้ำๆ ด้วย 869 01:18:43,500 --> 01:18:44,458 ใครน่ะ 870 01:18:53,958 --> 01:18:54,875 เข้ามาเลย 871 01:19:09,791 --> 01:19:12,000 ถ้ามีตรงไหนที่เธอไม่เข้าใจ… 872 01:19:15,000 --> 01:19:16,708 ไม่เคยคิดเลย 873 01:19:19,583 --> 01:19:21,041 ว่านายจะรอดชีวิต 874 01:19:22,041 --> 01:19:23,166 กิลเบิร์ต 875 01:19:27,250 --> 01:19:30,166 อยู่ที่นี่ ฉันชื่อว่า "จิลแบต์" 876 01:19:31,333 --> 01:19:32,708 งั้นเหรอ 877 01:19:34,416 --> 01:19:36,541 ขอโทษด้วยที่มาหากะทันหัน 878 01:19:37,541 --> 01:19:38,750 นายรู้ได้ยังไง 879 01:19:40,083 --> 01:19:42,208 นายเขียนจดหมายให้เด็กคนหนึ่งใช่ไหม 880 01:19:45,083 --> 01:19:49,125 จดหมายที่นำส่งไม่ได้ทุกฉบับ จะถูกนำกลับไปที่ไปรษณีย์ 881 01:19:49,666 --> 01:19:53,958 เราจะตรวจสอบมันอีกครั้งก่อนส่งคืนผู้ส่ง 882 01:19:55,500 --> 01:19:57,916 ฉันบังเอิญเห็นจดหมายของนายพอดี 883 01:20:00,916 --> 01:20:01,875 นาย… 884 01:20:02,875 --> 01:20:04,541 ทำไมถึงมาอยู่ที่นี่ 885 01:20:11,000 --> 01:20:12,875 หลังจากสงครามครั้งนั้น 886 01:20:14,208 --> 01:20:17,541 ตอนฟื้นขึ้นมา ฉันก็นอนอยู่บนเตียงโรงพยาบาล 887 01:20:18,416 --> 01:20:20,125 ฉันไม่มีป้ายประจำตัวทหาร 888 01:20:20,750 --> 01:20:23,291 พวกเขาเลยส่งฉันไปที่โรงพยาบาลสงฆ์ 889 01:20:28,583 --> 01:20:31,708 ฉันทำงานที่โรงพยาบาลอยู่สักพัก 890 01:20:42,208 --> 01:20:46,375 จากนั้นแทนที่จะกลับบ้าน ฉันก็รอนแรมไปทั่วอยู่พักใหญ่ 891 01:20:48,666 --> 01:20:51,625 และมาที่เกาะนี้เมื่อหนึ่งปีก่อน 892 01:20:54,375 --> 01:20:58,208 ฉันเขียนจดหมายตามคำขอของเด็กๆ และเริ่มสอนหนังสือ 893 01:20:58,291 --> 01:20:59,833 ที่โรงเรียนแห่งนี้ 894 01:21:00,750 --> 01:21:03,541 ฉันรู้ว่าควรแจ้งต่อกองทัพ แต่ว่า… 895 01:21:04,458 --> 01:21:05,833 เรื่องนั้นไม่สำคัญหรอก 896 01:21:07,333 --> 01:21:10,416 นายรู้ใช่ไหมว่าไวโอเล็ตยังมีชีวิตอยู่ 897 01:21:13,875 --> 01:21:14,708 รู้ 898 01:21:15,416 --> 01:21:18,208 งั้นทำไมไม่มาเจอเธอเล่า! 899 01:21:19,000 --> 01:21:20,500 ไวโอเล็ตน่ะ 900 01:21:23,750 --> 01:21:25,791 รอนายมาตลอดเลย! 901 01:21:25,875 --> 01:21:28,500 ฉันทำให้เด็กคนนั้นไม่มีความสุข! 902 01:21:31,000 --> 01:21:35,375 เธอไม่มีฉันซะจะดีกว่า 903 01:21:39,833 --> 01:21:42,458 เธอก็มาที่นี่ด้วย 904 01:21:45,875 --> 01:21:48,500 ตอนนี้กำลังรออยู่ข้างนอก 905 01:21:50,208 --> 01:21:53,458 รู้บ้างไหมว่าเธออยากเจอนายแค่ไหน 906 01:21:58,916 --> 01:21:59,916 ฉันเจอเธอไม่ได้ 907 01:22:00,666 --> 01:22:01,666 กิลเบิร์ต 908 01:22:02,291 --> 01:22:05,416 ฉันไม่มีหน้าไปเจอเธออีก 909 01:22:08,250 --> 01:22:09,083 นาย… 910 01:22:09,166 --> 01:22:10,791 หมอนั่นตายไปแล้ว 911 01:22:11,875 --> 01:22:14,291 กิลเบิร์ต บูเกนวิลเลียตายไปแล้ว 912 01:22:15,250 --> 01:22:16,833 ทุกคนคิดแบบนั้นอยู่แล้ว 913 01:22:17,625 --> 01:22:21,416 เวลาผ่านไปหลายปี ทุกคนยอมรับมันได้แล้ว 914 01:22:22,500 --> 01:22:25,875 เพราะฉะนั้นขอให้ฉันมีชีวิตที่แตกต่างออกไปเถอะ 915 01:22:26,791 --> 01:22:27,625 กิลเบิร์ต… 916 01:22:27,708 --> 01:22:31,208 ตอนนี้เราอยู่ระหว่างฤดูกาลเก็บเกี่ยวองุ่น 917 01:22:32,958 --> 01:22:34,791 ฉันจะไปช่วยพวกชาวบ้าน 918 01:22:36,000 --> 01:22:39,166 คนหนุ่มทั้งหมดบนเกาะนี้จากบ้านไปรบ 919 01:22:40,666 --> 01:22:42,500 ไม่มีใครกลับมาสักคนเดียว 920 01:22:44,125 --> 01:22:46,500 ฮอดจินส์ ขอร้องล่ะ 921 01:22:47,458 --> 01:22:49,041 กลับไปเถอะ 922 01:22:55,916 --> 01:22:59,375 แล้วฉันจะกลับมาใหม่ 923 01:23:23,041 --> 01:23:24,208 เธอ… 924 01:23:25,958 --> 01:23:28,250 เกลียดฉันหรือเปล่า 925 01:23:30,708 --> 01:23:32,583 ฉันไม่เข้าใจเจตนาของคำถามค่ะ 926 01:23:33,375 --> 01:23:35,500 ฉันทำอะไรผิดอย่างนั้นเหรอคะ 927 01:23:36,666 --> 01:23:40,583 ถ้ามีอะไรที่ฉันทำผิดไป ฉันจะแก้ไขค่ะ ได้โปรดบอกฉันด้วย 928 01:23:42,291 --> 01:23:43,125 เปล่า 929 01:23:44,208 --> 01:23:45,208 ไม่ใช่แบบนั้นหรอก 930 01:23:46,833 --> 01:23:49,375 เป็นความผิดของฉันเอง ทั้งที่บอกว่าเธอไม่ใช่เครื่องมือ… 931 01:23:50,333 --> 01:23:54,416 แต่ฉันก็ยังใช้เธอ 932 01:23:55,083 --> 01:23:58,333 คุณใช้ฉันได้ค่ะ เพราะฉันเป็นอาวุธของคุณ 933 01:23:59,500 --> 01:24:01,625 ฝ่ายเรากำลังเสียเปรียบในการรบ! 934 01:24:02,291 --> 01:24:03,500 ให้ฉันทำอะไรต่อไปดีคะ 935 01:24:04,375 --> 01:24:07,041 ผู้พัน กรุณาออกคำสั่งด้วยค่ะ 936 01:24:25,666 --> 01:24:26,708 ท่านประธาน 937 01:24:37,500 --> 01:24:39,000 เป็นเขาค่ะ 938 01:24:39,083 --> 01:24:41,458 เป็นเขาจริงๆ 939 01:24:41,541 --> 01:24:44,125 ฉันคุยกับพวกเด็กๆ แล้ว 940 01:24:48,708 --> 01:24:51,791 คุณไม่เจอเขาเหรอคะ 941 01:24:52,833 --> 01:24:53,666 เจอ 942 01:24:56,083 --> 01:24:59,541 นอกจากแขนกับดวงตาแล้ว เขาบาดเจ็บตรงไหนอีกหรือเปล่า 943 01:25:01,000 --> 01:25:01,958 ไม่หรอก 944 01:25:02,041 --> 01:25:05,416 ถ้าอย่างนั้นฉันไปหาเขาได้ใช่ไหมคะ 945 01:25:09,416 --> 01:25:10,583 เขาบอกว่า… 946 01:25:11,458 --> 01:25:13,791 เขามาเจอเธอไม่ได้ 947 01:25:18,291 --> 01:25:21,416 เขายังปฏิบัติหน้าที่อยู่เหรอคะ 948 01:25:22,333 --> 01:25:24,625 ถ้าอย่างนั้นฉันจะรอจนกว่าเขาจะทำงานเสร็จ 949 01:25:24,708 --> 01:25:25,916 ไม่ใช่แบบนั้นหรอก 950 01:25:26,500 --> 01:25:28,041 งั้นฉันจะรอจนกว่าจะค่ำ… 951 01:25:28,625 --> 01:25:29,708 ไวโอเล็ต! 952 01:25:32,083 --> 01:25:34,833 งั้นวันพรุ่งนี้ก็ได้ 953 01:25:38,541 --> 01:25:39,625 นั่นสิ 954 01:25:40,833 --> 01:25:44,541 พรุ่งนี้ฉันจะไปหาเขาอีกครั้ง และจะพยายามกล่อมเขาดู 955 01:25:45,625 --> 01:25:49,083 หมอนั่นต้องมาเจอเธอให้ได้ 956 01:25:52,291 --> 01:25:55,791 แบบนั้นแปลว่า… 957 01:25:55,875 --> 01:25:58,250 ไม่ใช่ว่าเขามาพบฉันไม่ได้ 958 01:25:58,833 --> 01:26:02,583 แต่เขาบอกว่าไม่อยากเจอฉันเหรอคะ 959 01:26:06,041 --> 01:26:07,291 ทำไมล่ะคะ 960 01:26:09,625 --> 01:26:11,625 ฉันอธิบายไม่ได้จริงๆ 961 01:26:12,625 --> 01:26:15,000 เขาบอกว่าแบบนี้ดีกว่าสำหรับเธอและเขา 962 01:26:16,250 --> 01:26:17,708 ไม่เห็นจะดีเลย! 963 01:26:18,750 --> 01:26:21,166 ฉันน่ะ ฉัน… 964 01:26:22,750 --> 01:26:23,666 ไวโอเล็ต 965 01:26:26,125 --> 01:26:27,541 ไวโอเล็ต! 966 01:26:42,041 --> 01:26:43,333 พอทำเจ้านี่เสร็จแล้ว 967 01:26:43,916 --> 01:26:46,708 เราก็จะขนองุ่นไปข้างบนได้สบายเลยเนอะ 968 01:26:48,416 --> 01:26:51,375 นายช่วยพวกเราได้เยอะเลย 969 01:27:00,625 --> 01:27:03,583 ดูเหมือนจะมีฝนตกหนัก 970 01:27:04,416 --> 01:27:05,666 ผู้พัน! 971 01:27:12,166 --> 01:27:13,250 ผู้พันคะ 972 01:27:30,125 --> 01:27:31,250 ฉันเจอเขาแล้ว 973 01:28:00,083 --> 01:28:01,208 ผู้พัน 974 01:28:05,166 --> 01:28:06,000 ผู้พันคะ 975 01:28:09,541 --> 01:28:12,000 ผู้พันคะ ผู้พัน 976 01:28:12,750 --> 01:28:14,000 ผู้พัน! 977 01:28:33,208 --> 01:28:37,166 ฉันขอโทษที่มารบกวนค่ะ 978 01:28:38,958 --> 01:28:42,541 ผู้พัน ถ้าคุณยังมีชีวิตอยู่ 979 01:28:42,625 --> 01:28:45,041 ทำไมถึงไม่ติดต่อมาหาฉันล่ะคะ 980 01:28:46,250 --> 01:28:48,583 ทำไมถึงไม่มาหาฉันคะ 981 01:28:51,750 --> 01:28:55,083 ฉันอยากเจอคุณนะคะ 982 01:28:55,916 --> 01:28:58,583 อยากพูดคุยเรื่องที่เราคุยกันค้างไว้ 983 01:29:00,250 --> 01:29:01,833 ฉันเริ่มเข้าใจขึ้นมาแล้วค่ะ 984 01:29:03,333 --> 01:29:05,708 ถึงความหมายของคำว่า "ฉันรักเธอ" 985 01:29:10,458 --> 01:29:11,583 กลับไปซะ 986 01:29:15,666 --> 01:29:17,000 กลับไปซะ! 987 01:29:31,000 --> 01:29:32,041 ฉันจะรอค่ะ 988 01:29:32,541 --> 01:29:34,583 จนกว่าจะได้เจอผู้พัน 989 01:29:36,458 --> 01:29:38,166 ฉันจะรอตรงนี้ค่ะ 990 01:29:40,041 --> 01:29:43,166 เธอไม่จำเป็นต้องมีฉันแล้ว 991 01:29:46,000 --> 01:29:51,166 และถ้าฉันอยู่กับเธอ ฉันก็จะจำได้… 992 01:29:52,333 --> 01:29:55,541 ว่าฉันพาเธอไปสนามรบด้วยทั้งที่เธอยังเด็ก 993 01:29:57,000 --> 01:29:58,250 ว่าเธอ… 994 01:29:59,708 --> 01:30:01,625 เสียแขนทั้งสองข้างไป 995 01:30:03,500 --> 01:30:05,666 เพราะคำสั่งของฉัน 996 01:30:19,083 --> 01:30:20,166 ผู้พัน 997 01:30:21,000 --> 01:30:22,958 คุณเสียใจเหรอคะ 998 01:30:25,791 --> 01:30:27,166 ที่ฉันมีชีวิตอยู่ 999 01:30:29,291 --> 01:30:32,125 ฉันคงทำให้ผู้พัน… 1000 01:30:34,041 --> 01:30:35,875 เจ็บปวดสินะคะ 1001 01:30:39,666 --> 01:30:44,500 ตอนนี้ฉันเข้าใจความรู้สึกของคุณแล้วค่ะ 1002 01:30:45,916 --> 01:30:48,000 ถึงจะไม่ใช่ทั้งหมด 1003 01:30:49,875 --> 01:30:52,833 แต่ฉันก็พอจะเข้าใจขึ้นมาแล้วค่ะ 1004 01:31:17,666 --> 01:31:22,458 ไอ้งั่งเอ๊ย! 1005 01:32:41,958 --> 01:32:44,000 ใช้นี่ก็ได้นะคะ 1006 01:32:45,000 --> 01:32:46,625 ขอบคุณครับ 1007 01:32:47,583 --> 01:32:50,458 ไม่มีที่อื่นให้เราค้างได้เลย 1008 01:32:50,541 --> 01:32:54,083 ที่นี่เป็นเกาะเล็กๆ เลยไม่มีแม้แต่โรงแรม 1009 01:32:54,750 --> 01:32:56,250 ไวโอเล็ต 1010 01:32:56,333 --> 01:32:59,708 ได้ยินว่าประภาคารที่นี่เป็นไปรษณีย์ด้วยล่ะ 1011 01:33:08,041 --> 01:33:09,125 นั่นสินะ 1012 01:33:10,083 --> 01:33:13,458 ฤดูกาลที่ดอกไม้นี้บานเวียนมาถึงอีกแล้ว 1013 01:33:22,958 --> 01:33:26,333 "ดวงตาของเจ้าชายเป็นสีน้ำเงินไพลิน 1014 01:33:26,416 --> 01:33:30,250 ดาบที่ห้อยอยู่ข้างกายพระองค์ ประดับด้วยทับทิมสีแดงระยิบระยับ" 1015 01:33:36,083 --> 01:33:38,791 อ่านหนังสือเก่งขึ้นมากเลยนะ 1016 01:33:39,958 --> 01:33:41,291 ไวโลเอ็ต 1017 01:33:48,208 --> 01:33:49,625 อยู่ข้างๆ ฉันไว้ 1018 01:33:50,583 --> 01:33:53,708 อยู่ข้างๆ ฉันตลอดเลยนะ ไวโอเล็ต 1019 01:33:56,750 --> 01:33:57,916 ค่ะ 1020 01:34:13,916 --> 01:34:16,625 พวกคุณมาจากบริษัทไปรษณีย์ ในเมืองไลเดนใช่ไหม 1021 01:34:16,708 --> 01:34:19,041 อ๊ะ เอ่อ ครับ 1022 01:34:20,625 --> 01:34:23,750 เด็กสาวที่อยู่กับคุณเมื่อกี้ 1023 01:34:23,833 --> 01:34:25,750 ชื่อไวโอเล็ต เอเวอร์การ์เดนใช่ไหม 1024 01:34:29,375 --> 01:34:33,125 บริษัทไปรษณีย์ของคุณ ได้รับโทรศัพท์จากโรงพยาบาล 1025 01:34:34,291 --> 01:34:37,375 เด็กชายที่ชื่อยูริสกำลังอาการวิกฤต 1026 01:34:38,125 --> 01:34:39,250 ยูริสเหรอ 1027 01:34:40,083 --> 01:34:42,000 - ใครกันน่ะ - เขาเป็น… 1028 01:34:44,333 --> 01:34:45,833 ลูกค้าของฉันเองค่ะ 1029 01:34:51,083 --> 01:34:55,000 ช่วยเอาจดหมายให้ทุกคน ในวันที่ผมไปสวรรค์แล้วด้วยนะ 1030 01:34:56,166 --> 01:34:57,583 ค่ะ 1031 01:35:18,416 --> 01:35:20,250 - ฉันจะกลับไปค่ะ - หา 1032 01:35:21,166 --> 01:35:23,000 ฉันจะกลับไปที่ไลเดน 1033 01:35:23,583 --> 01:35:24,500 ไวโอเล็ต! 1034 01:35:25,333 --> 01:35:28,791 จะกลับงั้นเหรอ เราติดอยู่กลางพายุนะ 1035 01:35:28,875 --> 01:35:32,791 เรือออกจากท่าไม่ได้ อย่างน้อยก็จนกว่าจะพรุ่งนี้เช้า 1036 01:35:34,625 --> 01:35:36,250 จะไปหากิลเบิร์ต 1037 01:35:38,208 --> 01:35:39,458 อย่างนั้นใช่ไหม 1038 01:35:45,041 --> 01:35:46,666 ฉันอยากไปหาเขาค่ะ 1039 01:35:48,958 --> 01:35:50,333 ฉันอยากเจอเขา! 1040 01:35:51,958 --> 01:35:53,000 แต่ว่า… 1041 01:35:54,625 --> 01:35:56,541 ฉันทำสัญญาเกี่ยวก้อยเอาไว้ 1042 01:35:58,458 --> 01:36:01,750 ฉันสัญญากับคุณยูริสเอาไว้ 1043 01:36:05,000 --> 01:36:09,666 แล้วก็ยังมีจดหมายอีกฉบับที่ฉันยังไม่ได้เขียน 1044 01:36:14,541 --> 01:36:17,875 แต่จะกลับไปน่ะ ใช้เวลาอย่างต่ำก็สามวันเลยนะ 1045 01:36:35,750 --> 01:36:38,208 - เร็วกว่านี้ไม่ได้หรือไง - เร็วที่สุดแล้วเนี่ย 1046 01:36:48,916 --> 01:36:52,333 เบเนดิกต์กับไอริสเพิ่งออกไปโรงพยาบาล 1047 01:36:52,416 --> 01:36:54,291 สองคนนั้นเอาจดหมายที่เธอเก็บไว้ไปด้วย 1048 01:36:55,458 --> 01:36:56,291 ค่ะ 1049 01:37:12,333 --> 01:37:13,625 ขออนุญาตค่ะ 1050 01:37:26,125 --> 01:37:26,958 ยูริส 1051 01:37:27,916 --> 01:37:30,000 ดอลล์มาถึงแล้วจ้ะ 1052 01:37:32,916 --> 01:37:34,625 ลูกมีจดหมายที่อยากจะเขียนใช่ไหม 1053 01:37:39,333 --> 01:37:41,458 ไวโอเล็ตเหรอ 1054 01:37:43,125 --> 01:37:45,041 ฉันชื่อไอริสค่ะ ฉันมาแทนเธอ 1055 01:37:45,791 --> 01:37:48,125 ตอนนี้ไวโอเล็ตอยู่ห่างจากที่นี่มาก 1056 01:37:49,208 --> 01:37:51,541 ในที่สุดเธอก็ได้เจอกับคนสำคัญอีกครั้ง 1057 01:37:54,458 --> 01:37:58,333 ใช่คนที่สอนคำว่า "ฉันรักเธอ" ให้กับไวโอเล็ตหรือเปล่า 1058 01:37:59,833 --> 01:38:02,083 อืม ใช่จ้ะ 1059 01:38:03,541 --> 01:38:05,500 เขายังมีชีวิตอยู่สินะ 1060 01:38:08,041 --> 01:38:09,333 ดีจังเลย 1061 01:38:14,625 --> 01:38:16,458 ฉันได้ยินเรื่องของยูริสมาเหมือนกันนะ 1062 01:38:17,416 --> 01:38:19,708 อยากให้ฉันเขียนจดหมายถึงลูคัสใช่ไหม 1063 01:38:21,166 --> 01:38:22,166 อืม 1064 01:38:23,458 --> 01:38:24,916 อยากให้ฉันเขียนอะไรจ๊ะ 1065 01:38:30,416 --> 01:38:31,833 ยูริส! 1066 01:38:31,916 --> 01:38:32,875 ยูริส! 1067 01:38:56,291 --> 01:38:57,625 ยูริส 1068 01:38:58,541 --> 01:39:00,125 ลูกจะต้องไม่เป็นอะไร 1069 01:39:53,125 --> 01:39:55,375 ค่ะ ช่วยต่อสายให้ด้วย! 1070 01:39:55,458 --> 01:39:56,791 ได้โปรด! 1071 01:40:01,458 --> 01:40:02,583 ยูริสจ๊ะ 1072 01:40:03,166 --> 01:40:04,208 ลูคัสจ้ะ 1073 01:40:11,625 --> 01:40:13,041 ผม… 1074 01:40:13,125 --> 01:40:14,875 ควรทำอะไรกับเจ้านี่ฮะ 1075 01:40:18,208 --> 01:40:21,458 พูดว่า "สวัสดี" สิ 1076 01:40:22,666 --> 01:40:23,750 ยูริส! 1077 01:40:24,250 --> 01:40:25,125 อืม 1078 01:40:25,708 --> 01:40:27,291 สวัสดี 1079 01:40:28,125 --> 01:40:29,083 ลูคัส 1080 01:40:29,916 --> 01:40:30,875 อืม! 1081 01:40:32,041 --> 01:40:36,166 ขอโทษนะที่บอกว่าไม่อยากให้นายมาหา 1082 01:40:37,916 --> 01:40:40,083 แล้วก็ที่บอกว่าไม่อยากเจอนาย 1083 01:40:48,791 --> 01:40:50,166 ขอโทษนะ 1084 01:40:51,125 --> 01:40:52,750 ฉันขอโทษ 1085 01:40:57,208 --> 01:40:59,250 ทำไมต้องขอโทษด้วย 1086 01:41:00,750 --> 01:41:02,083 ฉัน… 1087 01:41:02,166 --> 01:41:06,083 ฉันเสียใจก็จริงตอนได้ยินนาย บอกว่าไม่อยากเจอฉัน 1088 01:41:06,166 --> 01:41:09,958 แต่ฉันนึกว่านายคงต้องการแบบนั้นจริงๆ 1089 01:41:10,041 --> 01:41:11,458 ก็เลยพยายามไม่ไปหา 1090 01:41:13,208 --> 01:41:16,625 แต่ถึงพยายามแค่ไหน ฉันก็ห้ามตัวเองไม่ได้ 1091 01:41:17,333 --> 01:41:19,541 เลยไปที่โรงพยาบาลตั้งหลายครั้ง 1092 01:41:23,625 --> 01:41:27,541 แล้วก็แอบเห็นหน้านายทางหน้าต่าง 1093 01:41:31,625 --> 01:41:36,666 ขอโทษนะที่พูดอะไรแย่ๆ กับนาย 1094 01:41:36,750 --> 01:41:38,041 ไม่หรอก 1095 01:41:38,750 --> 01:41:42,166 ฉันไม่โกรธเลยสักนิด 1096 01:41:43,000 --> 01:41:44,208 ยูริส 1097 01:41:46,250 --> 01:41:49,041 พวกเราเป็นเพื่อนกันตลอดมาจริงไหม 1098 01:41:49,750 --> 01:41:53,791 จากนี้ไปก็มาเป็นเพื่อนกันตลอดไปเลยนะ 1099 01:41:56,041 --> 01:41:58,375 อืม 1100 01:42:00,541 --> 01:42:02,166 ดีจัง 1101 01:42:03,625 --> 01:42:04,833 ขอบใจนะ 1102 01:42:31,916 --> 01:42:34,833 เครื่องมือน่ากลัวนั่นก็มีประโยชน์เหมือนกันแฮะ 1103 01:42:40,833 --> 01:42:41,750 ยูริส! 1104 01:42:42,958 --> 01:42:44,208 ยูริส! 1105 01:42:45,958 --> 01:42:47,875 ยูริส! 1106 01:43:20,041 --> 01:43:22,708 ไอริสเขียนจดหมายไม่ได้ 1107 01:43:29,000 --> 01:43:33,250 แต่ยูริสได้คุยกับลูคัสเป็นครั้งสุดท้ายทางโทรศัพท์ 1108 01:43:34,833 --> 01:43:38,291 และบอกสิ่งที่เขาอยากพูดออกไปแล้ว 1109 01:43:39,750 --> 01:43:42,833 ทั้ง "ขอโทษ" และ "ขอบใจ" 1110 01:43:48,500 --> 01:43:51,583 แล้วพวกเขาก็ส่งจดหมายที่เธอเขียน 1111 01:43:51,666 --> 01:43:54,750 ให้พ่อแม่และน้องชายของยูริสแล้วล่ะ 1112 01:44:12,750 --> 01:44:13,791 "แม่ครับ 1113 01:44:14,458 --> 01:44:18,833 แพนเค้กที่แม่ทำอร่อยที่สุดเลย 1114 01:44:20,166 --> 01:44:24,416 ถ้าผมกินผักเยอะกว่านี้ 1115 01:44:24,500 --> 01:44:28,000 ผมคงทำให้แม่มีความสุขมากขึ้น 1116 01:44:31,208 --> 01:44:32,083 พ่อครับ 1117 01:44:32,916 --> 01:44:36,500 ผมสนุกมากที่ได้ไปตกปลาและตั้งแคมป์ด้วยกัน 1118 01:44:38,000 --> 01:44:44,500 ผมดีใจมากเลยที่ได้เกิดมาเป็นลูกของพ่อกับแม่ 1119 01:44:47,166 --> 01:44:49,000 รักนะครับ 1120 01:44:50,708 --> 01:44:52,291 ยูริส" 1121 01:45:05,083 --> 01:45:08,208 มีจดหมายให้น้องชายด้วยค่ะ 1122 01:45:09,041 --> 01:45:10,000 ผมเหรอ 1123 01:45:10,666 --> 01:45:11,583 อืม 1124 01:45:13,416 --> 01:45:14,500 "ซีออน 1125 01:45:15,291 --> 01:45:18,875 ขอโทษด้วยที่หลายครั้งฉันโกรธหรือใจร้ายกับนาย 1126 01:45:19,666 --> 01:45:22,500 แต่ตอนที่นายเกิดมา 1127 01:45:23,166 --> 01:45:25,333 ฉันมีความสุขมากเลย 1128 01:45:27,666 --> 01:45:31,500 ขอบใจที่ทำให้ฉันได้เป็นพี่ชาย 1129 01:45:32,958 --> 01:45:35,583 ใช้ชีวิตให้คุ้มค่าแทนฉันด้วย 1130 01:45:36,541 --> 01:45:41,125 และดูแลพ่อกับแม่แทนฉันด้วย 1131 01:45:43,416 --> 01:45:45,250 ใช้เวลาสนุกสนานกับพวกท่าน 1132 01:45:46,375 --> 01:45:48,458 และให้พวกท่านตามใจนายให้เต็มที่นะ 1133 01:45:49,041 --> 01:45:51,000 น้องรักของฉัน 1134 01:45:54,708 --> 01:45:56,500 จากพี่ชายของนาย" 1135 01:46:04,875 --> 01:46:07,000 พี่ฮะ ขอบคุณฮะ 1136 01:46:07,083 --> 01:46:09,250 ผมมีความสุขมากเลย 1137 01:46:09,333 --> 01:46:11,750 พ่อกับแม่ก็มีความสุขด้วยใช่ไหม 1138 01:46:13,416 --> 01:46:14,333 อืม 1139 01:46:17,250 --> 01:46:18,166 จ้ะ 1140 01:46:22,708 --> 01:46:26,458 ขอบใจนะ ยูริส 1141 01:46:33,333 --> 01:46:36,833 พวกเขาบอกว่ายูริสดีใจมาก ที่เธอได้เจอกับคนคนนั้น… 1142 01:46:37,875 --> 01:46:39,208 ที่สำคัญกับเธอ 1143 01:46:48,750 --> 01:46:52,041 ไปหาหมอนั่นอีกครั้งตอนเช้าแล้วกันนะ 1144 01:46:52,750 --> 01:46:56,125 ถ้าเขาไม่ยอมออกมา ฉันจะพังประตูเข้าไป 1145 01:46:56,208 --> 01:46:58,208 แล้วชกให้เต็มแรงเลย 1146 01:46:58,291 --> 01:46:59,750 - ไม่ค่ะ - หา 1147 01:47:03,208 --> 01:47:06,208 ถ้าจะชกผู้พัน งั้นฉันจะ… 1148 01:47:08,666 --> 01:47:10,000 - ไวโอ… - ล้อเล่นค่ะ 1149 01:47:12,125 --> 01:47:14,500 ฉันจะกลับบริษัทไปรษณีย์ 1150 01:47:16,541 --> 01:47:17,583 เรือเที่ยวพรุ่งนี้ 1151 01:47:17,666 --> 01:47:18,708 หา 1152 01:47:20,333 --> 01:47:22,125 ฉันจะกลับไปเขียนจดหมายค่ะ 1153 01:47:23,458 --> 01:47:25,250 มีงานอีกมากที่ต้องทำ 1154 01:47:28,916 --> 01:47:30,416 ไวโอเล็ต 1155 01:47:31,875 --> 01:47:34,750 ผู้พันมีชีวิตอยู่และปลอดภัยดี 1156 01:47:35,833 --> 01:47:39,083 ฉันเคยนึกว่าจะไม่ได้เจอเขาอีกแล้ว 1157 01:47:40,916 --> 01:47:43,333 แต่ฉันก็ได้ยินเสียงของเขา 1158 01:47:48,458 --> 01:47:49,375 สำหรับฉัน… 1159 01:47:51,833 --> 01:47:53,166 แค่นั้น… 1160 01:47:59,833 --> 01:48:01,708 ก็เพียงพอแล้วค่ะ 1161 01:49:01,875 --> 01:49:04,083 วางล่ะนะ 1162 01:49:06,541 --> 01:49:08,875 เอาล่ะ มาลองดูกัน 1163 01:49:33,750 --> 01:49:35,791 สำเร็จ กำลังขึ้นมาแล้ว! 1164 01:49:36,416 --> 01:49:38,291 สุดยอดไปเลย 1165 01:49:38,375 --> 01:49:41,083 เจ้านี่จะช่วยให้อะไรๆ ง่ายขึ้นแน่ 1166 01:49:42,125 --> 01:49:45,125 อ๊ะ คุณลุงกับพี่สาวจากบริษัทไปรษณีย์นี่นา 1167 01:49:45,750 --> 01:49:47,166 ลุงเหรอ 1168 01:49:47,250 --> 01:49:50,875 นี่ ครูของพวกเราสร้างเครื่องนั้นแหละ! 1169 01:49:53,250 --> 01:49:55,791 - สุดยอดเลยเนอะ - นั่นสิ! 1170 01:49:57,208 --> 01:49:59,875 - ดูสิ องุ่นเพียบเลย - เอาขึ้นมาอีกรอบได้ไหมนะ 1171 01:50:00,583 --> 01:50:02,208 สุดยอดไปเลย! 1172 01:50:02,291 --> 01:50:04,750 เจ๋งเลยเนอะ ฉันก็อยากลองบ้าง 1173 01:50:05,541 --> 01:50:06,750 ใช่ไหมฮะ 1174 01:50:06,833 --> 01:50:08,583 ยอดไปเลยเนอะ 1175 01:50:13,083 --> 01:50:14,041 จ้ะ 1176 01:50:28,166 --> 01:50:32,500 ช่วยเอาจดหมายฉบับนี้ให้คุณครูหน่อยได้ไหม 1177 01:50:36,291 --> 01:50:38,583 ได้เลยฮะ จะส่งให้แน่นอน 1178 01:50:39,958 --> 01:50:40,791 ไปก่อนนะ! 1179 01:51:10,041 --> 01:51:13,000 มันไม่ใช่ภาระที่นายต้องแบกรับไว้คนเดียว 1180 01:51:14,333 --> 01:51:18,291 เรื่องที่คนหนุ่มบนเกาะเราไปจากเกาะนี้ 1181 01:51:19,083 --> 01:51:22,416 และที่มีคนมากมายตายในสงคราม 1182 01:51:23,166 --> 01:51:25,666 เราทุกคนต่างหากที่อาจเป็นคนที่ควรถูกกล่าวโทษ 1183 01:51:26,458 --> 01:51:28,916 เราต่างคิดว่าพอชนะสงครามแล้ว 1184 01:51:30,000 --> 01:51:32,666 ทุกคนจะมีชีวิตที่สุขสบายขึ้น 1185 01:51:34,041 --> 01:51:38,333 เราต่างเกลียดชังผู้คนจากไลเดนชาฟต์ลิช 1186 01:51:40,041 --> 01:51:41,250 แต่ว่า… 1187 01:51:42,416 --> 01:51:45,666 สุดท้ายแล้วเราต่างเจ็บปวดกันทุกคน 1188 01:51:47,875 --> 01:51:49,625 ทุกคนเลย 1189 01:51:54,333 --> 01:51:58,541 ถ้านายมีบ้านให้กลับไป ก็ควรกลับไปนะ 1190 01:52:01,291 --> 01:52:04,333 ไม่ครับ ผมจะอยู่ที่นี่ 1191 01:52:05,875 --> 01:52:07,333 อยู่ตลอดไป 1192 01:52:10,458 --> 01:52:13,291 นายอยู่ที่นี่ก็ช่วยพวกเราได้เยอะ 1193 01:52:31,916 --> 01:52:32,916 นี่ 1194 01:52:40,041 --> 01:52:41,666 ในที่สุด… 1195 01:52:41,750 --> 01:52:45,000 นายก็เลือกเส้นทางของตัวเอง ที่จะอยู่บนเกาะนี้ใช่ไหม 1196 01:52:48,375 --> 01:52:51,041 ก็ดูเหมือนเป็นที่ที่ดีอยู่ 1197 01:52:55,958 --> 01:52:57,041 พี่ 1198 01:52:57,791 --> 01:53:00,041 ที่ผ่านมานายใช้ชีวิตอย่างไร้กังวล 1199 01:53:01,333 --> 01:53:04,250 ไม่แม้แต่จะไปงานศพของแม่ 1200 01:53:05,875 --> 01:53:09,791 พ่อกับแม่รักนาย ไม่เหมือนกับฉัน 1201 01:53:11,125 --> 01:53:12,416 ขอโทษด้วย 1202 01:53:15,583 --> 01:53:20,500 ช่างเถอะ ไวโอเล็ตไปเยี่ยม หลุมศพแม่เราแทนนายแล้ว 1203 01:53:20,583 --> 01:53:23,375 แถมยังไปทุกเดือนจนถึงตอนนี้ 1204 01:53:26,583 --> 01:53:29,708 ฉันตั้งใจว่าถ้าได้เจอนายอีกครั้ง 1205 01:53:31,083 --> 01:53:33,166 ฉันจะขอโทษนาย 1206 01:53:35,166 --> 01:53:36,458 แต่ว่า 1207 01:53:37,291 --> 01:53:39,375 สิ่งเดียวที่ฉันอยากทำตอนนี้ 1208 01:53:39,875 --> 01:53:43,041 คือจับนายยัดใส่กระสอบแล้วลากไปหาไวโอเล็ต 1209 01:53:48,500 --> 01:53:49,750 ตอนนั้น… 1210 01:53:51,291 --> 01:53:53,541 ฉันไม่น่ารับเธอไว้เลย 1211 01:53:55,250 --> 01:53:57,791 งั้นจริงๆ แล้วนายอยากทำอะไร 1212 01:54:00,500 --> 01:54:02,375 ฉันอยากให้วัยเด็กของเธอ 1213 01:54:03,875 --> 01:54:06,375 ได้มีช่วงเวลาสนุกสนานมากกว่านี้ 1214 01:54:09,250 --> 01:54:10,708 อยากให้เธอได้เพลิดเพลิน… 1215 01:54:11,666 --> 01:54:12,833 กับสิ่งสวยงามน่ารัก 1216 01:54:17,708 --> 01:54:19,416 อยากให้หัวใจของเธอ… 1217 01:54:20,875 --> 01:54:24,000 ได้รับแรงบันดาลใจจากสิ่งที่งดงาม 1218 01:54:27,000 --> 01:54:31,125 ฉันอยากให้เธอได้มีช่วงเวลาเหล่านั้น 1219 01:54:34,250 --> 01:54:35,458 แต่ว่า… 1220 01:55:01,708 --> 01:55:04,666 จ่าหน้าถึงนาย อ่านซะสิ 1221 01:55:27,125 --> 01:55:29,708 ถึงผู้พันกิลเบิร์ตที่รัก 1222 01:55:30,541 --> 01:55:33,791 โปรดยกโทษให้ฉันด้วยที่มารบกวนกะทันหัน 1223 01:55:35,708 --> 01:55:40,625 นี่เป็นจดหมายฉบับสุดท้ายที่ฉันจะเขียนถึงคุณ 1224 01:55:43,250 --> 01:55:46,458 เหตุผลที่ฉันมีชีวิตอยู่ในวันนี้ 1225 01:55:47,291 --> 01:55:49,875 และได้รู้จักการรักคนอื่น 1226 01:55:50,500 --> 01:55:52,625 ทั้งหมดเป็นเพราะคุณ 1227 01:55:54,958 --> 01:55:58,333 ที่คุณยอมรับฉัน 1228 01:55:58,833 --> 01:56:00,416 ขอบคุณนะคะ 1229 01:56:02,250 --> 01:56:04,458 ทั้งเรื่องที่กรุณาอ่านหนังสือให้ฟัง 1230 01:56:05,750 --> 01:56:10,000 และที่สอนอ่านเขียนและสั่งสอนฉันต่างๆ มากมาย 1231 01:56:10,541 --> 01:56:12,291 ขอบคุณนะคะ 1232 01:56:18,708 --> 01:56:20,625 ที่ซื้อเข็มกลัดให้ฉัน 1233 01:56:22,666 --> 01:56:24,333 ขอบคุณนะคะ 1234 01:56:26,958 --> 01:56:27,916 และที่… 1235 01:56:29,000 --> 01:56:31,375 ให้ฉันได้อยู่เคียงข้างเสมอ 1236 01:56:32,958 --> 01:56:34,625 ขอบคุณนะคะ 1237 01:56:42,250 --> 01:56:43,166 จากใจจริงของฉัน 1238 01:56:49,750 --> 01:56:51,958 ที่บอกว่า "ฉันรักเธอ" 1239 01:56:53,708 --> 01:56:55,458 ขอบคุณนะคะ 1240 01:56:59,958 --> 01:57:02,750 การได้ยินคุณบอกฉันว่า "ฉันรักเธอ" 1241 01:57:03,500 --> 01:57:06,333 กลายเป็นแสงนำทางให้แก่ชีวิตของฉัน 1242 01:57:09,708 --> 01:57:13,416 และเพราะฉันได้เรียนรู้คำว่า "ฉันรักเธอ" แล้ว 1243 01:57:14,666 --> 01:57:17,333 ฉันก็อยากบอกคุณว่าฉันรักคุณค่ะ 1244 01:57:27,375 --> 01:57:28,750 ผู้พันคะ 1245 01:57:30,625 --> 01:57:32,291 ขอบคุณนะคะ 1246 01:57:35,333 --> 01:57:36,791 สำหรับทุกอย่าง 1247 01:57:39,583 --> 01:57:41,708 ขอบคุณจริงๆ ค่ะ 1248 01:58:14,250 --> 01:58:19,375 ทุกคนต่างเคยมีช่วงเวลาลำบาก ในการซื่อสัตย์กับหัวใจตัวเอง 1249 01:58:33,041 --> 01:58:35,458 ฉันจะเป็นคนสืบทอดตระกูลบูเกนวิลเลียเอง 1250 01:58:36,416 --> 01:58:39,000 นายเป็นอิสระได้แล้ว 1251 01:58:46,666 --> 01:58:47,625 ไปสิ 1252 02:00:08,041 --> 02:00:09,166 ไวโอเล็ต! 1253 02:00:14,416 --> 02:00:17,083 ไวโอเล็ต! 1254 02:00:25,958 --> 02:00:26,958 ผู้พัน 1255 02:00:33,041 --> 02:00:34,333 กิลเบิร์ต 1256 02:00:56,500 --> 02:00:57,333 ผู้พันคะ! 1257 02:00:59,166 --> 02:01:00,000 ไวโอเล็ต! 1258 02:01:59,375 --> 02:02:00,833 ผู้พันคะ 1259 02:02:05,958 --> 02:02:07,166 ไวโอเล็ต 1260 02:02:07,750 --> 02:02:11,166 ฉันไม่ใช่เจ้านายหรือผู้บังคับบัญชา ของเธออีกต่อไปแล้ว 1261 02:02:14,750 --> 02:02:16,708 ฉันเคยทำให้เธอเจ็บปวด 1262 02:02:17,708 --> 02:02:21,833 ฉันไม่ใช่ผู้ชายแบบที่เธอคิดว่าฉันเป็น 1263 02:02:24,833 --> 02:02:29,083 ฉันไม่ใช่เจ้านายที่ดี ไม่ใช่กระทั่งคนดี 1264 02:02:33,041 --> 02:02:37,083 ฉันไม่คู่ควรกับเธอสักนิด 1265 02:02:45,125 --> 02:02:46,875 ถึงอย่างนั้น… 1266 02:02:54,833 --> 02:02:57,500 แม้แต่ตอนนี้ฉันก็ยัง… 1267 02:03:00,916 --> 02:03:02,083 รักเธอ 1268 02:03:07,208 --> 02:03:08,250 ฉัน… 1269 02:03:13,291 --> 02:03:17,083 ฉันอยากให้เธออยู่เคียงข้างฉันนะ ไวโอเล็ต 1270 02:03:21,666 --> 02:03:22,750 ฉัน… 1271 02:03:28,083 --> 02:03:29,375 ผู้พันคะ 1272 02:03:35,125 --> 02:03:35,958 ผู้พันคะ 1273 02:03:38,250 --> 02:03:39,916 ฉัน… 1274 02:03:46,458 --> 02:03:47,583 ไวโอเล็ต 1275 02:03:48,791 --> 02:03:50,041 อย่าร้องไห้ 1276 02:03:51,958 --> 02:03:52,958 ฉันเองก็… 1277 02:03:53,458 --> 02:03:57,166 เห็นไหม ฉันก็จะร้องไห้ด้วยแล้วนะ 1278 02:04:00,541 --> 02:04:02,625 ฉันอยากเช็ดน้ำตาให้เธอ 1279 02:04:05,083 --> 02:04:08,083 ขอร้องล่ะ เงยหน้าขึ้น 1280 02:04:13,875 --> 02:04:15,458 ฉัน… 1281 02:04:19,041 --> 02:04:21,791 ผู้พันคะ 1282 02:04:27,000 --> 02:04:30,583 ผู้พันคะ ผู้พัน 1283 02:04:57,166 --> 02:05:00,333 ฉันรักเธอ ไวโอเล็ต 1284 02:05:03,208 --> 02:05:05,416 อยากทำแบบนี้มาตลอดเลย 1285 02:08:46,541 --> 02:08:50,375 หลังจากที่สะสางงานที่ค้างคาไว้จนหมด 1286 02:08:51,500 --> 02:08:54,583 เธอก็ลาออกจากบริษัทไปรษณีย์ที่เคยอยู่ 1287 02:08:55,958 --> 02:08:59,750 และย้ายไปทำงานไปรษณีย์ที่ประภาคารบนเกาะ 1288 02:09:02,166 --> 02:09:08,416 หลังจากนั้นสำนักงานไปรษณีย์ ก็ได้ย้ายมาตั้งบนถนนหลัก 1289 02:09:24,583 --> 02:09:29,833 โทรศัพท์เริ่มแพร่หลาย และอาชีพที่ดอลล์เคยทำก็เริ่มล้าสมัย 1290 02:09:32,083 --> 02:09:34,208 แต่ฉันแน่ใจว่าเธอ… 1291 02:09:35,625 --> 02:09:40,083 คงเขียนจดหมายมากมายให้กับผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นี่ 1292 02:09:45,916 --> 02:09:47,333 ไม่อย่างนั้น… 1293 02:09:50,541 --> 02:09:54,916 แสตมป์นี้ออกโดยมูลนิธิอนุสรณ์บริษัทไปรษณีย์ซีเอช 1294 02:09:55,000 --> 02:09:58,291 มีขายแค่บนเกาะนี้เท่านั้น 1295 02:10:00,000 --> 02:10:03,750 เกาะแห่งนี้ได้สถิติว่าเป็นสถานที่… 1296 02:10:03,833 --> 02:10:06,333 ที่มีการส่งจดหมายมากที่สุดต่อคนต่อปีเลยนะ 1297 02:10:07,500 --> 02:10:11,041 เมื่อนานมาแล้วมันเป็นงาน ที่ทำโดยสาวๆ ที่ถูกเรียกว่า "ดอลล์" 1298 02:10:12,041 --> 02:10:14,916 เกาะนี้ก็เคยมีดอลล์ที่มีชื่อเสียงอยู่คนหนึ่ง 1299 02:10:15,500 --> 02:10:17,541 ผู้เป็นที่รักของทุกคน 1300 02:10:25,958 --> 02:10:26,791 ชื่อของเธอคือ… 1301 02:10:27,875 --> 02:10:29,708 ไวโอเล็ต เอเวอร์การ์เดน 1302 02:10:35,000 --> 02:10:36,625 คุณยายของฉัน 1303 02:10:36,708 --> 02:10:39,666 ก็เคยขอให้เธอเขียนจดหมายให้ค่ะ 1304 02:10:56,166 --> 02:10:58,125 ถ้ามีสิ่งที่ฉันไม่อาจพูดออกไปได้ 1305 02:10:59,125 --> 02:11:00,791 ฉันก็อาจบอกผ่านตัวอักษรได้ 1306 02:11:04,250 --> 02:11:07,208 ฉันเองก็อยากบอกความรู้สึกที่แท้จริงออกไป 1307 02:11:09,541 --> 02:11:11,833 ผู้คนที่ฉันอยากจะบอกความรู้สึกออกไป 1308 02:11:14,041 --> 02:11:17,541 อยู่ในช่วงเวลานี้ 1309 02:11:33,750 --> 02:11:35,083 พ่อคะ 1310 02:11:37,291 --> 02:11:38,666 แม่คะ 1311 02:11:43,375 --> 02:11:44,750 ขอบคุณนะคะ 1312 02:11:48,833 --> 02:11:53,833 ("ฉันรักเธอ") 1313 02:12:24,875 --> 02:12:30,875 (ไวโอเล็ต เอเวอร์การ์เดน) 1314 02:19:46,583 --> 02:19:48,958 คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์