1
00:00:06,208 --> 00:00:09,788
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,380
Szívem, nézd, ki van itt!
3
00:00:14,125 --> 00:00:16,075
Lou!
4
00:00:16,583 --> 00:00:17,963
Gonzalo, nézz ide!
5
00:00:19,833 --> 00:00:20,713
Kicsim!
6
00:00:25,291 --> 00:00:26,711
Küldj apának egy puszit!
7
00:00:27,291 --> 00:00:29,631
Mondd neki, hogy szereted, és hiányzik!
8
00:00:30,250 --> 00:00:33,210
Szeretlek, apu! Szeretlek, és hiányzol!
9
00:00:33,291 --> 00:00:35,921
Te kis édes!
10
00:00:38,250 --> 00:00:39,830
Neked kell elintézned őt.
11
00:00:41,625 --> 00:00:44,205
- Nem akarok egyedül lenni.
- Itt vagyok neked én.
12
00:00:44,291 --> 00:00:46,211
Milyen gyönyörű családod van, köcsög!
13
00:00:46,291 --> 00:00:49,501
- Én kellek neked.
- Nem, Carranza. Nem te kellesz.
14
00:00:51,041 --> 00:00:52,171
Apa…
15
00:00:55,583 --> 00:00:58,423
{\an8}KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB
16
00:01:12,208 --> 00:01:15,458
A mai nap történelmi jelentőségű
Mexikó számára.
17
00:01:15,541 --> 00:01:18,131
Mexikói férfiak és nők milliói szavaztak,
18
00:01:18,208 --> 00:01:21,038
és hamarosan eldől, ki nyeri országunk
19
00:01:21,125 --> 00:01:23,325
eddigi legszorosabb elnökválasztását.
20
00:01:23,416 --> 00:01:26,576
Jorge Laborde,
az Előre, Mexikó! koalíció jelöltje…
21
00:01:26,666 --> 00:01:28,956
A 30. számú szavazóhelyiségben van.
22
00:01:29,041 --> 00:01:32,131
- Épp most szavazott…
- Rendkívül szoros a verseny.
23
00:01:32,666 --> 00:01:34,666
Csak egy kérdés, Elnökjelölt úr!
24
00:01:34,750 --> 00:01:36,920
Hogyan látja a mai választást?
25
00:01:37,500 --> 00:01:40,670
Örülök, hogy itt lehetek
a demokrácia ünnepén.
26
00:01:40,750 --> 00:01:44,830
Bízom benne, hogy az eredmény
nekünk fog kedvezni.
27
00:01:44,916 --> 00:01:48,746
De… az embereké a döntés.
28
00:01:48,833 --> 00:01:50,713
Bízom benne, hogy a mexikóiak
29
00:01:50,791 --> 00:01:54,131
azt a jelöltet választják,
aki egy sokkal jobb jövőt
30
00:01:54,208 --> 00:01:55,458
adhat Mexikónak.
31
00:01:55,541 --> 00:01:56,541
Így van, Adela.
32
00:01:56,625 --> 00:01:58,035
A felmérések szerint
33
00:01:58,125 --> 00:02:00,915
a különbség
Pilar Ortega és Jorge Laborde között
34
00:02:01,000 --> 00:02:03,080
kevesebb, mint egy százalék.
35
00:02:03,166 --> 00:02:06,626
Ez azt jelenti, hogy mindkettőjük esélyes
36
00:02:06,708 --> 00:02:09,038
Mexikó következő elnökének címére.
37
00:02:28,541 --> 00:02:29,791
PENICHE ÜGYVÉDI IRODA
38
00:02:29,875 --> 00:02:31,955
Az ügyfelem nem hajlandó tárgyalni.
39
00:02:32,458 --> 00:02:33,708
Százmillió peso.
40
00:02:34,208 --> 00:02:37,878
Ez az ára a szörnyű bántalmazásnak,
41
00:02:37,958 --> 00:02:40,458
amit a felettesei tettek vele.
42
00:02:40,958 --> 00:02:43,288
A hatalommal való visszaélés mellett
43
00:02:43,375 --> 00:02:46,035
a kielégíthetetlen szexuális vágyuk
44
00:02:46,125 --> 00:02:50,575
nyomot hagyott az ügyfelem
mentális egészségén és jóllétén.
45
00:02:50,666 --> 00:02:51,916
- Sőt…
- Tízmillió.
46
00:02:53,458 --> 00:02:54,828
Ennyit tudok ajánlani.
47
00:02:54,916 --> 00:02:57,166
Mint mondtam, nem tárgyalni jöttünk.
48
00:02:58,083 --> 00:03:01,083
Ha Señor és Señora Carranza
nem hajlandó ügyfelünket
49
00:03:01,166 --> 00:03:04,076
méltányos kártérítésben részesíteni,
50
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
kénytelenek leszünk feljelentést tenni.
51
00:03:08,750 --> 00:03:10,750
Nálad intelligensebb
52
00:03:11,541 --> 00:03:15,581
és befolyásosabb emberek is
próbálták már megszívatni a családomat.
53
00:03:16,666 --> 00:03:18,076
Még nekik sem sikerült.
54
00:03:18,166 --> 00:03:20,536
Tudom, hogy a családod befolyásos.
55
00:03:21,125 --> 00:03:22,075
Igen.
56
00:03:22,166 --> 00:03:24,456
A fiad mégis börtönbe került.
57
00:03:24,541 --> 00:03:27,711
Pofa be! Őt ne keverd bele ebbe!
58
00:03:27,791 --> 00:03:30,501
Csak azért említem őt, mert ha elmondom
59
00:03:30,583 --> 00:03:32,883
az újságíróknak, mi történt,
60
00:03:32,958 --> 00:03:38,668
nyilvánvalóvá válik,
hogy ti voltatok felelősek a problémáiért.
61
00:03:38,750 --> 00:03:39,580
Nulla.
62
00:03:43,916 --> 00:03:45,166
Az ajánlatom nulla.
63
00:03:46,208 --> 00:03:49,748
Egy centet sem fogsz kapni
az egész nyomorult életedben.
64
00:03:51,625 --> 00:03:52,705
Ezt elcseszted.
65
00:03:54,000 --> 00:03:55,040
Andrés…
66
00:03:56,708 --> 00:03:57,748
Egy pillanat!
67
00:04:01,083 --> 00:04:03,753
Beszélnem kell a feleségemmel,
négyszemközt.
68
00:04:05,208 --> 00:04:07,168
Elfogadható ajánlatot kell tenni.
69
00:04:10,958 --> 00:04:13,918
Csak egy módon tudjuk megvédeni magunkat.
70
00:04:26,583 --> 00:04:29,463
Tudtál erről
a vallartai kiruccanásunk előtt?
71
00:04:30,291 --> 00:04:31,211
Igen.
72
00:04:34,916 --> 00:04:36,456
Te kérted, hogy ezt tegye?
73
00:04:38,666 --> 00:04:40,496
Nem, ezt ti ketten csináltátok,
74
00:04:41,291 --> 00:04:42,711
saját akaratotokból.
75
00:04:47,958 --> 00:04:50,288
Azt ígérted, mindent együtt csinálunk.
76
00:04:51,333 --> 00:04:53,003
Manipuláltál.
77
00:04:55,500 --> 00:04:58,170
Ximena, te szegted meg az egyezségünket.
78
00:04:59,291 --> 00:05:00,331
És ide jutottunk.
79
00:05:02,125 --> 00:05:03,455
Ne érj hozzám!
80
00:05:06,791 --> 00:05:08,331
Itt nincsenek áldozatok.
81
00:05:10,083 --> 00:05:13,423
Van egy fegyverünk,
de csak te húzhatod meg a ravaszt.
82
00:05:15,708 --> 00:05:17,668
Mintha nem lenne más választásom.
83
00:05:21,208 --> 00:05:22,288
Nincs is.
84
00:05:33,208 --> 00:05:34,788
- Uram!
- Köszönöm!
85
00:05:39,000 --> 00:05:41,580
Joaquín, miért nem veszed fel, ha hívlak?
86
00:05:42,083 --> 00:05:43,753
Nem az én hibám volt.
87
00:05:45,416 --> 00:05:47,246
Csak így tudtunk megvédeni.
88
00:05:47,333 --> 00:05:49,543
Megfenyegette a gyerekeid!
89
00:05:51,000 --> 00:05:52,830
Ellenségként nem leszek kegyes.
90
00:05:54,500 --> 00:05:56,750
Engedj el, te idióta! Engedj el!
91
00:05:58,375 --> 00:05:59,575
Egy indokot mondjon!
92
00:06:00,916 --> 00:06:01,876
Csak egyet.
93
00:06:28,000 --> 00:06:29,460
Gonzalo, menjünk!
94
00:06:35,625 --> 00:06:37,995
Nem tesz jót, ha ennyi időt töltesz itt.
95
00:06:40,416 --> 00:06:41,286
Édesem…
96
00:06:46,041 --> 00:06:48,131
Úton van a babánk, Gonzalo.
97
00:06:50,208 --> 00:06:51,628
Szüksége van az apjára.
98
00:06:53,000 --> 00:06:54,250
Mindkettőnkre.
99
00:07:02,125 --> 00:07:03,745
Ha bármi történne velem…
100
00:07:05,625 --> 00:07:06,495
Szerelmem!
101
00:07:06,583 --> 00:07:07,713
Ígérd meg…
102
00:07:08,916 --> 00:07:11,876
hogy soha nem engeded
a fiam közelébe az apámat!
103
00:07:16,583 --> 00:07:17,583
Ígérd meg!
104
00:07:21,750 --> 00:07:22,880
Megígérem.
105
00:07:36,041 --> 00:07:37,171
Megígérem.
106
00:07:42,041 --> 00:07:44,041
Ugye találtál valami használhatót?
107
00:07:44,875 --> 00:07:46,165
Ne aggódj,
108
00:07:46,250 --> 00:07:48,330
híreim vannak Ana Maríáról.
109
00:07:48,416 --> 00:07:49,496
Imádni fogod!
110
00:07:56,083 --> 00:08:00,633
Egy hónapja az egyik emberem
követte Ana María egyik biztonsági őrét.
111
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Hozzáfértünk Ana María összes SMS-éhez,
112
00:08:07,541 --> 00:08:10,631
e-mailjéhez, tweetjéhez,
113
00:08:10,708 --> 00:08:13,458
és végül találtunk
egy titkosított üzenetet.
114
00:08:13,541 --> 00:08:14,541
CSATLAKOZÁS
115
00:08:15,208 --> 00:08:18,458
Ana María megkérte Mendietát,
hogy vegyen fel valakit.
116
00:08:18,541 --> 00:08:21,921
Nem tudjuk, mire, de büntetett előéletű.
117
00:08:24,500 --> 00:08:27,750
- Beszélnünk kell vele.
- Már megtaláltam.
118
00:08:31,250 --> 00:08:32,080
Beszélek vele.
119
00:08:32,166 --> 00:08:34,206
- Értesíteni foglak.
- Nem.
120
00:08:36,791 --> 00:08:38,331
Nem, veled akarok menni.
121
00:08:39,916 --> 00:08:42,746
Sikerült megpofoznom, de meg se rezzent.
122
00:08:43,541 --> 00:08:47,581
Féltem sikítani,
nehogy még erőszakosabbá váljon,
123
00:08:48,166 --> 00:08:49,706
és rajtam vezesse le.
124
00:08:53,166 --> 00:08:54,666
Szóval úgy döntöttem…
125
00:08:59,125 --> 00:09:01,495
hagyom, hogy megcsókoljon,
126
00:09:01,583 --> 00:09:04,213
aztán megpróbálom lerázni.
127
00:09:04,291 --> 00:09:06,251
De ahogy erre készültem…
128
00:09:07,625 --> 00:09:09,665
a fal felé fordított.
129
00:09:14,791 --> 00:09:16,081
És megerőszakolt.
130
00:09:17,500 --> 00:09:20,500
Pontosan tudod te is,
mi történt a liftben.
131
00:09:21,791 --> 00:09:24,331
Megerőszakoltál, ez történt.
132
00:09:24,416 --> 00:09:26,286
Kérem, nyugodjanak meg…
133
00:09:26,375 --> 00:09:28,325
Azt hiszed, rám tudsz ijeszteni?
134
00:09:28,916 --> 00:09:30,536
Ezzel csak azt éred el,
135
00:09:30,625 --> 00:09:33,915
hogy még jobban érdekli majd
a médiát ez az ügy.
136
00:09:34,500 --> 00:09:36,920
Téged ez rémiszt meg leginkább, Ximena.
137
00:09:37,000 --> 00:09:38,420
Mindenki nyugodjon meg!
138
00:09:38,500 --> 00:09:40,580
Hazudik. Ő mászott rám.
139
00:09:40,666 --> 00:09:43,626
- Uram…
- Ki volt éhezve egy jó kefélésre!
140
00:09:43,708 --> 00:09:45,288
Egy szót se többet!
141
00:09:46,666 --> 00:09:48,206
Tedd, amit mond, Jonás!
142
00:09:49,875 --> 00:09:51,415
Jöjjön velem, uram!
143
00:10:09,958 --> 00:10:13,668
A ló meg se moccant.
Kiderült, hogy épp kakál!
144
00:10:14,583 --> 00:10:17,003
Persze emiatt pontot vesztettem…
145
00:10:17,083 --> 00:10:20,423
- Szia, nénikém! Én nem is…
- Ne hívj így, te léhűtő!
146
00:10:21,625 --> 00:10:22,995
Tessék?
147
00:10:25,791 --> 00:10:29,791
Elegem van, hogy el kell viseljelek,
csak mert Ana María fia vagy!
148
00:10:30,583 --> 00:10:33,963
- Nénikém, nem fair…
- Ne mondd ezt, a főnököd vagyok!
149
00:10:34,041 --> 00:10:36,041
Nem érdekel, szerinted mi a fair!
150
00:10:36,125 --> 00:10:39,455
Haszontalan vagy, mégis itt vagy.
Na ez a nem fair!
151
00:10:40,041 --> 00:10:42,711
Azóta csicskáztatsz,
mióta csak idekerültem…
152
00:10:42,791 --> 00:10:46,041
Ha nem tetszik valami,
menj és sírj anyucinak!
153
00:10:50,666 --> 00:10:51,496
Baromság!
154
00:10:57,458 --> 00:10:58,418
Kifelé!
155
00:11:00,416 --> 00:11:01,536
Kifelé!
156
00:11:02,125 --> 00:11:03,915
Ki vagy rúgva!
157
00:11:27,750 --> 00:11:29,170
Állítsd le őket!
158
00:11:30,375 --> 00:11:33,535
Ne aggódjon, ha együttműködik,
sima ügy lesz.
159
00:11:39,000 --> 00:11:42,380
Tudjuk,
hogy Ana María Carranza felbérelte.
160
00:11:50,416 --> 00:11:52,576
Elég! Állj!
161
00:12:02,500 --> 00:12:04,540
Tudnom kell, mi volt a feladata.
162
00:12:07,041 --> 00:12:07,921
Julio!
163
00:12:19,166 --> 00:12:22,456
Señora Carranza kérésére
megrendeztem egy emberrablást.
164
00:12:27,625 --> 00:12:28,535
Ismételje meg!
165
00:12:30,000 --> 00:12:33,580
Señora Carranza kérésére
megrendeztem egy emberrablást.
166
00:12:35,291 --> 00:12:36,131
Kiét?
167
00:12:38,708 --> 00:12:40,128
A férjéét.
168
00:12:45,291 --> 00:12:48,541
A Nemzeti Választási Bizottság közzétette
169
00:12:48,625 --> 00:12:50,785
a hivatalos eredményeket.
170
00:12:50,875 --> 00:12:53,785
A szavazatok többségét, 52,6%-át
171
00:12:53,875 --> 00:12:58,995
Jorge Laborde szerezte meg,
így ő lesz Mexikó új elnöke.
172
00:12:59,083 --> 00:13:04,173
Úgy értesültünk, hogy Pilar Ortega,
aki a szavazatok 47,2%-át szerezte meg…
173
00:13:04,250 --> 00:13:06,630
{\an8}és kiemelendő, hogy ez még egyetlen
174
00:13:06,708 --> 00:13:09,038
{\an8}női jelöltnek sem sikerült Mexikóban,
175
00:13:09,125 --> 00:13:10,875
{\an8}nyilatkozni fog.
176
00:13:10,958 --> 00:13:13,578
{\an8}Lássuk, mit szeretne mondani!
177
00:13:14,208 --> 00:13:16,788
{\an8}Jó estét, hölgyeim és uraim!
178
00:13:16,875 --> 00:13:19,665
{\an8}Azért állok ma itt,
mert hiszek a demokráciában.
179
00:13:21,666 --> 00:13:23,496
{\an8}És bár fájdalmas beismerni,
180
00:13:23,583 --> 00:13:26,003
{\an8}hogy az eredmény nem nekünk kedvez,
181
00:13:26,083 --> 00:13:29,713
nagyon büszke vagyok mindannyiukra.
182
00:13:30,375 --> 00:13:34,035
Sokan hatalmas áldozatokat hoztak
183
00:13:34,125 --> 00:13:37,665
ezért a történelmi pillanatért.
184
00:13:37,750 --> 00:13:41,670
Névtelen hősök, akiknek az önzetlen tettei
185
00:13:41,750 --> 00:13:44,250
hozzájárultak a demokráciánk fejlődéséhez.
186
00:13:44,833 --> 00:13:48,173
Biztosíthatom önöket,
hogy mindez nem volt hiábavaló.
187
00:13:48,791 --> 00:13:50,631
Tudom, nem ezt akartad,
188
00:13:50,708 --> 00:13:53,038
de legalább nem megy tönkre az ország.
189
00:13:56,541 --> 00:13:59,331
Sosem értettél egyet azzal, amit akartam.
190
00:13:59,416 --> 00:14:01,496
Nem érdekel, hogy én mit akarok.
191
00:14:01,583 --> 00:14:04,253
Most az következik,
hogy elmész Labordéhoz,
192
00:14:04,333 --> 00:14:08,083
bocsánatot kérsz tőle,
és hűséget esküszöl.
193
00:14:08,791 --> 00:14:10,631
Komolyan ez a javaslatod?
194
00:14:10,708 --> 00:14:13,168
Nem érted, hogy a pozíciónk megköveteli,
195
00:14:13,250 --> 00:14:15,960
hogy szövetségeseink legyenek,
ne ellenségeink.
196
00:14:20,791 --> 00:14:22,291
Mondd el az igazat, anya!
197
00:14:25,208 --> 00:14:27,878
Miért nem szerettél úgy,
ahogy a testvéreimet?
198
00:14:34,125 --> 00:14:35,705
Kompenzálnom kellett.
199
00:14:38,458 --> 00:14:40,378
Nem az ő hibájuk volt.
200
00:14:41,125 --> 00:14:42,205
Mert te…
201
00:14:43,041 --> 00:14:45,671
mindig is az apád kedvence voltál.
202
00:14:47,041 --> 00:14:49,171
Felejtsd már el végre a múltat!
203
00:14:49,250 --> 00:14:51,420
Koncentrálj a jelenre és a jövőre!
204
00:14:51,916 --> 00:14:53,916
Különben sosem leszel boldog.
205
00:14:55,166 --> 00:14:56,666
Boldog, mint ki?
206
00:14:58,250 --> 00:14:59,420
Mint te?
207
00:14:59,500 --> 00:15:01,290
Pontosan, mint én!
208
00:15:02,041 --> 00:15:03,041
És tudod, miért?
209
00:15:03,125 --> 00:15:06,995
Mert nem másokat hibáztatok
a problémáimért.
210
00:15:07,500 --> 00:15:08,630
Én felelek értük.
211
00:15:09,541 --> 00:15:10,541
Világos?
212
00:15:10,625 --> 00:15:13,075
Minden hibámért, amiből van bőven.
213
00:15:13,166 --> 00:15:15,126
Akár tetszik, akár nem.
214
00:15:17,666 --> 00:15:18,786
És éppen ezért…
215
00:15:19,333 --> 00:15:20,673
egyedül fogsz maradni.
216
00:15:44,208 --> 00:15:47,668
AZ ELNÖK
217
00:15:47,750 --> 00:15:48,630
Joaquín!
218
00:15:48,708 --> 00:15:50,328
- Elnök úr!
- Csak egy perc!
219
00:15:51,333 --> 00:15:52,923
Megcsináltuk, haver!
220
00:15:53,666 --> 00:15:57,126
Készülj fel, végre hatalmad lesz!
221
00:15:57,208 --> 00:15:58,918
Miénk ez a kibaszott ország.
222
00:16:00,500 --> 00:16:01,830
- Egészségünkre!
- Nem.
223
00:16:03,833 --> 00:16:06,333
A függőben lévő ügyünk jobban érdekel.
224
00:16:11,375 --> 00:16:13,665
Bratyó, úgy lett, ahogy akartad.
225
00:16:14,166 --> 00:16:16,916
Andrés, itt Jorge Laborde.
226
00:16:17,000 --> 00:16:19,210
Elnök úr!
227
00:16:19,833 --> 00:16:23,083
Gratulálok!
Sosem kételkedtem a győzelmében.
228
00:16:23,166 --> 00:16:25,666
Figyelj, Andrés, csak azért hívlak,
229
00:16:25,750 --> 00:16:27,460
hogy tudd, holnaptól kezdve…
230
00:16:28,500 --> 00:16:31,630
Joaquín veszi át
a Monarca vállalat vezetését.
231
00:16:31,708 --> 00:16:32,748
Tessék?
232
00:16:33,791 --> 00:16:35,461
Jól hallottad.
233
00:16:41,291 --> 00:16:44,081
- Figyelj, Jorge…
- Elnök úr.
234
00:16:45,291 --> 00:16:48,081
A családod pontosan tudja,
mit kell tennie.
235
00:16:48,166 --> 00:16:49,326
Remélem, te is!
236
00:16:50,083 --> 00:16:53,043
Utálom újra és újra elmondani
a parancsaimat.
237
00:16:58,041 --> 00:17:01,131
Gratulálok, vezérigazgató úr!
238
00:17:16,125 --> 00:17:19,375
Apámnak sosem diktált az elnök!
239
00:17:20,000 --> 00:17:23,380
Apát sosem űzték el
a Monarca vezérigazgatói székéből!
240
00:17:23,458 --> 00:17:26,498
20% a tiéd, 20% az enyém, Ana Maríáé…
241
00:17:26,583 --> 00:17:29,383
Mexikóban ez így működik,
és nem vagyok az apád!
242
00:17:41,375 --> 00:17:42,575
Joaquín nincs jól.
243
00:17:43,541 --> 00:17:45,291
Nem veheti át a vezetést.
244
00:17:46,333 --> 00:17:47,293
Találkoztatok…
245
00:17:48,166 --> 00:17:49,576
Lourdes halála óta?
246
00:17:50,333 --> 00:17:51,173
Igen.
247
00:17:56,208 --> 00:17:57,538
Pontosan ezért.
248
00:17:59,875 --> 00:18:02,575
Neki kell vezetnie a Monarcát.
249
00:18:04,458 --> 00:18:05,708
Szüksége van rá.
250
00:18:16,250 --> 00:18:18,790
Mi a francot művelsz?
251
00:18:19,541 --> 00:18:22,131
Ma még az enyém a munka, másnap már másé?
252
00:18:22,208 --> 00:18:25,128
Mi a fenét akarsz ezzel?
Játszadozol velünk!
253
00:18:25,750 --> 00:18:28,420
Mi a franc történt a család egységével?
254
00:18:36,500 --> 00:18:37,380
Ana, vedd fel!
255
00:18:37,458 --> 00:18:39,328
Joaquín megőrült.
256
00:18:39,416 --> 00:18:43,126
Mexikó kibaszott elnöke
épp most tett ki a Monarcából.
257
00:18:43,208 --> 00:18:44,918
Biztos, hogy te következel.
258
00:19:02,250 --> 00:19:03,290
Ki vagy rúgva.
259
00:19:17,375 --> 00:19:20,745
Joaquín, el sem tudom képzelni,
min mész most keresztül.
260
00:19:20,833 --> 00:19:21,963
Nem kell a részvét.
261
00:19:22,750 --> 00:19:24,420
Tűnj el az épületből!
262
00:19:24,500 --> 00:19:27,000
- Nem ez a megoldás.
- De igen.
263
00:19:27,083 --> 00:19:29,753
Hát nem érted?
Mindannyiunkra szükséged van!
264
00:19:29,833 --> 00:19:32,883
Akár tetszik, akár nem,
szükséged van a családodra!
265
00:19:32,958 --> 00:19:34,328
A családomra?
266
00:19:35,666 --> 00:19:36,956
Milyen családomra?
267
00:19:39,291 --> 00:19:40,291
Loura?
268
00:19:41,000 --> 00:19:41,920
Inésre?
269
00:19:43,291 --> 00:19:46,001
Gonzalóra, aki gyűlöl? Vagy az unokámra?
270
00:19:48,458 --> 00:19:50,708
A család nekem csak fájdalmat okozott.
271
00:19:54,958 --> 00:19:56,328
Ezért nem megy egyedül.
272
00:19:57,625 --> 00:19:59,825
Egyedül irányítod a szeszfőzdét?
273
00:19:59,916 --> 00:20:02,536
És az 50 hotel, amit Andrés felvásárolt?
274
00:20:03,708 --> 00:20:07,538
Andrés 53 hotelje és a szeszfőzde
nekem semmit sem jelent.
275
00:20:09,000 --> 00:20:11,040
Az eddigi Monarcának annyi.
276
00:20:12,291 --> 00:20:16,291
Labordéval olyan magasra török,
amiről apánk álmodni sem mert.
277
00:20:17,125 --> 00:20:18,495
Ehhez nem kelletek.
278
00:20:19,500 --> 00:20:21,670
Csak hátráltatnátok.
279
00:20:24,625 --> 00:20:26,495
Még részvényesek vagyunk.
280
00:20:27,250 --> 00:20:28,130
Igen.
281
00:20:28,208 --> 00:20:30,538
Ha nem értesz egyet a döntéseimmel,
282
00:20:31,166 --> 00:20:32,286
eladhatod a részed.
283
00:20:46,333 --> 00:20:47,333
Martin!
284
00:20:48,375 --> 00:20:49,995
Jó újra látni.
285
00:20:50,750 --> 00:20:51,880
Rég találkoztunk.
286
00:20:53,041 --> 00:20:53,881
Valóban.
287
00:20:53,958 --> 00:20:55,708
Nem marad. Köszönöm!
288
00:20:57,833 --> 00:21:00,923
- Köszönöm, hogy eljöttél…
- Azért jöttem…
289
00:21:01,000 --> 00:21:04,630
hogy tudd, csak azért,
mert Ana Maríával elváltunk…
290
00:21:05,208 --> 00:21:07,878
sosem bántanám őt. Világos?
291
00:21:07,958 --> 00:21:11,038
- Oké. Gyors leszek.
- Úgy legyen.
292
00:21:45,625 --> 00:21:47,075
- Mi a franc?
- Martin…
293
00:21:47,166 --> 00:21:49,876
- Miért hívtál ide? Mit akarsz?
- Kérlek, várj!
294
00:21:49,958 --> 00:21:51,708
Ez válasz minden kérdésedre.
295
00:22:04,708 --> 00:22:06,628
Honnan a fenéből szerezted ezt?
296
00:22:07,125 --> 00:22:08,125
Nem számít.
297
00:22:08,750 --> 00:22:10,670
Tudnod kell, ő nem emberrabló.
298
00:22:10,750 --> 00:22:13,130
- Fenéket!
- Csak rád kellett ijesztenie.
299
00:22:13,208 --> 00:22:15,128
- És ki bérelte fel?
- Ana María.
300
00:22:16,416 --> 00:22:18,076
Miféle beteg játék ez?
301
00:22:18,791 --> 00:22:20,881
- Kérlek, nézd tovább!
- Felhívom.
302
00:22:41,208 --> 00:22:42,038
Ne…
303
00:22:56,291 --> 00:22:57,131
Bácsikám!
304
00:22:59,208 --> 00:23:00,168
Hogy vagy?
305
00:23:01,000 --> 00:23:01,830
Megvagyok.
306
00:23:02,958 --> 00:23:04,748
Örülök, hogy Laborde nyert.
307
00:23:05,291 --> 00:23:06,711
Én is rá szavaztam.
308
00:23:06,791 --> 00:23:08,751
Ne mondd el anyámnak,
309
00:23:08,833 --> 00:23:12,213
de végig úgy gondoltam,
neked áll legjobban a főnöki szék.
310
00:23:14,250 --> 00:23:17,500
Gondolom,
itt már nem fogunk találkozni, szóval…
311
00:23:19,875 --> 00:23:20,875
Miért?
312
00:23:23,333 --> 00:23:24,633
A nénikém kirúgott.
313
00:23:26,208 --> 00:23:27,538
Akarsz nekem dolgozni?
314
00:23:30,000 --> 00:23:30,960
Komolyan?
315
00:23:38,375 --> 00:23:39,205
Igen.
316
00:23:40,625 --> 00:23:42,125
Száz százalékig, igen.
317
00:23:47,583 --> 00:23:49,503
Először is be kell bizonyítanod,
318
00:23:50,083 --> 00:23:52,173
hogy megvan benned, ami ehhez kell.
319
00:23:55,791 --> 00:23:56,751
Hallgatlak.
320
00:23:57,458 --> 00:23:59,078
Ki tervezte ezt? Szörnyű!
321
00:23:59,166 --> 00:24:00,456
Mi, asszonyom.
322
00:24:00,541 --> 00:24:03,081
- Nem értettetek belőle semmit.
- Ximena!
323
00:24:03,958 --> 00:24:05,248
Ugye csak viccelsz?
324
00:24:05,750 --> 00:24:09,080
Tíz perced van,
hogy összepakolj és távozz.
325
00:24:09,583 --> 00:24:10,633
Ki vagy rúgva.
326
00:24:14,375 --> 00:24:18,745
Mégis milyen jogon jössz ide vissza?
327
00:24:18,833 --> 00:24:21,133
A Monarca új vezérigazgatójának,
328
00:24:21,208 --> 00:24:24,788
Joaquín bácsikámnak
az asszisztense lettem.
329
00:24:28,500 --> 00:24:31,460
- Mi ez a rossz vicc?
- Mióta csak itt dolgozom,
330
00:24:31,541 --> 00:24:33,541
próbáltam a kedvedre tenni.
331
00:24:33,625 --> 00:24:35,705
Időpocsékolás volt.
332
00:24:35,791 --> 00:24:36,831
Tudod, miért?
333
00:24:36,916 --> 00:24:38,666
Mert egy arrogáns,
334
00:24:38,750 --> 00:24:41,330
zsarnok ringyó vagy.
335
00:24:44,333 --> 00:24:48,133
Nem kell elviselnem a szarságaidat,
csak mert egy család vagyunk.
336
00:24:48,875 --> 00:24:50,625
Csak egyikünk Carranza,
337
00:24:51,125 --> 00:24:53,785
és az nem te vagy, ezt ne feledd!
338
00:24:54,500 --> 00:24:57,080
Tíz percet kapsz. Az urak segítenek.
339
00:24:57,583 --> 00:24:59,383
Kifelé menet ugorj be a HR-re!
340
00:24:59,458 --> 00:25:00,418
Arrébb!
341
00:25:01,000 --> 00:25:03,630
Ha távozik az irodából,
már nem jöhet vissza.
342
00:25:05,125 --> 00:25:06,495
Megbeszélem Joaquínnal.
343
00:25:07,791 --> 00:25:09,581
Kísérjétek ki, ha összepakolt!
344
00:25:11,583 --> 00:25:14,923
Señora Carranza kérésére
megrendeztem egy emberrablást.
345
00:25:16,291 --> 00:25:17,631
Honnan van ez a videó?
346
00:25:20,458 --> 00:25:22,958
Az ügyvédem rájött, köze van Ana Maríához.
347
00:25:23,875 --> 00:25:27,535
Azt hittük, ő volt apám bérgyilkosa,
de rá kellett jönnünk…
348
00:25:27,625 --> 00:25:30,245
Hogy a vallomása Martin elrablásáról szól.
349
00:25:31,458 --> 00:25:32,288
Ignacio!
350
00:25:32,791 --> 00:25:36,081
Megkínozták, Sofía.
Bármit bevallott volna.
351
00:25:40,916 --> 00:25:42,456
Martin ma Mexikóba repül.
352
00:25:47,125 --> 00:25:49,245
Csak annyit kérek, beszélj vele!
353
00:25:50,125 --> 00:25:52,535
Arról, ő hogyan élte meg a történteket,
354
00:25:52,625 --> 00:25:54,325
és mit írt le a könyvében.
355
00:25:55,041 --> 00:25:57,541
És rájössz, Ana María milyen is valójában.
356
00:26:16,291 --> 00:26:18,711
Azt hittem, nem titkolózunk egymás előtt.
357
00:26:19,500 --> 00:26:21,130
És nem is.
358
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
Akkor…
359
00:26:25,375 --> 00:26:28,535
van valami, amit nem mondtál el,
de el akarsz mondani?
360
00:26:28,625 --> 00:26:30,125
Miről, Ignacio?
361
00:26:33,875 --> 00:26:36,205
Mondd el, miről van szó!
362
00:26:36,291 --> 00:26:41,421
- Adok egy esélyt, hogy elmondd az igazat.
- Egy esélyt, hogy elmondjam az igazat?
363
00:26:41,500 --> 00:26:42,670
Milyen igazságot?
364
00:26:42,750 --> 00:26:45,420
Valamit, amiről a gyerekeid sem tudnak?
365
00:26:45,500 --> 00:26:48,500
Persze, hogy van ilyen,
megvan a saját életem.
366
00:26:48,583 --> 00:26:52,003
Nem tartozom semmiféle magyarázattal
sem neked, sem másnak.
367
00:26:52,083 --> 00:26:54,923
Nézz magadba, mielőtt másokat elítélsz!
368
00:26:55,000 --> 00:26:56,580
Mindannyian hibázunk,
369
00:26:56,666 --> 00:26:59,416
mind tettünk olyat,
amire nem vagyunk büszkék.
370
00:26:59,500 --> 00:27:00,330
Mindannyian.
371
00:27:09,750 --> 00:27:11,170
Mi történt, Peniche?
372
00:27:11,250 --> 00:27:14,380
Andrés, most hívott Jonás ügyvédje.
373
00:27:14,458 --> 00:27:15,288
És?
374
00:27:15,375 --> 00:27:18,205
Van valamije, ami hitelteleníti a videót.
375
00:27:18,291 --> 00:27:22,541
Beperel szexuális zaklatásért,
és továbbra is 100 milliót követel.
376
00:27:22,625 --> 00:27:25,665
Holnap reggel jelenti be
egy sajtótájékoztatón.
377
00:27:25,750 --> 00:27:29,580
Nem a Monarcát veszi célba,
hanem személyesen kettőtöket.
378
00:27:50,916 --> 00:27:52,826
Nem engedhetem be, ez a parancs.
379
00:28:10,791 --> 00:28:12,131
Le fogsz lőni?
380
00:28:18,291 --> 00:28:19,211
Engedj el!
381
00:28:22,416 --> 00:28:23,626
Joaquín!
382
00:28:23,708 --> 00:28:27,418
Joaquín, megöllek, te rohadék!
383
00:28:27,500 --> 00:28:29,000
Engedjetek el, faszfejek!
384
00:28:30,958 --> 00:28:31,958
Joaquín!
385
00:29:13,875 --> 00:29:15,205
Kösz, hogy eljöttél!
386
00:29:17,583 --> 00:29:19,003
Kérsz egy italt?
387
00:29:19,083 --> 00:29:20,633
Miért hívtál ide?
388
00:29:23,583 --> 00:29:24,543
Foglalj helyet!
389
00:29:25,208 --> 00:29:26,458
Mit akarsz mondani?
390
00:29:32,666 --> 00:29:34,376
Azt akarom mondani…
391
00:29:36,208 --> 00:29:38,038
hogy anyám ölte meg az apádat.
392
00:29:52,375 --> 00:29:54,325
Egyikünk sem tudott róla…
393
00:29:55,166 --> 00:29:56,416
amíg be nem vallotta.
394
00:29:56,500 --> 00:29:59,830
- Tehát a demencia csak csel volt.
- Nem, szó sincs róla.
395
00:30:00,458 --> 00:30:01,748
A demenciája valós.
396
00:30:04,791 --> 00:30:07,291
Sőt, az apád megölése váltotta ki.
397
00:30:10,958 --> 00:30:12,628
Miért mondod el ezt nekem?
398
00:30:12,708 --> 00:30:14,628
Mert belefáradtam, Sofía.
399
00:30:18,166 --> 00:30:19,876
Az apád ölte meg az apámat.
400
00:30:22,666 --> 00:30:23,666
Nem tudtad?
401
00:30:27,250 --> 00:30:29,580
- De igen.
- És senki sem hibáztat érte.
402
00:30:34,625 --> 00:30:38,125
Amikor visszajöttem ide,
azt hittem, együtt lehetek apámmal.
403
00:30:39,250 --> 00:30:41,210
De hamar rá kellett jönnöm,
404
00:30:41,875 --> 00:30:43,625
hogy el kell engednem.
405
00:30:44,416 --> 00:30:47,536
Hogy a hibái, a tettei a sajátjai,
406
00:30:47,625 --> 00:30:50,575
és nem az enyémek,
nem kell magamra vennem őket.
407
00:30:54,791 --> 00:30:55,791
Te is tegyél így!
408
00:30:57,833 --> 00:30:59,383
És hagyj minket békén!
409
00:31:01,416 --> 00:31:02,826
Igazad van, Ana María.
410
00:31:06,083 --> 00:31:09,043
De azelőtt gondolkozz,
hogy lefekszel más férjével!
411
00:31:15,250 --> 00:31:17,040
Azt hitted, nem mondja el?
412
00:31:17,125 --> 00:31:17,955
Igen.
413
00:31:19,000 --> 00:31:20,500
Esetleg megmagyaráznád?
414
00:31:23,000 --> 00:31:24,130
Nem.
415
00:31:25,166 --> 00:31:26,036
Pontosan.
416
00:31:29,583 --> 00:31:32,753
Egy nap rájössz,
a tetteidnek következményei vannak.
417
00:31:54,583 --> 00:31:57,333
Uram, maradjon a kocsiban!
418
00:32:22,583 --> 00:32:23,503
Uram!
419
00:32:31,166 --> 00:32:32,376
Le a fegyvert!
420
00:32:35,833 --> 00:32:37,253
Meg akarod öletni magad?
421
00:32:39,041 --> 00:32:40,921
Valami nem hagy nyugodni.
422
00:32:41,708 --> 00:32:45,418
Mi lett volna, ha máshogy döntök?
423
00:32:47,125 --> 00:32:48,455
Magamat hibáztatom.
424
00:32:50,250 --> 00:32:53,580
Talán ha nem segítettem volna neked
Palafoxszal,
425
00:32:53,666 --> 00:32:55,706
most nem tartanánk itt.
426
00:32:57,708 --> 00:33:00,958
Talán a kartell nem rontott volna be
Gonzalo esküvőjére.
427
00:33:02,166 --> 00:33:03,286
És talán…
428
00:33:04,208 --> 00:33:07,038
te lennél halott, és nem Lourdes.
429
00:33:13,625 --> 00:33:16,325
Jonás Peralta beperelt
szexuális zaklatásért.
430
00:33:17,500 --> 00:33:20,250
- És?
- Száz millió pesót akar.
431
00:33:21,500 --> 00:33:23,500
- Fizesd ki!
- Nem én kúrtam vele.
432
00:33:23,583 --> 00:33:27,083
Ha elindul a per,
az a Monarcát is veszélybe sodorja.
433
00:33:27,166 --> 00:33:29,496
Szerinted a nászutad Labordéval
434
00:33:30,125 --> 00:33:31,245
túlélné ezt?
435
00:33:50,000 --> 00:33:53,290
MEXIKÓ ELNÖKE
436
00:33:59,750 --> 00:34:02,630
SZIA!
437
00:34:02,708 --> 00:34:04,748
MIT AKARSZ?
438
00:34:04,833 --> 00:34:08,583
TALÁLKOZHATNÁNK?
439
00:34:08,666 --> 00:34:10,536
NEM IS TUDOM.
440
00:34:10,625 --> 00:34:15,705
KÉRLEK! ADJ EGY ESÉLYT!
441
00:34:19,916 --> 00:34:21,376
TALÁLKOZZUNK ITT!
442
00:34:21,458 --> 00:34:24,208
A családommal történtek
és a választások után
443
00:34:24,291 --> 00:34:26,671
mintha mindig a rosszfiúk nyernének.
444
00:34:28,166 --> 00:34:29,876
- Tessék!
- Köszi!
445
00:34:35,125 --> 00:34:36,325
Tudod, mit gondolok?
446
00:34:37,916 --> 00:34:39,286
Túlreagálod.
447
00:34:39,833 --> 00:34:43,213
Mexikó nagyobb tragédiát is túlélt már
Jorge Labordénál.
448
00:34:43,291 --> 00:34:48,461
Pár korrupt politikus nem teszi tönkre
se a te életedet, se másét.
449
00:34:53,416 --> 00:34:54,326
Megbocsátasz?
450
00:34:55,916 --> 00:34:59,286
Azt, ahogy az esküvőn reagáltam,
és hogy vádoltalak…
451
00:34:59,833 --> 00:35:01,083
Azóta is bánom.
452
00:35:13,583 --> 00:35:15,003
Nem kívánsz?
453
00:35:18,375 --> 00:35:19,205
Kérlek!
454
00:35:20,625 --> 00:35:21,705
Camila…
455
00:35:24,458 --> 00:35:26,918
azt hittem, a korkülönbség
456
00:35:27,541 --> 00:35:29,581
nem fog közénk állni.
457
00:35:31,208 --> 00:35:32,748
De nyilvánvalóan tévedtem.
458
00:35:34,083 --> 00:35:35,633
Ez nem egy játék.
459
00:35:43,541 --> 00:35:47,331
Ha a továbbiakban velem akarsz lenni,
460
00:35:48,791 --> 00:35:50,291
onnan már nincs visszaút.
461
00:35:57,000 --> 00:35:57,830
Oké.
462
00:36:07,750 --> 00:36:08,580
Ne…
463
00:36:13,625 --> 00:36:14,955
Várj, ne!
464
00:36:15,041 --> 00:36:16,671
Kérlek, Santiago, ne!
465
00:36:26,333 --> 00:36:30,423
Biztosan kitűnő munkát végzel majd
vezérigazgatóként.
466
00:36:33,208 --> 00:36:35,208
Gyenge a mentális állapotod, anya.
467
00:36:35,791 --> 00:36:37,001
Segítségre szorulsz.
468
00:36:43,708 --> 00:36:44,668
Szeretlek, anya!
469
00:36:46,458 --> 00:36:47,748
És pontosan ezért…
470
00:36:48,958 --> 00:36:50,498
a legjobb, amit tehetek,
471
00:36:51,166 --> 00:36:54,456
hogy elküldelek oda,
ahol megkapod a szükséges ellátást.
472
00:36:54,541 --> 00:36:55,461
Mit beszélsz?
473
00:37:00,750 --> 00:37:02,790
Mit csinálsz? Kérlek!
474
00:37:03,666 --> 00:37:04,666
Joaquín!
475
00:37:05,250 --> 00:37:07,960
- Gondold át, ez hiba!
- Jöjjön velünk, kérem!
476
00:37:08,041 --> 00:37:10,671
Mit csinálsz? Engedjenek el, kérem!
477
00:37:10,750 --> 00:37:12,250
Engedjenek el! Joaquín!
478
00:37:12,333 --> 00:37:13,633
Joaquín, mi történik?
479
00:37:13,708 --> 00:37:17,418
Joaquín, ne engem hibáztass
a te döntéseid miatt!
480
00:37:17,500 --> 00:37:20,040
Kérlek, ne tedd ezt velem, Joaquín!
481
00:37:20,125 --> 00:37:23,205
Joaquín, kérlek! Engedjenek el!
482
00:37:23,291 --> 00:37:24,631
Joaquín, kérlek!
483
00:37:24,708 --> 00:37:26,038
Joaquín!
484
00:37:47,000 --> 00:37:47,830
Készen állsz?
485
00:37:50,958 --> 00:37:52,328
Helyesen cselekszel.
486
00:38:06,125 --> 00:38:06,995
Menjünk!
487
00:38:23,750 --> 00:38:24,790
Cecilia!
488
00:38:28,791 --> 00:38:29,631
Cecilia…
489
00:38:33,958 --> 00:38:35,418
Hiányzol, Cecilia.
490
00:38:44,958 --> 00:38:48,288
Korábban nem akartam kiadni ezt a könyvet.
491
00:38:49,375 --> 00:38:50,875
Miután elraboltak.
492
00:38:52,291 --> 00:38:54,001
Miért gondolta meg magát?
493
00:38:54,083 --> 00:38:57,253
Mert megtudtam az igazságot, hogy mivel…
494
00:38:58,041 --> 00:38:59,421
és kivel állok szemben.
495
00:39:08,250 --> 00:39:11,750
Rájöttem, ki volt az, aki megrendezte
496
00:39:11,833 --> 00:39:14,463
az emberrablást, a verést
497
00:39:15,458 --> 00:39:16,538
és a kínzást.
498
00:39:17,625 --> 00:39:19,625
És aki minden áron megakadályozná,
499
00:39:22,833 --> 00:39:24,793
hogy kiadjam ezt a könyvet.
500
00:39:40,708 --> 00:39:41,878
Ez a valaki…
501
00:39:46,791 --> 00:39:47,711
a feleségem.
502
00:39:50,916 --> 00:39:54,536
Ana María Carranza.
503
00:40:08,666 --> 00:40:09,496
Fausto…
504
00:40:10,333 --> 00:40:11,463
Apa meghalt, anya.
505
00:40:11,541 --> 00:40:13,961
Mit tettek veled, szerelmem?
506
00:40:14,041 --> 00:40:16,881
Te magad mondtad.
Meg kell védened a családot,
507
00:40:16,958 --> 00:40:19,378
még a saját titkaidtól is.
508
00:40:20,375 --> 00:40:21,205
Anya…
509
00:40:21,291 --> 00:40:22,791
- Boldog vagy?
- Jól vagy?
510
00:40:22,875 --> 00:40:24,245
Egyedül fogsz maradni.
511
00:40:24,333 --> 00:40:27,083
Csak én tartom össze a családot.
512
00:40:27,166 --> 00:40:28,826
Ez a család kicsinál.
513
00:40:29,375 --> 00:40:30,705
Erre van a család.
514
00:40:30,791 --> 00:40:33,791
Nem veheted el azt,
ami az elejétől fogva engem illet!
515
00:40:33,875 --> 00:40:35,785
Hogy őrültnek nyilváníthassanak.
516
00:40:37,000 --> 00:40:39,210
Ezért fogsz egyedül maradni.
517
00:40:39,291 --> 00:40:40,581
Vigyél ki innen!
518
00:40:45,833 --> 00:40:46,673
Köszönöm!
519
00:40:53,875 --> 00:40:55,075
Te meg mit csinálsz?
520
00:40:57,416 --> 00:40:58,746
Mit akarsz, Ana?
521
00:41:00,833 --> 00:41:02,583
Mit csinálsz, Andrés?
522
00:41:04,750 --> 00:41:06,040
Miért jöttél?
523
00:41:19,000 --> 00:41:19,960
Mi ez?
524
00:41:20,708 --> 00:41:22,328
DNS-teszt, én csináltattam.
525
00:41:23,583 --> 00:41:25,503
A tiéd, Joaquiné, az enyém…
526
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
és az apánké.
527
00:41:32,000 --> 00:41:34,580
Anyánknak hosszú évekig szeretője volt.
528
00:41:34,666 --> 00:41:37,416
Alberto Vela, akit apa ölt meg.
529
00:41:38,041 --> 00:41:42,171
Azért, mert Vela meg akarta tudni,
az ő gyereke-e valamelyikünk.
530
00:41:56,291 --> 00:42:00,331
Apa egyenlően osztotta fel az örökségét
a három gyermeke között.
531
00:42:01,166 --> 00:42:04,126
A végrendeletében is ez áll:
„a három gyermekének”.
532
00:42:04,708 --> 00:42:06,248
Joaquín nem Carranza.
533
00:42:26,083 --> 00:42:27,883
Visszavesszük tőle a Monarcát.
534
00:42:30,541 --> 00:42:32,291
Mindent elveszünk tőle.
535
00:44:25,500 --> 00:44:30,250
A feliratot fordította: Krizák Klaudia