1
00:00:06,208 --> 00:00:09,788
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,380
Tesoro, guarda chi vuole salutarti.
3
00:00:14,125 --> 00:00:16,075
Lou!
4
00:00:16,583 --> 00:00:17,963
Gonzalo, da questa parte.
5
00:00:19,833 --> 00:00:20,713
Tesoro!
6
00:00:25,291 --> 00:00:26,631
Manda un bacio a papà.
7
00:00:27,291 --> 00:00:29,541
Digli che gli vuoi bene
e che ti manca.
8
00:00:30,250 --> 00:00:33,210
Ti voglio bene, papà.
Ti voglio bene e mi manchi.
9
00:00:33,291 --> 00:00:35,921
Sei la mia piccolina!
10
00:00:38,250 --> 00:00:39,830
Devi pensarci tu.
11
00:00:41,666 --> 00:00:44,036
- Non voglio restare sola.
- Hai me.
12
00:00:44,125 --> 00:00:45,625
Che bella famiglia che hai.
13
00:00:46,166 --> 00:00:49,496
- Tu vuoi me.
- No, Carranza. Non sono qui per te.
14
00:00:51,041 --> 00:00:52,171
Papà…
15
00:00:55,666 --> 00:00:58,416
{\an8}DUE MESI DOPO
16
00:01:12,208 --> 00:01:15,458
Oggi è un giorno storico per il Messico.
17
00:01:15,541 --> 00:01:18,131
Milioni di uomini e donne messicani
18
00:01:18,208 --> 00:01:21,918
vedranno la fine di una delle più tese
corse alla presidenza
19
00:01:22,000 --> 00:01:23,330
nella storia del Paese.
20
00:01:23,416 --> 00:01:26,576
Jorge Laborde, candidato
della Prima Coalizione del Messico…
21
00:01:26,666 --> 00:01:28,956
È al seggio elettorale numero 30.
22
00:01:29,041 --> 00:01:32,041
- Ha votato…
- In questa gara molto combattuta.
23
00:01:32,666 --> 00:01:34,666
Qualche parola, per favore, candidato.
24
00:01:34,750 --> 00:01:36,920
Come vede questo giorno elettorale?
25
00:01:37,500 --> 00:01:40,670
Sono felice di partecipare
a questa celebrazione della democrazia.
26
00:01:40,750 --> 00:01:44,830
Sono fiduciosa
che i risultati ci favoriranno.
27
00:01:44,916 --> 00:01:48,746
Ma… deciderà la gente.
28
00:01:48,833 --> 00:01:50,713
Confido che il popolo messicano
29
00:01:50,791 --> 00:01:54,131
sceglierà il candidato
che porterà al nostro Paese
30
00:01:54,208 --> 00:01:55,458
un futuro migliore.
31
00:01:55,541 --> 00:01:56,541
Esatto, Adela.
32
00:01:56,625 --> 00:01:58,035
Tutti gli exit poll concordano:
33
00:01:58,125 --> 00:02:00,705
la differenza
tra Pilar Ortega e Jorge Laborde
34
00:02:00,791 --> 00:02:03,081
è inferiore a un punto.
35
00:02:03,166 --> 00:02:06,626
Questo significa che uno di loro due
oggi potrebbe diventare
36
00:02:06,708 --> 00:02:09,038
il prossimo presidente del Messico.
37
00:02:28,541 --> 00:02:29,541
PENICHE E SOCI
38
00:02:29,625 --> 00:02:31,875
Il mio cliente non è disposto a negoziare.
39
00:02:32,458 --> 00:02:33,708
Cento milioni di pesos.
40
00:02:34,208 --> 00:02:37,878
È il prezzo per i terribili abusi
41
00:02:37,958 --> 00:02:40,458
a cui i suoi superiori l'hanno sottoposto.
42
00:02:40,958 --> 00:02:43,288
Il loro insaziabile desiderio sessuale,
43
00:02:43,375 --> 00:02:46,035
unito all'abuso di potere,
44
00:02:46,125 --> 00:02:50,575
hanno messo a dura prova la salute mentale
e il benessere del mio cliente.
45
00:02:50,666 --> 00:02:52,416
- Quel che è peggio…
- Dieci milioni.
46
00:02:53,458 --> 00:02:54,828
È la mia unica offerta.
47
00:02:54,916 --> 00:02:57,166
Come ho detto,
non siamo qui per negoziare.
48
00:02:58,125 --> 00:03:02,205
Se i signori Carranza
non sono disposti a risarcire
49
00:03:02,291 --> 00:03:04,081
il nostro cliente come merita,
50
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
saremo costretti
a intraprendere vie penali.
51
00:03:08,750 --> 00:03:10,630
Persone più intelligenti
52
00:03:11,541 --> 00:03:15,581
e più potenti hanno già cercato
di fregare la mia famiglia.
53
00:03:16,666 --> 00:03:18,076
Non ci è mai riuscito nessuno.
54
00:03:18,166 --> 00:03:20,536
So che la tua famiglia è molto potente.
55
00:03:21,125 --> 00:03:22,075
Sì.
56
00:03:22,166 --> 00:03:24,456
Eppure tuo figlio è andato in galera.
57
00:03:24,541 --> 00:03:27,711
Zitto! Non nominare mio figlio!
58
00:03:27,791 --> 00:03:30,501
Lo nomino perché quando la stampa
59
00:03:30,583 --> 00:03:32,883
ascolterà la mia versione,
60
00:03:32,958 --> 00:03:38,668
capirà che voi due
siete la fonte dei suoi problemi.
61
00:03:38,750 --> 00:03:39,580
Zero.
62
00:03:43,916 --> 00:03:45,166
La mia offerta è zero.
63
00:03:46,208 --> 00:03:49,748
Non vedrai un centesimo da me
in tutta la tua miserabile vita.
64
00:03:51,625 --> 00:03:52,705
Hai fatto una cazzata.
65
00:03:54,000 --> 00:03:55,040
Andrés…
66
00:03:56,708 --> 00:03:57,748
Dateci un minuto.
67
00:04:01,083 --> 00:04:03,753
Devo parlare con mia moglie in privato,
per favore.
68
00:04:05,166 --> 00:04:07,126
Dovete fare una buona offerta.
69
00:04:10,958 --> 00:04:13,918
Abbiamo solo un modo per difenderci.
70
00:04:26,583 --> 00:04:29,463
Quando eravamo a Vallarta
sapevi già tutto questo?
71
00:04:30,291 --> 00:04:31,211
Sì.
72
00:04:34,916 --> 00:04:36,456
Gli hai chiesto tu di farlo?
73
00:04:38,666 --> 00:04:40,286
No, quello l'avete fatto voi,
74
00:04:41,291 --> 00:04:42,711
da soli.
75
00:04:47,958 --> 00:04:50,168
Hai detto che avremmo fatto tutto insieme.
76
00:04:51,333 --> 00:04:53,003
Mi hai manipolato.
77
00:04:55,500 --> 00:04:58,170
Ximena, sei stata tu a rompere il patto.
78
00:04:59,291 --> 00:05:00,671
Guarda dove siamo arrivati.
79
00:05:02,125 --> 00:05:03,455
No, non toccarmi.
80
00:05:06,791 --> 00:05:08,331
Qui non ci sono vittime.
81
00:05:10,083 --> 00:05:13,423
Abbiamo un'arma,
ma solo tu puoi premere il grilletto.
82
00:05:15,708 --> 00:05:18,038
Parli come se non avessi altra scelta.
83
00:05:21,208 --> 00:05:22,288
Non ce l'hai.
84
00:05:33,208 --> 00:05:34,788
- Signore.
- Grazie.
85
00:05:39,000 --> 00:05:41,580
Joaquín, perché non rispondi
alle mie chiamate?
86
00:05:42,083 --> 00:05:43,753
Ehi, non è stata colpa mia.
87
00:05:45,416 --> 00:05:47,246
Era l'unico modo per proteggerti.
88
00:05:47,333 --> 00:05:49,543
Ha minacciato i tuoi figli!
89
00:05:51,000 --> 00:05:52,790
Non vuoi avermi come nemica.
90
00:05:54,500 --> 00:05:56,750
Lasciami, idiota!
91
00:05:58,375 --> 00:05:59,575
Dammi una ragione.
92
00:06:00,916 --> 00:06:01,876
Qualsiasi ragione.
93
00:06:28,000 --> 00:06:29,460
Gonzalo, andiamo.
94
00:06:35,625 --> 00:06:38,325
Non è salutare per te
passare così tanto tempo qui.
95
00:06:40,416 --> 00:06:41,286
Amore mio…
96
00:06:46,041 --> 00:06:48,131
Aspettiamo un bambino, Gonzalo.
97
00:06:50,208 --> 00:06:51,628
Ha bisogno del suo papà.
98
00:06:53,000 --> 00:06:54,250
Ha bisogno di noi.
99
00:07:02,125 --> 00:07:03,745
Se mi succedesse qualcosa…
100
00:07:05,625 --> 00:07:06,495
Amore mio.
101
00:07:06,583 --> 00:07:07,713
Promettimi…
102
00:07:08,916 --> 00:07:11,876
che non lascerai mai
mio padre vicino a mio figlio.
103
00:07:16,583 --> 00:07:17,583
Promettimelo.
104
00:07:21,750 --> 00:07:22,880
Te lo prometto.
105
00:07:36,041 --> 00:07:37,171
Te lo prometto.
106
00:07:42,041 --> 00:07:44,331
Ti prego, dimmi che hai trovato
qualcosa di utile.
107
00:07:44,875 --> 00:07:46,165
Non preoccuparti,
108
00:07:46,250 --> 00:07:48,330
ho notizie su Ana María.
109
00:07:48,416 --> 00:07:49,496
Ti piaceranno.
110
00:07:56,083 --> 00:08:00,633
Un mese fa, uno dei miei uomini ha seguito
il capo della sicurezza di Ana María.
111
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Abbiamo ottenuto l'accesso
a tutti i suoi messaggi,
112
00:08:07,541 --> 00:08:10,631
alle email, ai tweet,
113
00:08:10,708 --> 00:08:13,458
e alla fine abbiamo trovato
un messaggio criptato.
114
00:08:15,208 --> 00:08:18,458
Ana María ha ordinato a Mendieta
di assumere quest'uomo.
115
00:08:18,541 --> 00:08:21,921
Non sappiamo per cosa,
ma ha precedenti penali.
116
00:08:24,500 --> 00:08:27,750
- Dobbiamo parlare con lui.
- L'ho già trovato.
117
00:08:31,250 --> 00:08:32,080
Gli parlerò io.
118
00:08:32,166 --> 00:08:34,206
- Ti terrò informata.
- No.
119
00:08:36,791 --> 00:08:38,331
No, voglio venire con te.
120
00:08:39,916 --> 00:08:42,746
Sono riuscita a schiaffeggiarlo,
ma non ha neanche sussultato.
121
00:08:43,541 --> 00:08:47,581
Avevo paura di urlare,
temevo che diventasse più violento…
122
00:08:48,166 --> 00:08:49,706
e se la prendesse con me.
123
00:08:53,166 --> 00:08:54,666
Così ho deciso…
124
00:08:59,125 --> 00:09:01,495
che gli avrei permesso di baciarmi
125
00:09:01,583 --> 00:09:04,213
per poi cercare di levarmelo di dosso.
126
00:09:04,291 --> 00:09:06,251
Ma proprio mentre stavo per farlo…
127
00:09:07,625 --> 00:09:09,665
mi ha messo contro il muro.
128
00:09:14,791 --> 00:09:16,081
E mi ha violentata.
129
00:09:17,500 --> 00:09:20,500
Sai perfettamente cos'è successo davvero
in quell'ascensore.
130
00:09:21,791 --> 00:09:24,331
Mi hai violentata, ecco cos'è successo.
131
00:09:24,416 --> 00:09:26,286
Signori, per favore, manteniamo la calma…
132
00:09:26,375 --> 00:09:28,325
Credi di potermi spaventare?
133
00:09:28,916 --> 00:09:30,536
Otterrai solo che i media
134
00:09:30,625 --> 00:09:33,915
saranno ancora
più interessati al tuo caso.
135
00:09:34,500 --> 00:09:36,920
Ed è questo
che ti spaventa di più, Ximena.
136
00:09:37,000 --> 00:09:38,420
Calmiamoci, per favore.
137
00:09:38,500 --> 00:09:40,580
Sta mentendo.
È lei che ci ha provato con me.
138
00:09:40,666 --> 00:09:43,496
- Sig. Peralta…
- Voleva una bella scopata!
139
00:09:43,583 --> 00:09:45,333
Non dica un'altra parola!
140
00:09:46,541 --> 00:09:48,211
Fa' come dice, Jonás.
141
00:09:49,875 --> 00:09:51,995
Sig. Peralta, venga con me, per favore.
142
00:10:09,958 --> 00:10:13,668
Il cavallo non si muoveva.
A quanto pare stava facendo la cacca!
143
00:10:14,583 --> 00:10:17,003
Certo, ho perso punti…
144
00:10:17,083 --> 00:10:20,423
- Ciao, zia. Non…
- Non chiamarmi "zia", fannullone.
145
00:10:21,625 --> 00:10:22,995
Scusa?
146
00:10:25,791 --> 00:10:29,791
Sono stufa di sopportarti
solo perché sei il figlio di Ana María.
147
00:10:30,583 --> 00:10:33,963
- Zia, non è giusto che…
- Non chiamarmi così, sono il tuo capo!
148
00:10:34,041 --> 00:10:36,041
E non m'importa cosa pensi sia giusto.
149
00:10:36,125 --> 00:10:39,455
Sei inutile, eppure sei qui. È ingiusto.
150
00:10:40,041 --> 00:10:42,711
Mi tratti di merda
da quando sono arrivato…
151
00:10:42,791 --> 00:10:46,041
Se non ti piace come ti tratto,
vai a piangere dalla mammina.
152
00:10:50,791 --> 00:10:52,081
Che troia.
153
00:10:57,458 --> 00:10:58,418
Vattene!
154
00:11:00,416 --> 00:11:01,536
Vattene!
155
00:11:02,125 --> 00:11:03,915
Sei licenziato.
156
00:11:27,750 --> 00:11:29,170
Di' loro di smettere.
157
00:11:30,375 --> 00:11:33,665
Non si preoccupi, se collaborerà,
andrà tutto liscio.
158
00:11:39,000 --> 00:11:42,380
Sappiamo che Ana María Carranza
ti ha assunto per un lavoro.
159
00:11:50,416 --> 00:11:52,576
Basta così! Fermati.
160
00:12:02,500 --> 00:12:04,630
Devo sapere che cosa hai fatto.
161
00:12:07,041 --> 00:12:07,921
Julio.
162
00:12:19,166 --> 00:12:22,456
La signora Carranza mi ha assunto
per simulare un rapimento.
163
00:12:27,666 --> 00:12:28,576
Ripetilo.
164
00:12:30,000 --> 00:12:33,580
La signora Carranza mi ha assunto
per simulare un rapimento.
165
00:12:35,291 --> 00:12:36,251
Di chi?
166
00:12:38,708 --> 00:12:40,128
Di suo marito.
167
00:12:45,291 --> 00:12:48,541
I risultati ufficiali delle elezioni
168
00:12:48,625 --> 00:12:50,785
sono stati annunciati.
169
00:12:50,875 --> 00:12:53,785
Con un margine del 52,6%
dei voti complessivi,
170
00:12:53,875 --> 00:12:58,995
Jorge Laborde sarà il prossimo
Presidente della Repubblica.
171
00:12:59,083 --> 00:13:04,173
Ci dicono che Pilar Ortega,
che ha ottenuto il 47,2% dei voti…
172
00:13:04,250 --> 00:13:06,630
{\an8}e dobbiamo dirlo, nessuna donna
173
00:13:06,708 --> 00:13:09,038
{\an8}ha mai ottenuto tanto
nella storia della nazione,
174
00:13:09,125 --> 00:13:10,875
{\an8}sta per fare una dichiarazione.
175
00:13:10,958 --> 00:13:13,578
{\an8}Ascoltiamo cos'ha da dire.
176
00:13:14,208 --> 00:13:16,788
{\an8}Buonasera a tutti.
177
00:13:16,875 --> 00:13:19,535
{\an8}Sono qui perché credo nella democrazia.
178
00:13:21,666 --> 00:13:23,496
{\an8}E anche se mi duole ammettere
179
00:13:23,583 --> 00:13:26,003
{\an8}che i risultati
non sono quelli che speravamo,
180
00:13:26,083 --> 00:13:29,713
sono molto orgogliosa di ognuno di voi.
181
00:13:30,375 --> 00:13:34,035
Molte persone hanno fatto grandi sacrifici
182
00:13:34,125 --> 00:13:37,665
per questo momento storico.
183
00:13:37,750 --> 00:13:41,790
Eroi anonimi le cui azioni disinteressate
184
00:13:41,875 --> 00:13:44,325
hanno aiutato la nostra democrazia
a progredire.
185
00:13:44,833 --> 00:13:48,173
Vi assicuro che i vostri sforzi
non sono stati vani.
186
00:13:48,791 --> 00:13:50,631
So che non è quello che volevi,
187
00:13:50,708 --> 00:13:53,208
ma almeno il Paese non andrà a rotoli.
188
00:13:56,541 --> 00:13:59,331
Non sei mai stata d'accordo
con quello che voglio io, mamma.
189
00:13:59,416 --> 00:14:01,496
Non ti importa cosa voglio.
190
00:14:01,583 --> 00:14:04,253
Quello che devi fare è andare da Laborde,
191
00:14:04,333 --> 00:14:08,083
scusarti e giurargli fedeltà.
192
00:14:08,791 --> 00:14:10,631
Stai dicendo sul serio?
193
00:14:10,708 --> 00:14:13,208
Non capisci che la nostra posizione
194
00:14:13,291 --> 00:14:16,001
richiede alleati, non nemici.
195
00:14:20,791 --> 00:14:22,251
Dimmi la verità, mamma.
196
00:14:25,208 --> 00:14:27,998
Perché non mi hai mai amato
quanto ami i miei fratelli?
197
00:14:34,125 --> 00:14:35,705
Dovevo compensare.
198
00:14:38,458 --> 00:14:40,378
Non era colpa loro.
199
00:14:41,125 --> 00:14:42,205
Perché tu…
200
00:14:43,041 --> 00:14:45,671
sei sempre stata
la preferita di tuo padre.
201
00:14:47,041 --> 00:14:49,171
Per una volta,
lasciati il passato alle spalle.
202
00:14:49,250 --> 00:14:51,420
Concentrati sul presente e sul futuro.
203
00:14:51,916 --> 00:14:53,916
Altrimenti non sarai mai felice.
204
00:14:55,166 --> 00:14:56,666
Felice come chi?
205
00:14:58,250 --> 00:14:59,420
Felice come te?
206
00:14:59,500 --> 00:15:01,290
Certo, felice come me!
207
00:15:02,041 --> 00:15:03,041
E sai perché?
208
00:15:03,125 --> 00:15:06,995
Perché io non vado in giro
a incolpare gli altri per i miei problemi.
209
00:15:07,500 --> 00:15:10,540
Mi assumo le mie responsabilità.
Hai capito?
210
00:15:10,625 --> 00:15:13,075
Con tutti i miei difetti, che sono molti.
211
00:15:13,166 --> 00:15:15,126
Che piaccia o no.
212
00:15:17,666 --> 00:15:18,786
Ed è per questo…
213
00:15:19,333 --> 00:15:20,633
che resterai sola.
214
00:15:47,750 --> 00:15:48,630
Joaquín.
215
00:15:48,708 --> 00:15:50,498
- Presidente.
- Un minuto, per favore.
216
00:15:51,333 --> 00:15:52,923
Ce l'abbiamo fatta.
217
00:15:53,666 --> 00:15:57,126
Preparati a esercitare il vero potere
per una volta.
218
00:15:57,208 --> 00:15:58,918
Questo Paese del cazzo è nostro.
219
00:16:00,500 --> 00:16:01,790
- Salute.
- No.
220
00:16:03,833 --> 00:16:06,383
Preferirei proseguire
con i nostri affari in sospeso.
221
00:16:11,375 --> 00:16:13,665
È andata come volevi.
222
00:16:14,166 --> 00:16:16,916
Andrés, sono Jorge Laborde.
223
00:16:17,000 --> 00:16:19,210
Signor Presidente.
224
00:16:19,833 --> 00:16:23,083
Congratulazioni. Che gioia.
Non ho mai dubitato.
225
00:16:23,166 --> 00:16:25,666
Senti, Andrés ti ho chiamato
solo per dirti
226
00:16:25,750 --> 00:16:27,460
che a partire da domani…
227
00:16:28,500 --> 00:16:31,630
Joaquín assumerà la presidenza
del Gruppo Monarca.
228
00:16:31,708 --> 00:16:32,748
Scusa?
229
00:16:33,791 --> 00:16:35,461
Mi hai sentito.
230
00:16:41,291 --> 00:16:44,081
- Senti, Jorge…
- Sig. Presidente.
231
00:16:45,291 --> 00:16:48,081
La tua famiglia sa cosa è meglio per lei.
232
00:16:48,166 --> 00:16:49,326
Spero lo sappia anche tu.
233
00:16:50,083 --> 00:16:53,043
Perché non mi piace ripetere gli ordini.
234
00:16:58,041 --> 00:17:01,131
Congratulazioni… signor Presidente.
235
00:17:16,125 --> 00:17:19,375
Quando mio padre ha avuto un presidente
che gli dicesse cosa fare?
236
00:17:20,000 --> 00:17:23,380
Quando? Quando hanno escluso mio padre
dalla presidenza di Monarca?
237
00:17:23,458 --> 00:17:26,498
Tu hai il 20%, io il 20%. Ana María ha…
238
00:17:26,583 --> 00:17:29,383
In Messico funziona così,
e io non sono tuo padre!
239
00:17:41,375 --> 00:17:42,575
Joaquín non sta bene.
240
00:17:43,541 --> 00:17:45,291
Non può essere il presidente.
241
00:17:46,333 --> 00:17:47,423
L'hai visto…
242
00:17:48,166 --> 00:17:49,576
da quando è morta Lourdes?
243
00:17:50,333 --> 00:17:51,173
Sì.
244
00:17:56,208 --> 00:17:57,538
Proprio per questo.
245
00:17:59,875 --> 00:18:02,575
Deve prendere il controllo di Monarca.
246
00:18:04,458 --> 00:18:05,708
Ne ha bisogno.
247
00:18:16,250 --> 00:18:18,790
Che diavolo stai facendo?
248
00:18:19,541 --> 00:18:22,131
Dai il lavoro a me
e a un altro il giorno dopo.
249
00:18:22,208 --> 00:18:25,128
Che diavolo vuoi? Stai giocando con noi?
250
00:18:25,750 --> 00:18:28,750
Che cazzo di fine ha fatto
il voler tenere unita la famiglia?
251
00:18:36,500 --> 00:18:37,380
Ana, rispondi.
252
00:18:37,458 --> 00:18:39,328
Joaquín è impazzito.
253
00:18:39,416 --> 00:18:43,126
Il presidente del Messico
mi ha appena licenziato da Monarca.
254
00:18:43,208 --> 00:18:44,748
E sicuramente ora toccherà a te.
255
00:19:02,250 --> 00:19:03,290
Sei licenziata.
256
00:19:17,375 --> 00:19:20,745
Joaquín, non riesco a immaginare l'incubo
che stai vivendo.
257
00:19:20,833 --> 00:19:21,963
Evita le condoglianze.
258
00:19:22,750 --> 00:19:24,420
Ti voglio fuori dall'edificio.
259
00:19:24,500 --> 00:19:27,130
- No, questa non è la soluzione.
- Sì, lo è.
260
00:19:27,208 --> 00:19:29,748
Non capisci che hai bisogno di tutti noi?
261
00:19:29,833 --> 00:19:32,883
Che ti piaccia o no,
hai bisogno della tua famiglia.
262
00:19:32,958 --> 00:19:34,328
Famiglia?
263
00:19:35,666 --> 00:19:36,956
Quale famiglia?
264
00:19:39,291 --> 00:19:40,291
Lou?
265
00:19:41,000 --> 00:19:41,920
Inés?
266
00:19:43,291 --> 00:19:46,001
Gonzalo, che preferirebbe vedermi morto?
O mio nipote?
267
00:19:48,458 --> 00:19:50,628
Quella famiglia mi ha fatto solo soffrire.
268
00:19:54,958 --> 00:19:56,668
Ecco perché
non puoi lavorare da solo.
269
00:19:57,625 --> 00:19:59,825
Vuoi gestire la distilleria da solo?
270
00:19:59,916 --> 00:20:02,536
E i 50 hotel
che Andrés ha appena acquisito?
271
00:20:03,708 --> 00:20:07,538
I 53 hotel di Andres e la distilleria
non significano niente per me.
272
00:20:09,000 --> 00:20:11,210
La Monarca che conoscevi è morta.
273
00:20:12,291 --> 00:20:13,831
Con Laborde come presidente,
274
00:20:13,916 --> 00:20:16,626
raggiungerò vette
che nostro padre non ha mai sognato.
275
00:20:17,125 --> 00:20:18,915
Non ho bisogno di te per questo.
276
00:20:19,500 --> 00:20:21,670
Anzi, saresti un peso.
277
00:20:24,625 --> 00:20:26,495
Siamo ancora azionisti.
278
00:20:27,250 --> 00:20:28,130
Sì.
279
00:20:28,208 --> 00:20:30,538
E se non sei d'accordo con le mie scelte,
280
00:20:31,166 --> 00:20:32,166
vendi la tua parte.
281
00:20:46,333 --> 00:20:47,333
Martin.
282
00:20:48,375 --> 00:20:49,995
È bello rivederti.
283
00:20:50,750 --> 00:20:52,080
È passato tanto tempo.
284
00:20:53,041 --> 00:20:53,881
Un bel po'.
285
00:20:53,958 --> 00:20:55,708
Non resterà. Grazie.
286
00:20:57,833 --> 00:20:59,213
Grazie di essere qui.
287
00:20:59,291 --> 00:21:02,581
L'unico motivo per cui sono qui è
che tu capisca
288
00:21:02,666 --> 00:21:04,706
che anche se io e Ana María
abbiamo divorziato…
289
00:21:05,208 --> 00:21:07,878
non le farei mai del male. Hai capito?
290
00:21:07,958 --> 00:21:11,038
- Ok. Sarò veloce, allora.
- Ti prego, fallo.
291
00:21:45,625 --> 00:21:47,125
- Cosa cazzo succede?
- Martin…
292
00:21:47,208 --> 00:21:49,878
- Perché sono qui? Cosa stai facendo?
- Ehi, aspetta.
293
00:21:49,958 --> 00:21:51,708
Questo risponderà alle tue domande.
294
00:22:04,708 --> 00:22:06,628
Dove diavolo l'hai preso?
295
00:22:07,125 --> 00:22:08,245
Non importa.
296
00:22:08,750 --> 00:22:10,960
Devi sapere
che quest'uomo non è un rapitore.
297
00:22:11,041 --> 00:22:13,211
- Sì, cazzo!
- È stato assunto per spaventarti.
298
00:22:13,291 --> 00:22:15,381
- Per chi diavolo lavora?
- Per Ana María.
299
00:22:16,416 --> 00:22:18,076
Che razza di gioco malato è questo?
300
00:22:18,791 --> 00:22:20,881
- Ti prego, continua a guardare.
- La chiamo.
301
00:22:41,208 --> 00:22:42,038
No…
302
00:22:56,291 --> 00:22:57,131
Zio.
303
00:22:59,208 --> 00:23:00,168
Come stai?
304
00:23:01,000 --> 00:23:01,830
Me la cavo.
305
00:23:02,958 --> 00:23:04,748
Sono felice che Laborde abbia vinto.
306
00:23:05,291 --> 00:23:06,711
Ho votato per lui.
307
00:23:06,791 --> 00:23:08,751
Non dirlo a mia madre,
308
00:23:08,833 --> 00:23:11,963
ma ho sempre pensato
che questo lavoro dovesse essere tuo.
309
00:23:14,250 --> 00:23:17,500
Immagino che non ti vedrò più qui, quindi…
310
00:23:19,875 --> 00:23:20,875
Perché?
311
00:23:23,333 --> 00:23:24,633
Mia zia mi ha licenziato.
312
00:23:26,208 --> 00:23:27,578
Vuoi lavorare per me?
313
00:23:30,000 --> 00:23:30,960
Davvero?
314
00:23:38,375 --> 00:23:39,205
Sì.
315
00:23:40,625 --> 00:23:42,125
Al cento per cento, sì.
316
00:23:47,583 --> 00:23:49,503
Prima di tutto, devi mostrarmi
317
00:23:50,125 --> 00:23:52,125
che hai quello che serve.
318
00:23:55,791 --> 00:23:56,751
Devi solo parlare.
319
00:23:57,458 --> 00:23:59,078
Chi l'ha disegnato? È terribile.
320
00:23:59,166 --> 00:24:00,456
Noi, signora.
321
00:24:00,541 --> 00:24:03,081
- Non avete capito.
- Ximena.
322
00:24:03,958 --> 00:24:05,248
Non ci credo!
323
00:24:05,750 --> 00:24:09,080
Hai dieci minuti per raccogliere
le tue cose e andartene.
324
00:24:09,583 --> 00:24:10,633
Sei licenziata.
325
00:24:14,375 --> 00:24:18,745
Cosa ti dà il diritto di tornare qui?
326
00:24:18,833 --> 00:24:21,133
Il fatto che io sia l'assistente
327
00:24:21,208 --> 00:24:24,788
del nuovo presidente di Monarca,
mio zio Joaquín.
328
00:24:28,500 --> 00:24:29,460
Che scherzo pessimo.
329
00:24:29,541 --> 00:24:31,461
Da quando lavoro qui, non ho fatto
330
00:24:31,541 --> 00:24:33,541
che cercare di compiacerti.
331
00:24:33,625 --> 00:24:35,705
Ed è stata una perdita di tempo.
332
00:24:35,791 --> 00:24:36,831
Sai perché?
333
00:24:36,916 --> 00:24:38,666
Perché sei arrogante,
334
00:24:38,750 --> 00:24:41,330
una despota e una stronza.
335
00:24:44,333 --> 00:24:47,883
Ho smesso di farmi tratta di merda
solo perché siamo parenti.
336
00:24:48,875 --> 00:24:50,625
Solo uno di noi è un Carranza,
337
00:24:51,125 --> 00:24:53,785
e non dimenticarlo, non sei tu.
338
00:24:54,500 --> 00:24:57,080
Dieci minuti. I signori ti aiuteranno.
339
00:24:57,583 --> 00:24:59,333
Il tuo assegno è alle risorse umane.
340
00:24:59,416 --> 00:25:00,376
Spostati!
341
00:25:01,000 --> 00:25:03,630
Sig.ra, una volta uscita dall'ufficio,
non potrà tornare.
342
00:25:05,125 --> 00:25:06,495
Voglio parlare con Joaquín.
343
00:25:07,791 --> 00:25:09,671
L'accompagno da lui quando avrà finito.
344
00:25:11,583 --> 00:25:14,923
La signora Carranza mi ha assunto
per organizzare un rapimento.
345
00:25:16,291 --> 00:25:17,831
Dove hai trovato questo video?
346
00:25:20,458 --> 00:25:22,878
Il mio avvocato ha collegato quest'uomo
ad Ana María.
347
00:25:23,875 --> 00:25:27,535
Pensavamo fosse il sicario che ha ucciso
mio padre, ma ci siamo resi conto…
348
00:25:27,625 --> 00:25:30,245
Questa confessione
riguarda il rapimento di Martin?
349
00:25:31,458 --> 00:25:32,288
Ignacio.
350
00:25:32,791 --> 00:25:36,081
Lo stavano torturando, Sofía.
Avrebbe potuto dire qualsiasi cosa.
351
00:25:40,916 --> 00:25:42,456
Martin arriva oggi.
352
00:25:47,125 --> 00:25:49,205
Ti chiedo solo di ascoltarlo.
353
00:25:50,125 --> 00:25:52,535
Che gli parli, che ascolti la sua storia,
354
00:25:52,625 --> 00:25:54,325
quella che ha scritto nel libro.
355
00:25:55,041 --> 00:25:57,461
Solo allora saprai
chi è davvero Ana María.
356
00:26:16,291 --> 00:26:18,711
Pensavo non ci fossero segreti tra noi.
357
00:26:19,500 --> 00:26:21,130
Non ce ne sono.
358
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
In tal caso…
359
00:26:25,375 --> 00:26:28,535
c'è qualcosa
che non mi hai detto o che vuoi dirmi?
360
00:26:28,625 --> 00:26:30,125
Riguardo a cosa, Ignacio?
361
00:26:33,875 --> 00:26:36,205
Dimmi solo di cosa si tratta.
362
00:26:36,291 --> 00:26:41,421
- Hai la possibilità di dire la verità.
- La possibilità che ti dica la verità?
363
00:26:41,500 --> 00:26:42,670
Quale verità?
364
00:26:42,750 --> 00:26:45,420
C'è qualcosa
che non sanno neanche i tuoi figli?
365
00:26:45,500 --> 00:26:48,500
Certo che sì,
sono una donna con una vita propria.
366
00:26:48,583 --> 00:26:51,833
Non devo spiegazioni
né a te né a nessun altro.
367
00:26:51,916 --> 00:26:54,916
Guarda te stesso
prima di giudicare gli altri.
368
00:26:55,000 --> 00:26:56,960
Tutti commettiamo errori,
369
00:26:57,041 --> 00:26:59,421
tutti facciamo cose
di cui non siamo fieri.
370
00:26:59,500 --> 00:27:00,330
Tutti.
371
00:27:09,750 --> 00:27:11,170
Che c'è, Peniche?
372
00:27:11,250 --> 00:27:14,380
Andrés, l'avvocato di Jonás
mi ha appena chiamato.
373
00:27:14,458 --> 00:27:15,288
E?
374
00:27:15,375 --> 00:27:17,995
Jonás dice di avere prove
che screditano il video.
375
00:27:18,083 --> 00:27:20,633
Procederanno con la causa
per molestie sessuali.
376
00:27:20,708 --> 00:27:22,538
La cifra resta a 100 milioni.
377
00:27:22,625 --> 00:27:25,665
Lo annunceranno domattina
in una conferenza stampa.
378
00:27:25,750 --> 00:27:29,580
Non è una cosa contro Monarca,
ma contro di lei, a livello personale.
379
00:27:50,916 --> 00:27:52,876
Ho l'ordine di non farla entrare.
380
00:28:10,791 --> 00:28:12,131
Mi sparerà?
381
00:28:18,291 --> 00:28:19,211
Lasciatemi!
382
00:28:22,416 --> 00:28:23,626
Joaquín!
383
00:28:23,708 --> 00:28:27,418
Joaquín, ti ammazzo , figlio di puttana!
384
00:28:27,500 --> 00:28:29,000
Lasciami, figlio di puttana!
385
00:28:30,958 --> 00:28:31,958
Joaquín!
386
00:29:13,875 --> 00:29:15,205
Grazie per essere venuta.
387
00:29:17,583 --> 00:29:19,003
Posso offrirti qualcosa?
388
00:29:19,083 --> 00:29:20,633
Perché mi hai fatto venire qui?
389
00:29:23,583 --> 00:29:24,543
Siediti.
390
00:29:25,208 --> 00:29:26,708
Cosa vuoi dirmi?
391
00:29:32,666 --> 00:29:34,376
Quello che voglio dirti è che…
392
00:29:36,208 --> 00:29:38,038
mia madre ha ucciso tuo padre.
393
00:29:52,375 --> 00:29:54,325
E nessuno di noi lo sapeva…
394
00:29:55,208 --> 00:29:56,418
finché non ha confessato.
395
00:29:56,500 --> 00:29:58,460
Quindi, la demenza era un imbroglio.
396
00:29:58,541 --> 00:29:59,921
No, non lo era.
397
00:30:00,458 --> 00:30:01,958
La sua demenza è reale.
398
00:30:04,791 --> 00:30:07,711
Anzi, uccidere tuo padre
è ciò che l'ha scatenata.
399
00:30:10,958 --> 00:30:12,628
Perché me lo stai dicendo?
400
00:30:12,708 --> 00:30:14,628
Perché sono stanca, Sofía.
401
00:30:18,166 --> 00:30:19,876
Tuo padre ha ucciso mio padre.
402
00:30:22,666 --> 00:30:23,916
Lo sapevi?
403
00:30:27,250 --> 00:30:29,750
- Sì.
- E nessuno ti biasima per questo.
404
00:30:34,625 --> 00:30:38,245
Quando sono tornata in Messico,
pensavo di riunirmi con mio padre.
405
00:30:39,250 --> 00:30:41,210
Ma una volta tornata, ho capito…
406
00:30:41,875 --> 00:30:43,625
che avrei dovuto lasciarlo andare.
407
00:30:44,416 --> 00:30:47,536
Che i suoi errori, le sue azioni
erano sue,
408
00:30:47,625 --> 00:30:50,575
non mie, non dovevo farmene carico.
409
00:30:54,791 --> 00:30:56,041
Perché non fai lo stesso?
410
00:30:57,833 --> 00:30:59,383
E ci lasci in pace.
411
00:31:01,416 --> 00:31:02,826
Hai ragione, Ana María.
412
00:31:06,250 --> 00:31:09,040
Ma avresti dovuto pensarci prima
di scopare mio marito.
413
00:31:15,208 --> 00:31:17,038
Pensavi che non me l'avrebbe detto?
414
00:31:17,125 --> 00:31:17,955
Sì.
415
00:31:19,000 --> 00:31:20,500
Hai intenzione di spiegarti?
416
00:31:22,875 --> 00:31:23,705
No.
417
00:31:25,166 --> 00:31:26,036
Esatto.
418
00:31:29,583 --> 00:31:32,963
Spero che un giorno capirai
che le tue azioni hanno delle conseguenze.
419
00:31:54,583 --> 00:31:57,333
Signore, resti in macchina.
420
00:32:22,583 --> 00:32:23,503
Signore.
421
00:32:31,166 --> 00:32:32,376
Abbassa le armi.
422
00:32:35,833 --> 00:32:37,173
Vuoi farti ammazzare?
423
00:32:39,041 --> 00:32:41,211
Sai a cosa non riesco a smettere
di pensare?
424
00:32:41,708 --> 00:32:45,418
Cosa sarebbe successo
se avessi fatto una scelta diversa?
425
00:32:47,125 --> 00:32:48,455
Mi sento in colpa.
426
00:32:50,250 --> 00:32:53,580
Forse se non ti avessi
aiutato con Palafox,
427
00:32:53,666 --> 00:32:55,706
non saremmo in questa situazione.
428
00:32:57,708 --> 00:33:00,878
Forse il cartello non sarebbe entrato
nel matrimonio di Gonzalo.
429
00:33:02,166 --> 00:33:03,286
E forse…
430
00:33:04,208 --> 00:33:07,038
tu saresti morto invece di Lourdes.
431
00:33:13,625 --> 00:33:16,375
Jonás Peralta ha intentato causa
per molestie sessuali.
432
00:33:17,500 --> 00:33:20,250
- Allora?
- Vuole 100 milioni di pesos.
433
00:33:21,500 --> 00:33:23,500
- Paga.
- Non me lo sono scopato io.
434
00:33:23,583 --> 00:33:27,083
Se la causa procede,
minaccerà tutta Monarca.
435
00:33:27,166 --> 00:33:29,496
Pensi che la tua luna di miele con Laborde
436
00:33:30,125 --> 00:33:31,245
sopravvivrà?
437
00:33:59,750 --> 00:34:02,630
CAMILA: CIAO!
438
00:34:02,708 --> 00:34:04,748
SANTIAGO: CHE COSA VUOI?
439
00:34:04,833 --> 00:34:08,583
CAMILA: POSSIAMO VEDERCI?
440
00:34:08,666 --> 00:34:10,536
SANTIAGO: NON LO SO.
441
00:34:10,625 --> 00:34:15,705
CAMILA: TI SUPPLICO. DAMMI UNA CHANCE.
442
00:34:19,916 --> 00:34:21,376
SANTIAGO: VEDIAMOCI QUI.
443
00:34:21,458 --> 00:34:24,288
Dopo ciò che è successo
alla mia famiglia e ora con le elezioni,
444
00:34:24,375 --> 00:34:26,665
sembra che vincano solo i cattivi.
445
00:34:28,166 --> 00:34:29,876
- Tieni.
- Grazie.
446
00:34:35,125 --> 00:34:36,285
Sai cosa penso?
447
00:34:37,916 --> 00:34:39,286
Che stai esagerando.
448
00:34:39,833 --> 00:34:43,213
Il Messico ha subito tragedie peggiori
di Jorge Laborde.
449
00:34:43,291 --> 00:34:48,461
Alcuni politici corrotti non rovineranno
la tua vita né quella di nessun altro.
450
00:34:53,416 --> 00:34:54,376
Mi perdoni?
451
00:34:55,916 --> 00:34:59,286
Per come ho reagito al matrimonio
e per come ti ho accusato di…
452
00:34:59,833 --> 00:35:01,463
Mi sono sentita in colpa.
453
00:35:13,583 --> 00:35:15,003
Non mi vuoi?
454
00:35:18,375 --> 00:35:19,205
Ti prego.
455
00:35:20,625 --> 00:35:21,705
Camila…
456
00:35:24,458 --> 00:35:26,918
All'inizio pensavo
che la differenza di età
457
00:35:27,541 --> 00:35:29,581
non sarebbe stato un problema.
458
00:35:31,208 --> 00:35:32,708
Ma chiaramente mi sbagliavo.
459
00:35:34,083 --> 00:35:35,633
Questo non è un gioco.
460
00:35:43,541 --> 00:35:47,331
Se vuoi intraprendere questa strada
con me…
461
00:35:48,791 --> 00:35:50,291
non puoi tornare indietro.
462
00:35:57,000 --> 00:35:57,830
Ok.
463
00:36:07,750 --> 00:36:08,580
No.
464
00:36:13,625 --> 00:36:14,955
Aspetta, basta.
465
00:36:15,041 --> 00:36:16,671
Ti prego, Santiago, basta.
466
00:36:26,333 --> 00:36:30,583
Sono certa che farai un ottimo lavoro
come direttore generale di Monarca.
467
00:36:33,208 --> 00:36:35,208
La tua salute mentale è fragile, mamma.
468
00:36:35,791 --> 00:36:36,881
Ti serve aiuto.
469
00:36:43,708 --> 00:36:44,788
Ti voglio bene, mamma.
470
00:36:46,458 --> 00:36:48,128
E proprio perché ti voglio bene,
471
00:36:48,875 --> 00:36:50,665
la cosa migliore che possa fare per te,
472
00:36:51,083 --> 00:36:54,463
è mandarti in una struttura
dove avrai le cure che ti servono.
473
00:36:54,541 --> 00:36:55,461
Che stai dicendo?
474
00:37:00,750 --> 00:37:02,790
Che stai facendo? Ti prego.
475
00:37:03,666 --> 00:37:04,666
Joaquín…
476
00:37:05,250 --> 00:37:07,960
- Pensaci, è un errore.
- Venga con noi, signora.
477
00:37:08,041 --> 00:37:10,671
Che state facendo? Lasciatemi!
478
00:37:10,750 --> 00:37:12,080
Lasciatemi! Joaquín!
479
00:37:12,166 --> 00:37:13,626
Joaquín, che stai facendo?
480
00:37:13,708 --> 00:37:17,418
Joaquín, non sono responsabile
delle tue scelte!
481
00:37:17,500 --> 00:37:20,040
Ti prego, non farmi questo, Joaquín!
482
00:37:20,125 --> 00:37:23,205
Joaquín, ti prego! Lasciatemi andare!
483
00:37:23,291 --> 00:37:24,631
Joaquín, ti prego!
484
00:37:24,708 --> 00:37:26,038
Joaquín!
485
00:37:47,000 --> 00:37:47,830
Pronto?
486
00:37:50,958 --> 00:37:52,328
Stai facendo la cosa giusta.
487
00:38:06,125 --> 00:38:06,995
Andiamo.
488
00:38:23,750 --> 00:38:24,790
Cecilia.
489
00:38:28,791 --> 00:38:29,631
Cecilia…
490
00:38:33,958 --> 00:38:35,418
Mi manchi, Cecilia.
491
00:38:44,958 --> 00:38:48,288
All'inizio di quest'anno,
non avrei pubblicato questo libro.
492
00:38:49,375 --> 00:38:50,875
Dopo essere stato rapito.
493
00:38:52,291 --> 00:38:54,001
Cosa le ha fatto cambiare idea?
494
00:38:54,083 --> 00:38:57,253
Ho scoperto la verità su cosa e chi…
495
00:38:58,041 --> 00:38:59,421
avevo davvero di fronte.
496
00:39:08,250 --> 00:39:11,750
Ho scoperto l'identità della persona
che ha orchestrato
497
00:39:11,833 --> 00:39:14,463
il mio rapimento, il pestaggio,
498
00:39:15,458 --> 00:39:16,538
e la tortura.
499
00:39:17,625 --> 00:39:19,575
Non si fermerà davanti a niente…
500
00:39:22,833 --> 00:39:24,793
per impedirmi di pubblicare questo libro.
501
00:39:40,708 --> 00:39:41,878
Questa persona…
502
00:39:46,791 --> 00:39:47,711
è mia moglie.
503
00:39:50,916 --> 00:39:54,536
Ana María Carranza.
504
00:40:08,666 --> 00:40:09,496
Fausto…
505
00:40:10,333 --> 00:40:11,463
Mamma, papà è morto.
506
00:40:11,541 --> 00:40:13,961
Cosa ti hanno fatto, amore mio?
507
00:40:14,041 --> 00:40:14,881
L'hai detto tu…
508
00:40:14,958 --> 00:40:16,878
Dobbiamo proteggere la famiglia
509
00:40:16,958 --> 00:40:19,418
anche dai propri segreti.
510
00:40:20,416 --> 00:40:21,246
Mamma…
511
00:40:21,333 --> 00:40:22,793
- Sei felice?
- Stai bene?
512
00:40:22,875 --> 00:40:24,245
Resterai da sola.
513
00:40:24,333 --> 00:40:27,083
Sono l'unica che tiene insieme
questa famiglia.
514
00:40:27,166 --> 00:40:28,826
La famiglia uccide.
515
00:40:29,375 --> 00:40:30,705
Ecco ciò che fa.
516
00:40:30,791 --> 00:40:33,501
Non puoi togliermi
ciò che è mio di diritto!
517
00:40:33,583 --> 00:40:35,583
Dicendo che sono pazza.
518
00:40:37,041 --> 00:40:39,211
Ecco perché resterai da sola.
519
00:40:39,291 --> 00:40:40,581
Portatemi fuori di qui.
520
00:40:45,833 --> 00:40:46,673
Grazie.
521
00:40:53,875 --> 00:40:55,075
Che stai facendo?
522
00:40:57,416 --> 00:40:58,746
Cosa vuoi, Ana?
523
00:41:00,833 --> 00:41:02,583
Che stai facendo, Andrés?
524
00:41:04,750 --> 00:41:06,040
Cosa ti porta qui?
525
00:41:19,000 --> 00:41:19,960
Cos'è questo?
526
00:41:20,708 --> 00:41:22,288
Un test del Dna che ho ordinato.
527
00:41:23,583 --> 00:41:25,503
Tuo, Joaquin, mio…
528
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
e di nostro padre.
529
00:41:31,916 --> 00:41:34,576
Mamma ha avuto un amante per molti anni.
530
00:41:34,666 --> 00:41:37,416
Alberto Vela, l'uomo ucciso da mio padre.
531
00:41:37,916 --> 00:41:42,166
L'ha ucciso perché Vela voleva scoprire
se qualcuno di noi fosse suo.
532
00:41:56,291 --> 00:42:00,331
Papà ha diviso la sua eredità
in parti uguali tra i suoi tre figli.
533
00:42:01,166 --> 00:42:03,706
È chiaramente dichiarato nel testamento:
"Ai suoi tre figli".
534
00:42:04,708 --> 00:42:06,248
Joaquín non è un Carranza.
535
00:42:26,166 --> 00:42:27,916
Gli toglieremo Monarca.
536
00:42:30,541 --> 00:42:32,291
Gli toglieremo tutto.
537
00:44:25,500 --> 00:44:30,250
Sottotitoli: Emanuela Calderone