1
00:00:06,208 --> 00:00:09,788
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,380
Scumpo, uite cine vrea să te salute!
3
00:00:14,125 --> 00:00:16,075
Lou!
4
00:00:16,583 --> 00:00:17,963
Gonzalo, întoarce-te!
5
00:00:19,833 --> 00:00:20,713
Micuțo!
6
00:00:25,375 --> 00:00:26,745
Dă-i un pupic lui tati!
7
00:00:27,333 --> 00:00:29,543
Zi-i că-l iubești și îți e dor de el!
8
00:00:30,416 --> 00:00:33,206
Te iubesc, tati!
Te iubesc și mi-e dor de tine.
9
00:00:33,291 --> 00:00:35,921
Frumoasă mică!
10
00:00:38,333 --> 00:00:39,833
Va trebui să te descurci.
11
00:00:41,791 --> 00:00:44,291
- Nu vreau să fiu singură.
- Mă ai pe mine.
12
00:00:44,375 --> 00:00:45,625
Ce familie frumoasă!
13
00:00:46,166 --> 00:00:49,536
- Pe mine mă vrei.
- Nu, Carranza. N-am venit pentru tine.
14
00:00:51,041 --> 00:00:52,171
Tată!
15
00:00:55,666 --> 00:00:58,416
{\an8}DUPĂ DOUĂ LUNI
16
00:01:12,208 --> 00:01:14,958
Azi e o zi istorică pentru Mexic.
17
00:01:15,541 --> 00:01:18,131
Milioane de bărbați și femei
18
00:01:18,208 --> 00:01:23,828
vor încheia una dintre cele mai strânse
curse electorale din istorie.
19
00:01:23,916 --> 00:01:27,246
Jorge Laborde,
candidatul Coaliției pentru Mexic a…
20
00:01:27,333 --> 00:01:28,963
E la secția numărul 30.
21
00:01:29,041 --> 00:01:32,041
- A votat…
- …în aceste alegeri controversate.
22
00:01:32,666 --> 00:01:34,666
Dle candidat, câteva cuvinte!
23
00:01:34,750 --> 00:01:36,920
Cum vi s-a părut această zi?
24
00:01:37,500 --> 00:01:40,670
Mă bucur că sunt
la această sărbătoare a democrației.
25
00:01:40,750 --> 00:01:44,830
Am mare încredere
că rezultatele ne vor favoriza.
26
00:01:44,916 --> 00:01:48,746
Dar poporul e cel care va decide.
27
00:01:48,833 --> 00:01:50,713
Am încredere că mexicanii
28
00:01:50,791 --> 00:01:55,461
vor alege candidatul care va duce Mexicul
către un viitor mult mai bun.
29
00:01:55,541 --> 00:01:56,541
Așa e, Adela.
30
00:01:56,625 --> 00:01:58,035
Toate sondajele spun
31
00:01:58,125 --> 00:02:00,825
că diferența dintre Ortega și Laborde
32
00:02:00,916 --> 00:02:03,076
e mai mică de 1% din voturi.
33
00:02:03,166 --> 00:02:06,626
Asta înseamnă că azi oricare dintre ei
34
00:02:06,708 --> 00:02:09,038
poate deveni următorul președinte.
35
00:02:28,541 --> 00:02:29,751
PENICHE ȘI ASOCIAȚII
36
00:02:29,833 --> 00:02:32,383
Clientul meu nu e dispus să negocieze.
37
00:02:32,458 --> 00:02:33,708
O sută de milioane.
38
00:02:34,208 --> 00:02:37,998
Ăsta e prețul abuzului îngrozitor
39
00:02:38,083 --> 00:02:40,463
la care l-au supus superiorii săi.
40
00:02:40,958 --> 00:02:43,288
Apetitul lor sexual insațiabil,
41
00:02:43,375 --> 00:02:46,075
combinat cu abuzul de putere,
42
00:02:46,166 --> 00:02:50,626
au afectat sănătatea mintală
și bunăstarea clientului meu.
43
00:02:50,708 --> 00:02:52,328
- Mai rău…
- Zece milioane.
44
00:02:53,500 --> 00:02:54,830
E singura mea ofertă.
45
00:02:54,916 --> 00:02:57,166
Nu suntem aici să negociem.
46
00:02:58,125 --> 00:03:02,205
Dacă dl și dna Carranza refuză
să-l compenseze pe clientul nostru
47
00:03:02,291 --> 00:03:04,081
așa cum merită,
48
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
vom fi obligați
să depunem plângere penală.
49
00:03:08,833 --> 00:03:10,633
Oameni mai deștepți decât voi…
50
00:03:11,625 --> 00:03:15,575
și mai puternici au încercat
să-mi distrugă familia.
51
00:03:16,666 --> 00:03:18,076
Niciunul nu a reușit.
52
00:03:18,166 --> 00:03:20,536
Știu că familia ta e foarte puternică.
53
00:03:21,125 --> 00:03:24,535
Da. Totuși fiul tău a ajuns la închisoare.
54
00:03:24,625 --> 00:03:27,705
Taci! Nu vorbi despre fiul meu!
55
00:03:27,791 --> 00:03:30,501
Vorbesc pentru că, atunci când presa
56
00:03:30,583 --> 00:03:32,883
va asculta versiunea mea,
57
00:03:32,958 --> 00:03:36,038
va înțelege că voi doi
58
00:03:36,125 --> 00:03:38,665
sunteți sursa problemelor lui.
59
00:03:38,750 --> 00:03:40,000
Zero.
60
00:03:44,000 --> 00:03:45,170
Oferta mea e zero.
61
00:03:46,250 --> 00:03:49,750
Nu vei vedea niciun ban
de la mine în toată viața ta.
62
00:03:51,666 --> 00:03:52,746
Ai dat-o în bară.
63
00:03:54,041 --> 00:03:55,041
Andrés…
64
00:03:56,833 --> 00:03:57,883
Lăsați-ne puțin!
65
00:04:01,166 --> 00:04:03,746
Trebuie să vorbesc cu soția mea.
66
00:04:05,250 --> 00:04:06,880
Fă o ofertă rezonabilă!
67
00:04:11,083 --> 00:04:13,923
Avem o singură cale de a ne apăra.
68
00:04:26,666 --> 00:04:29,456
Știai asta înainte să pleci în Vallarta?
69
00:04:30,375 --> 00:04:31,285
Da.
70
00:04:35,041 --> 00:04:36,461
Tu i-ai zis s-o facă?
71
00:04:38,750 --> 00:04:40,380
Nu, voi doi ați făcut-o…
72
00:04:41,333 --> 00:04:42,753
din proprie inițiativă.
73
00:04:48,041 --> 00:04:50,171
Ai spus că vom face totul împreună.
74
00:04:51,416 --> 00:04:53,076
M-ai manipulat.
75
00:04:55,583 --> 00:04:58,173
Ximena, tu ai încălcat pactul.
76
00:04:59,416 --> 00:05:00,786
Și uite unde am ajuns.
77
00:05:02,125 --> 00:05:03,455
Nu mă atinge!
78
00:05:06,791 --> 00:05:08,331
Nu există victime.
79
00:05:10,083 --> 00:05:13,423
Avem o armă,
dar numai tu poți apăsa pe trăgaci.
80
00:05:15,750 --> 00:05:17,750
Vorbești de parcă n-am de ales.
81
00:05:21,291 --> 00:05:22,381
Nu ai.
82
00:05:33,250 --> 00:05:34,830
- Domnule!
- Mulțumesc!
83
00:05:39,125 --> 00:05:41,575
Joaquín, de ce nu-mi răspunzi la telefon?
84
00:05:42,166 --> 00:05:43,746
N-a fost vina mea.
85
00:05:45,500 --> 00:05:47,250
Doar așa te puteam proteja.
86
00:05:47,333 --> 00:05:49,543
Ți-a amenințat copiii!
87
00:05:51,000 --> 00:05:52,790
Nu vrei să-ți fiu dușman.
88
00:05:54,500 --> 00:05:56,580
Lasă-mă, idiotule! Dă-mi drumul!
89
00:05:58,416 --> 00:05:59,626
Dă-mi un motiv!
90
00:06:01,041 --> 00:06:02,001
Orice motiv.
91
00:06:28,083 --> 00:06:29,543
Gonzalo! Să mergem!
92
00:06:35,750 --> 00:06:38,170
Nu e sănătos să petreci atât timp aici.
93
00:06:40,416 --> 00:06:41,286
Iubitule!
94
00:06:46,250 --> 00:06:48,130
Avem un copil pe drum, Gonzalo.
95
00:06:50,250 --> 00:06:51,670
Are nevoie de tatăl lui.
96
00:06:53,083 --> 00:06:54,463
Are nevoie de amândoi.
97
00:07:02,208 --> 00:07:03,748
Dacă mi se întâmplă ceva…
98
00:07:05,625 --> 00:07:06,575
Iubitule!
99
00:07:06,666 --> 00:07:07,706
Promite-mi…
100
00:07:09,000 --> 00:07:11,960
că nu-l vei lăsa pe tata
să se apropie de fiul meu.
101
00:07:16,750 --> 00:07:17,750
Promite-mi!
102
00:07:21,833 --> 00:07:22,963
Promit.
103
00:07:36,208 --> 00:07:37,458
Promit.
104
00:07:42,208 --> 00:07:44,328
Spune-mi că ai găsit ceva util!
105
00:07:44,958 --> 00:07:47,918
Nu-ți faceți griji,
am vești despre Ana María.
106
00:07:48,500 --> 00:07:49,580
Îți vor plăcea.
107
00:07:56,083 --> 00:08:00,293
Acum o lună, mi-am pus un om
să-l urmărească pe șeful pazei Anei María.
108
00:08:04,583 --> 00:08:07,463
Am obținut acces la toate mesajele,
109
00:08:07,541 --> 00:08:10,631
e-mailurile și tweeturile ei
110
00:08:10,708 --> 00:08:13,458
și am găsit un mesaj criptat.
111
00:08:13,541 --> 00:08:14,541
CONECTARE REUȘITĂ
112
00:08:15,333 --> 00:08:18,463
Ana María i-a ordonat lui Mendieta
să-l angajeze.
113
00:08:19,041 --> 00:08:21,921
Nu știm pentru ce, dar are cazier.
114
00:08:24,500 --> 00:08:27,750
- Trebuie să vorbim cu el.
- L-am găsit deja.
115
00:08:31,250 --> 00:08:34,210
- Vorbesc eu cu el. Te țin la curent.
- Nu.
116
00:08:36,875 --> 00:08:38,415
Nu, vreau să vin cu tine.
117
00:08:39,916 --> 00:08:42,746
Am reușit să-l pocnesc,
dar nici n-a clipit.
118
00:08:43,625 --> 00:08:47,575
Mi-a fost frică să țip,
să nu devină mai violent…
119
00:08:48,291 --> 00:08:49,831
și să se răzbune pe mine.
120
00:08:53,250 --> 00:08:54,670
Așa că am decis…
121
00:08:59,166 --> 00:09:01,496
să îl las să mă sărute
122
00:09:01,583 --> 00:09:04,333
și să încerc să scap de el.
123
00:09:04,416 --> 00:09:06,246
Dar când am vrut să încerc…
124
00:09:07,708 --> 00:09:09,748
m-a întors cu fața la perete…
125
00:09:14,916 --> 00:09:16,076
și m-a violat.
126
00:09:17,625 --> 00:09:20,495
Știi foarte bine ce s-a întâmplat în lift.
127
00:09:21,916 --> 00:09:24,326
M-ai violat, asta s-a întâmplat.
128
00:09:24,583 --> 00:09:26,383
Vă rog, să rămânem calmi…
129
00:09:26,458 --> 00:09:28,328
Crezi că mă poți speria?
130
00:09:28,916 --> 00:09:33,916
Nu vei face decât
să stârnești și mai mult interesul presei.
131
00:09:34,500 --> 00:09:36,920
Și asta te sperie cel mai mult, Ximena.
132
00:09:37,000 --> 00:09:38,500
Hai să ne liniștim!
133
00:09:38,583 --> 00:09:40,673
Minte. Ea s-a dat la mine.
134
00:09:40,750 --> 00:09:43,580
- Dle Peralta…
- Era disperată după o partidă.
135
00:09:43,666 --> 00:09:45,326
Nu mai spune nimic!
136
00:09:46,666 --> 00:09:48,206
Fă cum spune, Jonás!
137
00:09:50,041 --> 00:09:52,001
Dle Peralta, veniți cu mine!
138
00:10:10,083 --> 00:10:13,673
Calul nu s-a mișcat.
Se pare că își făcea nevoile.
139
00:10:14,583 --> 00:10:17,083
Desigur, am pierdut puncte…
140
00:10:17,166 --> 00:10:20,706
- Bună, mătușă! N-am…
- Nu-mi spune „mătușă”, trântore!
141
00:10:21,625 --> 00:10:22,995
Poftim?
142
00:10:25,875 --> 00:10:29,785
M-am săturat să te suport
doar pentru că ești fiul Anei María.
143
00:10:30,583 --> 00:10:34,003
- Mătușă, nu e corect…
- Nu-mi spune așa, sunt șefa ta!
144
00:10:34,083 --> 00:10:36,173
Și nu-mi pasă ce crezi tu.
145
00:10:36,250 --> 00:10:39,460
Ești inutil și totuși ești aici.
Asta e nedrept.
146
00:10:40,166 --> 00:10:42,706
M-ai tratat urât de când am venit…
147
00:10:42,791 --> 00:10:46,041
Dacă nu-ți place cum te tratez,
spune-i lui mami.
148
00:10:50,791 --> 00:10:52,081
Asta e o porcărie!
149
00:10:57,458 --> 00:10:58,418
Ieși!
150
00:11:00,500 --> 00:11:01,540
Afară!
151
00:11:02,125 --> 00:11:03,915
Ești concediat.
152
00:11:27,750 --> 00:11:29,170
Spune-le să se oprească!
153
00:11:30,375 --> 00:11:33,665
Nu-ți face griji,
dacă cooperează, totul va fi bine.
154
00:11:39,083 --> 00:11:42,383
Știm că Ana María Carranza
te-a plătit pentru ceva.
155
00:11:50,583 --> 00:11:52,583
Ajunge! Oprește-te!
156
00:12:02,625 --> 00:12:04,625
Trebuie să știu pentru ce.
157
00:12:07,125 --> 00:12:07,995
Julio!
158
00:12:19,375 --> 00:12:22,455
Dna Carranza m-a angajat
ca să înscenez o răpire.
159
00:12:27,750 --> 00:12:28,580
Repetă!
160
00:12:30,000 --> 00:12:33,580
Dna Carranza m-a angajat
ca să înscenez o răpire.
161
00:12:35,291 --> 00:12:36,251
A cui?
162
00:12:38,750 --> 00:12:40,130
A soțului ei.
163
00:12:45,333 --> 00:12:50,793
Au fost anunțate rezultatele oficiale
ale alegerilor.
164
00:12:50,875 --> 00:12:53,785
Cu un procent de 52,6% din voturi,
165
00:12:53,875 --> 00:12:58,995
Jorge Laborde va fi
următorul președinte al țării.
166
00:12:59,083 --> 00:13:04,173
Ni s-a spus că Pilar Ortega,
care a obținut 47,2% din voturi…
167
00:13:04,250 --> 00:13:09,040
{\an8}și ar trebui să subliniem că nicio femeie
nu a obținut atât în istoria națiunii,
168
00:13:09,125 --> 00:13:10,875
{\an8}urmează să facă o declarație.
169
00:13:10,958 --> 00:13:13,578
{\an8}Să vedem ce are de zis.
170
00:13:14,208 --> 00:13:16,788
{\an8}Bună seara, tuturor!
171
00:13:16,875 --> 00:13:19,285
{\an8}Sunt aici deoarece cred în democrație.
172
00:13:22,000 --> 00:13:23,500
{\an8}Deși mă doare să recunosc
173
00:13:23,583 --> 00:13:26,003
{\an8}că rezultatele nu ne-au avantajat,
174
00:13:26,083 --> 00:13:29,713
sunt foarte mândră de fiecare dintre voi.
175
00:13:30,375 --> 00:13:34,245
Mulți au făcut sacrificii mari
176
00:13:34,333 --> 00:13:37,673
pentru înfăptuirea acestui moment istoric.
177
00:13:37,750 --> 00:13:41,830
Eroi anonimi ale căror acțiuni altruiste
178
00:13:41,916 --> 00:13:44,326
au ajutat democrația să evolueze.
179
00:13:44,833 --> 00:13:48,173
Vă asigur
că eforturile voastre nu au fost în zadar.
180
00:13:48,916 --> 00:13:50,626
Nu e ceea ce ți-ai dorit,
181
00:13:50,708 --> 00:13:53,208
dar cel puțin țara n-o să se ducă de râpă.
182
00:13:56,625 --> 00:13:59,455
N-ai fost niciodată de acord
cu ce vreau eu.
183
00:13:59,541 --> 00:14:01,631
Nu-ți pasă ce vreau eu.
184
00:14:01,708 --> 00:14:04,248
Trebuie să mergi la Laborde,
185
00:14:04,333 --> 00:14:08,083
să-i ceri scuze
și să te pui la dispoziția lui.
186
00:14:08,875 --> 00:14:10,625
Tu vorbești serios?
187
00:14:10,708 --> 00:14:15,998
Nu înțelegi că poziția noastră
cere să ne facem aliați, nu dușmani.
188
00:14:20,875 --> 00:14:22,245
Spune-mi adevărul!
189
00:14:25,208 --> 00:14:27,668
De ce nu m-ai iubit ca pe frații mei?
190
00:14:34,166 --> 00:14:35,706
A trebuit să compensez.
191
00:14:38,541 --> 00:14:40,381
Nu a fost vina lor.
192
00:14:41,125 --> 00:14:42,205
Pentru că tu…
193
00:14:43,166 --> 00:14:45,666
ai fost mereu preferata tatălui tău.
194
00:14:47,125 --> 00:14:49,165
Lasă în urmă trecutul!
195
00:14:49,250 --> 00:14:51,460
Concentrează-te pe prezent și viitor.
196
00:14:51,958 --> 00:14:53,918
Altfel, nu vei fi fericită.
197
00:14:55,208 --> 00:14:56,668
Fericită ca cine?
198
00:14:58,250 --> 00:14:59,420
Fericită ca tine?
199
00:14:59,500 --> 00:15:01,290
Exact, fericită ca mine!
200
00:15:02,083 --> 00:15:03,043
Și știi de ce?
201
00:15:03,125 --> 00:15:06,875
Fiindcă eu nu dau vina
pe toți pentru problemele mele.
202
00:15:07,500 --> 00:15:08,630
Eu mi le asum.
203
00:15:09,541 --> 00:15:13,171
Înțelegi? Și defectele, care sunt multe.
204
00:15:13,250 --> 00:15:15,130
Indiferent de ce cred ceilalți.
205
00:15:17,750 --> 00:15:20,460
Și de-asta o să rămâi singură.
206
00:15:44,208 --> 00:15:47,668
LABORDE PREȘEDINTE
207
00:15:47,750 --> 00:15:48,630
Joaquín!
208
00:15:48,708 --> 00:15:50,498
- Dle președinte!
- Lasă-ne!
209
00:15:51,333 --> 00:15:52,923
Am reușit, omule!
210
00:15:53,750 --> 00:15:57,130
Pregătește-te să ai putere adevărată
pentru prima dată!
211
00:15:57,208 --> 00:15:58,918
Țara asta e a noastră.
212
00:16:00,500 --> 00:16:01,790
- Noroc!
- Nu.
213
00:16:03,833 --> 00:16:06,383
Prefer să rezolvăm treburile neterminate.
214
00:16:11,375 --> 00:16:13,665
Frate, ți s-a îndeplinit dorința.
215
00:16:14,166 --> 00:16:16,916
Andrés, sunt Jorge Laborde.
216
00:16:17,000 --> 00:16:18,960
Dle președinte!
217
00:16:19,875 --> 00:16:23,075
Felicitări, domnule!
Știam eu că veți câștiga!
218
00:16:23,166 --> 00:16:25,666
Ascultă, Andrés, te-am sunat să-ți spun
219
00:16:25,750 --> 00:16:27,460
că începând de mâine…
220
00:16:28,583 --> 00:16:31,633
Joaquín va fi directorul general
al Monarca.
221
00:16:31,708 --> 00:16:32,748
Poftim?
222
00:16:33,791 --> 00:16:35,461
Exact cum ai auzit.
223
00:16:41,500 --> 00:16:44,080
- Uite, Jorge…
- Dle președinte!
224
00:16:45,416 --> 00:16:48,076
Familia ta știe ce e mai bine.
225
00:16:48,166 --> 00:16:49,326
Sper că și tu știi.
226
00:16:50,208 --> 00:16:53,038
Nu-mi place să-mi repet ordinele.
227
00:16:58,041 --> 00:17:01,131
Felicitări, dle director general!
228
00:17:16,208 --> 00:17:19,378
Președintele nu i-a spus tatei niciodată
ce să facă.
229
00:17:20,000 --> 00:17:23,380
Când a fost tata demis
din funcția de director general?
230
00:17:23,458 --> 00:17:26,498
Tu ai 20%, eu 20%. Ana María are…
231
00:17:26,583 --> 00:17:29,083
Așa e în Mexic și eu nu sunt tatăl tău!
232
00:17:41,375 --> 00:17:42,575
Joaquín nu e bine.
233
00:17:43,541 --> 00:17:45,291
Nu poate fi director general.
234
00:17:46,416 --> 00:17:47,496
L-ai văzut…
235
00:17:48,166 --> 00:17:49,576
de când a murit Lourdes?
236
00:17:50,416 --> 00:17:51,246
Da.
237
00:17:56,291 --> 00:17:57,631
Tocmai de-asta.
238
00:17:59,916 --> 00:18:02,576
Trebuie să preia Monarca.
239
00:18:04,541 --> 00:18:05,791
Are nevoie de asta.
240
00:18:16,250 --> 00:18:18,580
Ce naiba faci?
241
00:18:19,541 --> 00:18:22,131
Îl faci pe unul director, mâine pe altul.
242
00:18:22,208 --> 00:18:25,128
Ce naiba vrei? Te joci cu noi.
243
00:18:25,833 --> 00:18:28,753
Parcă ziceai
că vrei să ții toată familia unită.
244
00:18:36,625 --> 00:18:39,325
Ana, răspunde! Joaquín a luat-o razna.
245
00:18:39,416 --> 00:18:43,126
Președintele Mexicului
m-a dat afară din Monarca.
246
00:18:43,208 --> 00:18:44,748
Probabil că tu urmezi.
247
00:19:02,250 --> 00:19:03,290
Ești concediată.
248
00:19:17,416 --> 00:19:20,746
Joaquín, nu-mi pot imagina coșmarul
prin care treci.
249
00:19:20,833 --> 00:19:21,963
Lasă condoleanțele!
250
00:19:22,875 --> 00:19:24,415
Vreau să ieși din clădire.
251
00:19:24,500 --> 00:19:27,130
- Nu ăsta e răspunsul.
- Ba da.
252
00:19:27,208 --> 00:19:29,788
Nu vezi că ai nevoie de noi toți?
253
00:19:29,875 --> 00:19:32,875
Fie că-ți place sau nu,
ai nevoie de familia ta.
254
00:19:32,958 --> 00:19:34,168
Familia mea?
255
00:19:35,750 --> 00:19:36,960
Ce familie?
256
00:19:39,291 --> 00:19:40,291
Lou?
257
00:19:41,000 --> 00:19:41,920
Inés?
258
00:19:43,333 --> 00:19:46,003
Gonzalo, care preferă să mor?
Sau nepotul meu?
259
00:19:48,458 --> 00:19:50,628
Familia asta mi-a adus doar durere.
260
00:19:54,958 --> 00:19:56,748
De-asta nu o poți face singur.
261
00:19:57,625 --> 00:19:59,915
Vei conduce singur distileria?
262
00:20:00,000 --> 00:20:02,540
Cele 50 de hoteluri
achiziționate de Andrés?
263
00:20:03,791 --> 00:20:07,541
Cele 53 de hoteluri și distileria
nu înseamnă nimic pentru mine.
264
00:20:09,000 --> 00:20:11,210
Monarca pe care o știai s-a dus.
265
00:20:12,375 --> 00:20:13,825
Cu Laborde președinte,
266
00:20:13,916 --> 00:20:16,626
voi ajunge la înălțimi
la care tata nu visa.
267
00:20:17,250 --> 00:20:18,500
N-am nevoie de tine.
268
00:20:19,500 --> 00:20:21,670
De fapt, m-ai trage înapoi.
269
00:20:24,666 --> 00:20:26,496
Încă suntem acționari.
270
00:20:27,250 --> 00:20:28,130
Da.
271
00:20:28,208 --> 00:20:31,998
Dacă nu-ți plac alegerile mele,
vinde-ți partea.
272
00:20:46,333 --> 00:20:47,333
Martin!
273
00:20:48,458 --> 00:20:50,078
Mă bucur să te revăd.
274
00:20:50,791 --> 00:20:52,131
A trecut mult timp.
275
00:20:53,083 --> 00:20:55,713
A trecut ceva timp. Nu rămâne, mulțumesc!
276
00:20:57,833 --> 00:20:59,213
Mulțumesc că ai venit!
277
00:20:59,291 --> 00:21:02,581
Am venit doar ca să înțelegi următoarele.
278
00:21:02,666 --> 00:21:04,706
Eu și Ana María am divorțat,
279
00:21:05,208 --> 00:21:07,878
dar nu i-aș face rău niciodată, înțelegi?
280
00:21:07,958 --> 00:21:11,038
- Bine. Atunci, nu mă lungesc.
- Te rog!
281
00:21:45,625 --> 00:21:47,125
- Ce e asta?
- Martin!
282
00:21:47,208 --> 00:21:49,878
- Ce caut aici? Ce faci?
- Stai, te rog!
283
00:21:49,958 --> 00:21:51,708
Îți va răspunde la întrebări.
284
00:22:04,708 --> 00:22:06,628
De unde naiba ai asta?
285
00:22:07,125 --> 00:22:08,245
Nu contează.
286
00:22:08,750 --> 00:22:10,670
Acest om nu e un răpitor.
287
00:22:10,750 --> 00:22:13,130
- Ba da!
- A fost angajat să te sperie.
288
00:22:13,208 --> 00:22:15,458
- De către cine?
- Ana María.
289
00:22:16,416 --> 00:22:18,076
Ce glumă perversă e asta?
290
00:22:18,916 --> 00:22:20,876
- Privește în continuare!
- O sun.
291
00:22:41,333 --> 00:22:42,463
Nu…
292
00:22:56,375 --> 00:22:57,205
Unchiule!
293
00:22:59,291 --> 00:23:00,251
Ce faci?
294
00:23:01,000 --> 00:23:01,830
Mă descurc.
295
00:23:03,041 --> 00:23:05,211
Mă bucur că Laborde a câștigat.
296
00:23:05,291 --> 00:23:06,501
Și eu l-am votat.
297
00:23:07,000 --> 00:23:08,750
Să nu-i spui mamei,
298
00:23:08,833 --> 00:23:12,253
dar am crezut mereu
că postul ăsta ar trebui să fie al tău.
299
00:23:14,333 --> 00:23:17,503
Cred că nu ne vom mai vedea pe aici,
așa că…
300
00:23:19,875 --> 00:23:20,875
De ce?
301
00:23:23,333 --> 00:23:24,633
Mătușa m-a concediat.
302
00:23:26,333 --> 00:23:28,003
Vrei să lucrezi pentru mine?
303
00:23:30,000 --> 00:23:30,960
Serios?
304
00:23:38,416 --> 00:23:39,246
Da.
305
00:23:40,708 --> 00:23:42,208
Sută la sută, da.
306
00:23:47,583 --> 00:23:49,503
Mai întâi, trebuie să-mi arăți
307
00:23:50,125 --> 00:23:52,125
că ai ceea ce trebuie.
308
00:23:55,916 --> 00:23:56,876
Doar dă ordinul!
309
00:23:57,458 --> 00:24:00,458
- Cine a proiectat asta? E groaznic.
- Noi.
310
00:24:00,541 --> 00:24:03,081
- N-ați înțeles.
- Ximena!
311
00:24:03,958 --> 00:24:05,248
Cred că glumești!
312
00:24:05,833 --> 00:24:09,083
Ai zece minute
să-ți aduni lucrurile și să pleci.
313
00:24:09,625 --> 00:24:10,665
Ești concediată.
314
00:24:14,416 --> 00:24:18,746
Ce îți dă dreptul să te întorci aici?
315
00:24:18,833 --> 00:24:24,793
Sunt asistentul directorului general
al Monarca, unchiul meu, Joaquín.
316
00:24:28,500 --> 00:24:29,580
Ce glumă proastă!
317
00:24:29,666 --> 00:24:33,126
De când lucrez aici,
am încercat doar să te mulțumesc.
318
00:24:33,625 --> 00:24:36,455
Și a fost o pierdere de timp. Știi de ce?
319
00:24:37,041 --> 00:24:38,671
Fiindcă ești arogantă,
320
00:24:38,750 --> 00:24:41,330
o tirană și o javră.
321
00:24:44,333 --> 00:24:47,753
M-am săturat să le înghit pe toate
pentru că suntem rude.
322
00:24:49,000 --> 00:24:50,630
E doar un Carranza aici,
323
00:24:51,125 --> 00:24:53,625
și nu ești tu, să nu uiți.
324
00:24:54,500 --> 00:24:56,960
Zece minute. Domnii te vor ajuta.
325
00:24:57,583 --> 00:25:00,383
- Cecul tău e la resurse umane.
- Mișcă!
326
00:25:01,000 --> 00:25:03,630
După ce ieșiți, nu vă mai întoarceți.
327
00:25:05,125 --> 00:25:06,665
Vreau să vorbesc cu Joaquín.
328
00:25:07,916 --> 00:25:09,536
Să o conduceți când e gata.
329
00:25:11,750 --> 00:25:14,920
Dna Carranza m-a angajat
să înscenez o răpire.
330
00:25:16,333 --> 00:25:17,713
De unde ai filmul ăsta?
331
00:25:20,458 --> 00:25:23,078
Avocatul meu a făcut legătura
cu Ana María.
332
00:25:23,875 --> 00:25:27,535
Credeam că el l-a ucis pe tata,
dar am realizat…
333
00:25:27,625 --> 00:25:29,995
A mărturisit că l-a răpit pe Martin, nu?
334
00:25:31,458 --> 00:25:32,288
Ignacio!
335
00:25:32,791 --> 00:25:36,081
Era torturat, Sofía.
Ar fi putut spune orice.
336
00:25:40,958 --> 00:25:42,498
Azi vine și Martin.
337
00:25:47,125 --> 00:25:49,205
Îți cer doar să-l asculți.
338
00:25:50,125 --> 00:25:52,535
Vorbește cu el, ascultă-i versiunea,
339
00:25:52,625 --> 00:25:53,915
ce scrie în carte.
340
00:25:55,166 --> 00:25:57,456
Atunci vei afla cine e Ana María.
341
00:26:16,375 --> 00:26:18,705
Credeam că între noi nu sunt secrete.
342
00:26:19,583 --> 00:26:20,883
Și nu sunt.
343
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
În cazul ăsta…
344
00:26:25,375 --> 00:26:28,535
e ceva ce nu mi-ai spus
sau vrei să-mi spui?
345
00:26:28,625 --> 00:26:30,125
Despre ce, Ignacio?
346
00:26:33,875 --> 00:26:36,205
Spune-mi despre ce e vorba!
347
00:26:36,291 --> 00:26:37,751
Ai șansa să-mi zici…
348
00:26:37,833 --> 00:26:41,423
Îmi dai șansa să îți spun adevărul?
349
00:26:41,500 --> 00:26:42,710
Ce adevăr?
350
00:26:42,791 --> 00:26:45,421
E ceva ce nici măcar copiii tăi nu știu?
351
00:26:45,500 --> 00:26:48,500
Desigur, sunt o femeie
cu propria ei viață.
352
00:26:48,583 --> 00:26:52,003
Nu-ți datorez nicio explicație ție
sau altcuiva.
353
00:26:52,083 --> 00:26:54,923
Uită-te la tine
înainte să-i judeci pe alții!
354
00:26:55,000 --> 00:26:56,960
Toți facem greșeli,
355
00:26:57,041 --> 00:26:59,421
facem lucruri de care nu suntem mândri.
356
00:26:59,500 --> 00:27:00,330
Fără excepție.
357
00:27:09,833 --> 00:27:10,753
Ce e, Peniche?
358
00:27:11,458 --> 00:27:15,288
- Andrés, m-a sunat avocatul lui Jonás.
- Și?
359
00:27:15,375 --> 00:27:18,245
Jonás zice că poate discredita filmarea.
360
00:27:18,333 --> 00:27:22,543
Continuă cu acuzarea de hărțuire sexuală.
Vrea tot 100 de milioane.
361
00:27:22,625 --> 00:27:25,785
Vor face declarația mâine
într-o conferință de presă.
362
00:27:25,875 --> 00:27:29,205
Nu atacă Monarca, ci pe voi doi, personal.
363
00:27:50,958 --> 00:27:52,878
Am ordin să nu vă las înăuntru.
364
00:28:10,833 --> 00:28:11,883
O să mă împuști?
365
00:28:18,291 --> 00:28:19,211
Dă-mi drumul!
366
00:28:22,416 --> 00:28:23,626
Joaquín!
367
00:28:23,708 --> 00:28:27,498
O să te omor, ticălosule!
368
00:28:27,583 --> 00:28:29,003
Dă-mi drumul!
369
00:28:30,958 --> 00:28:31,958
Joaquín!
370
00:29:13,875 --> 00:29:15,205
Mulțumesc că ai venit!
371
00:29:17,708 --> 00:29:18,998
Bei ceva?
372
00:29:19,083 --> 00:29:20,633
De ce m-ai chemat?
373
00:29:23,666 --> 00:29:24,626
Ia loc!
374
00:29:25,208 --> 00:29:26,458
Ce vrei să-mi spui?
375
00:29:32,666 --> 00:29:34,376
Vreau să-ți spun…
376
00:29:36,208 --> 00:29:37,998
că mama l-a ucis pe tatăl tău.
377
00:29:52,458 --> 00:29:54,328
Niciunul dintre noi nu a știut…
378
00:29:55,208 --> 00:29:56,418
dar a mărturisit.
379
00:29:56,500 --> 00:29:59,710
- Deci dementa a fost o păcăleală.
- Nu.
380
00:30:00,583 --> 00:30:02,083
Demența ei e reală.
381
00:30:04,875 --> 00:30:07,495
Uciderea tatălui tău a provocat-o.
382
00:30:11,125 --> 00:30:12,625
De ce-mi spui asta?
383
00:30:12,708 --> 00:30:14,628
Pentru că am obosit, Sofía.
384
00:30:18,166 --> 00:30:19,706
Tatăl tău mi-a ucis tatăl.
385
00:30:22,750 --> 00:30:23,920
Nu știai?
386
00:30:27,333 --> 00:30:29,753
- Ba da.
- Și nimeni nu te învinovățește.
387
00:30:34,708 --> 00:30:38,248
Când m-am întors în Mexic,
am crezut că-l voi regăsi pe tata.
388
00:30:39,291 --> 00:30:41,251
După ce m-am întors, am realizat
389
00:30:41,875 --> 00:30:43,625
că trebuia să renunț.
390
00:30:44,416 --> 00:30:48,496
Că greșelile și acțiunile lui au fost
ale lui, nu ale mele
391
00:30:48,583 --> 00:30:50,633
și nu trebuie să mi le asum.
392
00:30:54,791 --> 00:30:56,041
De ce nu faci la fel?
393
00:30:57,916 --> 00:30:59,456
Și lasă-ne în pace!
394
00:31:01,458 --> 00:31:02,878
Ai dreptate, Ana María.
395
00:31:06,375 --> 00:31:09,035
Trebuia să te gândești
înainte să faci sex cu soțul meu.
396
00:31:15,208 --> 00:31:17,958
- Sau credeai că n-o să-mi spună?
- Da.
397
00:31:19,000 --> 00:31:20,250
Vrei să explici?
398
00:31:22,875 --> 00:31:23,705
Nu.
399
00:31:25,166 --> 00:31:26,036
Exact.
400
00:31:29,583 --> 00:31:32,753
Sper să-ți dai seama
că acțiunile tale au consecințe.
401
00:31:54,708 --> 00:31:57,128
Domnule, stați în mașină!
402
00:32:22,625 --> 00:32:23,535
Domnule!
403
00:32:31,166 --> 00:32:32,376
Lăsați armele jos!
404
00:32:36,041 --> 00:32:37,171
Vrei să mori?
405
00:32:39,083 --> 00:32:40,883
Știi ce nu-mi iese din minte?
406
00:32:41,750 --> 00:32:45,420
Ce s-ar fi întâmplat
dacă aș fi ales altfel?
407
00:32:47,166 --> 00:32:48,496
Mă simt vinovat.
408
00:32:50,333 --> 00:32:53,583
Poate că,
dacă nu te-aș fi ajutat cu Palafox,
409
00:32:53,666 --> 00:32:55,706
n-am fi în situația asta.
410
00:32:57,708 --> 00:33:00,628
Poate cartelul n-ar fi venit
la nunta lui Gonzalo.
411
00:33:02,208 --> 00:33:03,328
Și cine știe…
412
00:33:04,208 --> 00:33:07,038
poate ai fi murit tu în locul lui Lourdes.
413
00:33:13,708 --> 00:33:16,378
Jonás Peralta mă acuză
de hărțuire sexuală.
414
00:33:17,583 --> 00:33:20,133
- Și?
- Vrea 100 de milioane de peso.
415
00:33:21,500 --> 00:33:23,540
- Plătește!
- Nu i-am tras-o eu.
416
00:33:23,625 --> 00:33:27,075
Dacă procesul continuă,
toată compania va fi amenințată.
417
00:33:27,166 --> 00:33:30,956
Crezi că luna ta de miere cu Laborde
nu va avea de suferit?
418
00:33:50,000 --> 00:33:53,290
LABORDE, PREȘEDINTELE MEXICULUI
419
00:33:59,750 --> 00:34:02,630
CAMILA: BUNĂ!
420
00:34:02,708 --> 00:34:04,748
SANTIAGO: CE VREI?
421
00:34:04,833 --> 00:34:08,583
CAMILA: NE PUTEM ÎNTÂLNI?
422
00:34:08,666 --> 00:34:10,536
SANTIAGO: NU ȘTIU
423
00:34:10,625 --> 00:34:15,705
CAMILA: TE IMPLOR! DĂ-MI O ȘANSĂ!
424
00:34:19,916 --> 00:34:21,376
SANTIAGO: NE VEDEM AICI.
425
00:34:21,458 --> 00:34:24,208
După cele întâmplate
cu familia mea și cu alegerile,
426
00:34:24,291 --> 00:34:26,671
se pare că doar cei răi câștigă.
427
00:34:28,166 --> 00:34:29,876
- Poftim!
- Mulțumesc!
428
00:34:35,125 --> 00:34:36,285
Știi ce cred eu?
429
00:34:37,916 --> 00:34:39,286
Că exagerezi.
430
00:34:39,916 --> 00:34:43,206
Mexicul a suferit tragedii mai grave
decât Laborde.
431
00:34:43,291 --> 00:34:48,461
O mână de politicieni corupți
nu-ți vor distruge viața ție sau altcuiva.
432
00:34:53,500 --> 00:34:54,380
Mă ierți?
433
00:34:55,958 --> 00:34:59,288
Pentru cum am reacționat la nuntă
și cum te-am acuzat…
434
00:34:59,875 --> 00:35:01,495
Îmi pare foarte rău.
435
00:35:13,625 --> 00:35:15,035
Nu mă vrei?
436
00:35:18,416 --> 00:35:19,246
Te rog!
437
00:35:20,708 --> 00:35:21,708
Camila…
438
00:35:24,458 --> 00:35:26,918
credeam că diferența de vârstă
439
00:35:27,541 --> 00:35:29,461
nu ne va afecta.
440
00:35:31,250 --> 00:35:32,750
E clar că m-am înșelat.
441
00:35:34,083 --> 00:35:35,463
Nu e un joc.
442
00:35:43,625 --> 00:35:47,205
Dacă mergi pe drumul ăsta…
443
00:35:48,875 --> 00:35:50,285
nu e cale de întoarcere.
444
00:35:57,125 --> 00:35:57,955
Bine.
445
00:36:07,750 --> 00:36:08,580
Nu.
446
00:36:13,625 --> 00:36:14,955
Stai, nu!
447
00:36:15,041 --> 00:36:16,671
Te rog, Santiago, nu!
448
00:36:26,333 --> 00:36:30,583
Sunt sigură că te vei descurca
ca director general al Monarca.
449
00:36:33,291 --> 00:36:36,711
Sănătatea ta mintală e precară.
Ai nevoie de ajutor.
450
00:36:43,750 --> 00:36:44,710
Te iubesc, mamă!
451
00:36:46,500 --> 00:36:48,170
Și, tocmai de aceea,
452
00:36:48,958 --> 00:36:50,578
cel mai bun lucru
453
00:36:51,166 --> 00:36:54,456
e să mergi într-o unitate
în care să fii ajutată.
454
00:36:54,541 --> 00:36:55,501
Ce vrei să spui?
455
00:37:00,750 --> 00:37:02,790
Ce faci? Te rog!
456
00:37:03,750 --> 00:37:04,750
Joaquín…
457
00:37:05,500 --> 00:37:08,130
- Gândește-te, e o greșeală.
- Veniți cu noi!
458
00:37:08,208 --> 00:37:10,668
Ce faci? Dă-mi drumul, te rog!
459
00:37:10,750 --> 00:37:13,630
Dă-mi drumul! Joaquín! Ce faci?
460
00:37:13,708 --> 00:37:17,418
Joaquín, nu sunt de vină
pentru alegerile tale!
461
00:37:17,500 --> 00:37:20,040
Te rog, nu-mi face asta, Joaquín!
462
00:37:20,125 --> 00:37:23,205
Joaquín, te rog! Dă-mi drumul!
463
00:37:23,291 --> 00:37:24,631
Joaquín, te rog!
464
00:37:24,708 --> 00:37:26,038
Joaquín!
465
00:37:47,000 --> 00:37:47,830
Ești gata?
466
00:37:51,041 --> 00:37:52,331
Faci ceea ce trebuie.
467
00:38:06,208 --> 00:38:07,078
Să mergem!
468
00:38:23,750 --> 00:38:24,790
Cecilia!
469
00:38:28,791 --> 00:38:29,631
Cecilia!
470
00:38:33,958 --> 00:38:35,418
Mi-e dor de tine.
471
00:38:45,083 --> 00:38:48,293
La începutul anului,
nu voiam să public cartea.
472
00:38:49,375 --> 00:38:50,875
După ce am fost răpit.
473
00:38:52,291 --> 00:38:53,671
Cum de te-ai răzgândit?
474
00:38:54,166 --> 00:38:57,246
Pentru că am aflat adevărul
despre ce și pe cine
475
00:38:58,041 --> 00:38:59,421
înfruntam cu adevărat.
476
00:39:08,250 --> 00:39:14,250
Am descoperit identitatea
celui care a orchestrat răpirea, bătaia
477
00:39:15,458 --> 00:39:16,538
și tortura mea.
478
00:39:17,625 --> 00:39:19,575
Persoana asta va face orice…
479
00:39:22,833 --> 00:39:24,793
ca să nu public cartea.
480
00:39:40,708 --> 00:39:41,878
Această persoană…
481
00:39:46,875 --> 00:39:47,705
e soția mea.
482
00:39:50,916 --> 00:39:54,536
Ana María Carranza.
483
00:40:08,750 --> 00:40:09,580
Fausto…
484
00:40:10,333 --> 00:40:11,463
Mamă, tata e mort.
485
00:40:11,541 --> 00:40:13,961
Ce ți-au făcut, dragul meu?
486
00:40:14,041 --> 00:40:14,881
Ai zis-o…
487
00:40:14,958 --> 00:40:16,878
Trebuie să protejăm familia
488
00:40:16,958 --> 00:40:19,418
chiar și de propriile secrete.
489
00:40:20,416 --> 00:40:21,246
Mamă!
490
00:40:21,333 --> 00:40:22,793
- Fericită?
- Ești bine?
491
00:40:22,875 --> 00:40:24,245
Vei ajunge singură.
492
00:40:24,333 --> 00:40:27,083
Eu sunt cea care ține familia asta unită.
493
00:40:27,166 --> 00:40:28,826
Familia ucide.
494
00:40:29,375 --> 00:40:30,705
Pentru asta e familia.
495
00:40:30,791 --> 00:40:33,501
Nu poți lua ce mi se cuvine!
496
00:40:33,583 --> 00:40:35,583
Să spună că sunt nebună.
497
00:40:37,041 --> 00:40:39,211
De-asta vei ajunge singură.
498
00:40:39,291 --> 00:40:40,581
Scoate-mă de aici!
499
00:40:45,833 --> 00:40:46,673
Mulțumesc!
500
00:40:53,875 --> 00:40:55,075
Ce faci?
501
00:40:57,458 --> 00:40:58,788
Ce vrei, Ana?
502
00:41:00,875 --> 00:41:02,625
Ce faci, Andrés?
503
00:41:04,750 --> 00:41:06,040
De ce ai venit?
504
00:41:19,041 --> 00:41:20,001
Ce e asta?
505
00:41:20,708 --> 00:41:22,288
Am făcut un test ADN.
506
00:41:23,708 --> 00:41:26,748
Al tău, al lui Joaquin, al meu
și al tatălui nostru.
507
00:41:32,000 --> 00:41:34,580
Mama a avut un iubit mulți ani.
508
00:41:34,666 --> 00:41:37,416
Alberto Vela, omul pe care l-a ucis tata
509
00:41:38,083 --> 00:41:42,173
pentru că Vela voia să afle
dacă vreunul dintre noi era al lui.
510
00:41:56,291 --> 00:42:00,171
Tata și-a împărțit moștenirea
în mod egal între cei trei copii.
511
00:42:01,333 --> 00:42:03,713
Scrie în testament: „celor trei copii.”
512
00:42:04,708 --> 00:42:06,248
Joaquín nu e un Carranza.
513
00:42:26,250 --> 00:42:27,920
Ne luăm compania înapoi.
514
00:42:30,625 --> 00:42:32,285
O să-i luăm totul.
515
00:44:25,500 --> 00:44:30,250
Subtitrarea: Dan Anescu