1 00:00:06,208 --> 00:00:09,788 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,380 Chérie, regarde qui veut dire bonjour. 3 00:00:14,125 --> 00:00:16,075 Lou ! 4 00:00:16,583 --> 00:00:17,963 Gonzalo, par ici. 5 00:00:19,833 --> 00:00:20,713 Bébé ! 6 00:00:25,291 --> 00:00:26,581 Fais un bisou à papa. 7 00:00:27,291 --> 00:00:29,541 Dis que tu l'aimes et qu'il te manque. 8 00:00:30,250 --> 00:00:33,210 Je t'aime, papa. Je t'aime et tu me manques. 9 00:00:33,291 --> 00:00:35,921 Tu es trop mignonne. 10 00:00:38,250 --> 00:00:39,830 Tu devras t'en occuper. 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,036 - Je veux pas être seule. - Tu m'as, moi. 12 00:00:44,125 --> 00:00:45,625 Tu as une jolie famille. 13 00:00:46,166 --> 00:00:49,496 - C'est moi que tu veux. - Non, je suis pas là pour toi. 14 00:00:51,041 --> 00:00:52,171 Papa… 15 00:00:55,666 --> 00:00:58,416 {\an8}DEUX MOIS PLUS TARD 16 00:01:12,208 --> 00:01:15,458 Aujourd'hui est un jour historique pour le Mexique. 17 00:01:15,541 --> 00:01:18,131 Des millions d'hommes et de femmes 18 00:01:18,208 --> 00:01:21,918 vont décider de l'une des courses présidentielles 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,330 les plus indécises. 20 00:01:23,416 --> 00:01:26,576 Jorge Laborde, pour la première coalition mexicaine… 21 00:01:26,666 --> 00:01:28,956 Il est au bureau de vote numéro 30. 22 00:01:29,041 --> 00:01:32,041 - Il a voté… - Dans cette course très disputée. 23 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 Quelques mots, s'il vous plaît. 24 00:01:34,750 --> 00:01:36,920 Comment voyez-vous cette journée ? 25 00:01:37,500 --> 00:01:40,710 Je suis heureux d'être ici pour célébrer la démocratie. 26 00:01:40,791 --> 00:01:44,831 Je suis convaincue que les résultats seront à notre avantage. 27 00:01:44,916 --> 00:01:48,746 Mais… le peuple décidera. 28 00:01:48,833 --> 00:01:50,713 J'espère que les Mexicains 29 00:01:50,791 --> 00:01:54,131 choisiront le candidat qui offrira au Mexique 30 00:01:54,208 --> 00:01:55,458 un avenir meilleur. 31 00:01:55,541 --> 00:01:56,541 Oui, Adela. 32 00:01:56,625 --> 00:01:58,035 D'après les sondages, 33 00:01:58,125 --> 00:02:00,705 la différence entre Ortega et Laborde 34 00:02:00,791 --> 00:02:03,081 est inférieure à un point. 35 00:02:03,166 --> 00:02:06,626 Cela signifie qu'aujourd'hui, l'un ou l'autre peut devenir 36 00:02:06,708 --> 00:02:09,038 le prochain président du Mexique. 37 00:02:28,541 --> 00:02:29,541 CABINET PENICHE 38 00:02:29,625 --> 00:02:31,875 Mon client ne veut pas négocier. 39 00:02:32,416 --> 00:02:34,126 Cent millions de pesos. 40 00:02:34,708 --> 00:02:37,878 C'est le prix à payer pour les mauvais traitements 41 00:02:37,958 --> 00:02:40,458 que ses supérieurs lui ont fait subir. 42 00:02:40,958 --> 00:02:43,288 Leur insatiable désir sexuel, 43 00:02:43,375 --> 00:02:46,035 ajouté à l'abus de pouvoir, 44 00:02:46,125 --> 00:02:50,575 ont pesé sur la santé mentale et le bien-être de mon client. 45 00:02:50,666 --> 00:02:52,326 - Le pire… - Dix millions. 46 00:02:53,458 --> 00:02:54,828 C'est mon offre. 47 00:02:54,916 --> 00:02:57,166 Comme je l'ai dit, on ne négocie pas. 48 00:02:58,125 --> 00:03:02,205 Si M. et Mme Carranza refusent de dédommager notre client 49 00:03:02,291 --> 00:03:04,081 comme il se doit, 50 00:03:04,166 --> 00:03:07,166 nous serons forcés de porter plainte. 51 00:03:08,750 --> 00:03:10,630 Des gens plus intelligents 52 00:03:11,541 --> 00:03:15,581 et plus puissants que toi ont déjà essayé de voler ma famille. 53 00:03:16,666 --> 00:03:18,076 Aucun n'a jamais réussi. 54 00:03:18,166 --> 00:03:20,536 Ta famille est très puissante. 55 00:03:21,125 --> 00:03:22,075 Oui. 56 00:03:22,166 --> 00:03:24,456 Mais ton fils est allé en prison. 57 00:03:24,541 --> 00:03:27,711 La ferme ! Ne mêle pas mon fils à ça. 58 00:03:27,791 --> 00:03:30,501 Je parle de lui pour que, 59 00:03:30,583 --> 00:03:32,883 le jour où les médias sauront tout, 60 00:03:32,958 --> 00:03:38,668 ils comprennent que vous deux êtes la source de ses problèmes. 61 00:03:38,750 --> 00:03:39,580 Zéro. 62 00:03:43,916 --> 00:03:45,166 Mon offre est zéro. 63 00:03:46,208 --> 00:03:49,748 Toi et ta misérable vie ne recevrez pas un centime de moi. 64 00:03:51,625 --> 00:03:52,705 Tu as déconné. 65 00:03:54,000 --> 00:03:55,040 Andrés… 66 00:03:56,708 --> 00:03:57,748 Une minute. 67 00:04:01,083 --> 00:04:03,753 Je dois parler à ma femme en privé. 68 00:04:05,250 --> 00:04:07,130 Faites une offre raisonnable. 69 00:04:10,958 --> 00:04:13,918 Il n'y a qu'un moyen de s'en sortir. 70 00:04:26,583 --> 00:04:29,463 Tu le savais avant notre voyage à Vallarta ? 71 00:04:30,291 --> 00:04:31,211 Oui. 72 00:04:34,916 --> 00:04:36,456 Tu le lui as demandé ? 73 00:04:38,666 --> 00:04:40,286 Non, c'est vous deux, 74 00:04:41,291 --> 00:04:42,711 de votre plein gré. 75 00:04:47,958 --> 00:04:50,168 Tu as dit qu'on ferait tout ensemble. 76 00:04:51,333 --> 00:04:53,003 Tu me manipules. 77 00:04:55,500 --> 00:04:58,170 Ximena, c'est toi qui as rompu notre pacte. 78 00:04:59,291 --> 00:05:00,671 Regarde où on en est. 79 00:05:02,125 --> 00:05:03,455 Non, ne me touche pas. 80 00:05:06,791 --> 00:05:08,331 Il n'y a aucune victime. 81 00:05:10,083 --> 00:05:13,423 On a une arme, mais toi seule peux tirer. 82 00:05:15,708 --> 00:05:18,038 À t'écouter, je n'ai pas le choix. 83 00:05:21,208 --> 00:05:22,288 Non. 84 00:05:33,208 --> 00:05:34,788 - Monsieur. - Merci. 85 00:05:39,000 --> 00:05:41,580 Pourquoi tu ne réponds pas à mes appels ? 86 00:05:42,083 --> 00:05:43,753 Ce n'était pas ma faute. 87 00:05:45,416 --> 00:05:47,246 C'était pour te protéger. 88 00:05:47,333 --> 00:05:49,543 Il a menacé tes enfants ! 89 00:05:51,000 --> 00:05:52,790 Tu veux qu'on soit ennemis ? 90 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 Lâche-moi, espèce d'abruti ! 91 00:05:58,291 --> 00:05:59,631 Donne-moi une raison. 92 00:06:00,916 --> 00:06:01,876 Juste une. 93 00:06:28,000 --> 00:06:29,460 Gonzalo. Allons-y. 94 00:06:35,625 --> 00:06:38,325 C'est pas sain de passer autant de temps ici. 95 00:06:40,416 --> 00:06:41,286 Chéri… 96 00:06:46,041 --> 00:06:48,131 On a un bébé en route, Gonzalo. 97 00:06:50,208 --> 00:06:51,628 Il a besoin de son père. 98 00:06:53,000 --> 00:06:54,250 Il a besoin de nous. 99 00:07:02,083 --> 00:07:03,753 S'il m'arrive quelque chose… 100 00:07:05,625 --> 00:07:06,495 Chéri. 101 00:07:06,583 --> 00:07:07,713 Promets-moi… 102 00:07:08,916 --> 00:07:11,876 que mon père ne s'approchera jamais de mon fils. 103 00:07:16,583 --> 00:07:17,583 Promets-le-moi. 104 00:07:21,750 --> 00:07:22,880 Je te le promets. 105 00:07:36,041 --> 00:07:37,171 Je te le promets. 106 00:07:42,041 --> 00:07:44,331 Vous avez trouvé quelque chose ? 107 00:07:44,875 --> 00:07:46,165 Ne t'inquiète pas, 108 00:07:46,250 --> 00:07:48,330 j'ai des nouvelles d'Ana María. 109 00:07:48,416 --> 00:07:49,496 Tu vas adorer. 110 00:07:56,083 --> 00:08:00,633 Il y a un mois, un de mes hommes a suivi son chef de la sécurité. 111 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 On a eu accès à tous ses textos, 112 00:08:07,541 --> 00:08:10,631 ses e-mails, ses tweets, 113 00:08:10,708 --> 00:08:13,578 et on a trouvé un message crypté. 114 00:08:15,208 --> 00:08:18,458 Ana María a ordonné à Mendieta d'embaucher cet homme. 115 00:08:18,541 --> 00:08:21,921 On ne sait pas pourquoi, mais il a un casier judiciaire. 116 00:08:24,500 --> 00:08:27,750 - Il faut qu'on lui parle. - Je l'ai retrouvé. 117 00:08:31,250 --> 00:08:33,630 Je vais lui parler. Je te fais signe. 118 00:08:33,708 --> 00:08:34,538 Non. 119 00:08:36,791 --> 00:08:38,331 Non, je veux venir. 120 00:08:39,916 --> 00:08:42,746 Je l'ai giflé, mais il n'a pas sourcillé. 121 00:08:43,541 --> 00:08:47,581 J'avais peur de crier, de le rendre plus violent… 122 00:08:48,166 --> 00:08:49,706 et qu'il se déchaîne. 123 00:08:53,166 --> 00:08:54,666 Alors, j'ai décidé… 124 00:08:59,125 --> 00:09:01,495 de le laisser m'embrasser 125 00:09:01,583 --> 00:09:04,213 pour ensuite le repousser. 126 00:09:04,291 --> 00:09:06,251 Mais alors que j'allais le faire… 127 00:09:07,625 --> 00:09:09,665 il m'a retournée contre le mur. 128 00:09:14,791 --> 00:09:16,081 Et il m'a violée. 129 00:09:17,500 --> 00:09:20,500 Tu sais ce qui s'est passé dans cet ascenseur. 130 00:09:21,791 --> 00:09:24,331 Tu m'as violée, voilà tout. 131 00:09:24,416 --> 00:09:26,286 S'il vous plaît, calmons-nous. 132 00:09:26,375 --> 00:09:28,325 Tu crois pouvoir me faire peur ? 133 00:09:28,916 --> 00:09:30,536 Tout ce que tu feras, 134 00:09:30,625 --> 00:09:33,915 c'est intéresser les médias encore plus. 135 00:09:34,500 --> 00:09:36,920 Voilà ce qui te fait le plus peur. 136 00:09:37,000 --> 00:09:38,420 Veuillons nous calmer. 137 00:09:38,500 --> 00:09:40,580 Elle ment. C'est elle. 138 00:09:40,666 --> 00:09:43,496 - Monsieur Peralta… - Elle voulait juste baiser ! 139 00:09:43,583 --> 00:09:45,333 Pas un mot de plus ! 140 00:09:46,541 --> 00:09:48,211 Fais ce qu'elle dit, Jonás. 141 00:09:49,875 --> 00:09:51,995 Monsieur Peralta, venez avec moi. 142 00:10:09,958 --> 00:10:13,668 Le cheval ne bougeait pas. En fait, il faisait caca ! 143 00:10:14,583 --> 00:10:17,003 Bien sûr, j'ai perdu des points… 144 00:10:17,083 --> 00:10:20,423 - Coucou, tatie. J'ai pas… - Ne m'appelle pas "tatie". 145 00:10:21,625 --> 00:10:22,995 Pardon ? 146 00:10:25,791 --> 00:10:29,791 J'en ai marre d'avoir à te supporter car tu es le fils d'Ana María. 147 00:10:30,583 --> 00:10:33,963 - Tatie, c'est injuste… - Pas "tatie". Je suis ta boss ! 148 00:10:34,041 --> 00:10:36,041 Et je me fous de ce que tu penses. 149 00:10:36,125 --> 00:10:39,455 Tu es inutile, et pourtant tu es là. Ça, c'est injuste. 150 00:10:40,041 --> 00:10:42,711 Tu m'as traité comme de la merde depuis… 151 00:10:42,791 --> 00:10:46,041 Si ça ne te plaît pas, va pleurer auprès de ta maman. 152 00:10:50,791 --> 00:10:52,081 C'est des conneries. 153 00:10:57,458 --> 00:10:58,418 Dégage ! 154 00:11:00,416 --> 00:11:01,536 Dehors ! 155 00:11:02,125 --> 00:11:03,915 Tu es viré. 156 00:11:27,750 --> 00:11:29,170 Dites-leur d'arrêter. 157 00:11:30,375 --> 00:11:33,665 C'est sous contrôle. S'il coopère, tout ira bien. 158 00:11:39,000 --> 00:11:42,380 Ana María Carranza vous a engagé pour un travail. 159 00:11:50,416 --> 00:11:52,576 Ça suffit. Arrête ! 160 00:12:02,500 --> 00:12:04,630 Je dois savoir ce que tu as fait. 161 00:12:07,041 --> 00:12:07,921 Julio. 162 00:12:19,166 --> 00:12:22,456 Mme Carranza m'a engagé pour organiser un enlèvement. 163 00:12:27,666 --> 00:12:28,576 Répète-le. 164 00:12:30,000 --> 00:12:33,580 Mme Carranza m'a engagé pour organiser un enlèvement. 165 00:12:35,291 --> 00:12:36,251 Celui de qui ? 166 00:12:38,708 --> 00:12:40,128 Son mari. 167 00:12:45,291 --> 00:12:48,541 Les résultats officiels des élections 168 00:12:48,625 --> 00:12:50,785 ont été annoncés. 169 00:12:50,875 --> 00:12:53,785 Avec 52,6 % des votes enregistrés, 170 00:12:53,875 --> 00:12:58,995 Jorge Laborde sera le prochain président du Mexique. 171 00:12:59,083 --> 00:13:04,173 On nous dit que Pilar Ortega, qui a obtenu 47,2 % des votes, 172 00:13:04,250 --> 00:13:06,630 {\an8}ce qui est un record pour une femme 173 00:13:06,708 --> 00:13:09,038 {\an8}dans l'histoire de notre nation, 174 00:13:09,125 --> 00:13:10,875 {\an8}va prendre la parole. 175 00:13:10,958 --> 00:13:13,578 {\an8}Voyons ce qu'elle va dire. 176 00:13:14,208 --> 00:13:16,788 {\an8}Bonsoir à toutes et à tous. 177 00:13:16,875 --> 00:13:19,535 {\an8}Je suis ici car je crois en la démocratie. 178 00:13:21,791 --> 00:13:26,001 {\an8}Et ça fait mal de l'admettre, mais les résultats ne sont pas favorables. 179 00:13:26,083 --> 00:13:29,713 Malgré tout, je suis très fière de vous tous. 180 00:13:30,375 --> 00:13:34,035 Beaucoup de gens ont fait de grands sacrifices 181 00:13:34,125 --> 00:13:37,665 pour ce moment historique. 182 00:13:37,750 --> 00:13:41,790 Des héros anonymes dont les actions altruistes 183 00:13:41,875 --> 00:13:44,325 ont aidé notre démocratie à avancer. 184 00:13:44,833 --> 00:13:48,173 Je vous assure que vos efforts n'ont pas été vains. 185 00:13:48,791 --> 00:13:50,631 Ce n'est pas ce qu tu voulais, 186 00:13:50,708 --> 00:13:53,208 mais au moins, le pays ne coulera pas. 187 00:13:56,541 --> 00:13:59,331 Tu n'es jamais d'accord avec ce que je veux. 188 00:13:59,416 --> 00:14:01,496 Tu te fous de ce que je pense. 189 00:14:01,583 --> 00:14:04,253 Tu dois aller voir Laborde, 190 00:14:04,333 --> 00:14:08,083 t'excuser et lui témoigner ton soutien. 191 00:14:08,791 --> 00:14:10,631 Tu es sérieuse ? 192 00:14:10,708 --> 00:14:13,168 Tu ne comprends pas que notre position 193 00:14:13,250 --> 00:14:16,040 nous oblige à avoir des alliés, pas des ennemis. 194 00:14:20,750 --> 00:14:22,250 Dis-moi la vérité, maman. 195 00:14:25,208 --> 00:14:27,998 Pourquoi tu m'aimes moins que mes frères ? 196 00:14:34,125 --> 00:14:35,705 J'ai dû compenser. 197 00:14:38,458 --> 00:14:40,378 Ce n'était pas leur faute. 198 00:14:41,125 --> 00:14:42,205 Parce que… 199 00:14:43,041 --> 00:14:45,671 tu as toujours été la préférée de ton père. 200 00:14:47,041 --> 00:14:49,171 Pour une fois, oublie le passé. 201 00:14:49,250 --> 00:14:51,420 Et regarde le présent et l'avenir. 202 00:14:51,916 --> 00:14:53,916 Ou tu ne seras jamais heureuse. 203 00:14:55,166 --> 00:14:56,666 Heureuse comme qui ? 204 00:14:58,250 --> 00:14:59,420 Comme toi ? 205 00:14:59,500 --> 00:15:01,290 Exactement, comme moi ! 206 00:15:02,000 --> 00:15:03,080 Tu sais pourquoi ? 207 00:15:03,166 --> 00:15:06,996 Parce que je ne blâme pas les autres pour mes problèmes. 208 00:15:07,500 --> 00:15:08,630 Je les assume. 209 00:15:09,541 --> 00:15:10,541 Tu comprends ? 210 00:15:10,625 --> 00:15:13,075 Des défauts, j'en ai plein. 211 00:15:13,166 --> 00:15:15,126 Que ça te plaise ou non. 212 00:15:17,666 --> 00:15:18,786 Et c'est pour ça 213 00:15:19,333 --> 00:15:20,633 que tu finiras seule. 214 00:15:44,208 --> 00:15:47,668 LABORDE PRÉSIDENT 215 00:15:47,750 --> 00:15:48,630 Joaquín. 216 00:15:48,708 --> 00:15:50,498 - M. le Président. - Un moment. 217 00:15:51,333 --> 00:15:52,923 On a réussi. 218 00:15:53,666 --> 00:15:57,126 Sois prêt à exercer un vrai pouvoir pour une fois. 219 00:15:57,208 --> 00:15:58,918 Ce putain de pays est à nous. 220 00:16:00,500 --> 00:16:01,790 - Santé. - Non. 221 00:16:03,833 --> 00:16:06,383 Je veux m'occuper de nos affaires en cours. 222 00:16:11,375 --> 00:16:13,665 Frérot, tu as eu ce que tu voulais. 223 00:16:14,166 --> 00:16:16,916 Andrés, c'est Jorge Laborde. 224 00:16:17,000 --> 00:16:19,210 Monsieur le Président. 225 00:16:19,833 --> 00:16:23,083 Félicitations. J'ai toujours su que tu y arriverais. 226 00:16:23,166 --> 00:16:25,666 Écoute, Andrés, je t'appelle pour te dire 227 00:16:25,750 --> 00:16:27,460 que dès demain… 228 00:16:28,500 --> 00:16:31,630 Joaquín prendra le contrôle de Monarca. 229 00:16:31,708 --> 00:16:32,748 Pardon ? 230 00:16:33,791 --> 00:16:35,461 Tu m'as entendu. 231 00:16:41,291 --> 00:16:44,081 - Écoute, Jorge… - Monsieur le Président. 232 00:16:45,291 --> 00:16:48,081 Ta famille sait ce qu'il y a de mieux. 233 00:16:48,166 --> 00:16:49,326 Toi aussi ? 234 00:16:50,083 --> 00:16:53,043 J'ai horreur de me répéter. 235 00:16:58,041 --> 00:17:01,131 Félicitations… monsieur le PDG. 236 00:17:16,125 --> 00:17:19,375 Mon père n'a jamais eu à obéir à un président. 237 00:17:20,000 --> 00:17:23,380 Papa n'a jamais été viré de son poste de PDG de Monarca. 238 00:17:23,458 --> 00:17:26,498 Tu as 20 %, moi 20 %. Ana María a… 239 00:17:26,583 --> 00:17:29,383 C'est ça le Mexique, et je ne suis pas ton père. 240 00:17:41,375 --> 00:17:42,575 Joaquín va pas bien. 241 00:17:43,541 --> 00:17:45,291 Il ne peut pas devenir PDG. 242 00:17:46,333 --> 00:17:47,423 Tu l'as vu depuis… 243 00:17:48,166 --> 00:17:49,576 la mort de Lourdes ? 244 00:17:50,333 --> 00:17:51,173 Oui. 245 00:17:56,208 --> 00:17:57,538 Voilà pourquoi. 246 00:17:59,875 --> 00:18:02,575 Il doit reprendre Monarca. 247 00:18:04,458 --> 00:18:05,708 Il en a besoin. 248 00:18:16,250 --> 00:18:18,790 Qu'est-ce que tu fous ? 249 00:18:19,541 --> 00:18:22,131 Tu me donnes le boulot et tu changes d'avis. 250 00:18:22,208 --> 00:18:25,128 Qu'est-ce que tu veux ? Tu joues avec nous. 251 00:18:25,750 --> 00:18:28,750 On ne devait pas garder la famille unie ? 252 00:18:36,500 --> 00:18:37,380 Ana, décroche. 253 00:18:37,458 --> 00:18:39,328 Joaquín est devenu fou. 254 00:18:39,416 --> 00:18:43,126 Le président du Mexique vient de me virer de Monarca. 255 00:18:43,208 --> 00:18:44,748 Tu seras la prochaine. 256 00:19:02,250 --> 00:19:03,290 Tu es renvoyée. 257 00:19:17,333 --> 00:19:20,753 Joaquín, je ne peux imaginer le cauchemar que tu traverses. 258 00:19:20,833 --> 00:19:21,963 Ne te fatigue pas. 259 00:19:22,750 --> 00:19:24,420 Je veux que tu partes d'ici. 260 00:19:24,500 --> 00:19:27,130 - Non, ce n'est pas la solution. - Si. 261 00:19:27,208 --> 00:19:29,748 Tu ne vois pas que tu as besoin de nous ? 262 00:19:29,833 --> 00:19:32,883 Que ça te plaise ou non, tu as besoin de ta famille. 263 00:19:32,958 --> 00:19:34,328 Ma famille ? 264 00:19:35,666 --> 00:19:36,956 Quelle famille ? 265 00:19:39,291 --> 00:19:40,291 Lou ? 266 00:19:41,000 --> 00:19:41,920 Inés ? 267 00:19:43,291 --> 00:19:46,001 Gonzalo, qui veut ma mort ? Ou mon petit-fils ? 268 00:19:48,458 --> 00:19:50,628 Cette famille m'a fait souffrir. 269 00:19:54,958 --> 00:19:56,578 Tu ne peux pas rester seul. 270 00:19:57,625 --> 00:19:59,825 Tu vas diriger la distillerie seul ? 271 00:19:59,916 --> 00:20:02,536 Et les 50 hôtels qu'Andrés vient d'acquérir ? 272 00:20:03,708 --> 00:20:07,538 Les 53 hôtels d'Andrés et la distillerie ne sont rien pour moi. 273 00:20:09,000 --> 00:20:11,210 Le Monarca que tu connais est mort. 274 00:20:12,291 --> 00:20:13,831 Avec Laborde président, 275 00:20:13,916 --> 00:20:16,626 j'irai bien plus haut que notre père. 276 00:20:17,125 --> 00:20:18,495 Et sans ton aide. 277 00:20:19,500 --> 00:20:21,670 Tu me tirerais vers le bas. 278 00:20:24,625 --> 00:20:26,495 On est toujours actionnaires. 279 00:20:27,250 --> 00:20:28,130 Oui. 280 00:20:28,208 --> 00:20:30,538 Si vous n'êtes pas d'accord avec moi, 281 00:20:31,166 --> 00:20:32,166 vendez vos parts. 282 00:20:43,791 --> 00:20:46,251 {\an8}LOS ANGELES, CALIFORNIE 283 00:20:46,333 --> 00:20:47,333 Martin. 284 00:20:48,375 --> 00:20:49,995 Ravi de te revoir. 285 00:20:50,750 --> 00:20:52,080 Ça fait longtemps. 286 00:20:53,041 --> 00:20:53,881 Oui. 287 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 Elle ne reste pas. Merci. 288 00:20:57,833 --> 00:20:59,213 Merci d'être là… 289 00:20:59,291 --> 00:21:02,581 Si je suis ici, c'est pour que tu comprennes. 290 00:21:02,666 --> 00:21:04,706 Ana María et moi sommes divorcés… 291 00:21:05,208 --> 00:21:07,878 mais je ne lui ferai aucun mal. Tu comprends ? 292 00:21:07,958 --> 00:21:11,038 - Bien. Alors, je ferai vite. - Merci. 293 00:21:45,625 --> 00:21:46,955 - C'est quoi ? - Martin… 294 00:21:47,041 --> 00:21:49,881 - Pourquoi je suis là ? Tu fais quoi ? - Attends. 295 00:21:49,958 --> 00:21:51,708 Ça répondra à tes questions. 296 00:22:04,708 --> 00:22:06,628 Bordel, où t'as trouvé ça ? 297 00:22:07,125 --> 00:22:08,245 Peu importe. 298 00:22:08,750 --> 00:22:10,960 Cet homme n'est pas un kidnappeur. 299 00:22:11,041 --> 00:22:13,131 - Non. - Il devait te faire peur. 300 00:22:13,208 --> 00:22:15,288 - Il bosse pour qui ? - Ana María. 301 00:22:16,416 --> 00:22:18,076 C'est quoi, ce jeu ? 302 00:22:18,791 --> 00:22:20,881 - Regarde. - Je vais l'appeler. 303 00:22:41,208 --> 00:22:42,038 Non… 304 00:22:56,291 --> 00:22:57,131 Tonton. 305 00:22:59,208 --> 00:23:00,168 Ça va ? 306 00:23:01,000 --> 00:23:01,830 Je fais aller. 307 00:23:02,958 --> 00:23:04,748 Ravi que Laborde ait gagné. 308 00:23:05,291 --> 00:23:06,711 J'ai voté pour lui. 309 00:23:06,791 --> 00:23:08,751 Ne dis rien à ma mère, 310 00:23:08,833 --> 00:23:11,963 mais j'ai toujours pensé que ce boulot te revenait. 311 00:23:14,250 --> 00:23:17,500 On ne se verra plus ici, donc… 312 00:23:19,875 --> 00:23:20,875 Pourquoi ? 313 00:23:23,333 --> 00:23:24,633 Ma tante m'a viré. 314 00:23:26,208 --> 00:23:27,578 Travaille pour moi. 315 00:23:30,000 --> 00:23:30,960 Vraiment ? 316 00:23:38,375 --> 00:23:39,205 Oui. 317 00:23:40,625 --> 00:23:42,125 Carrément, oui. 318 00:23:47,583 --> 00:23:49,503 D'abord, tu dois me montrer 319 00:23:50,125 --> 00:23:52,125 que tu as ce qu'il faut. 320 00:23:55,791 --> 00:23:56,751 Demande-moi. 321 00:23:57,458 --> 00:23:59,078 Qui a fait ça ? C'est nul. 322 00:23:59,166 --> 00:24:00,456 Nous, madame. 323 00:24:00,541 --> 00:24:03,081 - Vous n'avez pas compris. - Ximena. 324 00:24:03,958 --> 00:24:05,248 Tu te fous de moi ! 325 00:24:05,750 --> 00:24:09,080 Tu as dix minutes pour récupérer tes affaires et partir. 326 00:24:09,583 --> 00:24:10,633 Tu es virée. 327 00:24:14,375 --> 00:24:18,745 De quel droit tu reviens ici ? 328 00:24:18,833 --> 00:24:21,133 Parce que je suis l'assistant 329 00:24:21,208 --> 00:24:24,788 du nouveau directeur général de Monarca, mon oncle Joaquín. 330 00:24:28,500 --> 00:24:29,460 C'est pas drôle. 331 00:24:29,541 --> 00:24:31,461 Depuis que je travaille ici, 332 00:24:31,541 --> 00:24:33,541 j'ai tout fait pour te satisfaire. 333 00:24:33,625 --> 00:24:35,665 Et c'était une perte de temps. 334 00:24:35,750 --> 00:24:36,830 Tu sais pourquoi ? 335 00:24:36,916 --> 00:24:38,666 Parce que tu es arrogante, 336 00:24:38,750 --> 00:24:41,330 une despote et une garce. 337 00:24:44,333 --> 00:24:47,883 J'en ai marre de t'obéir parce qu'on est de la même famille. 338 00:24:48,875 --> 00:24:50,625 Un de nous est un Carranza, 339 00:24:51,125 --> 00:24:53,785 et ce n'est pas toi. Ne l'oublie pas. 340 00:24:54,500 --> 00:24:57,080 Dix minutes. Les messieurs vont t'aider. 341 00:24:57,583 --> 00:24:59,333 Ton chèque est à la compta. 342 00:24:59,416 --> 00:25:00,376 Poussez-vous ! 343 00:25:00,958 --> 00:25:03,628 Une fois sortie, vous ne pourrez plus revenir. 344 00:25:05,125 --> 00:25:06,495 Je veux voir Joaquín. 345 00:25:07,791 --> 00:25:09,501 Dehors, dès qu'elle a fini. 346 00:25:11,583 --> 00:25:14,923 Mme Carranza m'a engagé pour organiser un enlèvement. 347 00:25:16,291 --> 00:25:17,831 D'où vient cette vidéo ? 348 00:25:20,458 --> 00:25:22,878 D'après l'avocat, il est lié à Ana María. 349 00:25:23,875 --> 00:25:27,535 On pensait que c'était l'homme qui avait tué mon père, mais… 350 00:25:27,625 --> 00:25:30,245 C'est des aveux pour l'enlèvement de Martin. 351 00:25:31,458 --> 00:25:32,288 Ignacio. 352 00:25:32,791 --> 00:25:36,081 Il a été torturé, Sofía. Il aurait dit n'importe quoi. 353 00:25:40,916 --> 00:25:42,456 Martin arrive aujourd'hui. 354 00:25:47,125 --> 00:25:49,205 Je te demande juste de l'écouter. 355 00:25:50,125 --> 00:25:52,535 Parle-lui, écoute sa version des choses, 356 00:25:52,625 --> 00:25:53,915 son livre. 357 00:25:55,041 --> 00:25:57,461 Et tu sauras qui est vraiment Ana María. 358 00:26:16,291 --> 00:26:18,711 On avait dit plus de secrets entre nous. 359 00:26:19,500 --> 00:26:21,130 Et c'est le cas. 360 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 Alors… 361 00:26:25,375 --> 00:26:28,575 un truc que tu ne m'as pas dit ou que tu veux me dire ? 362 00:26:28,666 --> 00:26:30,126 À quel sujet, Ignacio ? 363 00:26:33,875 --> 00:26:36,205 Dis-moi ce qu'il se passe. 364 00:26:36,291 --> 00:26:37,751 Je te donne la chance… 365 00:26:37,833 --> 00:26:41,423 Tu me donnes la chance de te dire la vérité ? 366 00:26:41,500 --> 00:26:42,670 Quelle vérité ? 367 00:26:42,750 --> 00:26:45,420 Tu as des secrets que personne ne connaît ? 368 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 Bien sûr. Je suis une femme, j'ai une vie. 369 00:26:48,583 --> 00:26:51,833 Je ne te dois aucune explication, ni à personne d'autre. 370 00:26:51,916 --> 00:26:54,916 Regarde-toi avant de juger les autres. 371 00:26:55,000 --> 00:26:56,960 On fait tous des erreurs, 372 00:26:57,041 --> 00:26:59,421 des choses dont on n'est pas fiers. 373 00:26:59,500 --> 00:27:00,330 Nous tous. 374 00:27:09,750 --> 00:27:11,170 Oui, Peniche ? 375 00:27:11,250 --> 00:27:14,380 Andrés, l'avocat de Jonás vient de m'appeler. 376 00:27:14,458 --> 00:27:15,288 Et ? 377 00:27:15,375 --> 00:27:17,995 Il aurait des preuves discréditant la vidéo. 378 00:27:18,083 --> 00:27:20,633 Ils vont attaquer pour harcèlement sexuel. 379 00:27:20,708 --> 00:27:22,498 C'est toujours 100 millions. 380 00:27:22,583 --> 00:27:25,673 Ils l'annoncent demain matin en conférence de presse. 381 00:27:25,750 --> 00:27:29,580 Il n'attaque pas Monarca, mais vous deux, sur le plan personnel. 382 00:27:50,916 --> 00:27:52,876 Personne ne peut entrer. 383 00:28:10,750 --> 00:28:12,170 Tu vas me tirer dessus ? 384 00:28:18,291 --> 00:28:19,211 Lâchez-moi ! 385 00:28:22,416 --> 00:28:23,626 Joaquín ! 386 00:28:23,708 --> 00:28:27,418 Joaquín, je vais te tuer, espèce d'ordure ! 387 00:28:27,500 --> 00:28:29,000 Lâche-moi, connard ! 388 00:28:30,958 --> 00:28:31,958 Joaquín ! 389 00:29:13,875 --> 00:29:15,205 Merci d'être venue. 390 00:29:17,583 --> 00:29:19,003 Je t'offre un verre ? 391 00:29:19,083 --> 00:29:20,633 Pourquoi je suis ici ? 392 00:29:23,583 --> 00:29:24,543 Assieds-toi. 393 00:29:25,208 --> 00:29:26,708 Que veux-tu me dire ? 394 00:29:32,666 --> 00:29:34,376 Je veux te dire que… 395 00:29:36,208 --> 00:29:38,038 ma mère a tué ton père. 396 00:29:52,375 --> 00:29:54,325 Et aucun de nous ne le savait… 397 00:29:55,208 --> 00:29:56,418 jusqu'à ses aveux. 398 00:29:56,500 --> 00:29:58,460 La démence était une ruse. 399 00:29:58,541 --> 00:29:59,921 Non. 400 00:30:00,458 --> 00:30:01,958 Sa démence est réelle. 401 00:30:04,791 --> 00:30:07,711 En fait, tuer ton père a tout déclenché. 402 00:30:10,958 --> 00:30:12,578 Pourquoi tu me dis ça ? 403 00:30:12,666 --> 00:30:14,666 Parce que je suis fatiguée, Sofía. 404 00:30:18,166 --> 00:30:19,876 Ton père a tué mon père. 405 00:30:22,666 --> 00:30:23,916 Tu ne le savais pas ? 406 00:30:27,250 --> 00:30:29,750 - Si. - Et personne ne t'en veut. 407 00:30:34,625 --> 00:30:38,245 En revenant au Mexique, je pensais retrouver mon père. 408 00:30:39,250 --> 00:30:41,210 Mais à mon retour, j'ai réalisé… 409 00:30:41,875 --> 00:30:43,625 que je devais le laisser. 410 00:30:44,416 --> 00:30:47,536 Que ses erreurs et ses actions étaient les siennes, 411 00:30:47,625 --> 00:30:50,575 pas les miennes. Je n'avais pas à m'en préoccuper. 412 00:30:54,791 --> 00:30:56,041 Tu peux faire pareil. 413 00:30:57,833 --> 00:30:59,383 Et nous laisser en paix. 414 00:31:01,416 --> 00:31:02,826 Tu as raison, Ana María. 415 00:31:06,250 --> 00:31:09,040 Tu aurais dû y penser avant de baiser mon mari. 416 00:31:15,208 --> 00:31:17,038 Surprise qu'il me l'ait dit ? 417 00:31:17,125 --> 00:31:17,955 Oui. 418 00:31:19,000 --> 00:31:20,500 Tu peux m'expliquer ? 419 00:31:22,875 --> 00:31:23,705 Non. 420 00:31:25,166 --> 00:31:26,036 Exactement. 421 00:31:29,583 --> 00:31:32,963 Tu dois comprendre que tes actes ont des conséquences. 422 00:31:54,583 --> 00:31:57,333 Monsieur, restez dans la voiture. 423 00:32:22,583 --> 00:32:23,503 Monsieur. 424 00:32:31,166 --> 00:32:32,376 Baisse ton arme. 425 00:32:35,833 --> 00:32:37,173 Tu veux mourir ? 426 00:32:39,041 --> 00:32:41,211 Tu sais à quoi je pense sans arrêt ? 427 00:32:41,708 --> 00:32:45,418 Qu'est-ce qui se serait passé si j'avais fait un autre choix ? 428 00:32:47,125 --> 00:32:48,455 Je me sens coupable. 429 00:32:50,250 --> 00:32:53,580 Si je ne t'avais pas aidé avec Palafox, 430 00:32:53,666 --> 00:32:55,706 on n'en serait pas là. 431 00:32:57,708 --> 00:33:00,878 Peut-être que le cartel ne serait pas venu au mariage. 432 00:33:02,166 --> 00:33:03,286 Et peut-être… 433 00:33:04,208 --> 00:33:07,038 que tu serais mort au lieu de Lourdes. 434 00:33:13,625 --> 00:33:16,375 Peralta porte plainte pour harcèlement sexuel. 435 00:33:17,500 --> 00:33:20,250 - Et alors ? - Il veut 100 millions de pesos. 436 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 - Paie-le. - Je ne l'ai pas baisé. 437 00:33:23,583 --> 00:33:27,083 Si le procès continue, ça mettra en péril tout Monarca. 438 00:33:27,166 --> 00:33:29,496 Ta lune de miel avec Laborde 439 00:33:30,125 --> 00:33:31,245 survivra à ça ? 440 00:33:50,000 --> 00:33:53,290 LABORDE - PRÉSIDENT DU MEXIQUE 441 00:33:59,958 --> 00:34:02,628 COUCOU ! 442 00:34:02,708 --> 00:34:04,828 QU'EST-CE QUE TU VEUX ? 443 00:34:04,916 --> 00:34:08,456 ON PEUT SE VOIR ? 444 00:34:08,541 --> 00:34:10,501 JE SAIS PAS. 445 00:34:10,583 --> 00:34:15,713 JE T'EN PRIE. DONNE-MOI UNE CHANCE. 446 00:34:19,875 --> 00:34:21,375 VIENS À LA MAISON. 447 00:34:21,458 --> 00:34:24,208 Ce qui est arrivé à ma famille, les élections… 448 00:34:24,291 --> 00:34:26,671 les méchants gagnent toujours. 449 00:34:28,166 --> 00:34:29,876 - Tiens. - Merci. 450 00:34:35,125 --> 00:34:36,285 Tu sais quoi ? 451 00:34:37,916 --> 00:34:39,286 Tu dramatises un peu. 452 00:34:39,833 --> 00:34:43,213 Le Mexique a connu des tragédies pires que Jorge Laborde. 453 00:34:43,291 --> 00:34:48,461 Des politiciens véreux ne gâcheront pas ta vie ou celle des autres. 454 00:34:53,416 --> 00:34:54,376 Pardonne-moi. 455 00:34:55,916 --> 00:34:59,286 Pour ma réaction au mariage et comment je t'ai accusé de… 456 00:34:59,833 --> 00:35:01,463 Je me sens mal depuis ça. 457 00:35:13,583 --> 00:35:15,003 Tu ne veux pas ? 458 00:35:18,375 --> 00:35:19,205 S'il te plaît. 459 00:35:20,625 --> 00:35:21,705 Camila… 460 00:35:24,458 --> 00:35:26,918 Je pensais que la différence d'âge 461 00:35:27,541 --> 00:35:29,581 ne serait pas un problème. 462 00:35:31,208 --> 00:35:32,708 Mais je me suis trompé. 463 00:35:34,083 --> 00:35:35,633 Ce n'est pas un jeu. 464 00:35:43,541 --> 00:35:47,331 Si tu veux suivre cette route avec moi… 465 00:35:48,791 --> 00:35:50,291 tu ne fais pas demi-tour. 466 00:35:57,000 --> 00:35:57,830 D'accord. 467 00:36:07,750 --> 00:36:08,580 Non. 468 00:36:13,625 --> 00:36:14,955 Non, attends. 469 00:36:15,041 --> 00:36:16,671 Santiago, non. 470 00:36:26,333 --> 00:36:30,583 Tu seras un excellent président directeur général de Monarca. 471 00:36:33,208 --> 00:36:35,208 Ta santé mentale est fragile. 472 00:36:35,791 --> 00:36:36,881 On doit t'aider. 473 00:36:43,666 --> 00:36:44,666 Je t'aime, maman. 474 00:36:46,458 --> 00:36:48,128 Et parce que je t'aime, 475 00:36:48,916 --> 00:36:50,576 le mieux que je puisse faire 476 00:36:51,083 --> 00:36:54,463 est de t'envoyer dans un centre où on s'occupera de toi. 477 00:36:54,541 --> 00:36:55,461 Quoi ? 478 00:37:00,750 --> 00:37:02,790 Qu'est-ce que tu fais ? 479 00:37:03,666 --> 00:37:04,666 Joaquín… 480 00:37:05,250 --> 00:37:07,960 - Réfléchis un peu. - Venez avec nous, madame. 481 00:37:08,041 --> 00:37:10,671 Qu'est-ce que vous faites ? Lâchez-moi ! 482 00:37:10,750 --> 00:37:12,080 Lâchez-moi ! Joaquín ! 483 00:37:12,166 --> 00:37:13,626 Joaquín, que fais-tu ? 484 00:37:13,708 --> 00:37:17,418 Joaquín, je ne suis pas responsable de tes choix ! 485 00:37:17,500 --> 00:37:20,040 S'il te plaît, ne me fais pas ça ! 486 00:37:20,125 --> 00:37:23,205 Joaquín, s'il te plaît. Lâchez-moi ! 487 00:37:23,291 --> 00:37:24,631 S'il te plaît ! 488 00:37:24,708 --> 00:37:26,038 Joaquín ! 489 00:37:47,000 --> 00:37:47,830 Prêt ? 490 00:37:50,958 --> 00:37:52,328 Tu agis bien. 491 00:38:06,125 --> 00:38:06,995 Allons-y. 492 00:38:23,750 --> 00:38:24,790 Cecilia. 493 00:38:28,791 --> 00:38:29,631 Cecilia… 494 00:38:33,958 --> 00:38:35,418 Tu me manques, Cecilia. 495 00:38:44,958 --> 00:38:48,288 Plus tôt cette année, je n'allais pas publier ce livre. 496 00:38:49,375 --> 00:38:50,875 Après avoir été enlevé. 497 00:38:52,291 --> 00:38:54,001 Pourquoi changer d'avis ? 498 00:38:54,083 --> 00:38:57,253 Parce que j'ai appris la vérité sur quoi et qui… 499 00:38:58,041 --> 00:38:59,421 j'avais affaire. 500 00:39:08,250 --> 00:39:11,750 J'ai découvert l'identité de la personne qui a orchestré 501 00:39:11,833 --> 00:39:14,463 mon enlèvement, le passage à tabac, 502 00:39:15,458 --> 00:39:16,538 et la torture. 503 00:39:17,625 --> 00:39:19,575 Cette personne fera tout… 504 00:39:22,833 --> 00:39:24,793 pour m'empêcher de publier. 505 00:39:40,708 --> 00:39:41,878 Cette personne… 506 00:39:46,791 --> 00:39:47,711 est ma femme. 507 00:39:50,916 --> 00:39:54,536 Ana María Carranza. 508 00:40:08,666 --> 00:40:09,496 Fausto… 509 00:40:10,333 --> 00:40:11,463 Papa est mort. 510 00:40:11,541 --> 00:40:13,961 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 511 00:40:14,041 --> 00:40:14,881 Tu l'as dit… 512 00:40:14,958 --> 00:40:16,878 On doit protéger la famille, 513 00:40:16,958 --> 00:40:19,418 même de tes propres secrets. 514 00:40:20,416 --> 00:40:21,246 Maman… 515 00:40:21,333 --> 00:40:22,793 - Ça va ? - Tu vas bien ? 516 00:40:22,875 --> 00:40:24,245 Tu finiras seule. 517 00:40:24,333 --> 00:40:27,083 Je suis la seule qui maintient la famille unie. 518 00:40:27,166 --> 00:40:28,826 La famille tue. 519 00:40:29,375 --> 00:40:30,705 C'est ça, la famille. 520 00:40:30,791 --> 00:40:33,501 Tu ne peux pas prendre ce qui est à moi. 521 00:40:33,583 --> 00:40:35,583 Dire que je suis folle. 522 00:40:37,041 --> 00:40:39,211 Voilà pourquoi tu finiras seule. 523 00:40:39,291 --> 00:40:40,581 Sors-moi de là. 524 00:40:45,833 --> 00:40:46,673 Merci. 525 00:40:53,875 --> 00:40:55,075 Tu fais quoi ? 526 00:40:57,416 --> 00:40:58,746 Tu veux quoi, Ana ? 527 00:41:00,833 --> 00:41:02,583 Tu fais quoi, Andrés ? 528 00:41:04,750 --> 00:41:06,040 Pourquoi tu es ici ? 529 00:41:19,000 --> 00:41:19,960 C'est quoi ? 530 00:41:20,708 --> 00:41:22,288 Le résultat d'un test ADN. 531 00:41:23,583 --> 00:41:25,503 Sur toi, Joaquín, moi… 532 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 et notre père. 533 00:41:31,916 --> 00:41:34,576 Maman a eu un amant pendant des années. 534 00:41:34,666 --> 00:41:37,416 Alberto Vela, l'homme que papa a tué. 535 00:41:37,916 --> 00:41:42,166 Il l'a tué parce que Vela voulait savoir si l'un de nous était de lui. 536 00:41:56,291 --> 00:42:00,331 Papa a partagé son héritage entre ses trois enfants. 537 00:42:01,166 --> 00:42:03,706 Son testament dit : "à ses trois enfants." 538 00:42:04,708 --> 00:42:06,498 Joaquín n'est pas un Carranza. 539 00:42:26,166 --> 00:42:27,916 On lui reprendra Monarca. 540 00:42:30,541 --> 00:42:32,291 On lui prendra tout. 541 00:44:28,250 --> 00:44:30,250 Sous-titres : Marc Pheulpin