1 00:00:06,208 --> 00:00:09,788 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,380 Tesoro, guarda chi vuole salutarti. 3 00:00:14,125 --> 00:00:16,075 Lou! 4 00:00:16,583 --> 00:00:17,963 Gonzalo, da questa parte. 5 00:00:19,833 --> 00:00:20,713 Tesoro! 6 00:00:25,291 --> 00:00:26,631 Manda un bacio a papà. 7 00:00:27,291 --> 00:00:29,541 Digli che gli vuoi bene e che ti manca. 8 00:00:30,250 --> 00:00:33,210 Ti voglio bene, papà. Ti voglio bene e mi manchi. 9 00:00:33,291 --> 00:00:35,921 Sei la mia piccolina! 10 00:00:38,250 --> 00:00:39,830 Devi pensarci tu. 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,036 - Non voglio restare sola. - Hai me. 12 00:00:44,125 --> 00:00:45,625 Che bella famiglia che hai. 13 00:00:46,166 --> 00:00:49,496 - Tu vuoi me. - No, Carranza. Non sono qui per te. 14 00:00:51,041 --> 00:00:52,171 Papà… 15 00:00:55,666 --> 00:00:58,416 {\an8}DUE MESI DOPO 16 00:01:12,208 --> 00:01:15,458 Oggi è un giorno storico per il Messico. 17 00:01:15,541 --> 00:01:18,131 Milioni di uomini e donne messicani 18 00:01:18,208 --> 00:01:21,918 vedranno la fine di una delle più tese corse alla presidenza 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,330 nella storia del  Paese. 20 00:01:23,416 --> 00:01:26,576 Jorge Laborde, candidato della Prima Coalizione del Messico… 21 00:01:26,666 --> 00:01:28,956 È al seggio elettorale numero 30. 22 00:01:29,041 --> 00:01:32,041 - Ha votato… - In questa gara molto combattuta. 23 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 Qualche parola, per favore, candidato. 24 00:01:34,750 --> 00:01:36,920 Come vede questo giorno elettorale? 25 00:01:37,500 --> 00:01:40,670 Sono felice di partecipare a questa celebrazione della democrazia. 26 00:01:40,750 --> 00:01:44,830 Sono fiduciosa che i risultati ci favoriranno. 27 00:01:44,916 --> 00:01:48,746 Ma… deciderà la gente. 28 00:01:48,833 --> 00:01:50,713 Confido che il popolo messicano 29 00:01:50,791 --> 00:01:54,131 sceglierà il candidato che porterà al nostro Paese 30 00:01:54,208 --> 00:01:55,458 un futuro migliore. 31 00:01:55,541 --> 00:01:56,541 Esatto, Adela. 32 00:01:56,625 --> 00:01:58,035 Tutti gli exit poll concordano: 33 00:01:58,125 --> 00:02:00,705 la differenza tra Pilar Ortega e Jorge Laborde 34 00:02:00,791 --> 00:02:03,081 è inferiore a un punto. 35 00:02:03,166 --> 00:02:06,626 Questo significa che uno di loro due oggi potrebbe diventare 36 00:02:06,708 --> 00:02:09,038 il prossimo presidente del Messico. 37 00:02:28,541 --> 00:02:29,541 PENICHE E SOCI 38 00:02:29,625 --> 00:02:31,875 Il mio cliente non è disposto a negoziare. 39 00:02:32,458 --> 00:02:33,708 Cento milioni di pesos. 40 00:02:34,208 --> 00:02:37,878 È il prezzo per i terribili abusi 41 00:02:37,958 --> 00:02:40,458 a cui i suoi superiori l'hanno sottoposto. 42 00:02:40,958 --> 00:02:43,288 Il loro insaziabile desiderio sessuale, 43 00:02:43,375 --> 00:02:46,035 unito all'abuso di potere, 44 00:02:46,125 --> 00:02:50,575 hanno messo a dura prova la salute mentale e il benessere del mio cliente. 45 00:02:50,666 --> 00:02:52,416 - Quel che è peggio… - Dieci milioni. 46 00:02:53,458 --> 00:02:54,828 È la mia unica offerta. 47 00:02:54,916 --> 00:02:57,166 Come ho detto, non siamo qui per negoziare. 48 00:02:58,125 --> 00:03:02,205 Se i signori Carranza non sono disposti a risarcire 49 00:03:02,291 --> 00:03:04,081 il nostro cliente come merita, 50 00:03:04,166 --> 00:03:07,166 saremo costretti a intraprendere vie penali. 51 00:03:08,750 --> 00:03:10,630 Persone più intelligenti 52 00:03:11,541 --> 00:03:15,581 e più potenti hanno già cercato di fregare la mia famiglia. 53 00:03:16,666 --> 00:03:18,076 Non ci è mai riuscito nessuno. 54 00:03:18,166 --> 00:03:20,536 So che la tua famiglia è molto potente. 55 00:03:21,125 --> 00:03:22,075 Sì. 56 00:03:22,166 --> 00:03:24,456 Eppure tuo figlio è andato in galera. 57 00:03:24,541 --> 00:03:27,711 Zitto! Non nominare mio figlio! 58 00:03:27,791 --> 00:03:30,501 Lo nomino perché quando la stampa 59 00:03:30,583 --> 00:03:32,883 ascolterà la mia versione, 60 00:03:32,958 --> 00:03:38,668 capirà che voi due siete la fonte dei suoi problemi. 61 00:03:38,750 --> 00:03:39,580 Zero. 62 00:03:43,916 --> 00:03:45,166 La mia offerta è zero. 63 00:03:46,208 --> 00:03:49,748 Non vedrai un centesimo da me in tutta la tua miserabile vita. 64 00:03:51,625 --> 00:03:52,705 Hai fatto una cazzata. 65 00:03:54,000 --> 00:03:55,040 Andrés… 66 00:03:56,708 --> 00:03:57,748 Dateci un minuto. 67 00:04:01,083 --> 00:04:03,753 Devo parlare con mia moglie in privato, per favore. 68 00:04:05,166 --> 00:04:07,126 Dovete fare una buona offerta. 69 00:04:10,958 --> 00:04:13,918 Abbiamo solo un modo per difenderci. 70 00:04:26,583 --> 00:04:29,463 Quando eravamo a Vallarta sapevi già tutto questo? 71 00:04:30,291 --> 00:04:31,211 Sì. 72 00:04:34,916 --> 00:04:36,456 Gli hai chiesto tu di farlo? 73 00:04:38,666 --> 00:04:40,286 No, quello l'avete fatto voi, 74 00:04:41,291 --> 00:04:42,711 da soli. 75 00:04:47,958 --> 00:04:50,168 Hai detto che avremmo fatto tutto insieme. 76 00:04:51,333 --> 00:04:53,003 Mi hai manipolato. 77 00:04:55,500 --> 00:04:58,170 Ximena, sei stata tu a rompere il patto. 78 00:04:59,291 --> 00:05:00,671 Guarda dove siamo arrivati. 79 00:05:02,125 --> 00:05:03,455 No, non toccarmi. 80 00:05:06,791 --> 00:05:08,331 Qui non ci sono vittime. 81 00:05:10,083 --> 00:05:13,423 Abbiamo un'arma, ma solo tu puoi premere il grilletto. 82 00:05:15,708 --> 00:05:18,038 Parli come se non avessi altra scelta. 83 00:05:21,208 --> 00:05:22,288 Non ce l'hai. 84 00:05:33,208 --> 00:05:34,788 - Signore. - Grazie. 85 00:05:39,000 --> 00:05:41,580 Joaquín, perché non rispondi alle mie chiamate? 86 00:05:42,083 --> 00:05:43,753 Ehi, non è stata colpa mia. 87 00:05:45,416 --> 00:05:47,246 Era l'unico modo per proteggerti. 88 00:05:47,333 --> 00:05:49,543 Ha minacciato i tuoi figli! 89 00:05:51,000 --> 00:05:52,790 Non vuoi avermi come nemica. 90 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 Lasciami, idiota! 91 00:05:58,375 --> 00:05:59,575 Dammi una ragione. 92 00:06:00,916 --> 00:06:01,876 Qualsiasi ragione. 93 00:06:28,000 --> 00:06:29,460 Gonzalo, andiamo. 94 00:06:35,625 --> 00:06:38,325 Non è salutare per te passare così tanto tempo qui. 95 00:06:40,416 --> 00:06:41,286 Amore mio… 96 00:06:46,041 --> 00:06:48,131 Aspettiamo un bambino, Gonzalo. 97 00:06:50,208 --> 00:06:51,628 Ha bisogno del suo papà. 98 00:06:53,000 --> 00:06:54,250 Ha bisogno di noi. 99 00:07:02,125 --> 00:07:03,745 Se mi succedesse qualcosa… 100 00:07:05,625 --> 00:07:06,495 Amore mio. 101 00:07:06,583 --> 00:07:07,713 Promettimi… 102 00:07:08,916 --> 00:07:11,876 che non lascerai mai mio padre vicino a mio figlio. 103 00:07:16,583 --> 00:07:17,583 Promettimelo. 104 00:07:21,750 --> 00:07:22,880 Te lo prometto. 105 00:07:36,041 --> 00:07:37,171 Te lo prometto. 106 00:07:42,041 --> 00:07:44,331 Ti prego, dimmi che hai trovato qualcosa di utile. 107 00:07:44,875 --> 00:07:46,165 Non preoccuparti, 108 00:07:46,250 --> 00:07:48,330 ho notizie su Ana María. 109 00:07:48,416 --> 00:07:49,496 Ti piaceranno. 110 00:07:56,083 --> 00:08:00,633 Un mese fa, uno dei miei uomini ha seguito il capo della sicurezza di Ana María. 111 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Abbiamo ottenuto l'accesso a tutti i suoi messaggi, 112 00:08:07,541 --> 00:08:10,631 alle email, ai tweet, 113 00:08:10,708 --> 00:08:13,458 e alla fine abbiamo trovato un messaggio criptato. 114 00:08:15,208 --> 00:08:18,458 Ana María ha ordinato a Mendieta di assumere quest'uomo. 115 00:08:18,541 --> 00:08:21,921 Non sappiamo per cosa, ma ha precedenti penali. 116 00:08:24,500 --> 00:08:27,750 - Dobbiamo parlare con lui. - L'ho già trovato. 117 00:08:31,250 --> 00:08:32,080 Gli parlerò io. 118 00:08:32,166 --> 00:08:34,206 - Ti terrò informata. - No. 119 00:08:36,791 --> 00:08:38,331 No, voglio venire con te. 120 00:08:39,916 --> 00:08:42,746 Sono riuscita a schiaffeggiarlo, ma non ha neanche sussultato. 121 00:08:43,541 --> 00:08:47,581 Avevo paura di urlare, temevo che diventasse più violento… 122 00:08:48,166 --> 00:08:49,706 e se la prendesse con me. 123 00:08:53,166 --> 00:08:54,666 Così ho deciso… 124 00:08:59,125 --> 00:09:01,495 che gli avrei permesso di baciarmi 125 00:09:01,583 --> 00:09:04,213 per poi cercare di levarmelo di dosso. 126 00:09:04,291 --> 00:09:06,251 Ma proprio mentre stavo per farlo… 127 00:09:07,625 --> 00:09:09,665 mi ha messo contro il muro. 128 00:09:14,791 --> 00:09:16,081 E mi ha violentata. 129 00:09:17,500 --> 00:09:20,500 Sai perfettamente cos'è successo davvero in quell'ascensore. 130 00:09:21,791 --> 00:09:24,331 Mi hai violentata, ecco cos'è successo. 131 00:09:24,416 --> 00:09:26,286 Signori, per favore, manteniamo la calma… 132 00:09:26,375 --> 00:09:28,325 Credi di potermi spaventare? 133 00:09:28,916 --> 00:09:30,536 Otterrai solo che i media 134 00:09:30,625 --> 00:09:33,915 saranno ancora più interessati al tuo caso. 135 00:09:34,500 --> 00:09:36,920 Ed è questo che ti spaventa di più, Ximena. 136 00:09:37,000 --> 00:09:38,420 Calmiamoci, per favore. 137 00:09:38,500 --> 00:09:40,580 Sta mentendo. È lei che ci ha provato con me. 138 00:09:40,666 --> 00:09:43,496 - Sig. Peralta… - Voleva una bella scopata! 139 00:09:43,583 --> 00:09:45,333 Non dica un'altra parola! 140 00:09:46,541 --> 00:09:48,211 Fa' come dice, Jonás. 141 00:09:49,875 --> 00:09:51,995 Sig. Peralta, venga con me, per favore. 142 00:10:09,958 --> 00:10:13,668 Il cavallo non si muoveva. A quanto pare stava facendo la cacca! 143 00:10:14,583 --> 00:10:17,003 Certo, ho perso punti… 144 00:10:17,083 --> 00:10:20,423 - Ciao, zia. Non… - Non chiamarmi "zia", fannullone. 145 00:10:21,625 --> 00:10:22,995 Scusa? 146 00:10:25,791 --> 00:10:29,791 Sono stufa di sopportarti solo perché sei il figlio di Ana María. 147 00:10:30,583 --> 00:10:33,963 - Zia, non è giusto che… - Non chiamarmi così, sono il tuo capo! 148 00:10:34,041 --> 00:10:36,041 E non m'importa cosa pensi sia giusto. 149 00:10:36,125 --> 00:10:39,455 Sei inutile, eppure sei qui. È ingiusto. 150 00:10:40,041 --> 00:10:42,711 Mi tratti di merda da quando sono arrivato… 151 00:10:42,791 --> 00:10:46,041 Se non ti piace come ti tratto, vai a piangere dalla mammina. 152 00:10:50,791 --> 00:10:52,081 Che troia. 153 00:10:57,458 --> 00:10:58,418 Vattene! 154 00:11:00,416 --> 00:11:01,536 Vattene! 155 00:11:02,125 --> 00:11:03,915 Sei licenziato. 156 00:11:27,750 --> 00:11:29,170 Di' loro di smettere. 157 00:11:30,375 --> 00:11:33,665 Non si preoccupi, se collaborerà, andrà tutto liscio. 158 00:11:39,000 --> 00:11:42,380 Sappiamo che Ana María Carranza ti ha assunto per un lavoro. 159 00:11:50,416 --> 00:11:52,576 Basta così! Fermati. 160 00:12:02,500 --> 00:12:04,630 Devo sapere che cosa hai fatto. 161 00:12:07,041 --> 00:12:07,921 Julio. 162 00:12:19,166 --> 00:12:22,456 La signora Carranza mi ha assunto per simulare un rapimento. 163 00:12:27,666 --> 00:12:28,576 Ripetilo. 164 00:12:30,000 --> 00:12:33,580 La signora Carranza mi ha assunto per simulare un rapimento. 165 00:12:35,291 --> 00:12:36,251 Di chi? 166 00:12:38,708 --> 00:12:40,128 Di suo marito. 167 00:12:45,291 --> 00:12:48,541 I risultati ufficiali delle elezioni 168 00:12:48,625 --> 00:12:50,785 sono stati annunciati. 169 00:12:50,875 --> 00:12:53,785 Con un margine del 52,6% dei voti complessivi, 170 00:12:53,875 --> 00:12:58,995 Jorge Laborde sarà il prossimo Presidente della Repubblica. 171 00:12:59,083 --> 00:13:04,173 Ci dicono che Pilar Ortega, che ha ottenuto il 47,2% dei voti… 172 00:13:04,250 --> 00:13:06,630 {\an8}e dobbiamo dirlo, nessuna donna 173 00:13:06,708 --> 00:13:09,038 {\an8}ha mai ottenuto tanto nella storia della nazione, 174 00:13:09,125 --> 00:13:10,875 {\an8}sta per fare una dichiarazione. 175 00:13:10,958 --> 00:13:13,578 {\an8}Ascoltiamo cos'ha da dire. 176 00:13:14,208 --> 00:13:16,788 {\an8}Buonasera a tutti. 177 00:13:16,875 --> 00:13:19,535 {\an8}Sono qui perché credo nella democrazia. 178 00:13:21,666 --> 00:13:23,496 {\an8}E anche se mi duole ammettere 179 00:13:23,583 --> 00:13:26,003 {\an8}che i risultati non sono quelli che speravamo, 180 00:13:26,083 --> 00:13:29,713 sono molto orgogliosa di ognuno di voi. 181 00:13:30,375 --> 00:13:34,035 Molte persone hanno fatto grandi sacrifici 182 00:13:34,125 --> 00:13:37,665 per questo momento storico. 183 00:13:37,750 --> 00:13:41,790 Eroi anonimi le cui azioni disinteressate 184 00:13:41,875 --> 00:13:44,325 hanno aiutato la nostra democrazia a progredire. 185 00:13:44,833 --> 00:13:48,173 Vi assicuro che i vostri sforzi non sono stati vani. 186 00:13:48,791 --> 00:13:50,631 So che non è quello che volevi, 187 00:13:50,708 --> 00:13:53,208 ma almeno il Paese non andrà a rotoli. 188 00:13:56,541 --> 00:13:59,331 Non sei mai stata d'accordo con quello che voglio io, mamma. 189 00:13:59,416 --> 00:14:01,496 Non ti importa cosa voglio. 190 00:14:01,583 --> 00:14:04,253 Quello che devi fare è andare da Laborde, 191 00:14:04,333 --> 00:14:08,083 scusarti e giurargli fedeltà. 192 00:14:08,791 --> 00:14:10,631 Stai dicendo sul serio? 193 00:14:10,708 --> 00:14:13,208 Non capisci che la nostra posizione 194 00:14:13,291 --> 00:14:16,001 richiede alleati, non nemici. 195 00:14:20,791 --> 00:14:22,251 Dimmi la verità, mamma. 196 00:14:25,208 --> 00:14:27,998 Perché non mi hai mai amato quanto ami i miei fratelli? 197 00:14:34,125 --> 00:14:35,705 Dovevo compensare. 198 00:14:38,458 --> 00:14:40,378 Non era colpa loro. 199 00:14:41,125 --> 00:14:42,205 Perché tu… 200 00:14:43,041 --> 00:14:45,671 sei sempre stata la preferita di tuo padre. 201 00:14:47,041 --> 00:14:49,171 Per una volta, lasciati il passato alle spalle. 202 00:14:49,250 --> 00:14:51,420 Concentrati sul presente e sul futuro. 203 00:14:51,916 --> 00:14:53,916 Altrimenti non sarai mai felice. 204 00:14:55,166 --> 00:14:56,666 Felice come chi? 205 00:14:58,250 --> 00:14:59,420 Felice come te? 206 00:14:59,500 --> 00:15:01,290 Certo, felice come me! 207 00:15:02,041 --> 00:15:03,041 E sai perché? 208 00:15:03,125 --> 00:15:06,995 Perché io non vado in giro a incolpare gli altri per i miei problemi. 209 00:15:07,500 --> 00:15:10,540 Mi assumo le mie responsabilità. Hai capito? 210 00:15:10,625 --> 00:15:13,075 Con tutti i miei difetti, che sono molti. 211 00:15:13,166 --> 00:15:15,126 Che piaccia o no. 212 00:15:17,666 --> 00:15:18,786 Ed è per questo… 213 00:15:19,333 --> 00:15:20,633 che resterai sola. 214 00:15:47,750 --> 00:15:48,630 Joaquín. 215 00:15:48,708 --> 00:15:50,498 - Presidente. - Un minuto, per favore. 216 00:15:51,333 --> 00:15:52,923 Ce l'abbiamo fatta. 217 00:15:53,666 --> 00:15:57,126 Preparati a esercitare il vero potere per una volta. 218 00:15:57,208 --> 00:15:58,918 Questo Paese del cazzo è nostro. 219 00:16:00,500 --> 00:16:01,790 - Salute. - No. 220 00:16:03,833 --> 00:16:06,383 Preferirei proseguire con i nostri affari in sospeso. 221 00:16:11,375 --> 00:16:13,665 È andata come volevi. 222 00:16:14,166 --> 00:16:16,916 Andrés, sono Jorge Laborde. 223 00:16:17,000 --> 00:16:19,210 Signor Presidente. 224 00:16:19,833 --> 00:16:23,083 Congratulazioni. Che gioia. Non ho mai dubitato. 225 00:16:23,166 --> 00:16:25,666 Senti, Andrés ti ho chiamato solo per dirti 226 00:16:25,750 --> 00:16:27,460 che a partire da domani… 227 00:16:28,500 --> 00:16:31,630 Joaquín assumerà la presidenza del Gruppo Monarca. 228 00:16:31,708 --> 00:16:32,748 Scusa? 229 00:16:33,791 --> 00:16:35,461 Mi hai sentito. 230 00:16:41,291 --> 00:16:44,081 - Senti, Jorge… - Sig. Presidente. 231 00:16:45,291 --> 00:16:48,081 La tua famiglia sa cosa è meglio per lei. 232 00:16:48,166 --> 00:16:49,326 Spero lo sappia anche tu. 233 00:16:50,083 --> 00:16:53,043 Perché non mi piace ripetere gli ordini. 234 00:16:58,041 --> 00:17:01,131 Congratulazioni… signor Presidente. 235 00:17:16,125 --> 00:17:19,375 Quando mio padre ha avuto un presidente che gli dicesse cosa fare? 236 00:17:20,000 --> 00:17:23,380 Quando? Quando hanno escluso mio padre dalla presidenza di Monarca? 237 00:17:23,458 --> 00:17:26,498 Tu hai il 20%, io il 20%. Ana María ha… 238 00:17:26,583 --> 00:17:29,383 In Messico funziona così, e io non sono tuo padre! 239 00:17:41,375 --> 00:17:42,575 Joaquín non sta bene. 240 00:17:43,541 --> 00:17:45,291 Non può essere il presidente. 241 00:17:46,333 --> 00:17:47,423 L'hai visto… 242 00:17:48,166 --> 00:17:49,576 da quando è morta Lourdes? 243 00:17:50,333 --> 00:17:51,173 Sì. 244 00:17:56,208 --> 00:17:57,538 Proprio per questo. 245 00:17:59,875 --> 00:18:02,575 Deve prendere il controllo di Monarca. 246 00:18:04,458 --> 00:18:05,708 Ne ha bisogno. 247 00:18:16,250 --> 00:18:18,790 Che diavolo stai facendo? 248 00:18:19,541 --> 00:18:22,131 Dai il lavoro a me e a un altro il giorno dopo. 249 00:18:22,208 --> 00:18:25,128 Che diavolo vuoi? Stai giocando con noi? 250 00:18:25,750 --> 00:18:28,750 Che cazzo di fine ha fatto il voler tenere unita la famiglia? 251 00:18:36,500 --> 00:18:37,380 Ana, rispondi. 252 00:18:37,458 --> 00:18:39,328 Joaquín è impazzito. 253 00:18:39,416 --> 00:18:43,126 Il presidente del Messico mi ha appena licenziato da Monarca. 254 00:18:43,208 --> 00:18:44,748 E sicuramente ora toccherà a te. 255 00:19:02,250 --> 00:19:03,290 Sei licenziata. 256 00:19:17,375 --> 00:19:20,745 Joaquín, non riesco a immaginare l'incubo che stai vivendo. 257 00:19:20,833 --> 00:19:21,963 Evita le condoglianze. 258 00:19:22,750 --> 00:19:24,420 Ti voglio fuori dall'edificio. 259 00:19:24,500 --> 00:19:27,130 - No, questa non è la soluzione. - Sì, lo è. 260 00:19:27,208 --> 00:19:29,748 Non capisci che hai bisogno di tutti noi? 261 00:19:29,833 --> 00:19:32,883 Che ti piaccia o no, hai bisogno della tua famiglia. 262 00:19:32,958 --> 00:19:34,328 Famiglia? 263 00:19:35,666 --> 00:19:36,956 Quale famiglia? 264 00:19:39,291 --> 00:19:40,291 Lou? 265 00:19:41,000 --> 00:19:41,920 Inés? 266 00:19:43,291 --> 00:19:46,001 Gonzalo, che preferirebbe vedermi morto? O mio nipote? 267 00:19:48,458 --> 00:19:50,628 Quella famiglia mi ha fatto solo soffrire. 268 00:19:54,958 --> 00:19:56,668 Ecco perché non puoi lavorare da solo. 269 00:19:57,625 --> 00:19:59,825 Vuoi gestire la distilleria da solo? 270 00:19:59,916 --> 00:20:02,536 E i 50 hotel che Andrés ha appena acquisito? 271 00:20:03,708 --> 00:20:07,538 I 53 hotel di Andres e la distilleria non significano niente per me. 272 00:20:09,000 --> 00:20:11,210 La Monarca che conoscevi è morta. 273 00:20:12,291 --> 00:20:13,831 Con Laborde come presidente, 274 00:20:13,916 --> 00:20:16,626 raggiungerò vette che nostro padre non ha mai sognato. 275 00:20:17,125 --> 00:20:18,915 Non ho bisogno di te per questo. 276 00:20:19,500 --> 00:20:21,670 Anzi, saresti un peso. 277 00:20:24,625 --> 00:20:26,495 Siamo ancora azionisti. 278 00:20:27,250 --> 00:20:28,130 Sì. 279 00:20:28,208 --> 00:20:30,538 E se non sei d'accordo con le mie scelte, 280 00:20:31,166 --> 00:20:32,166 vendi la tua parte. 281 00:20:46,333 --> 00:20:47,333 Martin. 282 00:20:48,375 --> 00:20:49,995 È bello rivederti. 283 00:20:50,750 --> 00:20:52,080 È passato tanto tempo. 284 00:20:53,041 --> 00:20:53,881 Un bel po'. 285 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 Non resterà. Grazie. 286 00:20:57,833 --> 00:20:59,213 Grazie di essere qui. 287 00:20:59,291 --> 00:21:02,581 L'unico motivo per cui sono qui è che tu capisca 288 00:21:02,666 --> 00:21:04,706 che anche se io e Ana María abbiamo divorziato… 289 00:21:05,208 --> 00:21:07,878 non le farei mai del male. Hai capito? 290 00:21:07,958 --> 00:21:11,038 - Ok. Sarò veloce, allora. - Ti prego, fallo. 291 00:21:45,625 --> 00:21:47,125 - Cosa cazzo succede? - Martin… 292 00:21:47,208 --> 00:21:49,878 - Perché sono qui? Cosa stai facendo? - Ehi, aspetta. 293 00:21:49,958 --> 00:21:51,708 Questo risponderà alle tue domande. 294 00:22:04,708 --> 00:22:06,628 Dove diavolo l'hai preso? 295 00:22:07,125 --> 00:22:08,245 Non importa. 296 00:22:08,750 --> 00:22:10,960 Devi sapere che quest'uomo non è un rapitore. 297 00:22:11,041 --> 00:22:13,211 - Sì, cazzo! - È stato assunto per spaventarti. 298 00:22:13,291 --> 00:22:15,381 - Per chi diavolo lavora? - Per Ana María. 299 00:22:16,416 --> 00:22:18,076 Che razza di gioco malato è questo? 300 00:22:18,791 --> 00:22:20,881 - Ti prego, continua a guardare. - La chiamo. 301 00:22:41,208 --> 00:22:42,038 No… 302 00:22:56,291 --> 00:22:57,131 Zio. 303 00:22:59,208 --> 00:23:00,168 Come stai? 304 00:23:01,000 --> 00:23:01,830 Me la cavo. 305 00:23:02,958 --> 00:23:04,748 Sono felice che Laborde abbia vinto. 306 00:23:05,291 --> 00:23:06,711 Ho votato per lui. 307 00:23:06,791 --> 00:23:08,751 Non dirlo a mia madre, 308 00:23:08,833 --> 00:23:11,963 ma ho sempre pensato che questo lavoro dovesse essere tuo. 309 00:23:14,250 --> 00:23:17,500 Immagino che non ti vedrò più qui, quindi… 310 00:23:19,875 --> 00:23:20,875 Perché? 311 00:23:23,333 --> 00:23:24,633 Mia zia mi ha licenziato. 312 00:23:26,208 --> 00:23:27,578 Vuoi lavorare per me? 313 00:23:30,000 --> 00:23:30,960 Davvero? 314 00:23:38,375 --> 00:23:39,205 Sì. 315 00:23:40,625 --> 00:23:42,125 Al cento per cento, sì. 316 00:23:47,583 --> 00:23:49,503 Prima di tutto, devi mostrarmi 317 00:23:50,125 --> 00:23:52,125 che hai quello che serve. 318 00:23:55,791 --> 00:23:56,751 Devi solo parlare. 319 00:23:57,458 --> 00:23:59,078 Chi l'ha disegnato? È terribile. 320 00:23:59,166 --> 00:24:00,456 Noi, signora. 321 00:24:00,541 --> 00:24:03,081 - Non avete capito. - Ximena. 322 00:24:03,958 --> 00:24:05,248 Non ci credo! 323 00:24:05,750 --> 00:24:09,080 Hai dieci minuti per raccogliere le tue cose e andartene. 324 00:24:09,583 --> 00:24:10,633 Sei licenziata. 325 00:24:14,375 --> 00:24:18,745 Cosa ti dà il diritto di tornare qui? 326 00:24:18,833 --> 00:24:21,133 Il fatto che io sia l'assistente 327 00:24:21,208 --> 00:24:24,788 del nuovo presidente di Monarca, mio zio Joaquín. 328 00:24:28,500 --> 00:24:29,460 Che scherzo pessimo. 329 00:24:29,541 --> 00:24:31,461 Da quando lavoro qui, non ho fatto 330 00:24:31,541 --> 00:24:33,541 che cercare di compiacerti. 331 00:24:33,625 --> 00:24:35,705 Ed è stata una perdita di tempo. 332 00:24:35,791 --> 00:24:36,831 Sai perché? 333 00:24:36,916 --> 00:24:38,666 Perché sei arrogante, 334 00:24:38,750 --> 00:24:41,330 una despota e una stronza. 335 00:24:44,333 --> 00:24:47,883 Ho smesso di farmi tratta di merda solo perché siamo parenti. 336 00:24:48,875 --> 00:24:50,625 Solo uno di noi è un Carranza, 337 00:24:51,125 --> 00:24:53,785 e non dimenticarlo, non sei tu. 338 00:24:54,500 --> 00:24:57,080 Dieci minuti. I signori ti aiuteranno. 339 00:24:57,583 --> 00:24:59,333 Il tuo assegno è alle risorse umane. 340 00:24:59,416 --> 00:25:00,376 Spostati! 341 00:25:01,000 --> 00:25:03,630 Sig.ra, una volta uscita dall'ufficio, non potrà tornare. 342 00:25:05,125 --> 00:25:06,495 Voglio parlare con Joaquín. 343 00:25:07,791 --> 00:25:09,671 L'accompagno da lui quando avrà finito. 344 00:25:11,583 --> 00:25:14,923 La signora Carranza mi ha assunto per organizzare un rapimento. 345 00:25:16,291 --> 00:25:17,831 Dove hai trovato questo video? 346 00:25:20,458 --> 00:25:22,878 Il mio avvocato ha collegato quest'uomo ad Ana María. 347 00:25:23,875 --> 00:25:27,535 Pensavamo fosse il sicario che ha ucciso mio padre, ma ci siamo resi conto… 348 00:25:27,625 --> 00:25:30,245 Questa confessione riguarda il rapimento di Martin? 349 00:25:31,458 --> 00:25:32,288 Ignacio. 350 00:25:32,791 --> 00:25:36,081 Lo stavano torturando, Sofía. Avrebbe potuto dire qualsiasi cosa. 351 00:25:40,916 --> 00:25:42,456 Martin arriva oggi. 352 00:25:47,125 --> 00:25:49,205 Ti chiedo solo di ascoltarlo. 353 00:25:50,125 --> 00:25:52,535 Che gli parli, che ascolti la sua storia, 354 00:25:52,625 --> 00:25:54,325 quella che ha scritto nel libro. 355 00:25:55,041 --> 00:25:57,461 Solo allora saprai chi è davvero Ana María. 356 00:26:16,291 --> 00:26:18,711 Pensavo non ci fossero segreti tra noi. 357 00:26:19,500 --> 00:26:21,130 Non ce ne sono. 358 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 In tal caso… 359 00:26:25,375 --> 00:26:28,535 c'è qualcosa che non mi hai detto o che vuoi dirmi? 360 00:26:28,625 --> 00:26:30,125 Riguardo a cosa, Ignacio? 361 00:26:33,875 --> 00:26:36,205 Dimmi solo di cosa si tratta. 362 00:26:36,291 --> 00:26:41,421 - Hai la possibilità di dire la verità. - La possibilità che ti dica la verità? 363 00:26:41,500 --> 00:26:42,670 Quale verità? 364 00:26:42,750 --> 00:26:45,420 C'è qualcosa che non sanno neanche i tuoi figli? 365 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 Certo che sì, sono una donna con una vita propria. 366 00:26:48,583 --> 00:26:51,833 Non devo spiegazioni né a te né a nessun altro. 367 00:26:51,916 --> 00:26:54,916 Guarda te stesso prima di giudicare gli altri. 368 00:26:55,000 --> 00:26:56,960 Tutti commettiamo errori, 369 00:26:57,041 --> 00:26:59,421 tutti facciamo cose di cui non siamo fieri. 370 00:26:59,500 --> 00:27:00,330 Tutti. 371 00:27:09,750 --> 00:27:11,170 Che c'è, Peniche? 372 00:27:11,250 --> 00:27:14,380 Andrés, l'avvocato di Jonás mi ha appena chiamato. 373 00:27:14,458 --> 00:27:15,288 E? 374 00:27:15,375 --> 00:27:17,995 Jonás dice di avere prove che screditano il video. 375 00:27:18,083 --> 00:27:20,633 Procederanno con la causa per molestie sessuali. 376 00:27:20,708 --> 00:27:22,538 La cifra resta a 100 milioni. 377 00:27:22,625 --> 00:27:25,665 Lo annunceranno domattina in una conferenza stampa. 378 00:27:25,750 --> 00:27:29,580 Non è una cosa contro Monarca, ma contro di lei, a livello personale. 379 00:27:50,916 --> 00:27:52,876 Ho l'ordine di non farla entrare. 380 00:28:10,791 --> 00:28:12,131 Mi sparerà? 381 00:28:18,291 --> 00:28:19,211 Lasciatemi! 382 00:28:22,416 --> 00:28:23,626 Joaquín! 383 00:28:23,708 --> 00:28:27,418 Joaquín, ti ammazzo , figlio di puttana! 384 00:28:27,500 --> 00:28:29,000 Lasciami, figlio di puttana! 385 00:28:30,958 --> 00:28:31,958 Joaquín! 386 00:29:13,875 --> 00:29:15,205 Grazie per essere venuta. 387 00:29:17,583 --> 00:29:19,003 Posso offrirti qualcosa? 388 00:29:19,083 --> 00:29:20,633 Perché mi hai fatto venire qui? 389 00:29:23,583 --> 00:29:24,543 Siediti. 390 00:29:25,208 --> 00:29:26,708 Cosa vuoi dirmi? 391 00:29:32,666 --> 00:29:34,376 Quello che voglio dirti è che… 392 00:29:36,208 --> 00:29:38,038 mia madre ha ucciso tuo padre. 393 00:29:52,375 --> 00:29:54,325 E nessuno di noi lo sapeva… 394 00:29:55,208 --> 00:29:56,418 finché non ha confessato. 395 00:29:56,500 --> 00:29:58,460 Quindi, la demenza era un imbroglio. 396 00:29:58,541 --> 00:29:59,921 No, non lo era. 397 00:30:00,458 --> 00:30:01,958 La sua demenza è reale. 398 00:30:04,791 --> 00:30:07,711 Anzi, uccidere tuo padre è ciò che l'ha scatenata. 399 00:30:10,958 --> 00:30:12,628 Perché me lo stai dicendo? 400 00:30:12,708 --> 00:30:14,628 Perché sono stanca, Sofía. 401 00:30:18,166 --> 00:30:19,876 Tuo padre ha ucciso mio padre. 402 00:30:22,666 --> 00:30:23,916 Lo sapevi? 403 00:30:27,250 --> 00:30:29,750 - Sì. - E nessuno ti biasima per questo. 404 00:30:34,625 --> 00:30:38,245 Quando sono tornata in Messico, pensavo di riunirmi con mio padre. 405 00:30:39,250 --> 00:30:41,210 Ma una volta tornata, ho capito… 406 00:30:41,875 --> 00:30:43,625 che avrei dovuto lasciarlo andare. 407 00:30:44,416 --> 00:30:47,536 Che i suoi errori, le sue azioni erano sue, 408 00:30:47,625 --> 00:30:50,575 non mie, non dovevo farmene carico. 409 00:30:54,791 --> 00:30:56,041 Perché non fai lo stesso? 410 00:30:57,833 --> 00:30:59,383 E ci lasci in pace. 411 00:31:01,416 --> 00:31:02,826 Hai ragione, Ana María. 412 00:31:06,250 --> 00:31:09,040 Ma avresti dovuto pensarci prima di scopare mio marito. 413 00:31:15,208 --> 00:31:17,038 Pensavi che non me l'avrebbe detto? 414 00:31:17,125 --> 00:31:17,955 Sì. 415 00:31:19,000 --> 00:31:20,500 Hai intenzione di spiegarti? 416 00:31:22,875 --> 00:31:23,705 No. 417 00:31:25,166 --> 00:31:26,036 Esatto. 418 00:31:29,583 --> 00:31:32,963 Spero che un giorno capirai che le tue azioni hanno delle conseguenze. 419 00:31:54,583 --> 00:31:57,333 Signore, resti in macchina. 420 00:32:22,583 --> 00:32:23,503 Signore. 421 00:32:31,166 --> 00:32:32,376 Abbassa le armi. 422 00:32:35,833 --> 00:32:37,173 Vuoi farti ammazzare? 423 00:32:39,041 --> 00:32:41,211 Sai a cosa non riesco a smettere di pensare? 424 00:32:41,708 --> 00:32:45,418 Cosa sarebbe successo se avessi fatto una scelta diversa? 425 00:32:47,125 --> 00:32:48,455 Mi sento in colpa. 426 00:32:50,250 --> 00:32:53,580 Forse se non ti avessi aiutato con Palafox, 427 00:32:53,666 --> 00:32:55,706 non saremmo in questa situazione. 428 00:32:57,708 --> 00:33:00,878 Forse il cartello non sarebbe entrato nel matrimonio di Gonzalo. 429 00:33:02,166 --> 00:33:03,286 E forse… 430 00:33:04,208 --> 00:33:07,038 tu saresti morto invece di Lourdes. 431 00:33:13,625 --> 00:33:16,375 Jonás Peralta ha intentato causa per molestie sessuali. 432 00:33:17,500 --> 00:33:20,250 - Allora? - Vuole 100 milioni di pesos. 433 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 - Paga. - Non me lo sono scopato io. 434 00:33:23,583 --> 00:33:27,083 Se la causa procede, minaccerà tutta Monarca. 435 00:33:27,166 --> 00:33:29,496 Pensi che la tua luna di miele con Laborde 436 00:33:30,125 --> 00:33:31,245 sopravvivrà? 437 00:33:59,750 --> 00:34:02,630 CAMILA: CIAO! 438 00:34:02,708 --> 00:34:04,748 SANTIAGO: CHE COSA VUOI? 439 00:34:04,833 --> 00:34:08,583 CAMILA: POSSIAMO VEDERCI? 440 00:34:08,666 --> 00:34:10,536 SANTIAGO: NON LO SO. 441 00:34:10,625 --> 00:34:15,705 CAMILA: TI SUPPLICO. DAMMI UNA CHANCE. 442 00:34:19,916 --> 00:34:21,376 SANTIAGO: VEDIAMOCI QUI. 443 00:34:21,458 --> 00:34:24,288 Dopo ciò che è successo alla mia famiglia e ora con le elezioni, 444 00:34:24,375 --> 00:34:26,665 sembra che vincano solo i cattivi. 445 00:34:28,166 --> 00:34:29,876 - Tieni. - Grazie. 446 00:34:35,125 --> 00:34:36,285 Sai cosa penso? 447 00:34:37,916 --> 00:34:39,286 Che stai esagerando. 448 00:34:39,833 --> 00:34:43,213 Il Messico ha subito tragedie peggiori di Jorge Laborde. 449 00:34:43,291 --> 00:34:48,461 Alcuni politici corrotti non rovineranno la tua vita né quella di nessun altro. 450 00:34:53,416 --> 00:34:54,376 Mi perdoni? 451 00:34:55,916 --> 00:34:59,286 Per come ho reagito al matrimonio e per come ti ho accusato di… 452 00:34:59,833 --> 00:35:01,463 Mi sono sentita in colpa. 453 00:35:13,583 --> 00:35:15,003 Non mi vuoi? 454 00:35:18,375 --> 00:35:19,205 Ti prego. 455 00:35:20,625 --> 00:35:21,705 Camila… 456 00:35:24,458 --> 00:35:26,918 All'inizio pensavo che la differenza di età 457 00:35:27,541 --> 00:35:29,581 non sarebbe stato un problema. 458 00:35:31,208 --> 00:35:32,708 Ma chiaramente mi sbagliavo. 459 00:35:34,083 --> 00:35:35,633 Questo non è un gioco. 460 00:35:43,541 --> 00:35:47,331 Se vuoi intraprendere questa strada con me… 461 00:35:48,791 --> 00:35:50,291 non puoi tornare indietro. 462 00:35:57,000 --> 00:35:57,830 Ok. 463 00:36:07,750 --> 00:36:08,580 No. 464 00:36:13,625 --> 00:36:14,955 Aspetta, basta. 465 00:36:15,041 --> 00:36:16,671 Ti prego, Santiago, basta. 466 00:36:26,333 --> 00:36:30,583 Sono certa che farai un ottimo lavoro come direttore generale di Monarca. 467 00:36:33,208 --> 00:36:35,208 La tua salute mentale è fragile, mamma. 468 00:36:35,791 --> 00:36:36,881 Ti serve aiuto. 469 00:36:43,708 --> 00:36:44,788 Ti voglio bene, mamma. 470 00:36:46,458 --> 00:36:48,128 E proprio perché ti voglio bene, 471 00:36:48,875 --> 00:36:50,665 la cosa migliore che possa fare per te, 472 00:36:51,083 --> 00:36:54,463 è mandarti in una struttura dove avrai le cure che ti servono. 473 00:36:54,541 --> 00:36:55,461 Che stai dicendo? 474 00:37:00,750 --> 00:37:02,790 Che stai facendo? Ti prego. 475 00:37:03,666 --> 00:37:04,666 Joaquín… 476 00:37:05,250 --> 00:37:07,960 - Pensaci, è un errore. - Venga con noi, signora. 477 00:37:08,041 --> 00:37:10,671 Che state facendo? Lasciatemi! 478 00:37:10,750 --> 00:37:12,080 Lasciatemi! Joaquín! 479 00:37:12,166 --> 00:37:13,626 Joaquín, che stai facendo? 480 00:37:13,708 --> 00:37:17,418 Joaquín, non sono responsabile delle tue scelte! 481 00:37:17,500 --> 00:37:20,040 Ti prego, non farmi questo, Joaquín! 482 00:37:20,125 --> 00:37:23,205 Joaquín, ti prego! Lasciatemi andare! 483 00:37:23,291 --> 00:37:24,631 Joaquín, ti prego! 484 00:37:24,708 --> 00:37:26,038 Joaquín! 485 00:37:47,000 --> 00:37:47,830 Pronto? 486 00:37:50,958 --> 00:37:52,328 Stai facendo la cosa giusta. 487 00:38:06,125 --> 00:38:06,995 Andiamo. 488 00:38:23,750 --> 00:38:24,790 Cecilia. 489 00:38:28,791 --> 00:38:29,631 Cecilia… 490 00:38:33,958 --> 00:38:35,418 Mi manchi, Cecilia. 491 00:38:44,958 --> 00:38:48,288 All'inizio di quest'anno, non avrei pubblicato questo libro. 492 00:38:49,375 --> 00:38:50,875 Dopo essere stato rapito. 493 00:38:52,291 --> 00:38:54,001 Cosa le ha fatto cambiare idea? 494 00:38:54,083 --> 00:38:57,253 Ho scoperto la verità su cosa e chi… 495 00:38:58,041 --> 00:38:59,421 avevo davvero di fronte. 496 00:39:08,250 --> 00:39:11,750 Ho scoperto l'identità della persona che ha orchestrato 497 00:39:11,833 --> 00:39:14,463 il mio rapimento, il pestaggio, 498 00:39:15,458 --> 00:39:16,538 e la tortura. 499 00:39:17,625 --> 00:39:19,575 Non si fermerà davanti a niente… 500 00:39:22,833 --> 00:39:24,793 per impedirmi di pubblicare questo libro. 501 00:39:40,708 --> 00:39:41,878 Questa persona… 502 00:39:46,791 --> 00:39:47,711 è mia moglie. 503 00:39:50,916 --> 00:39:54,536 Ana María Carranza. 504 00:40:08,666 --> 00:40:09,496 Fausto… 505 00:40:10,333 --> 00:40:11,463 Mamma, papà è morto. 506 00:40:11,541 --> 00:40:13,961 Cosa ti hanno fatto, amore mio? 507 00:40:14,041 --> 00:40:14,881 L'hai detto tu… 508 00:40:14,958 --> 00:40:16,878 Dobbiamo proteggere la famiglia 509 00:40:16,958 --> 00:40:19,418 anche dai propri segreti. 510 00:40:20,416 --> 00:40:21,246 Mamma… 511 00:40:21,333 --> 00:40:22,793 - Sei felice? - Stai bene? 512 00:40:22,875 --> 00:40:24,245 Resterai da sola. 513 00:40:24,333 --> 00:40:27,083 Sono l'unica che tiene insieme questa famiglia. 514 00:40:27,166 --> 00:40:28,826 La famiglia uccide. 515 00:40:29,375 --> 00:40:30,705 Ecco ciò che fa. 516 00:40:30,791 --> 00:40:33,501 Non puoi togliermi ciò che è mio di diritto! 517 00:40:33,583 --> 00:40:35,583 Dicendo che sono pazza. 518 00:40:37,041 --> 00:40:39,211 Ecco perché resterai da sola. 519 00:40:39,291 --> 00:40:40,581 Portatemi fuori di qui. 520 00:40:45,833 --> 00:40:46,673 Grazie. 521 00:40:53,875 --> 00:40:55,075 Che stai facendo? 522 00:40:57,416 --> 00:40:58,746 Cosa vuoi, Ana? 523 00:41:00,833 --> 00:41:02,583 Che stai facendo, Andrés? 524 00:41:04,750 --> 00:41:06,040 Cosa ti porta qui? 525 00:41:19,000 --> 00:41:19,960 Cos'è questo? 526 00:41:20,708 --> 00:41:22,288 Un test del Dna che ho ordinato. 527 00:41:23,583 --> 00:41:25,503 Tuo, Joaquin, mio… 528 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 e di nostro padre. 529 00:41:31,916 --> 00:41:34,576 Mamma ha avuto un amante per molti anni. 530 00:41:34,666 --> 00:41:37,416 Alberto Vela, l'uomo ucciso da mio padre. 531 00:41:37,916 --> 00:41:42,166 L'ha ucciso perché Vela voleva scoprire se qualcuno di noi fosse suo. 532 00:41:56,291 --> 00:42:00,331 Papà ha diviso la sua eredità in parti uguali tra i suoi tre figli. 533 00:42:01,166 --> 00:42:03,706 È chiaramente dichiarato nel testamento: "Ai suoi tre figli". 534 00:42:04,708 --> 00:42:06,248 Joaquín non è un Carranza. 535 00:42:26,166 --> 00:42:27,916 Gli toglieremo Monarca. 536 00:42:30,541 --> 00:42:32,291 Gli toglieremo tutto. 537 00:44:25,500 --> 00:44:30,250 Sottotitoli: Emanuela Calderone