1
00:00:06,208 --> 00:00:09,788
NETFLIX 原创剧集
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,380
宝贝 看看谁想打招呼
3
00:00:14,125 --> 00:00:16,075
露露!
4
00:00:16,583 --> 00:00:17,963
冈萨洛 往这里看
5
00:00:19,833 --> 00:00:20,713
小宝贝!
6
00:00:25,291 --> 00:00:26,581
给爸爸一个吻
7
00:00:27,291 --> 00:00:29,541
告诉他 你爱他 你想他
8
00:00:30,250 --> 00:00:33,210
我爱你 爸爸 我爱你 我想你
9
00:00:33,291 --> 00:00:35,921
你这个漂亮的小东西!
10
00:00:38,250 --> 00:00:39,830
你必须要自己处理
11
00:00:41,666 --> 00:00:44,036
-我不想自己一个人
-你还有我
12
00:00:44,125 --> 00:00:45,625
你的家庭真美好
13
00:00:46,166 --> 00:00:49,496
-你怨恨的人是我
-不 卡兰萨 我不是冲你来的
14
00:00:51,041 --> 00:00:52,171
爸爸…
15
00:00:55,666 --> 00:00:58,416
{\an8}(两个月后)
16
00:01:12,208 --> 00:01:15,458
今天是墨西哥具有历史意义的一天
17
00:01:15,541 --> 00:01:18,131
成千上万的墨西哥男女
18
00:01:18,208 --> 00:01:21,918
将会为我们国家历史上
竞争最激烈的一次总统竞选
19
00:01:22,000 --> 00:01:23,330
画上句号
20
00:01:23,416 --> 00:01:26,576
墨西哥第一联合党候选人
乔治·拉波德…
21
00:01:26,666 --> 00:01:28,956
他正在第30号选票投递站
22
00:01:29,041 --> 00:01:32,041
-他投出了自己的选票…
-竞争如此激烈
23
00:01:32,666 --> 00:01:34,666
候选人 请讲两句
24
00:01:34,750 --> 00:01:36,920
你如何看待今天的大选日?
25
00:01:37,500 --> 00:01:40,670
我很高兴来到这里 庆祝民主的体制
26
00:01:40,750 --> 00:01:44,830
我十分有信心
结果将会倾向于我们这一方
27
00:01:44,916 --> 00:01:48,746
但是…最终结果还是人民说了算
28
00:01:48,833 --> 00:01:50,713
我相信墨西哥人民
29
00:01:50,791 --> 00:01:53,631
将会选择能够带领墨西哥
30
00:01:53,708 --> 00:01:55,458
走向更美好未来的候选人
31
00:01:55,541 --> 00:01:56,541
没错 阿迪拉
32
00:01:56,625 --> 00:01:58,035
所有的民意调查也一致赞同
33
00:01:58,125 --> 00:02:00,705
皮拉·奥蒂嘉和乔治·拉波德的差距
34
00:02:00,791 --> 00:02:03,081
还不到一个百分点
35
00:02:03,166 --> 00:02:06,626
这就意味着今天
他们两个人都有可能
36
00:02:06,708 --> 00:02:09,038
成为墨西哥的下一任总统
37
00:02:28,541 --> 00:02:29,671
(潘尼奇合伙律师事务所)
38
00:02:29,750 --> 00:02:31,880
我的客户不愿意协商
39
00:02:32,458 --> 00:02:33,708
一亿比索
40
00:02:34,208 --> 00:02:37,878
这是他的上级们
以骇人听闻的方式压迫他
41
00:02:37,958 --> 00:02:40,458
所要付出的代价
42
00:02:40,958 --> 00:02:43,288
他们贪婪的性欲
43
00:02:43,375 --> 00:02:46,035
再加上滥用职权
44
00:02:46,125 --> 00:02:50,575
对我客户的心理和身心健康
造成了巨大的负面影响
45
00:02:50,666 --> 00:02:52,326
-更糟糕的是…
-一千万
46
00:02:53,458 --> 00:02:54,828
我只能开出这个价格
47
00:02:54,916 --> 00:02:57,166
我说过了 我们不是来协商的
48
00:02:58,125 --> 00:03:02,205
如果卡兰萨夫妇拒绝公正合理地赔偿
49
00:03:02,291 --> 00:03:04,081
我们的客户应该得到的数额
50
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
我们就只能被迫起草刑事诉状了
51
00:03:08,750 --> 00:03:10,630
比你更聪明
52
00:03:11,541 --> 00:03:15,581
比你权势更大的人
都试过摧毁我的家庭
53
00:03:16,666 --> 00:03:18,076
但是从来没有人成功过
54
00:03:18,166 --> 00:03:20,536
我知道你们家权势滔天
55
00:03:21,125 --> 00:03:22,075
是的
56
00:03:22,166 --> 00:03:24,456
然而你们的儿子还是进了监狱
57
00:03:24,541 --> 00:03:27,711
闭嘴!不许把我儿子牵扯进来!
58
00:03:27,791 --> 00:03:30,501
我提你儿子是因为 等媒体听我诉说
59
00:03:30,583 --> 00:03:32,883
发生了什么
60
00:03:32,958 --> 00:03:38,668
他们就会明白
你们儿子出问题的根源在于你们
61
00:03:38,750 --> 00:03:39,580
零
62
00:03:43,916 --> 00:03:45,166
我现在给你的开价是零了
63
00:03:46,208 --> 00:03:49,748
你这可悲的一生
都休想从我这里拿走一分钱
64
00:03:51,625 --> 00:03:52,705
是你自己搞砸的
65
00:03:54,000 --> 00:03:55,040
安德斯…
66
00:03:56,708 --> 00:03:57,748
让我们单独聊聊
67
00:04:01,083 --> 00:04:03,753
我需要和我妻子私下聊聊
68
00:04:05,250 --> 00:04:07,130
你必须要开出一个合理的价格
69
00:04:10,958 --> 00:04:13,918
我们想把这件事解决 只有一个办法
70
00:04:26,583 --> 00:04:29,463
我们去巴亚尔塔港出差之前
你就知道这件事了?
71
00:04:30,291 --> 00:04:31,211
对
72
00:04:34,916 --> 00:04:36,456
是你让他这样做的吗?
73
00:04:38,666 --> 00:04:40,286
不是 是你们两个
74
00:04:41,291 --> 00:04:42,711
自愿做的
75
00:04:47,958 --> 00:04:50,168
你说过 我们做任何事都要一起
76
00:04:51,333 --> 00:04:53,003
你一直在操控我
77
00:04:55,500 --> 00:04:58,170
希梅娜 是你先打破了我们的约定
78
00:04:59,291 --> 00:05:00,671
你看看现在产生了什么后果
79
00:05:02,125 --> 00:05:03,455
不 别碰我
80
00:05:06,791 --> 00:05:08,331
这里面没有谁是受害者
81
00:05:10,083 --> 00:05:13,423
我们有武器 但需要你来扣动扳机
82
00:05:15,708 --> 00:05:18,038
听你这样说 似乎我没有选择
83
00:05:21,208 --> 00:05:22,288
确实没有
84
00:05:33,208 --> 00:05:34,788
-先生
-谢谢
85
00:05:39,000 --> 00:05:41,580
华金 你怎么不接我电话呢?
86
00:05:42,083 --> 00:05:43,753
喂 不是我的错
87
00:05:45,416 --> 00:05:47,246
只有这样才能保护你
88
00:05:47,333 --> 00:05:49,543
他威胁了你的孩子们!
89
00:05:51,000 --> 00:05:52,790
你肯定不想与我为敌
90
00:05:54,500 --> 00:05:56,750
放开我 你这个蠢货!放开!
91
00:05:58,375 --> 00:05:59,575
给我一个理由
92
00:06:00,916 --> 00:06:01,876
什么理由都行
93
00:06:28,000 --> 00:06:29,460
冈萨洛 我们走
94
00:06:35,625 --> 00:06:38,325
你在这里待太久 对你的健康不利
95
00:06:40,416 --> 00:06:41,286
宝贝…
96
00:06:46,041 --> 00:06:48,131
我们的宝宝马上就要出生了 冈萨洛
97
00:06:50,208 --> 00:06:51,628
宝宝需要爸爸
98
00:06:53,000 --> 00:06:54,250
需要我们两个人
99
00:07:02,125 --> 00:07:03,745
如果我出了什么事情…
100
00:07:05,625 --> 00:07:06,495
宝贝
101
00:07:06,583 --> 00:07:07,713
答应我…
102
00:07:08,916 --> 00:07:11,876
永远不要让我爸靠近我儿子
103
00:07:16,583 --> 00:07:17,583
答应我
104
00:07:21,750 --> 00:07:22,880
我答应你
105
00:07:36,041 --> 00:07:37,171
我答应你
106
00:07:42,041 --> 00:07:44,331
拜托你千万要告诉我
你找到了有用的东西
107
00:07:44,875 --> 00:07:46,165
别担心
108
00:07:46,250 --> 00:07:48,330
我们拿到了安娜·玛丽亚的消息
109
00:07:48,416 --> 00:07:49,496
你会喜欢的
110
00:07:56,083 --> 00:08:00,633
一个月前 我让我的一个人
跟踪安娜·玛丽亚的保安队长
111
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
我们拿到了她所有的短信
112
00:08:07,541 --> 00:08:10,631
邮件、推特发文
113
00:08:10,708 --> 00:08:13,458
最终发现了一条加密的消息
114
00:08:13,541 --> 00:08:14,541
(正在连接设备)
115
00:08:15,208 --> 00:08:18,458
安娜·玛丽亚给门迪埃塔下令
去雇一个人
116
00:08:18,541 --> 00:08:21,921
我们不知道为什么雇他
但这个人有犯罪记录
117
00:08:24,500 --> 00:08:27,750
-我们需要和这个人聊聊
-我已经找到他了
118
00:08:31,250 --> 00:08:32,080
我会和他聊聊
119
00:08:32,166 --> 00:08:34,206
-有消息通知你
-不
120
00:08:36,791 --> 00:08:38,331
不 我想跟你一起去
121
00:08:39,916 --> 00:08:42,746
我打了他一巴掌
但是他连眉头都没有皱一下
122
00:08:43,541 --> 00:08:47,581
我害怕叫喊只会让他更加暴力
123
00:08:48,166 --> 00:08:49,706
让他报复我
124
00:08:53,166 --> 00:08:54,666
于是我决定…
125
00:08:59,125 --> 00:09:01,495
允许他亲吻我
126
00:09:01,583 --> 00:09:04,213
然后再想办法甩开他
127
00:09:04,291 --> 00:09:06,251
但是我刚想要甩开他的时候
128
00:09:07,625 --> 00:09:09,665
他扭转了我的身体 让我面向墙壁
129
00:09:14,791 --> 00:09:16,081
强奸了我
130
00:09:17,500 --> 00:09:20,500
你很清楚那天电梯里发生的事情
131
00:09:21,791 --> 00:09:24,331
发生的事情就是你强奸了我
132
00:09:24,416 --> 00:09:26,286
拜托 我们先冷静一点…
133
00:09:26,375 --> 00:09:28,325
你以为你能吓住我吗?
134
00:09:28,916 --> 00:09:30,536
你这样只会让媒体
135
00:09:30,625 --> 00:09:33,915
对你的案子更加感兴趣
136
00:09:34,500 --> 00:09:36,920
那才是最让你害怕的 希梅娜
137
00:09:37,000 --> 00:09:38,420
我们都冷静一下
138
00:09:38,500 --> 00:09:40,580
她在说谎 是她勾引我的
139
00:09:40,666 --> 00:09:43,496
-佩拉塔先生…
-她极度饥渴 想找人打炮!
140
00:09:43,583 --> 00:09:45,333
不许你再说一个字!
141
00:09:46,541 --> 00:09:48,211
按照她说的做 赫纳斯
142
00:09:49,875 --> 00:09:51,415
佩拉塔先生 请跟我来
143
00:10:09,958 --> 00:10:13,668
那匹马一动都不想动
结果我发现它在拉屎!
144
00:10:14,583 --> 00:10:17,003
当然了 我丢掉了分数…
145
00:10:17,083 --> 00:10:20,423
-嗨 舅妈 我没有…
-别叫我“舅妈” 你这个混混
146
00:10:21,625 --> 00:10:22,455
你说什么?
147
00:10:25,791 --> 00:10:29,791
因为你是安娜·玛丽亚的儿子
我就要忍受你 我受够了这样的日子
148
00:10:30,583 --> 00:10:33,963
-舅妈 你这样说不公平…
-别叫我舅妈 我是你老板!
149
00:10:34,041 --> 00:10:36,041
还有 我不管你认为什么是公平的
150
00:10:36,125 --> 00:10:39,455
你一无是处 然而你却能在这里工作
这才叫不公平
151
00:10:40,041 --> 00:10:42,711
从我到这里开始
你就把我当粪土一样对待…
152
00:10:42,791 --> 00:10:46,041
如果你不喜欢我对待你的方式
找你妈妈哭诉去吧
153
00:10:50,791 --> 00:10:52,081
放屁
154
00:10:57,458 --> 00:10:58,418
滚出去!
155
00:11:00,416 --> 00:11:01,536
滚!
156
00:11:02,125 --> 00:11:03,915
你被开除了
157
00:11:27,750 --> 00:11:29,170
让他们住手
158
00:11:30,375 --> 00:11:33,665
别担心 只要他配合
一切都会非常顺利
159
00:11:39,000 --> 00:11:42,380
我们知道安娜·玛丽亚·卡兰萨
雇你做了一份工作
160
00:11:50,416 --> 00:11:52,576
够了!住手
161
00:12:02,500 --> 00:12:04,630
我需要知道这份工作是让你做什么
162
00:12:07,041 --> 00:12:07,921
胡利欧
163
00:12:19,166 --> 00:12:22,456
卡兰萨太太雇我安排一次绑架
164
00:12:27,666 --> 00:12:28,576
你再说一次
165
00:12:30,000 --> 00:12:33,580
卡兰萨太太雇我安排一次绑架
166
00:12:35,291 --> 00:12:36,251
绑架谁?
167
00:12:38,708 --> 00:12:40,128
她丈夫
168
00:12:45,291 --> 00:12:48,541
官方选举结果
169
00:12:48,625 --> 00:12:50,785
已经公布了
170
00:12:50,875 --> 00:12:53,785
获得了52,6%选票的
171
00:12:53,875 --> 00:12:58,995
乔治·拉波德
将成为墨西哥下一任总统
172
00:12:59,083 --> 00:13:04,173
我们听说
获得了47,2%选票的皮拉·奥蒂嘉…
173
00:13:04,250 --> 00:13:06,630
{\an8}我们必须要强调 我们国家的历史上
174
00:13:06,708 --> 00:13:09,038
{\an8}从未有过任何女性
获得过如此高的成就
175
00:13:09,125 --> 00:13:10,875
{\an8}她将在这里做一份声明
176
00:13:10,958 --> 00:13:13,578
{\an8}我们看看她会说什么
177
00:13:14,208 --> 00:13:16,788
{\an8}大家晚上好
178
00:13:16,875 --> 00:13:19,535
{\an8}我今天站在这里 是因为我相信民主
179
00:13:21,666 --> 00:13:23,496
{\an8}虽然我需要痛心地承认
180
00:13:23,583 --> 00:13:26,003
{\an8}选票结果并没有倾向我们
181
00:13:26,083 --> 00:13:29,713
我为你们每一个人感到非常骄傲
182
00:13:30,375 --> 00:13:34,035
为了让这一历史性时刻发生
183
00:13:34,125 --> 00:13:37,665
很多人做出了巨大的牺牲
184
00:13:37,750 --> 00:13:41,790
那些无名英雄的无私举动
185
00:13:41,875 --> 00:13:44,325
帮助我们的民主大步向前
186
00:13:44,833 --> 00:13:48,173
让我向你们保证
你们的努力不会徒劳
187
00:13:48,791 --> 00:13:50,631
我知道这不是你想要的结果
188
00:13:50,708 --> 00:13:53,208
但至少这个国家不会栽到阴沟里去
189
00:13:56,541 --> 00:13:59,331
你永远不会认同我想要的 妈妈
190
00:13:59,416 --> 00:14:01,496
你根本不在乎我想要什么
191
00:14:01,583 --> 00:14:04,253
你需要做的 是去见拉波德
192
00:14:04,333 --> 00:14:08,083
跟他道歉 宣誓对他忠诚
193
00:14:08,791 --> 00:14:10,631
你这是严肃认真的建议吗?
194
00:14:10,708 --> 00:14:13,208
你不明白 我们的位置
195
00:14:13,291 --> 00:14:16,001
需要我们结盟 而不是树敌
196
00:14:20,791 --> 00:14:22,251
告诉我实话吧 妈妈
197
00:14:25,208 --> 00:14:27,998
你为什么从来都不像
爱我两个哥哥那样爱我?
198
00:14:34,125 --> 00:14:35,705
我必须要补偿他们
199
00:14:38,458 --> 00:14:40,378
他们没有错
200
00:14:41,125 --> 00:14:42,205
因为你…
201
00:14:43,041 --> 00:14:45,671
总是你父亲最喜欢的孩子
202
00:14:47,041 --> 00:14:49,171
拜托你这次忘掉过去吧
203
00:14:49,250 --> 00:14:51,420
着眼于现在和未来
204
00:14:51,916 --> 00:14:53,916
不然你永远都不会幸福的
205
00:14:55,166 --> 00:14:56,666
像谁一样幸福?
206
00:14:58,250 --> 00:14:59,420
像你一样幸福吗?
207
00:14:59,500 --> 00:15:01,290
没错!像我一样幸福!
208
00:15:02,041 --> 00:15:03,041
你知道为什么吗?
209
00:15:03,125 --> 00:15:06,995
因为我不会把我的问题
归咎到其他所有人身上
210
00:15:07,500 --> 00:15:08,630
而是归咎在自己头上
211
00:15:09,541 --> 00:15:10,541
你明白吗?
212
00:15:10,625 --> 00:15:13,075
缺点之类的 我有很多
213
00:15:13,166 --> 00:15:15,126
不管别人是否喜欢
214
00:15:17,666 --> 00:15:18,786
所以你才会…
215
00:15:19,333 --> 00:15:20,633
在这里孤独终老
216
00:15:44,208 --> 00:15:47,668
(拉波德 总统)
217
00:15:47,750 --> 00:15:48,630
华金
218
00:15:48,708 --> 00:15:50,498
-总统先生
-让我们单独聊一下
219
00:15:51,333 --> 00:15:52,923
我们成功了 兄弟
220
00:15:53,666 --> 00:15:57,126
这一次准备好开始掌握实权吧
221
00:15:57,208 --> 00:15:58,918
这个该死的国家是我们的了
222
00:16:00,500 --> 00:16:01,790
-干杯
-不
223
00:16:03,833 --> 00:16:06,383
我更想聊聊我们未竟的事业
224
00:16:11,375 --> 00:16:13,665
哥 你成功了
225
00:16:14,166 --> 00:16:16,916
安德斯 我是乔治·拉波德
226
00:16:17,000 --> 00:16:19,210
总统先生
227
00:16:19,833 --> 00:16:23,083
恭喜你 先生
我一直知道 你一定会赢的
228
00:16:23,166 --> 00:16:25,666
听我说 安德斯
我给你打电话是想告诉你
229
00:16:25,750 --> 00:16:27,460
从明天开始…
230
00:16:28,500 --> 00:16:31,630
华金将会接手莫纳卡集团
231
00:16:31,708 --> 00:16:32,748
你说什么?
232
00:16:33,791 --> 00:16:35,461
你明明听清了
233
00:16:41,291 --> 00:16:44,081
-听我说 乔治…
-叫我总统先生
234
00:16:45,291 --> 00:16:48,081
你们家族清楚怎样才是最好的选择
235
00:16:48,166 --> 00:16:49,326
希望你也清楚
236
00:16:50,083 --> 00:16:53,043
我不喜欢重复我的命令
237
00:16:58,041 --> 00:17:01,131
恭喜你… 总裁先生
238
00:17:16,125 --> 00:17:19,375
我爸爸从来没有
让一个总统对他指手画脚!
239
00:17:20,000 --> 00:17:23,380
爸爸从来没有
被罢黜莫纳卡集团的总裁位置
240
00:17:23,458 --> 00:17:26,498
你有20%股份 我有20%
安娜·玛丽亚有…
241
00:17:26,583 --> 00:17:29,383
这就是墨西哥的法则 我不是你爸!
242
00:17:41,375 --> 00:17:42,575
华金状态不好
243
00:17:43,541 --> 00:17:45,291
他不能接任总裁
244
00:17:46,333 --> 00:17:47,423
你有没有见过他
245
00:17:48,166 --> 00:17:49,576
自从露尔黛丝死后?
246
00:17:50,333 --> 00:17:51,173
见过
247
00:17:56,208 --> 00:17:57,538
正是因为如此
248
00:17:59,875 --> 00:18:02,575
他必须接手莫纳卡集团
249
00:18:04,458 --> 00:18:05,708
他需要有一个事业
250
00:18:16,250 --> 00:18:18,790
你这是搞什么鬼?
251
00:18:19,541 --> 00:18:22,131
先是把这份工作给我
第二天就把它给了别人
252
00:18:22,208 --> 00:18:25,128
你到底想怎样?你这是在玩弄我们
253
00:18:25,750 --> 00:18:28,750
说好的让家族团结一心呢?
254
00:18:36,500 --> 00:18:37,380
安娜 接电话
255
00:18:37,458 --> 00:18:39,328
华金已经疯了
256
00:18:39,416 --> 00:18:43,126
墨西哥总统
刚刚把我从莫纳卡集团开除了
257
00:18:43,208 --> 00:18:44,748
说不定你就是下一个
258
00:18:44,833 --> 00:18:48,423
(莫纳卡集团)
259
00:19:02,250 --> 00:19:03,290
你被开除了
260
00:19:17,375 --> 00:19:20,745
华金 我无法想象你所经历的噩梦
261
00:19:20,833 --> 00:19:21,963
省省你的哀悼吧
262
00:19:22,750 --> 00:19:24,420
我只想让你从这栋楼里出去
263
00:19:24,500 --> 00:19:27,130
-不 这不是一个答案
-这就是答案
264
00:19:27,208 --> 00:19:29,748
你看不出来吗?你需要我们所有人
265
00:19:29,833 --> 00:19:32,673
不管你是否喜欢这个事实
你都需要你的家人
266
00:19:33,500 --> 00:19:34,330
我的家人?
267
00:19:35,541 --> 00:19:36,381
什么家人?
268
00:19:39,291 --> 00:19:40,291
露露?
269
00:19:41,000 --> 00:19:41,920
伊内斯?
270
00:19:43,291 --> 00:19:46,001
还是宁愿看到我死的冈萨洛?
还是我的孙子?
271
00:19:48,458 --> 00:19:50,628
因为那些家人只会给我带来痛苦
272
00:19:54,958 --> 00:19:56,578
所以你更不能一个人单枪匹马
273
00:19:57,625 --> 00:19:59,825
你能自己一个人经营酒厂吗?
274
00:19:59,916 --> 00:20:02,536
安德斯刚收购的那50家酒店呢?
275
00:20:03,708 --> 00:20:07,538
安德斯的53家酒店
还有酒厂 我一点都不在乎
276
00:20:09,000 --> 00:20:11,210
你曾经了解的那个莫纳卡集团
已经死了
277
00:20:12,291 --> 00:20:13,831
现在拉波德当上了总统
278
00:20:13,916 --> 00:20:16,626
我会带集团走上
我们父亲未曾想过的高度
279
00:20:17,125 --> 00:20:18,495
而我做这一切 不需要你
280
00:20:19,500 --> 00:20:21,670
其实 是你小看我了
281
00:20:24,625 --> 00:20:26,495
我们依然是股东
282
00:20:27,250 --> 00:20:28,130
对
283
00:20:28,208 --> 00:20:30,538
如果你们不同意我的选择
284
00:20:31,166 --> 00:20:32,166
那就卖掉你们的股份
285
00:20:43,791 --> 00:20:46,251
{\an8}(加利福尼亚州 洛杉矶)
286
00:20:46,333 --> 00:20:47,333
马丁
287
00:20:48,375 --> 00:20:49,995
很高兴再次见到你
288
00:20:50,750 --> 00:20:52,080
好久不见
289
00:20:53,041 --> 00:20:53,881
好久不见
290
00:20:53,958 --> 00:20:55,708
她不会久留 谢谢
291
00:20:57,833 --> 00:20:59,213
感谢你过来…
292
00:20:59,291 --> 00:21:02,581
我来这里的唯一理由是让你明白
293
00:21:02,666 --> 00:21:04,706
就算安娜·玛丽亚和我离婚了…
294
00:21:05,208 --> 00:21:07,878
我也永远不会伤害她 你明白吗?
295
00:21:07,958 --> 00:21:11,038
-好…那我长话短说
-拜托了
296
00:21:45,625 --> 00:21:47,125
-这是什么情况?
-马丁…
297
00:21:47,208 --> 00:21:49,878
-我为什么在这里?你在做什么?
-喂 拜托你等一下
298
00:21:49,958 --> 00:21:51,708
这个会解开你所有的疑问
299
00:22:04,708 --> 00:22:06,628
你从哪里搞来的?
300
00:22:07,125 --> 00:22:08,245
那不重要
301
00:22:08,750 --> 00:22:10,960
你应该知道 这个人不是绑架犯
302
00:22:11,041 --> 00:22:13,131
-他不是才怪!
-他是被人雇来吓你的
303
00:22:13,208 --> 00:22:15,288
-他为谁卖命?
-安娜·玛丽亚
304
00:22:16,416 --> 00:22:18,076
这是什么变态的游戏?
305
00:22:18,791 --> 00:22:20,881
-请你继续看
-我要给她打电话
306
00:22:41,208 --> 00:22:42,038
不…
307
00:22:56,291 --> 00:22:57,131
舅舅
308
00:22:59,208 --> 00:23:00,168
你好吗?
309
00:23:01,000 --> 00:23:01,830
还行
310
00:23:02,958 --> 00:23:04,748
喂 我很高兴拉波德胜选了
311
00:23:05,291 --> 00:23:06,711
我其实投票给了他
312
00:23:06,791 --> 00:23:08,751
别告诉我妈妈
313
00:23:08,833 --> 00:23:11,963
但我一直觉得
这份工作应该由你来做
314
00:23:14,250 --> 00:23:17,500
我想我以后
应该不会再在这里见到你了 所以…
315
00:23:19,875 --> 00:23:20,875
为什么?
316
00:23:23,333 --> 00:23:24,633
我舅妈把我开除了
317
00:23:26,208 --> 00:23:27,578
你愿意为我工作吗?
318
00:23:30,000 --> 00:23:30,960
真的吗?
319
00:23:38,375 --> 00:23:39,205
愿意
320
00:23:40,625 --> 00:23:42,125
百分之百愿意
321
00:23:47,583 --> 00:23:49,503
但是首先 你要让我看到
322
00:23:50,125 --> 00:23:52,125
你有这个能力
323
00:23:55,791 --> 00:23:56,751
谨遵吩咐
324
00:23:57,458 --> 00:23:59,078
这是谁设计的?这么丑
325
00:23:59,166 --> 00:24:00,456
是我们 女士
326
00:24:00,541 --> 00:24:03,081
-你们没明白
-希梅娜
327
00:24:03,958 --> 00:24:05,248
你开什么玩笑!
328
00:24:05,750 --> 00:24:09,080
给你十分钟 收拾东西滚蛋
329
00:24:09,583 --> 00:24:10,633
你被开除了
330
00:24:14,375 --> 00:24:18,745
谁给你的权利回来这里?
331
00:24:18,833 --> 00:24:21,133
因为我是莫纳卡集团
332
00:24:21,208 --> 00:24:24,788
新总裁 我舅舅华金的助理
333
00:24:28,500 --> 00:24:29,460
一点都不好笑
334
00:24:29,541 --> 00:24:31,461
从我在这里工作的第一天起
335
00:24:31,541 --> 00:24:33,541
我就拼命想要讨好你
336
00:24:33,625 --> 00:24:35,705
真是浪费我的时间
337
00:24:35,791 --> 00:24:36,831
你知道为什么吗?
338
00:24:36,916 --> 00:24:38,666
因为你骄傲自大
339
00:24:38,750 --> 00:24:41,330
暴虐专横 是个不折不扣的婊子
340
00:24:44,333 --> 00:24:47,883
我受够了因为你是我的家人
我就要忍受你的一切
341
00:24:48,750 --> 00:24:50,670
我们两个里
只有一个真正的卡兰萨家人
342
00:24:51,125 --> 00:24:53,785
你别忘了 这个人不是你
343
00:24:54,500 --> 00:24:57,080
给你十分钟 这位先生会帮你
344
00:24:57,583 --> 00:24:59,333
去人事部领辞退金
345
00:24:59,416 --> 00:25:00,376
让开!
346
00:25:01,000 --> 00:25:03,630
女士 一旦你走出这间办公室
就不能回来了
347
00:25:05,125 --> 00:25:06,495
我想和华金谈谈
348
00:25:07,791 --> 00:25:09,501
等她收拾完了 送她出去
349
00:25:11,583 --> 00:25:14,923
卡兰萨太太雇我安排一次绑架
350
00:25:16,291 --> 00:25:17,831
你从哪弄来的视频?
351
00:25:20,458 --> 00:25:22,918
我的律师发现了
这个人和安娜·玛丽亚之间的联系
352
00:25:23,875 --> 00:25:27,535
我们以为他会是杀害我父亲的杀手
但我们后来发现…
353
00:25:27,625 --> 00:25:30,245
他承认的是绑架了马丁 是吗?
354
00:25:31,458 --> 00:25:32,288
伊格纳西奥
355
00:25:32,791 --> 00:25:36,081
他被人用刑折磨了 索菲亚
他说出任何话都有可能
356
00:25:40,916 --> 00:25:42,456
马丁今天坐飞机过来
357
00:25:47,125 --> 00:25:49,205
我只求你听他说完
358
00:25:50,125 --> 00:25:52,535
和他谈谈 听听他怎么说
359
00:25:52,625 --> 00:25:53,915
他在书里写了什么
360
00:25:55,041 --> 00:25:57,461
然后你就会知道
安娜·玛丽亚的真面目了
361
00:26:16,291 --> 00:26:18,711
我以为我们之间没有秘密呢
362
00:26:19,500 --> 00:26:21,130
确实没有啊
363
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
既然如此
364
00:26:25,375 --> 00:26:28,535
有什么你没告诉我的事情
或者你想告诉我的事?
365
00:26:28,625 --> 00:26:30,125
关于什么的事 伊格纳西奥?
366
00:26:33,875 --> 00:26:36,205
告诉我 你这是怎么了
367
00:26:36,291 --> 00:26:37,751
我在给你机会…
368
00:26:37,833 --> 00:26:41,423
你在给我机会告诉你真相?
369
00:26:41,500 --> 00:26:42,670
什么真相?
370
00:26:42,750 --> 00:26:45,420
有什么事情
是连你的孩子们都不知道的?
371
00:26:45,500 --> 00:26:48,500
当然有了 我是一个女人
我有自己的人生
372
00:26:48,583 --> 00:26:51,833
我不欠你或者任何人什么解释
373
00:26:51,916 --> 00:26:54,916
先看看你自己 再去评判别人
374
00:26:55,000 --> 00:26:56,960
我们都会犯错
375
00:26:57,041 --> 00:26:59,421
我们都会做让自己感到羞耻的事情
376
00:26:59,500 --> 00:27:00,330
所有人都会
377
00:27:09,750 --> 00:27:11,170
什么事 潘尼奇?
378
00:27:11,250 --> 00:27:14,380
安德斯 赫纳斯的律师
刚刚给我打电话了
379
00:27:14,458 --> 00:27:15,288
什么事?
380
00:27:15,375 --> 00:27:17,995
赫纳斯说他有证据
能让这个视频失效
381
00:27:18,083 --> 00:27:20,633
他们要进行性骚扰法律诉讼
382
00:27:20,708 --> 00:27:22,538
数额依然是一个亿
383
00:27:22,625 --> 00:27:25,665
他们明天早上在记者招待会公布
384
00:27:25,750 --> 00:27:29,580
他不是冲莫纳卡集团来的
他是冲你们两个来的 这是私冤
385
00:27:50,916 --> 00:27:52,876
我接到命令 不让你进去
386
00:28:10,791 --> 00:28:12,131
你要开枪打我吗?
387
00:28:18,291 --> 00:28:19,211
放开我!
388
00:28:22,416 --> 00:28:23,626
华金!
389
00:28:23,708 --> 00:28:27,418
华金 我要杀了你 你这个王八蛋!
390
00:28:27,500 --> 00:28:29,000
放开我 混蛋!
391
00:28:30,958 --> 00:28:31,958
华金!
392
00:29:13,875 --> 00:29:15,205
谢谢你过来
393
00:29:17,583 --> 00:29:19,003
可以请你喝杯酒吗?
394
00:29:19,083 --> 00:29:20,633
你为什么让我来这里?
395
00:29:23,583 --> 00:29:24,543
坐
396
00:29:25,208 --> 00:29:26,708
你想告诉我什么?
397
00:29:32,666 --> 00:29:34,376
我想告诉你的是…
398
00:29:36,208 --> 00:29:38,038
我母亲杀了你父亲
399
00:29:52,375 --> 00:29:54,325
我们以前都不知道…
400
00:29:55,208 --> 00:29:56,418
直到她后来承认了
401
00:29:56,500 --> 00:29:58,460
所以说 老年痴呆是一种计谋
402
00:29:58,541 --> 00:29:59,921
不是的
403
00:30:00,458 --> 00:30:01,958
她的老年痴呆是真的
404
00:30:04,791 --> 00:30:07,711
其实 杀害你父亲
正是激发她老年痴呆的元凶
405
00:30:10,958 --> 00:30:12,628
你为什么告诉我这些?
406
00:30:12,708 --> 00:30:14,628
因为我累了 索菲亚
407
00:30:18,166 --> 00:30:19,876
你父亲杀了我父亲
408
00:30:22,666 --> 00:30:23,916
你知道吗?
409
00:30:27,250 --> 00:30:29,750
-我知道
-没有人因为这件事责怪你
410
00:30:34,625 --> 00:30:38,245
我回到墨西哥之后
以为能和我父亲团聚
411
00:30:39,250 --> 00:30:41,210
但我回来之后才意识到
412
00:30:41,875 --> 00:30:43,625
我只能放下他
413
00:30:44,416 --> 00:30:47,536
他的错误、他的行为 都是他的
414
00:30:47,625 --> 00:30:50,575
不是我的 我不需要用这些
来给自己负担
415
00:30:54,791 --> 00:30:56,081
你为什么不能也这样呢?
416
00:30:57,833 --> 00:30:59,383
别再纠缠我们了
417
00:31:01,416 --> 00:31:02,826
你说得对 安娜·玛丽亚
418
00:31:06,250 --> 00:31:09,040
但你本可以在
跟我丈夫上床之前想到的
419
00:31:15,208 --> 00:31:17,038
你觉得他不会告诉我吗?
420
00:31:17,125 --> 00:31:17,955
是
421
00:31:19,000 --> 00:31:20,500
愿意为自己辩解一下吗?
422
00:31:22,875 --> 00:31:23,705
不
423
00:31:25,166 --> 00:31:26,036
正是如此
424
00:31:29,583 --> 00:31:32,963
我希望有一天 你能意识到
你的行为会产生后果
425
00:31:54,583 --> 00:31:57,333
先生 留在车里
426
00:32:22,583 --> 00:32:23,503
先生
427
00:32:31,166 --> 00:32:32,376
放下你们的枪
428
00:32:35,833 --> 00:32:37,173
你想被杀吗?
429
00:32:39,041 --> 00:32:41,211
你知道我一直在想什么吗?
430
00:32:41,708 --> 00:32:45,418
如果我做出了不一样的选择会怎样?
431
00:32:47,125 --> 00:32:48,455
我感觉很愧疚
432
00:32:50,250 --> 00:32:53,580
或许如果我没有帮你解决帕拉福克斯
433
00:32:53,666 --> 00:32:55,706
我们现在就不会是这种处境了
434
00:32:57,708 --> 00:33:00,878
或许贩毒集团
就不会闯入冈萨洛的婚礼了
435
00:33:02,166 --> 00:33:03,286
或许…
436
00:33:04,208 --> 00:33:07,038
死的人会是你 就不会是露尔黛丝了
437
00:33:13,625 --> 00:33:16,375
赫纳斯·佩拉塔
提起了性骚扰的法律诉讼
438
00:33:17,500 --> 00:33:20,250
-所以呢?
-他想要一亿比索
439
00:33:21,500 --> 00:33:23,500
-付钱
-我没有睡他
440
00:33:23,583 --> 00:33:27,083
如果案子进入法律程序
会波及到整个莫纳卡集团
441
00:33:27,166 --> 00:33:29,496
你觉得你和拉波德的友好小联盟
442
00:33:30,125 --> 00:33:31,245
能挨过这一劫吗?
443
00:33:50,000 --> 00:33:53,290
(拉波德 墨西哥总统)
444
00:33:59,750 --> 00:34:02,630
(卡米拉:嗨!)
445
00:34:02,708 --> 00:34:04,748
(桑提亚哥:你想怎样?)
446
00:34:04,833 --> 00:34:08,583
(卡米拉:能见一面吗?)
447
00:34:08,666 --> 00:34:10,536
(桑提亚哥:不知道)
448
00:34:10,625 --> 00:34:15,705
(卡米拉:求你了 给我一个机会)
449
00:34:19,916 --> 00:34:21,376
(桑提亚哥:在这里见我)
450
00:34:21,458 --> 00:34:24,208
在我家里发生那些事情之后
现在又经历了大选这件事
451
00:34:24,291 --> 00:34:26,671
似乎只有坏人才能赢
452
00:34:28,166 --> 00:34:29,876
-给你
-谢谢
453
00:34:35,125 --> 00:34:36,285
你知道我怎么想吗?
454
00:34:37,916 --> 00:34:39,286
是你想多了
455
00:34:39,833 --> 00:34:43,213
墨西哥经历过比乔治·拉波德
当选总统更悲剧的事情
456
00:34:43,291 --> 00:34:48,461
一群腐败的政客不会毁掉你的人生
也不会毁掉别人的人生
457
00:34:53,416 --> 00:34:54,376
你能原谅我吗?
458
00:34:55,916 --> 00:34:59,286
原谅我在婚礼上那样过分
原谅我指责你…
459
00:34:59,833 --> 00:35:01,463
我感觉很过意不去
460
00:35:13,583 --> 00:35:15,003
你不想要我?
461
00:35:18,375 --> 00:35:19,205
拜托…
462
00:35:20,625 --> 00:35:21,705
卡米拉…
463
00:35:24,458 --> 00:35:26,918
我原来以为 年龄差距
464
00:35:27,541 --> 00:35:29,581
不会影响你我的关系
465
00:35:31,208 --> 00:35:32,708
但是显然 是我想错了
466
00:35:34,083 --> 00:35:35,633
这不是一场游戏
467
00:35:43,541 --> 00:35:47,331
如果你想要跟我走下这条路…
468
00:35:48,791 --> 00:35:50,291
就无法回头了
469
00:35:57,000 --> 00:35:57,830
好
470
00:36:07,750 --> 00:36:08,580
不
471
00:36:13,625 --> 00:36:14,955
等一下 不要
472
00:36:15,041 --> 00:36:16,671
桑提亚哥 求你不要
473
00:36:26,333 --> 00:36:30,583
我相信你一定会把莫纳卡集团
总裁的工作做得很出色
474
00:36:33,208 --> 00:36:35,208
你的精神健康很脆弱 妈妈
475
00:36:35,791 --> 00:36:36,881
你需要帮助
476
00:36:43,708 --> 00:36:44,668
我爱你 妈妈
477
00:36:46,458 --> 00:36:48,128
正是因为我爱你
478
00:36:48,958 --> 00:36:50,578
我能为你做的最好的事情
479
00:36:51,083 --> 00:36:54,463
就是送你去疗养机构
让你得到你需要的照顾
480
00:36:54,541 --> 00:36:55,461
你在说什么?
481
00:37:00,750 --> 00:37:02,790
你在做什么?求你不要…
482
00:37:03,666 --> 00:37:04,666
华金…
483
00:37:05,250 --> 00:37:07,960
-你好好想想 这绝对是错误
-跟我们走 夫人
484
00:37:08,041 --> 00:37:10,671
你在做什么?你们放开我!
485
00:37:10,750 --> 00:37:12,080
放开我!华金!
486
00:37:12,166 --> 00:37:13,626
华金 你在做什么?
487
00:37:13,708 --> 00:37:17,418
华金 你不能把自己的选择
怪到我头上!
488
00:37:17,500 --> 00:37:20,040
拜托 不要这样对我 华金!
489
00:37:20,125 --> 00:37:23,205
华金 求你了!放开我!
490
00:37:23,291 --> 00:37:24,631
华金 我求求你!
491
00:37:24,708 --> 00:37:26,038
华金!
492
00:37:47,000 --> 00:37:47,830
准备好了吗?
493
00:37:50,958 --> 00:37:52,328
你在做正确的事情
494
00:38:06,125 --> 00:38:06,995
我们走
495
00:38:23,750 --> 00:38:24,790
塞西莉亚
496
00:38:28,791 --> 00:38:29,631
塞西莉亚…
497
00:38:33,958 --> 00:38:35,418
我很想你 塞西莉亚
498
00:38:44,958 --> 00:38:48,288
今年早些时候
在被绑架之后 我是不打算
499
00:38:49,375 --> 00:38:50,875
出版这本书的
500
00:38:52,291 --> 00:38:54,001
是什么让你改变了主意?
501
00:38:54,083 --> 00:38:57,253
因为我知道了真相
知道了我真正面对的…
502
00:38:58,041 --> 00:38:59,421
是谁
503
00:39:08,250 --> 00:39:11,750
我发现了组织对我进行绑架
504
00:39:11,833 --> 00:39:14,463
殴打、折磨之人的
505
00:39:15,458 --> 00:39:16,538
真实身份
506
00:39:17,625 --> 00:39:19,575
这个人会不计一切代价阻止我…
507
00:39:22,833 --> 00:39:24,793
让我无法出版这本书
508
00:39:40,708 --> 00:39:41,878
这个人…
509
00:39:46,791 --> 00:39:47,711
是我妻子
510
00:39:50,916 --> 00:39:54,536
安娜·玛丽亚·卡兰萨
511
00:40:08,666 --> 00:40:09,496
福斯特…
512
00:40:10,333 --> 00:40:11,463
妈妈 爸爸死了
513
00:40:11,541 --> 00:40:13,961
他们对你做了什么 宝贝?
514
00:40:14,041 --> 00:40:14,881
你说的…
515
00:40:14,958 --> 00:40:16,878
我们必须保护家人
516
00:40:16,958 --> 00:40:19,418
就算是你们自己的秘密
也不能伤害我们的家人
517
00:40:20,416 --> 00:40:21,246
妈妈…
518
00:40:21,333 --> 00:40:22,793
-你幸福吗?
-你没事吧?
519
00:40:22,875 --> 00:40:24,245
你会孤独终老
520
00:40:24,333 --> 00:40:27,083
我是唯一能让这个家庭团结一心的人
521
00:40:27,166 --> 00:40:28,826
家人会伤人
522
00:40:29,375 --> 00:40:30,705
这才是家人的意义
523
00:40:30,791 --> 00:40:33,501
你不能夺走本来属于我的东西!
524
00:40:33,583 --> 00:40:35,583
说我疯了
525
00:40:37,041 --> 00:40:39,211
所以你才会孤独终老
526
00:40:39,291 --> 00:40:40,581
让我出去
527
00:40:45,833 --> 00:40:46,673
谢谢
528
00:40:53,875 --> 00:40:55,075
你在做什么?
529
00:40:57,416 --> 00:40:58,746
你想怎样 安娜?
530
00:41:00,833 --> 00:41:02,583
你在做什么 安德斯?
531
00:41:04,750 --> 00:41:06,040
你怎么来了?
532
00:41:19,000 --> 00:41:19,960
这是什么?
533
00:41:20,708 --> 00:41:22,288
我要求的亲子鉴定
534
00:41:23,583 --> 00:41:25,503
你、华金和我…
535
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
还有我们的父亲
536
00:41:31,916 --> 00:41:34,576
妈妈有一个多年的情人
537
00:41:34,666 --> 00:41:37,416
阿尔贝托·维拉
就是我爸杀的那个人
538
00:41:37,916 --> 00:41:42,166
爸爸杀了他 是因为维拉想要知道
我们三个中 是否有人是他的孩子
539
00:41:56,291 --> 00:42:00,331
爸爸把他的遗产平分给了三个孩子
540
00:42:01,166 --> 00:42:03,706
他的遗嘱中清楚地写着
“他的三个孩子”
541
00:42:04,708 --> 00:42:06,248
华金不是卡兰萨家的人
542
00:42:26,166 --> 00:42:27,916
我们要从他手中夺回莫纳卡集团
543
00:42:30,541 --> 00:42:32,291
我们要从他手中夺走一切
544
00:44:25,500 --> 00:44:30,250
字幕翻译:王成成