1 00:00:06,208 --> 00:00:09,788 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,380 ‫מותק, תראי מי רוצה להגיד שלום.‬ 3 00:00:14,125 --> 00:00:16,075 ‫לו!‬ 4 00:00:16,583 --> 00:00:17,963 ‫גונזלו, תסתכל לכאן.‬ 5 00:00:19,833 --> 00:00:20,713 ‫קטנטונת!‬ 6 00:00:25,291 --> 00:00:26,581 ‫תשלחי נשיקה לאבא.‬ 7 00:00:27,291 --> 00:00:29,541 ‫תגידי לו שאת אוהבת אותו ומתגעגעת אליו.‬ 8 00:00:30,250 --> 00:00:33,210 ‫אני אוהבת אותך, אבא.‬ ‫אני אוהבת אותך ומתגעגעת אליך.‬ 9 00:00:33,291 --> 00:00:35,921 ‫חמודה קטנה שלי!‬ 10 00:00:38,250 --> 00:00:39,830 ‫תצטרכי להתמודד עם זה.‬ 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,036 ‫אני לא רוצה להיות לבד.‬ ‫-יש לך אותי.‬ 12 00:00:44,125 --> 00:00:45,625 ‫איזו משפחה יפה יש לך.‬ 13 00:00:46,166 --> 00:00:49,496 ‫יש לך עסק איתי.‬ ‫-מר קרנסה. אני לא כאן בשבילך.‬ 14 00:00:51,041 --> 00:00:52,171 ‫אבא…‬ 15 00:00:55,666 --> 00:00:58,416 {\an8}‫- חודשיים לאחר מכן -‬ 16 00:01:12,208 --> 00:01:15,458 ‫היום הוא יום היסטורי למקסיקו.‬ 17 00:01:15,541 --> 00:01:18,131 ‫מיליוני גברים ונשים מקסיקנים‬ 18 00:01:18,208 --> 00:01:21,918 ‫יסיימו את אחד המרוצים הצמודים לנשיאות‬ 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,330 ‫בתולדות האומה שלנו.‬ 20 00:01:23,416 --> 00:01:26,576 ‫חורחה לבורדה,‬ ‫מועמד הקואליציה "מקסיקו ראשונה"…‬ 21 00:01:26,666 --> 00:01:28,956 ‫נמצא באתר הבחירות מספר 30.‬ 22 00:01:29,041 --> 00:01:32,041 ‫הוא הטיל את פתק ההצבעה שלו...‬ ‫-במירוץ הצמוד מאוד הזה.‬ 23 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 ‫אדוני המועמד, תוכל לומר כמה מילים, בבקשה?‬ 24 00:01:34,750 --> 00:01:36,920 ‫מה דעתך על יום הבחירות הזה?‬ 25 00:01:37,500 --> 00:01:40,670 ‫אני שמח מאוד להיות כאן,‬ ‫בחגיגה הזאת של דמוקרטיה.‬ 26 00:01:40,750 --> 00:01:44,830 ‫יש לי אמון רב שהתוצאות יהיו לטובתנו.‬ 27 00:01:44,916 --> 00:01:48,746 ‫אבל... האזרחים הם אלה שיחליטו.‬ 28 00:01:48,833 --> 00:01:50,713 ‫אני מאמין שאזרחי מקסיקו‬ 29 00:01:50,791 --> 00:01:54,131 ‫יבחרו את המועמד שיוביל את מקסיקו‬ 30 00:01:54,208 --> 00:01:55,458 ‫לעתיד הרבה יותר מוצלח.‬ 31 00:01:55,541 --> 00:01:56,541 ‫נכון מאוד, אדלה.‬ 32 00:01:56,625 --> 00:01:58,035 ‫כל סקרי היציאה תמימי דעים:‬ 33 00:01:58,125 --> 00:02:00,705 ‫הפער בין פילאר אורטגה לחורחה לבורדה‬ 34 00:02:00,791 --> 00:02:03,081 ‫הוא פחות מאחוז אחד.‬ 35 00:02:03,166 --> 00:02:06,626 ‫זה אומר שהיום כל אחד מהם עשוי להיבחר ‬ 36 00:02:06,708 --> 00:02:09,038 ‫לנשיא הבא של מקסיקו.‬ 37 00:02:28,541 --> 00:02:29,541 ‫- פניצ'ה ושות' -‬ 38 00:02:29,625 --> 00:02:31,875 ‫הלקוח שלי אינו מוכן לנהל משא ומתן.‬ 39 00:02:32,458 --> 00:02:33,708 ‫מאה מיליון פסו.‬ 40 00:02:34,208 --> 00:02:37,878 ‫זה המחיר על ההתעללות המזעזעת ‬ 41 00:02:37,958 --> 00:02:40,458 ‫שהוא עבר מצד הממונים עליו.‬ 42 00:02:40,958 --> 00:02:43,288 ‫הדחף המיני הבלתי מרוסן שלהם,‬ 43 00:02:43,375 --> 00:02:46,035 ‫בנוסף לניצול לרעה של כוחם,‬ 44 00:02:46,125 --> 00:02:50,575 ‫גרמו לפגיעה בבריאותו הנפשית של לקוחי.‬ 45 00:02:50,666 --> 00:02:52,456 ‫ומה שיותר גרוע...‬ ‫-עשרה מיליון.‬ 46 00:02:53,458 --> 00:02:54,828 ‫זאת ההצעה היחידה שלי.‬ 47 00:02:54,916 --> 00:02:57,456 ‫כפי שאמרתי, לא באנו כדי לנהל משא ומתן.‬ 48 00:02:58,125 --> 00:03:02,205 ‫אם מר וגברת קרנסה יסרבו לפצות בהגינות‬ 49 00:03:02,291 --> 00:03:04,081 ‫את הלקוח שלנו כפי שהוא ראוי,‬ 50 00:03:04,166 --> 00:03:07,166 ‫ניאלץ להגיש תלונה פלילית.‬ 51 00:03:08,750 --> 00:03:10,630 ‫אנשים חכמים יותר ממך‬ 52 00:03:11,541 --> 00:03:15,581 ‫וחזקים יותר ניסו לדפוק את המשפחה שלי בעבר.‬ 53 00:03:16,666 --> 00:03:18,076 ‫אף אחד מעולם לא הצליח.‬ 54 00:03:18,166 --> 00:03:20,536 ‫אני יודע שהמשפחה שלך חזקה מאוד.‬ 55 00:03:21,125 --> 00:03:22,075 ‫כן.‬ 56 00:03:22,166 --> 00:03:24,456 ‫ובכל זאת, הבן שלך נכנס לכלא.‬ 57 00:03:24,541 --> 00:03:27,711 ‫תשתוק! אל תכניס את הבן שלי לזה.‬ 58 00:03:27,791 --> 00:03:29,291 ‫אני מזכיר אותו כדי להבהיר‬ 59 00:03:29,375 --> 00:03:32,875 ‫שכאשר התקשורת תשמע ‬ ‫את הגרסה שלי על מה שקרה,‬ 60 00:03:32,958 --> 00:03:38,668 ‫הם יבינו שאתם שניכם המקור לכל הבעיות שלו.‬ 61 00:03:38,750 --> 00:03:39,580 ‫אפס.‬ 62 00:03:43,916 --> 00:03:45,376 ‫ההצעה שלי עכשיו היא אפס.‬ 63 00:03:46,208 --> 00:03:49,748 ‫לא תראה ממני אפילו פסו אחד‬ ‫בכל חייך האומללים.‬ 64 00:03:51,625 --> 00:03:52,705 ‫פישלת.‬ 65 00:03:54,000 --> 00:03:55,040 ‫אנדרס…‬ 66 00:03:56,708 --> 00:03:57,748 ‫תנו לנו רגע.‬ 67 00:04:01,083 --> 00:04:03,753 ‫אני צריך לדבר עם אשתי לבד, בבקשה.‬ 68 00:04:05,250 --> 00:04:07,130 ‫אתם צריכים לתת הצעה סבירה.‬ 69 00:04:10,958 --> 00:04:13,918 ‫יש לנו רק דרך אחת להילחם בזה.‬ 70 00:04:26,583 --> 00:04:29,463 ‫ידעת על זה לפני הנסיעה לוואיארטה?‬ 71 00:04:30,291 --> 00:04:31,211 ‫כן.‬ 72 00:04:34,916 --> 00:04:36,456 ‫ביקשת ממנו לעשות את זה?‬ 73 00:04:38,666 --> 00:04:40,286 ‫לא, אתם שניכם עשיתם זאת,‬ 74 00:04:41,291 --> 00:04:42,711 ‫לגמרי בעצמכם.‬ 75 00:04:47,958 --> 00:04:50,168 ‫אמרת שנעשה הכול ביחד.‬ 76 00:04:51,333 --> 00:04:53,003 ‫אתה תמרנת אותי.‬ 77 00:04:55,500 --> 00:04:58,170 ‫חימנה, זאת את שהפרת את ההסכם שלנו.‬ 78 00:04:59,291 --> 00:05:00,751 ‫תראי לאן זה הוביל אותנו.‬ 79 00:05:02,125 --> 00:05:03,455 ‫לא, אל תיגע בי.‬ 80 00:05:06,791 --> 00:05:08,331 ‫אין כאן קורבנות.‬ 81 00:05:10,083 --> 00:05:13,423 ‫יש לנו נשק, אבל רק את יכולה ללחוץ על ההדק.‬ 82 00:05:15,708 --> 00:05:18,038 ‫אתה אומר זאת כאילו אין לי ברירה.‬ 83 00:05:21,208 --> 00:05:22,288 ‫אין לך.‬ 84 00:05:33,208 --> 00:05:34,788 ‫אדוני.‬ ‫-תודה.‬ 85 00:05:39,000 --> 00:05:41,580 ‫חואקין, למה אתה לא עונה לשיחות שלי?‬ 86 00:05:42,083 --> 00:05:43,753 ‫היי, זאת לא הייתה אשמתי.‬ 87 00:05:45,416 --> 00:05:47,246 ‫זאת הייתה הדרך היחידה להגן עליך.‬ 88 00:05:47,333 --> 00:05:49,543 ‫הוא איים על הילדים שלך!‬ 89 00:05:51,000 --> 00:05:52,790 ‫את לא רוצה שאהיה אויבת שלך.‬ 90 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 ‫עזוב אותי, אידיוט. עזוב אותי!‬ 91 00:05:58,375 --> 00:05:59,575 ‫תני לי סיבה.‬ 92 00:06:00,916 --> 00:06:01,876 ‫כל סיבה.‬ 93 00:06:28,000 --> 00:06:29,460 ‫גונזלו, בוא נלך!‬ 94 00:06:35,625 --> 00:06:38,325 ‫זה לא בריא בשבילך‬ ‫להישאר כאן כל כך הרבה זמן.‬ 95 00:06:40,416 --> 00:06:41,286 ‫אהובי...‬ 96 00:06:46,041 --> 00:06:48,131 ‫עומד להיוולד לנו תינוק, גונזלו.‬ 97 00:06:50,208 --> 00:06:51,628 ‫הוא זקוק לאביו.‬ 98 00:06:53,000 --> 00:06:54,250 ‫הוא זקוק לשנינו.‬ 99 00:07:02,125 --> 00:07:03,745 ‫אם משהו פעם יקרה לי...‬ 100 00:07:05,625 --> 00:07:06,495 ‫אהובי.‬ 101 00:07:06,583 --> 00:07:07,713 ‫תבטיחי לי...‬ 102 00:07:08,916 --> 00:07:11,876 ‫שלא תיתני לאבא שלי להתקרב לבן שלי.‬ 103 00:07:16,583 --> 00:07:17,583 ‫תבטיחי לי.‬ 104 00:07:21,750 --> 00:07:22,880 ‫אני מבטיחה.‬ 105 00:07:36,041 --> 00:07:37,171 ‫אני מבטיחה.‬ 106 00:07:42,041 --> 00:07:44,331 ‫תגיד לי בבקשה שמצאת משהו מועיל.‬ 107 00:07:44,875 --> 00:07:46,165 ‫אל דאגה,‬ 108 00:07:46,250 --> 00:07:48,330 ‫יש לי חדשות על אנה מריה.‬ 109 00:07:48,416 --> 00:07:49,496 ‫את תאהבי אותן.‬ 110 00:07:56,083 --> 00:08:00,633 ‫לפני חודש, אחד מאנשיי עקב ‬ ‫אחר מנהל האבטחה של אנה מריה.‬ 111 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 ‫השגנו גישה לכל המסרונים שלה,‬ 112 00:08:07,541 --> 00:08:10,631 ‫לאימיילים, לציוצים שלה,‬ 113 00:08:10,708 --> 00:08:13,458 ‫ובסופו של דבר, מצאנו הודעה מוצפנת.‬ 114 00:08:13,541 --> 00:08:14,541 ‫- מתחבר למכשיר -‬ 115 00:08:15,208 --> 00:08:18,458 ‫אנה מריה הורתה למנדייטה לשכור את האיש הזה.‬ 116 00:08:18,541 --> 00:08:21,921 ‫אנחנו לא יודעים בשביל מה, ‬ ‫אבל יש לו עבר פלילי.‬ 117 00:08:24,500 --> 00:08:27,750 ‫עלינו לדבר עם האיש הזה.‬ ‫-כבר איתרתי אותו.‬ 118 00:08:31,250 --> 00:08:32,080 ‫אני אדבר איתו.‬ 119 00:08:32,166 --> 00:08:34,206 ‫אעדכן אותך.‬ ‫-לא.‬ 120 00:08:36,791 --> 00:08:38,331 ‫לא, אני רוצה לבוא איתך.‬ 121 00:08:39,916 --> 00:08:42,746 ‫הצלחתי לסטור לו, אבל הוא אפילו לא מצמץ.‬ 122 00:08:43,541 --> 00:08:47,581 ‫פחדתי לצרוח, כי חששתי ‬ ‫שזה יגרום לו להיות אלים אפילו יותר...‬ 123 00:08:48,166 --> 00:08:49,706 ‫ולהוציא את זה עליי.‬ 124 00:08:53,166 --> 00:08:54,666 ‫לכן החלטתי...‬ 125 00:08:59,125 --> 00:09:01,495 ‫לתת לו לנשק אותי‬ 126 00:09:01,583 --> 00:09:04,213 ‫ולנסות להתחמק ממנו.‬ 127 00:09:04,291 --> 00:09:06,251 ‫אבל בדיוק כשעמדתי לעשות את זה…‬ 128 00:09:07,625 --> 00:09:09,665 ‫הוא סובב אותי אל הקיר.‬ 129 00:09:14,791 --> 00:09:16,081 ‫ואנס אותי.‬ 130 00:09:17,500 --> 00:09:20,500 ‫את יודעת מה באמת קרה במעלית הזאת.‬ 131 00:09:21,791 --> 00:09:24,331 ‫אתה אנסת אותי, זה מה שקרה.‬ 132 00:09:24,416 --> 00:09:26,286 ‫בבקשה, בואו נשמור על קור רוח...‬ 133 00:09:26,375 --> 00:09:28,325 ‫את חושבת שאת יכולה להפחיד אותי?‬ 134 00:09:28,916 --> 00:09:30,536 ‫את רק תגרמי לתקשורת‬ 135 00:09:30,625 --> 00:09:33,915 ‫להתעניין אפילו יותר בתיק שלך.‬ 136 00:09:34,500 --> 00:09:36,920 ‫וזה מה שהכי מפחיד אותך, חימנה.‬ 137 00:09:37,000 --> 00:09:38,420 ‫בואו כולנו נשמור על קור רוח.‬ 138 00:09:38,500 --> 00:09:40,580 ‫היא משקרת. היא זאת שהתחילה איתי.‬ 139 00:09:40,666 --> 00:09:43,496 ‫מר פרלטה...‬ ‫-היא הייתה זקוקה נואשות לזיון טוב!‬ 140 00:09:43,583 --> 00:09:45,333 ‫אל תאמר אף מילה נוספת!‬ 141 00:09:46,541 --> 00:09:48,211 ‫עשה מה שהיא אומרת, חונאס.‬ 142 00:09:49,875 --> 00:09:51,995 ‫מר פרלטה, בוא איתי, בבקשה.‬ 143 00:10:09,958 --> 00:10:13,668 ‫הסוס לא היה מוכן לזוז. מסתבר שהוא חרבן!‬ 144 00:10:14,583 --> 00:10:17,003 ‫כמובן, איבדתי נקודות...‬ 145 00:10:17,083 --> 00:10:20,423 ‫היי, דודה. אני לא...‬ ‫-אל תקרא לי "דודה", בטלן.‬ 146 00:10:21,625 --> 00:10:22,995 ‫סליחה?‬ 147 00:10:25,791 --> 00:10:29,791 ‫נמאס לי לסבול אותך ‬ ‫רק בגלל שאתה הבן של אנה מריה.‬ 148 00:10:30,583 --> 00:10:33,963 ‫דודה, זה לא הוגן ש...‬ ‫-אל תקרא לי ככה, אני הבוסית שלך!‬ 149 00:10:34,041 --> 00:10:36,041 ‫ולא אכפת לי מה לדעתך הוגן.‬ 150 00:10:36,125 --> 00:10:39,455 ‫אתה חסר תועלת, ובכל זאת אתה כאן.‬ ‫זה לא הוגן.‬ 151 00:10:40,041 --> 00:10:42,711 ‫התייחסת אליי כמו לחרא מאז שהגעתי לכאן...‬ 152 00:10:42,791 --> 00:10:46,211 ‫אם אתה לא אוהב איך שאני מתייחסת אליך,‬ ‫לך לבכות לאימא שלך.‬ 153 00:10:50,791 --> 00:10:52,081 ‫זה קשקוש.‬ 154 00:10:57,458 --> 00:10:58,418 ‫תסתלק!‬ 155 00:11:00,416 --> 00:11:01,536 ‫החוצה!‬ 156 00:11:02,125 --> 00:11:03,915 ‫אתה מפוטר.‬ 157 00:11:27,750 --> 00:11:29,170 ‫תגיד להם להפסיק.‬ 158 00:11:30,375 --> 00:11:33,665 ‫אל תדאגי, אם הוא ישתף פעולה, ‬ ‫הכול ילך חלק.‬ 159 00:11:39,000 --> 00:11:42,380 ‫אנחנו יודעים שאנה מריה קרנסה ‬ ‫שכרה אותך לעבודה.‬ 160 00:11:50,416 --> 00:11:52,576 ‫זה מספיק! עצור.‬ 161 00:12:02,500 --> 00:12:04,630 ‫אני צריכה לדעת מה הייתה העבודה הזאת.‬ 162 00:12:07,041 --> 00:12:07,921 ‫חוליו.‬ 163 00:12:19,166 --> 00:12:22,456 ‫גברת קרנסה שכרה אותי לביים חטיפה.‬ 164 00:12:27,666 --> 00:12:28,576 ‫תגיד את זה שוב.‬ 165 00:12:30,000 --> 00:12:33,580 ‫גברת קרנסה שכרה אותי לביים חטיפה.‬ 166 00:12:35,291 --> 00:12:36,251 ‫של מי?‬ 167 00:12:38,708 --> 00:12:40,128 ‫של בעלה.‬ 168 00:12:45,291 --> 00:12:48,541 ‫התוצאות הרשמיות של הבחירות‬ 169 00:12:48,625 --> 00:12:50,785 ‫הוכרזו.‬ 170 00:12:50,875 --> 00:12:53,785 ‫לאחר שצבר 52,6 אחוז מכלל הקולות, ‬ 171 00:12:53,875 --> 00:12:58,995 ‫חורחה לבורדה הוא הנשיא הבא של מקסיקו.‬ 172 00:12:59,083 --> 00:13:04,173 ‫נמסר לנו שפילאר אורטגה,‬ ‫שהשיגה 47,2 אחוז מהקולות…‬ 173 00:13:04,250 --> 00:13:06,630 {\an8}‫ועלינו להדגיש זאת, מה שאף אישה‬ 174 00:13:06,708 --> 00:13:09,038 {\an8}‫בתולדות האומה שלנו מעולם לא השיגה,‬ 175 00:13:09,125 --> 00:13:10,875 {\an8}‫עומדת למסור הצהרה.‬ 176 00:13:10,958 --> 00:13:13,578 {\an8}‫בואו נראה מה יש לה לומר.‬ 177 00:13:14,208 --> 00:13:16,788 {\an8}‫ערב טוב לכולן ולכולם.‬ 178 00:13:16,875 --> 00:13:19,535 {\an8}‫אני כאן היום כי אני מאמינה בדמוקרטיה.‬ 179 00:13:21,666 --> 00:13:23,496 {\an8}‫ולמרות שכואב לי להודות‬ 180 00:13:23,583 --> 00:13:26,003 {\an8}‫שהתוצאות לא היו לטובתנו,‬ 181 00:13:26,083 --> 00:13:29,713 ‫אני גאה מאוד בכל אחד ואחד מכם.‬ 182 00:13:30,375 --> 00:13:34,035 ‫אנשים רבים הקריבו קורבנות גדולים‬ 183 00:13:34,125 --> 00:13:37,665 ‫כדי שהרגע ההיסטורי הזה יקרה.‬ 184 00:13:37,750 --> 00:13:41,790 ‫גיבורים אנונימיים ‬ ‫שפעלו מטעמים בלתי אנוכיים‬ 185 00:13:41,875 --> 00:13:44,325 ‫וסייעו לדמוקרטיה שלנו לעשות קפיצה קדימה.‬ 186 00:13:44,833 --> 00:13:48,173 ‫הרשו לי להבטיח לכם שמאמציכם לא היו לשווא.‬ 187 00:13:48,791 --> 00:13:50,631 ‫אני יודעת שזה לא מה שרצית,‬ 188 00:13:50,708 --> 00:13:53,208 ‫אבל לפחות המדינה לא תמצא את עצמה בביבים.‬ 189 00:13:56,541 --> 00:13:59,331 ‫אף פעם לא הסכמת עם מה שאני רוצה, אימא.‬ 190 00:13:59,416 --> 00:14:01,496 ‫לא אכפת לך מה אני רוצה.‬ 191 00:14:01,583 --> 00:14:04,253 ‫מה שאת צריכה לעשות זה ‬ ‫ללכת להיפגש עם לבורדה,‬ 192 00:14:04,333 --> 00:14:08,083 ‫להתנצל בפניו ולהישבע לו אמונים.‬ 193 00:14:08,791 --> 00:14:10,631 ‫את באמת מציעה את זה?‬ 194 00:14:10,708 --> 00:14:13,208 ‫את לא מבינה שהמעמד שלנו‬ 195 00:14:13,291 --> 00:14:16,001 ‫דורש שנעשה לנו בני ברית, לא אויבים.‬ 196 00:14:20,791 --> 00:14:22,251 ‫תספרי לי את האמת, אימא.‬ 197 00:14:25,208 --> 00:14:27,998 ‫למה אף פעם לא אהבת אותי ‬ ‫כמו שאת אוהבת את אחיי?‬ 198 00:14:34,125 --> 00:14:35,705 ‫הייתי צריכה לפצות.‬ 199 00:14:38,458 --> 00:14:40,378 ‫זאת לא הייתה אשמתם.‬ 200 00:14:41,125 --> 00:14:42,205 ‫כי את...‬ 201 00:14:43,041 --> 00:14:45,671 ‫תמיד היית הבת האהובה על אבא שלך.‬ 202 00:14:47,041 --> 00:14:49,171 ‫לשם שינוי, תשאירי את העבר מאחור.‬ 203 00:14:49,250 --> 00:14:51,420 ‫תתמקדי בהווה ובעתיד.‬ 204 00:14:51,916 --> 00:14:53,916 ‫אחרת, לעולם לא תהיי מאושרת.‬ 205 00:14:55,166 --> 00:14:56,666 ‫מאושרת כמו מי?‬ 206 00:14:58,250 --> 00:14:59,420 ‫מאושרת כמוך?‬ 207 00:14:59,500 --> 00:15:01,290 ‫בדיוק, מאושרת כמוני!‬ 208 00:15:02,041 --> 00:15:03,041 ‫ואת יודעת למה?‬ 209 00:15:03,125 --> 00:15:06,995 ‫כי אני לא מסתובבת‬ ‫ומאשימה את כולם בבעיות שלי.‬ 210 00:15:07,458 --> 00:15:08,628 ‫אני לוקחת אחריות על עצמי.‬ 211 00:15:09,541 --> 00:15:10,541 ‫את מבינה?‬ 212 00:15:10,625 --> 00:15:13,075 ‫פגמים והכול, יש לי הרבה כאלה.‬ 213 00:15:13,166 --> 00:15:15,576 ‫גם אם זה מוצא חן בעיני מישהו וגם אם לא.‬ 214 00:15:17,666 --> 00:15:18,786 ‫וזאת הסיבה...‬ 215 00:15:19,333 --> 00:15:20,633 ‫שבסוף תישארי לבד.‬ 216 00:15:44,208 --> 00:15:47,668 ‫- לבורדה, נשיא -‬ 217 00:15:47,750 --> 00:15:48,630 ‫חואקין.‬ 218 00:15:48,708 --> 00:15:50,498 ‫אדוני הנשיא.‬ ‫-תן לנו דקה.‬ 219 00:15:51,333 --> 00:15:52,923 ‫עשינו זאת, גבר.‬ 220 00:15:53,666 --> 00:15:57,126 ‫תהיה מוכן להתחיל ‬ ‫להפעיל כוח אמיתי לשם שינוי.‬ 221 00:15:57,208 --> 00:15:58,918 ‫המדינה המזוינת הזאת שלנו.‬ 222 00:16:00,500 --> 00:16:01,790 ‫לחיים.‬ ‫-לא.‬ 223 00:16:03,833 --> 00:16:06,633 ‫אני מעדיף להמשיך בעניין‬ ‫שעומד מבחינתנו על הפרק.‬ 224 00:16:11,375 --> 00:16:13,665 ‫אחי, קיבלת מה שרצית.‬ 225 00:16:14,166 --> 00:16:16,916 ‫אנדרס, זה חורחה לבורדה.‬ 226 00:16:17,000 --> 00:16:19,210 ‫אדוני הנשיא.‬ 227 00:16:19,833 --> 00:16:23,083 ‫ברכותיי, אדוני. תמיד ידעתי שתנצח.‬ 228 00:16:23,166 --> 00:16:25,666 ‫תקשיב, אנדרס, התקשרתי להודיע לך‬ 229 00:16:25,750 --> 00:16:27,460 ‫שהחל ממחר…‬ 230 00:16:28,500 --> 00:16:31,630 ‫חואקין ייקח את קבוצת מונרקה תחת שליטתו.‬ 231 00:16:31,708 --> 00:16:32,748 ‫סליחה?‬ 232 00:16:33,791 --> 00:16:35,461 ‫שמעת אותי.‬ 233 00:16:41,291 --> 00:16:44,081 ‫תראה, חורחה...‬ ‫-אדוני הנשיא.‬ 234 00:16:45,291 --> 00:16:48,081 ‫המשפחה שלך יודעת מה הכי טוב.‬ 235 00:16:48,166 --> 00:16:49,326 ‫אני מקווה שגם אתה.‬ 236 00:16:50,083 --> 00:16:53,043 ‫אני לא אוהב לחזור על ההוראות שלי.‬ 237 00:16:58,041 --> 00:17:01,131 ‫מזל טוב... אדוני המנכ"ל.‬ 238 00:17:16,125 --> 00:17:19,375 ‫לאבא שלי אף פעם לא היה נשיא ‬ ‫שאמר לו מה לעשות!‬ 239 00:17:20,000 --> 00:17:23,380 ‫אבא מעולם לא הודח כמנכ"ל מונרקה.‬ 240 00:17:23,458 --> 00:17:26,498 ‫יש לך 20 אחוז, לי יש 20 אחוז. ‬ ‫לאנה מריה יש...‬ 241 00:17:26,583 --> 00:17:29,383 ‫ככה זה עובד במקסיקו, ואני לא אבא שלך!‬ 242 00:17:41,375 --> 00:17:42,575 ‫חואקין לא בריא.‬ 243 00:17:43,541 --> 00:17:45,541 ‫הוא לא יכול לקבל את השליטה כמנכ"ל.‬ 244 00:17:46,333 --> 00:17:47,423 ‫ראית אותו...‬ 245 00:17:48,166 --> 00:17:49,576 ‫מאז שלורדס מתה?‬ 246 00:17:50,333 --> 00:17:51,173 ‫כן.‬ 247 00:17:56,208 --> 00:17:57,538 ‫זאת בדיוק הסיבה.‬ 248 00:17:59,875 --> 00:18:02,575 ‫הוא צריך להשתלט על מונרקה.‬ 249 00:18:04,458 --> 00:18:05,708 ‫הוא זקוק לזה.‬ 250 00:18:16,250 --> 00:18:18,790 ‫מה את עושה, לעזאזל?‬ 251 00:18:19,541 --> 00:18:22,131 ‫את נותנת את התפקיד לי ולמחרת למישהו אחר.‬ 252 00:18:22,208 --> 00:18:25,128 ‫מה את רוצה, לעזאזל? את משחקת איתנו.‬ 253 00:18:25,750 --> 00:18:28,750 ‫ככה, לעזאזל, את שומרת על המשפחה מאוחדת?‬ 254 00:18:36,500 --> 00:18:37,380 ‫אנה, תעני לי.‬ 255 00:18:37,458 --> 00:18:39,328 ‫חואקין השתגע.‬ 256 00:18:39,416 --> 00:18:43,126 ‫נשיא מקסיקו פיטר אותי עכשיו ממונרקה.‬ 257 00:18:43,208 --> 00:18:44,748 ‫את בטח הבאה בתור.‬ 258 00:18:44,833 --> 00:18:48,423 ‫- מונרקה -‬ 259 00:19:02,250 --> 00:19:03,290 ‫את מפוטרת.‬ 260 00:19:17,375 --> 00:19:20,745 ‫חואקין, אני לא יכולה‬ ‫לדמיין את הסיוט שאתה עובר.‬ 261 00:19:20,833 --> 00:19:22,673 ‫תחסכי ממני את השתתפותך בצערי.‬ 262 00:19:22,750 --> 00:19:24,420 ‫אני רוצה שתצאי מהבניין.‬ 263 00:19:24,500 --> 00:19:27,130 ‫לא, זאת לא התשובה.‬ ‫-זאת כן.‬ 264 00:19:27,208 --> 00:19:29,748 ‫אתה לא רואה שאתה זקוק לכולנו?‬ 265 00:19:29,833 --> 00:19:32,883 ‫גם אם זה לא מוצא חן בעיניך,‬ ‫אתה זקוק למשפחה שלך.‬ 266 00:19:32,958 --> 00:19:34,328 ‫המשפחה שלי?‬ 267 00:19:35,666 --> 00:19:36,956 ‫איזו משפחה?‬ 268 00:19:39,291 --> 00:19:40,291 ‫לו?‬ 269 00:19:41,000 --> 00:19:41,920 ‫אינס?‬ 270 00:19:43,291 --> 00:19:46,001 ‫גונזלו, שמעדיף לראות אותי מת? או הנכד שלי?‬ 271 00:19:48,458 --> 00:19:50,628 ‫כי המשפחה הזאת רק גרמה לי כאב.‬ 272 00:19:54,958 --> 00:19:56,998 ‫לכן אתה לא יכול לעשות את זה לבד.‬ 273 00:19:57,625 --> 00:19:59,825 ‫אתה תנהל את המזקקה בעצמך?‬ 274 00:19:59,916 --> 00:20:02,536 ‫מה עם 50 המלונות שאנדרס רכש עכשיו?‬ 275 00:20:03,708 --> 00:20:07,538 ‫53 המלונות של אנדרס והמזקקה ‬ ‫ממש לא חשובים לי.‬ 276 00:20:09,000 --> 00:20:11,210 ‫מונרקה שהכרת פעם מת עכשיו.‬ 277 00:20:12,291 --> 00:20:13,831 ‫עם לבורדה כנשיא,‬ 278 00:20:13,916 --> 00:20:16,626 ‫אגיע לגבהים שאבא שלנו אפילו לא חלם עליהם.‬ 279 00:20:17,125 --> 00:20:18,665 ‫אני לא צריך אותך בשביל זה.‬ 280 00:20:19,500 --> 00:20:21,670 ‫למעשה, את רק היית מכבידה אותי.‬ 281 00:20:24,625 --> 00:20:26,495 ‫אנחנו עדיין בעלי מניות.‬ 282 00:20:27,250 --> 00:20:28,130 ‫כן.‬ 283 00:20:28,208 --> 00:20:30,538 ‫ואם את לא מסכימה עם הבחירות שלי,‬ 284 00:20:31,166 --> 00:20:32,166 ‫תמכרי אותן.‬ 285 00:20:43,791 --> 00:20:46,251 {\an8}‫- לוס אנג'לס, קליפורניה -‬ 286 00:20:46,333 --> 00:20:47,333 ‫מרטין. ‬ 287 00:20:48,375 --> 00:20:49,995 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 288 00:20:50,750 --> 00:20:52,080 ‫עבר הרבה זמן. ‬ 289 00:20:53,041 --> 00:20:53,881 ‫עבר זמן. ‬ 290 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 ‫היא לא נשארת. תודה.‬ 291 00:20:57,833 --> 00:20:59,213 ‫תודה שבאת. ‬ 292 00:20:59,291 --> 00:21:02,581 ‫הסיבה היחידה שאני כאן היא כדי שתביני‬ 293 00:21:02,666 --> 00:21:04,706 ‫שרק בגלל שאנה מריה ואני גרושים…‬ 294 00:21:05,208 --> 00:21:07,878 ‫לעולם לא אפגע בה. את מבינה?‬ 295 00:21:07,958 --> 00:21:11,038 ‫בסדר... אם כך, אזדרז.‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 296 00:21:45,625 --> 00:21:47,125 ‫מה קורה פה?‬ ‫-מרטין… ‬ 297 00:21:47,208 --> 00:21:49,878 ‫למה אני כאן? מה את עושה?‬ ‫-היי, חכה, בבקשה.‬ 298 00:21:49,958 --> 00:21:51,708 ‫זה יענה על כל השאלות שלך.‬ 299 00:22:04,708 --> 00:22:06,628 ‫איפה השגת את זה, לעזאזל?‬ 300 00:22:07,125 --> 00:22:08,245 ‫זה לא משנה. ‬ 301 00:22:08,750 --> 00:22:10,960 ‫אתה צריך לדעת שהאיש הזה הוא לא חוטף.‬ 302 00:22:11,041 --> 00:22:13,131 ‫כמובן שהוא חוטף!‬ ‫-הוא נשכר כדי להפחיד אותך.‬ 303 00:22:13,208 --> 00:22:15,708 ‫בשביל מי הוא עובד, לעזאזל?‬ ‫-בשביל אנה מריה.‬ 304 00:22:16,416 --> 00:22:18,076 ‫איזו מין בדיחה חולנית זאת? ‬ 305 00:22:18,791 --> 00:22:20,881 ‫בבקשה, תמשיך לצפות.‬ ‫-אני אתקשר אליה.‬ 306 00:22:41,208 --> 00:22:42,038 ‫לא… ‬ 307 00:22:56,291 --> 00:22:57,131 ‫דוד.‬ 308 00:22:59,208 --> 00:23:00,168 ‫מה שלומך?‬ 309 00:23:01,000 --> 00:23:01,830 ‫מחזיק מעמד.‬ 310 00:23:02,958 --> 00:23:04,748 ‫אני שמח שלבורדה ניצח.‬ 311 00:23:05,291 --> 00:23:06,711 ‫למעשה, הצבעתי לו.‬ 312 00:23:06,791 --> 00:23:08,751 ‫אל תספר לאימא שלי,‬ 313 00:23:08,833 --> 00:23:11,963 ‫אבל תמיד חשבתי ‬ ‫שאתה צריך לקבל את התפקיד הזה.‬ 314 00:23:14,250 --> 00:23:17,500 ‫אני מניח שלא אראה אותך כאן יותר, אז...‬ 315 00:23:19,875 --> 00:23:20,875 ‫למה?‬ 316 00:23:23,333 --> 00:23:24,633 ‫דודה שלי פיטרה אותי.‬ 317 00:23:26,208 --> 00:23:27,578 ‫אתה רוצה לעבוד בשבילי?‬ 318 00:23:30,000 --> 00:23:30,960 ‫באמת?‬ 319 00:23:38,375 --> 00:23:39,205 ‫כן.‬ 320 00:23:40,625 --> 00:23:42,125 ‫במאה אחוז, כן.‬ 321 00:23:47,583 --> 00:23:49,503 ‫ראשית, אתה צריך להראות לי‬ 322 00:23:50,125 --> 00:23:52,125 ‫שיש לך באמת מה שדרוש.‬ 323 00:23:55,791 --> 00:23:56,751 ‫רק תגיד לי.‬ 324 00:23:57,458 --> 00:23:59,078 ‫מי עיצב את זה? זה נורא.‬ 325 00:23:59,166 --> 00:24:00,456 ‫אנחנו, גברתי.‬ 326 00:24:00,541 --> 00:24:03,081 ‫לא הבנתם כלום.‬ ‫-חימנה.‬ 327 00:24:03,958 --> 00:24:05,248 ‫אתה בטח צוחק עליי!‬ 328 00:24:05,750 --> 00:24:09,080 ‫יש לך עשר דקות לאסוף את החפצים שלך וללכת.‬ 329 00:24:09,583 --> 00:24:10,633 ‫את מפוטרת.‬ 330 00:24:14,375 --> 00:24:18,745 ‫מה נותן לך את הזכות לחזור לכאן?‬ 331 00:24:18,833 --> 00:24:21,133 ‫העובדה שאני העוזר‬ 332 00:24:21,208 --> 00:24:24,788 ‫של המנכ"ל החדש של מונרקה, דוד שלי, חואקין.‬ 333 00:24:28,500 --> 00:24:29,460 ‫בדיחה גרועה.‬ 334 00:24:29,541 --> 00:24:33,541 ‫מאז שהתחלתי לעבוד כאן, ‬ ‫לא עשיתי כלום מלבד לנסות לרצות אותך.‬ 335 00:24:33,625 --> 00:24:35,705 ‫וזה היה בזבוז זמן.‬ 336 00:24:35,791 --> 00:24:36,831 ‫את יודעת למה?‬ 337 00:24:36,916 --> 00:24:38,666 ‫כי את שחצנית,‬ 338 00:24:38,750 --> 00:24:41,330 ‫עריצה וכלבה.‬ 339 00:24:44,333 --> 00:24:47,883 ‫נמאס לי לאכול חרא ממך בגלל שאנחנו משפחה.‬ 340 00:24:48,875 --> 00:24:50,625 ‫רק אחד מאיתנו הוא קרנסה כאן,‬ 341 00:24:51,125 --> 00:24:53,785 ‫ואל תשכחי, זאת לא את.‬ 342 00:24:54,500 --> 00:24:57,080 ‫עשר דקות. הבחורים כאן יעזרו לך.‬ 343 00:24:57,583 --> 00:24:59,333 ‫ההמחאה שלך במשאבי אנוש.‬ 344 00:24:59,416 --> 00:25:00,376 ‫זוז!‬ 345 00:25:01,000 --> 00:25:03,630 ‫גברתי, ברגע שתצאי מהמשרד הזה,‬ ‫לא תוכלי לחזור.‬ 346 00:25:05,125 --> 00:25:06,575 ‫אני רוצה לדבר עם חואקין.‬ 347 00:25:07,791 --> 00:25:09,751 ‫תלוו אותה החוצה כשהיא תסיים כאן.‬ 348 00:25:11,583 --> 00:25:14,923 ‫גברת קרנסה שכרה אותי לביים חטיפה.‬ 349 00:25:16,291 --> 00:25:17,831 ‫מאיפה השגת את הווידאו הזה?‬ 350 00:25:20,458 --> 00:25:23,128 ‫עורך הדין שלי ‬ ‫מצא קשר בין האיש הזה לאנה מריה.‬ 351 00:25:23,875 --> 00:25:27,535 ‫חשבנו שהוא הרוצח השכיר‬ ‫שהרג את אבא שלי, אבל הבנו...‬ 352 00:25:27,625 --> 00:25:30,245 ‫שההודאה שלו הייתה על החטיפה של מרטין, מה?‬ 353 00:25:31,458 --> 00:25:32,288 ‫איגנסיו.‬ 354 00:25:32,791 --> 00:25:36,081 ‫הוא עבר עינויים, סופיה. ‬ ‫הוא היה אומר כל דבר.‬ 355 00:25:40,916 --> 00:25:42,456 ‫מרטין טס לכאן היום.‬ 356 00:25:47,125 --> 00:25:49,205 ‫אני רק מבקשת שתקשיב לו עד הסוף.‬ 357 00:25:50,125 --> 00:25:52,535 ‫דבר איתו, תקשיב לצד שלו בסיפור,‬ 358 00:25:52,625 --> 00:25:53,915 ‫מה שהוא כתב בספר שלו.‬ 359 00:25:55,041 --> 00:25:57,461 ‫ואז תדע מי אנה מריה באמת.‬ 360 00:26:16,291 --> 00:26:18,711 ‫חשבתי שאין סודות בינינו.‬ 361 00:26:19,500 --> 00:26:21,130 ‫וזה נכון.‬ 362 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 ‫אם ככה...‬ 363 00:26:25,375 --> 00:26:28,535 ‫יש משהו שלא סיפרת לי או שאת רוצה לספר לי?‬ 364 00:26:28,625 --> 00:26:30,125 ‫על מה, איגנסיו?‬ 365 00:26:33,875 --> 00:26:36,205 ‫רק תגיד לי במה מדובר.‬ 366 00:26:36,291 --> 00:26:37,751 ‫אני נותן לך את ההזדמנות ל...‬ 367 00:26:37,833 --> 00:26:41,423 ‫אתה נותן לי הזדמנות לומר לך את האמת?‬ 368 00:26:41,500 --> 00:26:42,670 ‫איזו אמת?‬ 369 00:26:42,750 --> 00:26:45,420 ‫יש משהו שאפילו הילדים שלך לא יודעים עליו?‬ 370 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 ‫כמובן שיש, אני אישה עם חיים משלי.‬ 371 00:26:48,583 --> 00:26:51,833 ‫אני לא חייבת שום הסברים לך או לאף אחד אחר.‬ 372 00:26:51,916 --> 00:26:54,916 ‫תסתכל על עצמך לפני שאתה שופט אחרים.‬ 373 00:26:55,000 --> 00:26:56,960 ‫כולנו עושים כאן טעויות,‬ 374 00:26:57,041 --> 00:26:59,421 ‫כולנו עושים דברים שאנחנו לא גאים בהם.‬ 375 00:26:59,500 --> 00:27:00,330 ‫כולנו.‬ 376 00:27:09,750 --> 00:27:11,170 ‫מה קרה, פניצ'ה?‬ 377 00:27:11,250 --> 00:27:14,380 ‫אנדרס, עורך הדין של חונאס התקשר אליי.‬ 378 00:27:14,458 --> 00:27:15,288 ‫אז?‬ 379 00:27:15,375 --> 00:27:17,995 ‫חונאס טוען שיש לו הוכחה‬ ‫ששוללת את אמינות הסרטון.‬ 380 00:27:18,083 --> 00:27:20,633 ‫הם מתכוונים להגיש ‬ ‫את התביעה באשמת הטרדה מינית.‬ 381 00:27:20,708 --> 00:27:22,538 ‫הסכום נשאר 100 מיליון.‬ 382 00:27:22,625 --> 00:27:25,665 ‫הם מכריזים על כך ‬ ‫מחר בבוקר במסיבת עיתונאים.‬ 383 00:27:25,750 --> 00:27:29,580 ‫הוא לא רודף אחרי מונרקה‬ ‫אלא אחרי שניכם, ברמה האישית.‬ 384 00:27:50,916 --> 00:27:52,876 ‫קיבלתי הוראה לא לאפשר לך להיכנס.‬ 385 00:28:10,791 --> 00:28:12,131 ‫אתה מתכוון לירות בי?‬ 386 00:28:18,291 --> 00:28:19,211 ‫תעזבו אותי!‬ 387 00:28:22,416 --> 00:28:23,626 ‫חואקין!‬ 388 00:28:23,708 --> 00:28:27,418 ‫חואקין, אני אהרוג אותך, בן זונה!‬ 389 00:28:27,500 --> 00:28:29,000 ‫עזוב אותי, בן זונה!‬ 390 00:28:30,958 --> 00:28:31,958 ‫חואקין!‬ 391 00:29:13,875 --> 00:29:15,205 ‫תודה שבאת.‬ 392 00:29:17,583 --> 00:29:19,003 ‫אפשר להציע לך משקה?‬ 393 00:29:19,083 --> 00:29:20,633 ‫למה הזמנת אותי לכאן?‬ 394 00:29:23,583 --> 00:29:24,543 ‫שבי, בבקשה.‬ 395 00:29:25,208 --> 00:29:26,708 ‫מה את רוצה לומר לי?‬ 396 00:29:32,666 --> 00:29:34,376 ‫מה שאני רוצה להגיד לך זה...‬ 397 00:29:36,208 --> 00:29:38,038 ‫שאימא שלי הרגה את אבא שלך.‬ 398 00:29:52,375 --> 00:29:54,325 ‫ואף אחד מאיתנו לא ידע על כך...‬ 399 00:29:55,208 --> 00:29:56,418 ‫עד שהיא הודתה.‬ 400 00:29:56,500 --> 00:29:58,460 ‫אז, השיטיון היה תרמית.‬ 401 00:29:58,541 --> 00:29:59,921 ‫לא, הוא לא היה תרמית.‬ 402 00:30:00,458 --> 00:30:01,958 ‫השיטיון שלה אמיתי.‬ 403 00:30:04,791 --> 00:30:07,711 ‫למעשה, מה שגרם לו להתפרץ‬ ‫היה הרצח של אבא שלך.‬ 404 00:30:10,958 --> 00:30:12,628 ‫למה את מספרת לי את זה?‬ 405 00:30:12,708 --> 00:30:14,628 ‫כי אני עייפה, סופיה.‬ 406 00:30:18,166 --> 00:30:19,876 ‫אבא שלך הרג את אבא שלי.‬ 407 00:30:22,666 --> 00:30:23,916 ‫לא ידעת את זה?‬ 408 00:30:27,250 --> 00:30:29,750 ‫ידעתי.‬ ‫-ואף אחד לא מאשים אותך בזה.‬ 409 00:30:34,625 --> 00:30:38,245 ‫כשחזרתי למקסיקו, תכננתי להתאחד עם אבא שלי.‬ 410 00:30:39,250 --> 00:30:41,210 ‫אבל ברגע שחזרתי, הבנתי...‬ 411 00:30:41,875 --> 00:30:43,625 ‫שבמקום זאת, אני צריכה להיפרד ממנו.‬ 412 00:30:44,416 --> 00:30:47,536 ‫הבנתי שהטעויות שלו, המעשים שלו, היו שלו,‬ 413 00:30:47,625 --> 00:30:50,575 ‫לא שלי, לא הייתי חייבת ‬ ‫לקבל אותם כנטל על עצמי.‬ 414 00:30:54,791 --> 00:30:56,381 ‫למה שלא תעשי את אותו הדבר?‬ 415 00:30:57,833 --> 00:30:59,383 ‫ותניחי לנו לנפשנו.‬ 416 00:31:01,416 --> 00:31:02,826 ‫את צודקת, אנה מריה.‬ 417 00:31:06,250 --> 00:31:09,040 ‫אבל היית צריכה לחשוב על זה‬ ‫לפני שהזדיינת עם בעלי.‬ 418 00:31:15,208 --> 00:31:17,038 ‫חשבת שהוא לא יספר לי?‬ 419 00:31:17,125 --> 00:31:17,955 ‫כן.‬ 420 00:31:19,000 --> 00:31:20,500 ‫את רוצה להסביר את עצמך?‬ 421 00:31:22,875 --> 00:31:23,705 ‫לא.‬ 422 00:31:25,166 --> 00:31:26,036 ‫בדיוק.‬ 423 00:31:29,583 --> 00:31:32,963 ‫אני מקווה שיום אחד תביני‬ ‫שלמעשים שלך יש השלכות.‬ 424 00:31:54,583 --> 00:31:57,333 ‫אדוני, תישאר במכונית.‬ 425 00:32:22,583 --> 00:32:23,503 ‫אדוני.‬ 426 00:32:31,166 --> 00:32:32,376 ‫תוריד את הנשק.‬ 427 00:32:35,833 --> 00:32:37,173 ‫אתה רוצה להיהרג?‬ 428 00:32:39,041 --> 00:32:41,211 ‫אתה יודע על מה אני לא מצליח להפסיק לחשוב?‬ 429 00:32:41,708 --> 00:32:45,418 ‫מה היה קורה אילו החלטתי אחרת?‬ 430 00:32:47,125 --> 00:32:48,455 ‫אני מרגיש אשם.‬ 431 00:32:50,250 --> 00:32:53,580 ‫כי אם לא הייתי עוזר לך עם פאלאפוקס,‬ 432 00:32:53,666 --> 00:32:55,706 ‫לא היינו נמצאים במצב הזה.‬ 433 00:32:57,708 --> 00:33:00,878 ‫אולי הקרטל לא היה מתפרץ לחתונה של גונזלו.‬ 434 00:33:02,166 --> 00:33:03,286 ‫ואולי...‬ 435 00:33:04,208 --> 00:33:07,038 ‫אתה היית מת במקום לורדס.‬ 436 00:33:13,625 --> 00:33:16,375 ‫חונאס פרלטה הגיש תביעה על הטרדה מינית.‬ 437 00:33:17,500 --> 00:33:20,250 ‫אז?‬ ‫-הוא רוצה מאה מיליון פסו.‬ 438 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 ‫תשלם.‬ ‫-אני לא זה שהזדיינתי איתו.‬ 439 00:33:23,583 --> 00:33:27,083 ‫אם התביעה תצא לפועל,‬ ‫היא תאיים על מונרקה כולה.‬ 440 00:33:27,166 --> 00:33:29,496 ‫אתה חושב שירח הדבש שלך עם לבורדה‬ 441 00:33:30,125 --> 00:33:31,245 ‫ישרוד את זה?‬ 442 00:33:50,000 --> 00:33:53,290 ‫- לבורדה, נשיא מקסיקו -‬ 443 00:33:59,750 --> 00:34:02,630 ‫- קמילה: היי! -‬ 444 00:34:02,708 --> 00:34:04,748 ‫- סנטיאגו: מה את רוצה? -‬ 445 00:34:04,833 --> 00:34:08,583 ‫- קמילה: נוכל להיפגש? -‬ 446 00:34:08,666 --> 00:34:10,536 ‫- סנטיאגו: אני לא יודע. -‬ 447 00:34:10,625 --> 00:34:15,705 ‫- קמילה: אני מתחננת. תן לי הזדמנות. -‬ 448 00:34:19,916 --> 00:34:21,376 ‫- סנטיאגו: תפגשי אותי כאן. -‬ 449 00:34:21,458 --> 00:34:24,208 ‫אחרי מה שקרה למשפחה שלי,‬ ‫ועכשיו עם הבחירות,‬ 450 00:34:24,291 --> 00:34:26,671 ‫נראה שרק הרעים מנצחים.‬ 451 00:34:28,166 --> 00:34:29,876 ‫הנה.‬ ‫-תודה.‬ 452 00:34:35,125 --> 00:34:36,415 ‫את יודעת מה אני חושב?‬ 453 00:34:37,916 --> 00:34:39,286 ‫שאת מגזימה.‬ 454 00:34:39,833 --> 00:34:43,213 ‫מקסיקו שרדה ‬ ‫טרגדיות גרועות יותר מחורחה לבורדה.‬ 455 00:34:43,291 --> 00:34:48,461 ‫חבורה של פוליטיקאים מושחתים ‬ ‫לא תהרוס את חייך או את חייו של אף אחד אחר.‬ 456 00:34:53,416 --> 00:34:54,376 ‫תוכל לסלוח לי?‬ 457 00:34:55,916 --> 00:34:59,286 ‫על איך שהגבתי בחתונה ועל שהאשמתי אותך ב…‬ 458 00:34:59,833 --> 00:35:01,463 ‫הרגשתי נורא בגלל זה.‬ 459 00:35:13,583 --> 00:35:15,003 ‫אתה לא רוצה אותי?‬ 460 00:35:18,375 --> 00:35:19,205 ‫בבקשה.‬ 461 00:35:20,625 --> 00:35:21,705 ‫קמילה...‬ 462 00:35:24,458 --> 00:35:26,918 ‫בהתחלה חשבתי שההבדל בין הגילים‬ 463 00:35:27,541 --> 00:35:29,581 ‫לא יעמוד בדרכנו.‬ 464 00:35:31,208 --> 00:35:32,708 ‫אבל מסתבר שטעיתי.‬ 465 00:35:34,083 --> 00:35:35,633 ‫זה לא משחק.‬ 466 00:35:43,541 --> 00:35:47,331 ‫אם אתה רוצה ללכת איתי בדרך הזאת...‬ 467 00:35:48,791 --> 00:35:50,291 ‫אין דרך חזרה.‬ 468 00:35:57,000 --> 00:35:57,830 ‫בסדר.‬ 469 00:36:07,750 --> 00:36:08,580 ‫לא.‬ 470 00:36:13,625 --> 00:36:14,955 ‫רגע, לא.‬ 471 00:36:15,041 --> 00:36:16,671 ‫בבקשה, סנטיאגו, לא.‬ 472 00:36:26,333 --> 00:36:30,583 ‫אני בטוחה שתעשה ‬ ‫עבודה מדהימה כמנכ"ל מונרקה.‬ 473 00:36:33,208 --> 00:36:35,208 ‫הבריאות הנפשית שלך שברירית, אימא.‬ 474 00:36:35,791 --> 00:36:36,881 ‫את זקוקה לעזרה.‬ 475 00:36:43,708 --> 00:36:44,668 ‫אני אוהב אותך.‬ 476 00:36:46,458 --> 00:36:48,128 ‫ובדיוק מפני שאני אוהב אותך,‬ 477 00:36:48,958 --> 00:36:50,998 ‫הדבר הטוב ביותר שאני יכול לעשות למענך‬ 478 00:36:51,083 --> 00:36:54,463 ‫הוא לשלוח אותך למתקן ‬ ‫שבו תקבלי את הטיפול שאת זקוקה לו.‬ 479 00:36:54,541 --> 00:36:55,461 ‫מה אתה אומר?‬ 480 00:37:00,750 --> 00:37:02,790 ‫מה אתה עושה? בבקשה.‬ 481 00:37:03,666 --> 00:37:04,666 ‫חואקין...‬ 482 00:37:05,250 --> 00:37:07,960 ‫תחשוב על זה, זאת טעות.‬ ‫-בואי איתנו, גברתי.‬ 483 00:37:08,041 --> 00:37:10,671 ‫מה אתה עושה? תניחו לי, בבקשה!‬ 484 00:37:10,750 --> 00:37:12,080 ‫עזבו אותי! חואקין!‬ 485 00:37:12,166 --> 00:37:13,626 ‫חואקין, מה אתה עושה?‬ 486 00:37:13,708 --> 00:37:17,418 ‫חואקין, אני לא אשמה בבחירות שלך!‬ 487 00:37:17,500 --> 00:37:20,040 ‫בבקשה, אל תעשה לי את זה, חואקין!‬ 488 00:37:20,125 --> 00:37:23,205 ‫חואקין, בבקשה! תן לי ללכת!‬ 489 00:37:23,291 --> 00:37:24,631 ‫חואקין, בבקשה!‬ 490 00:37:24,708 --> 00:37:26,038 ‫חואקין!‬ 491 00:37:47,000 --> 00:37:47,830 ‫מוכן?‬ 492 00:37:50,958 --> 00:37:52,328 ‫אתה עושה את הדבר הנכון.‬ 493 00:38:06,125 --> 00:38:06,995 ‫קדימה.‬ 494 00:38:23,750 --> 00:38:24,790 ‫ססיליה.‬ 495 00:38:28,791 --> 00:38:29,631 ‫ססיליה…‬ 496 00:38:33,958 --> 00:38:35,418 ‫אני מתגעגע אלייך, ססיליה.‬ 497 00:38:44,958 --> 00:38:48,288 ‫מוקדם יותר השנה,‬ ‫לא התכוונתי לפרסם את הספר הזה.‬ 498 00:38:49,375 --> 00:38:50,875 ‫לאחר שנחטפתי.‬ 499 00:38:52,291 --> 00:38:54,001 ‫מה גרם לך לשנות את דעתך?‬ 500 00:38:54,083 --> 00:38:57,253 ‫כי גיליתי את האמת על מה ומי ‬ 501 00:38:58,041 --> 00:38:59,421 ‫באמת יצא נגדי.‬ 502 00:39:08,250 --> 00:39:11,750 ‫גיליתי את זהותו של האדם שהיה אחראי לכך‬ 503 00:39:11,833 --> 00:39:14,463 ‫שנחטפתי, הוכיתי‬ 504 00:39:15,458 --> 00:39:16,538 ‫ועוניתי.‬ 505 00:39:17,625 --> 00:39:19,575 ‫האיש הזה לא יבחל בדבר… ‬ 506 00:39:22,833 --> 00:39:24,793 ‫כדי למנוע ממני לפרסם את הספר הזה.‬ 507 00:39:40,708 --> 00:39:41,878 ‫האדם הזה…‬ 508 00:39:46,791 --> 00:39:47,711 ‫הוא אשתי.‬ 509 00:39:50,916 --> 00:39:54,536 ‫אנה מריה קרנסה. ‬ 510 00:40:08,666 --> 00:40:09,496 ‫פאוסטו…‬ 511 00:40:10,333 --> 00:40:11,463 ‫אימא, אבא מת.‬ 512 00:40:11,541 --> 00:40:13,961 ‫מה הם עשו לך, אהובי?‬ 513 00:40:14,041 --> 00:40:14,881 ‫אמרת זאת בעצמך...‬ 514 00:40:14,958 --> 00:40:16,878 ‫אנחנו חייבים להגן על המשפחה‬ 515 00:40:16,958 --> 00:40:19,418 ‫אפילו מפני הסודות שלך.‬ 516 00:40:20,416 --> 00:40:21,246 ‫אימא...‬ 517 00:40:21,333 --> 00:40:22,793 ‫את מאושרת?‬ ‫-את בסדר?‬ 518 00:40:22,875 --> 00:40:24,245 ‫את תישארי לבד.‬ 519 00:40:24,333 --> 00:40:27,083 ‫היחידה שמחזיקה את המשפחה הזאת ביחד,‬ ‫זאת אני.‬ 520 00:40:27,166 --> 00:40:28,826 ‫המשפחה הורגת.‬ 521 00:40:29,375 --> 00:40:30,705 ‫בשביל זה יש משפחה.‬ 522 00:40:30,791 --> 00:40:33,501 ‫את לא יכולה לקחת את מה ששייך לי בדין!‬ 523 00:40:33,583 --> 00:40:35,583 ‫להגיד שאני משוגעת.‬ 524 00:40:37,041 --> 00:40:39,211 ‫בגלל זה את תישארי בסוף לבד.‬ 525 00:40:39,291 --> 00:40:40,581 ‫תיקח אותי מכאן.‬ 526 00:40:45,833 --> 00:40:46,673 ‫תודה.‬ 527 00:40:53,875 --> 00:40:55,075 ‫מה אתה עושה?‬ 528 00:40:57,416 --> 00:40:58,746 ‫מה את רוצה, אנה?‬ 529 00:41:00,833 --> 00:41:02,583 ‫מה אתה עושה, אנדרס?‬ 530 00:41:04,750 --> 00:41:06,040 ‫למה באת לכאן?‬ 531 00:41:19,000 --> 00:41:19,960 ‫מה זה?‬ 532 00:41:20,708 --> 00:41:22,288 ‫בדיקת דנ"א שהזמנתי.‬ 533 00:41:23,583 --> 00:41:25,503 ‫שלך, של חואקין, שלי...‬ 534 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 ‫ושל אבא שלנו.‬ 535 00:41:31,916 --> 00:41:34,576 ‫לאימא היה מאהב במשך שנים רבות.‬ 536 00:41:34,666 --> 00:41:37,416 ‫אלברטו ולה, האיש שאבינו הרג.‬ 537 00:41:37,916 --> 00:41:42,166 ‫הוא הרג אותו כי ולה רצה לדעת‬ ‫אם הוא היה האב של מישהו מאיתנו.‬ 538 00:41:56,291 --> 00:42:00,331 ‫אבא חילק את הירושה שלו‬ ‫באופן שווה בין שלושת ילדיו.‬ 539 00:42:01,166 --> 00:42:03,706 ‫זה כתוב בבירור בצוואה שלו, "לשלושת ילדיו".‬ 540 00:42:04,708 --> 00:42:06,248 ‫חואקין הוא לא קרנסה.‬ 541 00:42:26,166 --> 00:42:28,166 ‫אנחנו ניקח ממנו את מונרקה בחזרה.‬ 542 00:42:30,541 --> 00:42:32,291 ‫אנחנו ניקח ממנו הכול.‬ 543 00:44:25,500 --> 00:44:30,250 ‫עברית: שלמה ליברמן ‬