1 00:00:06,208 --> 00:00:09,788 ‪NETFLIX 原创剧集 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,380 ‪宝贝 看看谁想打招呼 3 00:00:14,125 --> 00:00:16,075 ‪露露! 4 00:00:16,583 --> 00:00:17,963 ‪冈萨洛 往这里看 5 00:00:19,833 --> 00:00:20,713 ‪小宝贝! 6 00:00:25,291 --> 00:00:26,581 ‪给爸爸一个吻 7 00:00:27,291 --> 00:00:29,541 ‪告诉他 你爱他 你想他 8 00:00:30,250 --> 00:00:33,210 ‪我爱你 爸爸 我爱你 我想你 9 00:00:33,291 --> 00:00:35,921 ‪你这个漂亮的小东西! 10 00:00:38,250 --> 00:00:39,830 ‪你必须要自己处理 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,036 ‪-我不想自己一个人 ‪-你还有我 12 00:00:44,125 --> 00:00:45,625 ‪你的家庭真美好 13 00:00:46,166 --> 00:00:49,496 ‪-你怨恨的人是我 ‪-不 卡兰萨 我不是冲你来的 14 00:00:51,041 --> 00:00:52,171 ‪爸爸… 15 00:00:55,666 --> 00:00:58,416 {\an8}‪(两个月后) 16 00:01:12,208 --> 00:01:15,458 ‪今天是墨西哥具有历史意义的一天 17 00:01:15,541 --> 00:01:18,131 ‪成千上万的墨西哥男女 18 00:01:18,208 --> 00:01:21,918 ‪将会为我们国家历史上 ‪竞争最激烈的一次总统竞选 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,330 ‪画上句号 20 00:01:23,416 --> 00:01:26,576 ‪墨西哥第一联合党候选人 ‪乔治·拉波德… 21 00:01:26,666 --> 00:01:28,956 ‪他正在第30号选票投递站 22 00:01:29,041 --> 00:01:32,041 ‪-他投出了自己的选票… ‪-竞争如此激烈 23 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 ‪候选人 请讲两句 24 00:01:34,750 --> 00:01:36,920 ‪你如何看待今天的大选日? 25 00:01:37,500 --> 00:01:40,670 ‪我很高兴来到这里 庆祝民主的体制 26 00:01:40,750 --> 00:01:44,830 ‪我十分有信心 ‪结果将会倾向于我们这一方 27 00:01:44,916 --> 00:01:48,746 ‪但是…最终结果还是人民说了算 28 00:01:48,833 --> 00:01:50,713 ‪我相信墨西哥人民 29 00:01:50,791 --> 00:01:53,631 ‪将会选择能够带领墨西哥 30 00:01:53,708 --> 00:01:55,458 ‪走向更美好未来的候选人 31 00:01:55,541 --> 00:01:56,541 ‪没错 阿迪拉 32 00:01:56,625 --> 00:01:58,035 ‪所有的民意调查也一致赞同 33 00:01:58,125 --> 00:02:00,705 ‪皮拉·奥蒂嘉和乔治·拉波德的差距 34 00:02:00,791 --> 00:02:03,081 ‪还不到一个百分点 35 00:02:03,166 --> 00:02:06,626 ‪这就意味着今天 ‪他们两个人都有可能 36 00:02:06,708 --> 00:02:09,038 ‪成为墨西哥的下一任总统 37 00:02:28,541 --> 00:02:29,671 ‪(潘尼奇合伙律师事务所) 38 00:02:29,750 --> 00:02:31,880 ‪我的客户不愿意协商 39 00:02:32,458 --> 00:02:33,708 ‪一亿比索 40 00:02:34,208 --> 00:02:37,878 ‪这是他的上级们 ‪以骇人听闻的方式压迫他 41 00:02:37,958 --> 00:02:40,458 ‪所要付出的代价 42 00:02:40,958 --> 00:02:43,288 ‪他们贪婪的性欲 43 00:02:43,375 --> 00:02:46,035 ‪再加上滥用职权 44 00:02:46,125 --> 00:02:50,575 ‪对我客户的心理和身心健康 ‪造成了巨大的负面影响 45 00:02:50,666 --> 00:02:52,326 ‪-更糟糕的是… ‪-一千万 46 00:02:53,458 --> 00:02:54,828 ‪我只能开出这个价格 47 00:02:54,916 --> 00:02:57,166 ‪我说过了 我们不是来协商的 48 00:02:58,125 --> 00:03:02,205 ‪如果卡兰萨夫妇拒绝公正合理地赔偿 49 00:03:02,291 --> 00:03:04,081 ‪我们的客户应该得到的数额 50 00:03:04,166 --> 00:03:07,166 ‪我们就只能被迫起草刑事诉状了 51 00:03:08,750 --> 00:03:10,630 ‪比你更聪明 52 00:03:11,541 --> 00:03:15,581 ‪比你权势更大的人 ‪都试过摧毁我的家庭 53 00:03:16,666 --> 00:03:18,076 ‪但是从来没有人成功过 54 00:03:18,166 --> 00:03:20,536 ‪我知道你们家权势滔天 55 00:03:21,125 --> 00:03:22,075 ‪是的 56 00:03:22,166 --> 00:03:24,456 ‪然而你们的儿子还是进了监狱 57 00:03:24,541 --> 00:03:27,711 ‪闭嘴!不许把我儿子牵扯进来! 58 00:03:27,791 --> 00:03:30,501 ‪我提你儿子是因为 等媒体听我诉说 59 00:03:30,583 --> 00:03:32,883 ‪发生了什么 60 00:03:32,958 --> 00:03:38,668 ‪他们就会明白 ‪你们儿子出问题的根源在于你们 61 00:03:38,750 --> 00:03:39,580 ‪零 62 00:03:43,916 --> 00:03:45,166 ‪我现在给你的开价是零了 63 00:03:46,208 --> 00:03:49,748 ‪你这可悲的一生 ‪都休想从我这里拿走一分钱 64 00:03:51,625 --> 00:03:52,705 ‪是你自己搞砸的 65 00:03:54,000 --> 00:03:55,040 ‪安德斯… 66 00:03:56,708 --> 00:03:57,748 ‪让我们单独聊聊 67 00:04:01,083 --> 00:04:03,753 ‪我需要和我妻子私下聊聊 68 00:04:05,250 --> 00:04:07,130 ‪你必须要开出一个合理的价格 69 00:04:10,958 --> 00:04:13,918 ‪我们想把这件事解决 只有一个办法 70 00:04:26,583 --> 00:04:29,463 ‪我们去巴亚尔塔港出差之前 ‪你就知道这件事了? 71 00:04:30,291 --> 00:04:31,211 ‪对 72 00:04:34,916 --> 00:04:36,456 ‪是你让他这样做的吗? 73 00:04:38,666 --> 00:04:40,286 ‪不是 是你们两个 74 00:04:41,291 --> 00:04:42,711 ‪自愿做的 75 00:04:47,958 --> 00:04:50,168 ‪你说过 我们做任何事都要一起 76 00:04:51,333 --> 00:04:53,003 ‪你一直在操控我 77 00:04:55,500 --> 00:04:58,170 ‪希梅娜 是你先打破了我们的约定 78 00:04:59,291 --> 00:05:00,671 ‪你看看现在产生了什么后果 79 00:05:02,125 --> 00:05:03,455 ‪不 别碰我 80 00:05:06,791 --> 00:05:08,331 ‪这里面没有谁是受害者 81 00:05:10,083 --> 00:05:13,423 ‪我们有武器 但需要你来扣动扳机 82 00:05:15,708 --> 00:05:18,038 ‪听你这样说 似乎我没有选择 83 00:05:21,208 --> 00:05:22,288 ‪确实没有 84 00:05:33,208 --> 00:05:34,788 ‪-先生 ‪-谢谢 85 00:05:39,000 --> 00:05:41,580 ‪华金 你怎么不接我电话呢? 86 00:05:42,083 --> 00:05:43,753 ‪喂 不是我的错 87 00:05:45,416 --> 00:05:47,246 ‪只有这样才能保护你 88 00:05:47,333 --> 00:05:49,543 ‪他威胁了你的孩子们! 89 00:05:51,000 --> 00:05:52,790 ‪你肯定不想与我为敌 90 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 ‪放开我 你这个蠢货!放开! 91 00:05:58,375 --> 00:05:59,575 ‪给我一个理由 92 00:06:00,916 --> 00:06:01,876 ‪什么理由都行 93 00:06:28,000 --> 00:06:29,460 ‪冈萨洛 我们走 94 00:06:35,625 --> 00:06:38,325 ‪你在这里待太久 对你的健康不利 95 00:06:40,416 --> 00:06:41,286 ‪宝贝… 96 00:06:46,041 --> 00:06:48,131 ‪我们的宝宝马上就要出生了 冈萨洛 97 00:06:50,208 --> 00:06:51,628 ‪宝宝需要爸爸 98 00:06:53,000 --> 00:06:54,250 ‪需要我们两个人 99 00:07:02,125 --> 00:07:03,745 ‪如果我出了什么事情… 100 00:07:05,625 --> 00:07:06,495 ‪宝贝 101 00:07:06,583 --> 00:07:07,713 ‪答应我… 102 00:07:08,916 --> 00:07:11,876 ‪永远不要让我爸靠近我儿子 103 00:07:16,583 --> 00:07:17,583 ‪答应我 104 00:07:21,750 --> 00:07:22,880 ‪我答应你 105 00:07:36,041 --> 00:07:37,171 ‪我答应你 106 00:07:42,041 --> 00:07:44,331 ‪拜托你千万要告诉我 ‪你找到了有用的东西 107 00:07:44,875 --> 00:07:46,165 ‪别担心 108 00:07:46,250 --> 00:07:48,330 ‪我们拿到了安娜·玛丽亚的消息 109 00:07:48,416 --> 00:07:49,496 ‪你会喜欢的 110 00:07:56,083 --> 00:08:00,633 ‪一个月前 我让我的一个人 ‪跟踪安娜·玛丽亚的保安队长 111 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 ‪我们拿到了她所有的短信 112 00:08:07,541 --> 00:08:10,631 ‪邮件、推特发文 113 00:08:10,708 --> 00:08:13,458 ‪最终发现了一条加密的消息 114 00:08:13,541 --> 00:08:14,541 ‪(正在连接设备) 115 00:08:15,208 --> 00:08:18,458 ‪安娜·玛丽亚给门迪埃塔下令 ‪去雇一个人 116 00:08:18,541 --> 00:08:21,921 ‪我们不知道为什么雇他 ‪但这个人有犯罪记录 117 00:08:24,500 --> 00:08:27,750 ‪-我们需要和这个人聊聊 ‪-我已经找到他了 118 00:08:31,250 --> 00:08:32,080 ‪我会和他聊聊 119 00:08:32,166 --> 00:08:34,206 ‪-有消息通知你 ‪-不 120 00:08:36,791 --> 00:08:38,331 ‪不 我想跟你一起去 121 00:08:39,916 --> 00:08:42,746 ‪我打了他一巴掌 ‪但是他连眉头都没有皱一下 122 00:08:43,541 --> 00:08:47,581 ‪我害怕叫喊只会让他更加暴力 123 00:08:48,166 --> 00:08:49,706 ‪让他报复我 124 00:08:53,166 --> 00:08:54,666 ‪于是我决定… 125 00:08:59,125 --> 00:09:01,495 ‪允许他亲吻我 126 00:09:01,583 --> 00:09:04,213 ‪然后再想办法甩开他 127 00:09:04,291 --> 00:09:06,251 ‪但是我刚想要甩开他的时候 128 00:09:07,625 --> 00:09:09,665 ‪他扭转了我的身体 让我面向墙壁 129 00:09:14,791 --> 00:09:16,081 ‪强奸了我 130 00:09:17,500 --> 00:09:20,500 ‪你很清楚那天电梯里发生的事情 131 00:09:21,791 --> 00:09:24,331 ‪发生的事情就是你强奸了我 132 00:09:24,416 --> 00:09:26,286 ‪拜托 我们先冷静一点… 133 00:09:26,375 --> 00:09:28,325 ‪你以为你能吓住我吗? 134 00:09:28,916 --> 00:09:30,536 ‪你这样只会让媒体 135 00:09:30,625 --> 00:09:33,915 ‪对你的案子更加感兴趣 136 00:09:34,500 --> 00:09:36,920 ‪那才是最让你害怕的 希梅娜 137 00:09:37,000 --> 00:09:38,420 ‪我们都冷静一下 138 00:09:38,500 --> 00:09:40,580 ‪她在说谎 是她勾引我的 139 00:09:40,666 --> 00:09:43,496 ‪-佩拉塔先生… ‪-她极度饥渴 想找人打炮! 140 00:09:43,583 --> 00:09:45,333 ‪不许你再说一个字! 141 00:09:46,541 --> 00:09:48,211 ‪按照她说的做 赫纳斯 142 00:09:49,875 --> 00:09:51,415 ‪佩拉塔先生 请跟我来 143 00:10:09,958 --> 00:10:13,668 ‪那匹马一动都不想动 ‪结果我发现它在拉屎! 144 00:10:14,583 --> 00:10:17,003 ‪当然了 我丢掉了分数… 145 00:10:17,083 --> 00:10:20,423 ‪-嗨 舅妈 我没有… ‪-别叫我“舅妈” 你这个混混 146 00:10:21,625 --> 00:10:22,455 ‪你说什么? 147 00:10:25,791 --> 00:10:29,791 ‪因为你是安娜·玛丽亚的儿子 ‪我就要忍受你 我受够了这样的日子 148 00:10:30,583 --> 00:10:33,963 ‪-舅妈 你这样说不公平… ‪-别叫我舅妈 我是你老板! 149 00:10:34,041 --> 00:10:36,041 ‪还有 我不管你认为什么是公平的 150 00:10:36,125 --> 00:10:39,455 ‪你一无是处 然而你却能在这里工作 ‪这才叫不公平 151 00:10:40,041 --> 00:10:42,711 ‪从我到这里开始 ‪你就把我当粪土一样对待… 152 00:10:42,791 --> 00:10:46,041 ‪如果你不喜欢我对待你的方式 ‪找你妈妈哭诉去吧 153 00:10:50,791 --> 00:10:52,081 ‪放屁 154 00:10:57,458 --> 00:10:58,418 ‪滚出去! 155 00:11:00,416 --> 00:11:01,536 ‪滚! 156 00:11:02,125 --> 00:11:03,915 ‪你被开除了 157 00:11:27,750 --> 00:11:29,170 ‪让他们住手 158 00:11:30,375 --> 00:11:33,665 ‪别担心 只要他配合 ‪一切都会非常顺利 159 00:11:39,000 --> 00:11:42,380 ‪我们知道安娜·玛丽亚·卡兰萨 ‪雇你做了一份工作 160 00:11:50,416 --> 00:11:52,576 ‪够了!住手 161 00:12:02,500 --> 00:12:04,630 ‪我需要知道这份工作是让你做什么 162 00:12:07,041 --> 00:12:07,921 ‪胡利欧 163 00:12:19,166 --> 00:12:22,456 ‪卡兰萨太太雇我安排一次绑架 164 00:12:27,666 --> 00:12:28,576 ‪你再说一次 165 00:12:30,000 --> 00:12:33,580 ‪卡兰萨太太雇我安排一次绑架 166 00:12:35,291 --> 00:12:36,251 ‪绑架谁? 167 00:12:38,708 --> 00:12:40,128 ‪她丈夫 168 00:12:45,291 --> 00:12:48,541 ‪官方选举结果 169 00:12:48,625 --> 00:12:50,785 ‪已经公布了 170 00:12:50,875 --> 00:12:53,785 ‪获得了52,6%选票的 171 00:12:53,875 --> 00:12:58,995 ‪乔治·拉波德 ‪将成为墨西哥下一任总统 172 00:12:59,083 --> 00:13:04,173 ‪我们听说 ‪获得了47,2%选票的皮拉·奥蒂嘉… 173 00:13:04,250 --> 00:13:06,630 {\an8}‪我们必须要强调 我们国家的历史上 174 00:13:06,708 --> 00:13:09,038 {\an8}‪从未有过任何女性 ‪获得过如此高的成就 175 00:13:09,125 --> 00:13:10,875 {\an8}‪她将在这里做一份声明 176 00:13:10,958 --> 00:13:13,578 {\an8}‪我们看看她会说什么 177 00:13:14,208 --> 00:13:16,788 {\an8}‪大家晚上好 178 00:13:16,875 --> 00:13:19,535 {\an8}‪我今天站在这里 是因为我相信民主 179 00:13:21,666 --> 00:13:23,496 {\an8}‪虽然我需要痛心地承认 180 00:13:23,583 --> 00:13:26,003 {\an8}‪选票结果并没有倾向我们 181 00:13:26,083 --> 00:13:29,713 ‪我为你们每一个人感到非常骄傲 182 00:13:30,375 --> 00:13:34,035 ‪为了让这一历史性时刻发生 183 00:13:34,125 --> 00:13:37,665 ‪很多人做出了巨大的牺牲 184 00:13:37,750 --> 00:13:41,790 ‪那些无名英雄的无私举动 185 00:13:41,875 --> 00:13:44,325 ‪帮助我们的民主大步向前 186 00:13:44,833 --> 00:13:48,173 ‪让我向你们保证 ‪你们的努力不会徒劳 187 00:13:48,791 --> 00:13:50,631 ‪我知道这不是你想要的结果 188 00:13:50,708 --> 00:13:53,208 ‪但至少这个国家不会栽到阴沟里去 189 00:13:56,541 --> 00:13:59,331 ‪你永远不会认同我想要的 妈妈 190 00:13:59,416 --> 00:14:01,496 ‪你根本不在乎我想要什么 191 00:14:01,583 --> 00:14:04,253 ‪你需要做的 是去见拉波德 192 00:14:04,333 --> 00:14:08,083 ‪跟他道歉 宣誓对他忠诚 193 00:14:08,791 --> 00:14:10,631 ‪你这是严肃认真的建议吗? 194 00:14:10,708 --> 00:14:13,208 ‪你不明白 我们的位置 195 00:14:13,291 --> 00:14:16,001 ‪需要我们结盟 而不是树敌 196 00:14:20,791 --> 00:14:22,251 ‪告诉我实话吧 妈妈 197 00:14:25,208 --> 00:14:27,998 ‪你为什么从来都不像 ‪爱我两个哥哥那样爱我? 198 00:14:34,125 --> 00:14:35,705 ‪我必须要补偿他们 199 00:14:38,458 --> 00:14:40,378 ‪他们没有错 200 00:14:41,125 --> 00:14:42,205 ‪因为你… 201 00:14:43,041 --> 00:14:45,671 ‪总是你父亲最喜欢的孩子 202 00:14:47,041 --> 00:14:49,171 ‪拜托你这次忘掉过去吧 203 00:14:49,250 --> 00:14:51,420 ‪着眼于现在和未来 204 00:14:51,916 --> 00:14:53,916 ‪不然你永远都不会幸福的 205 00:14:55,166 --> 00:14:56,666 ‪像谁一样幸福? 206 00:14:58,250 --> 00:14:59,420 ‪像你一样幸福吗? 207 00:14:59,500 --> 00:15:01,290 ‪没错!像我一样幸福! 208 00:15:02,041 --> 00:15:03,041 ‪你知道为什么吗? 209 00:15:03,125 --> 00:15:06,995 ‪因为我不会把我的问题 ‪归咎到其他所有人身上 210 00:15:07,500 --> 00:15:08,630 ‪而是归咎在自己头上 211 00:15:09,541 --> 00:15:10,541 ‪你明白吗? 212 00:15:10,625 --> 00:15:13,075 ‪缺点之类的 我有很多 213 00:15:13,166 --> 00:15:15,126 ‪不管别人是否喜欢 214 00:15:17,666 --> 00:15:18,786 ‪所以你才会… 215 00:15:19,333 --> 00:15:20,633 ‪在这里孤独终老 216 00:15:44,208 --> 00:15:47,668 ‪(拉波德 总统) 217 00:15:47,750 --> 00:15:48,630 ‪华金 218 00:15:48,708 --> 00:15:50,498 ‪-总统先生 ‪-让我们单独聊一下 219 00:15:51,333 --> 00:15:52,923 ‪我们成功了 兄弟 220 00:15:53,666 --> 00:15:57,126 ‪这一次准备好开始掌握实权吧 221 00:15:57,208 --> 00:15:58,918 ‪这个该死的国家是我们的了 222 00:16:00,500 --> 00:16:01,790 ‪-干杯 ‪-不 223 00:16:03,833 --> 00:16:06,383 ‪我更想聊聊我们未竟的事业 224 00:16:11,375 --> 00:16:13,665 ‪哥 你成功了 225 00:16:14,166 --> 00:16:16,916 ‪安德斯‪我是乔治·拉波德 226 00:16:17,000 --> 00:16:19,210 ‪总统先生 227 00:16:19,833 --> 00:16:23,083 ‪恭喜你 先生 ‪我一直知道 你一定会赢的 228 00:16:23,166 --> 00:16:25,666 ‪听我说 安德斯 ‪我给你打电话是想告诉你 229 00:16:25,750 --> 00:16:27,460 ‪从明天开始… 230 00:16:28,500 --> 00:16:31,630 ‪华金将会接手莫纳卡集团 231 00:16:31,708 --> 00:16:32,748 ‪你说什么? 232 00:16:33,791 --> 00:16:35,461 ‪你明明听清了 233 00:16:41,291 --> 00:16:44,081 ‪-听我说 乔治… ‪-叫我总统先生 234 00:16:45,291 --> 00:16:48,081 ‪你们家族清楚怎样才是最好的选择 235 00:16:48,166 --> 00:16:49,326 ‪希望你也清楚 236 00:16:50,083 --> 00:16:53,043 ‪我不喜欢重复我的命令 237 00:16:58,041 --> 00:17:01,131 ‪恭喜你… 总裁先生 238 00:17:16,125 --> 00:17:19,375 ‪我爸爸从来没有 ‪让一个总统对他指手画脚! 239 00:17:20,000 --> 00:17:23,380 ‪爸爸从来没有 ‪被罢黜莫纳卡集团的总裁位置 240 00:17:23,458 --> 00:17:26,498 ‪你有20%股份 我有20% ‪安娜·玛丽亚有… 241 00:17:26,583 --> 00:17:29,383 ‪这就是墨西哥的法则 我不是你爸! 242 00:17:41,375 --> 00:17:42,575 ‪华金状态不好 243 00:17:43,541 --> 00:17:45,291 ‪他不能接任总裁 244 00:17:46,333 --> 00:17:47,423 ‪你有没有见过他 245 00:17:48,166 --> 00:17:49,576 ‪自从露尔黛丝死后? 246 00:17:50,333 --> 00:17:51,173 ‪见过 247 00:17:56,208 --> 00:17:57,538 ‪正是因为如此 248 00:17:59,875 --> 00:18:02,575 ‪他必须接手莫纳卡集团 249 00:18:04,458 --> 00:18:05,708 ‪他需要有一个事业 250 00:18:16,250 --> 00:18:18,790 ‪你这是搞什么鬼? 251 00:18:19,541 --> 00:18:22,131 ‪先是把这份工作给我 ‪第二天就把它给了别人 252 00:18:22,208 --> 00:18:25,128 ‪你到底想怎样?你这是在玩弄我们 253 00:18:25,750 --> 00:18:28,750 ‪说好的让家族团结一心呢? 254 00:18:36,500 --> 00:18:37,380 ‪安娜 接电话 255 00:18:37,458 --> 00:18:39,328 ‪华金已经疯了 256 00:18:39,416 --> 00:18:43,126 ‪墨西哥总统 ‪刚刚把我从莫纳卡集团开除了 257 00:18:43,208 --> 00:18:44,748 ‪说不定你就是下一个 258 00:18:44,833 --> 00:18:48,423 ‪(莫纳卡集团) 259 00:19:02,250 --> 00:19:03,290 ‪你被开除了 260 00:19:17,375 --> 00:19:20,745 ‪华金 我无法想象你所经历的噩梦 261 00:19:20,833 --> 00:19:21,963 ‪省省你的哀悼吧 262 00:19:22,750 --> 00:19:24,420 ‪我只想让你从这栋楼里出去 263 00:19:24,500 --> 00:19:27,130 ‪-不 这不是一个答案 ‪-这就是答案 264 00:19:27,208 --> 00:19:29,748 ‪你看不出来吗?你需要我们所有人 265 00:19:29,833 --> 00:19:32,673 ‪不管你是否喜欢这个事实 ‪你都需要你的家人 266 00:19:33,500 --> 00:19:34,330 ‪我的家人? 267 00:19:35,541 --> 00:19:36,381 ‪什么家人? 268 00:19:39,291 --> 00:19:40,291 ‪露露? 269 00:19:41,000 --> 00:19:41,920 ‪伊内斯? 270 00:19:43,291 --> 00:19:46,001 ‪还是宁愿看到我死的冈萨洛? ‪还是我的孙子? 271 00:19:48,458 --> 00:19:50,628 ‪因为那些家人只会给我带来痛苦 272 00:19:54,958 --> 00:19:56,578 ‪所以你更不能一个人单枪匹马 273 00:19:57,625 --> 00:19:59,825 ‪你能自己一个人经营酒厂吗? 274 00:19:59,916 --> 00:20:02,536 ‪安德斯刚收购的那50家酒店呢? 275 00:20:03,708 --> 00:20:07,538 ‪安德斯的53家酒店 ‪还有酒厂 我一点都不在乎 276 00:20:09,000 --> 00:20:11,210 ‪你曾经了解的那个莫纳卡集团 ‪已经死了 277 00:20:12,291 --> 00:20:13,831 ‪现在拉波德当上了总统 278 00:20:13,916 --> 00:20:16,626 ‪我会带集团走上 ‪我们父亲未曾想过的高度 279 00:20:17,125 --> 00:20:18,495 ‪而我做这一切 不需要你 280 00:20:19,500 --> 00:20:21,670 ‪其实 是你小看我了 281 00:20:24,625 --> 00:20:26,495 ‪我们依然是股东 282 00:20:27,250 --> 00:20:28,130 ‪对 283 00:20:28,208 --> 00:20:30,538 ‪如果你们不同意我的选择 284 00:20:31,166 --> 00:20:32,166 ‪那就卖掉你们的股份 285 00:20:43,791 --> 00:20:46,251 {\an8}‪(加利福尼亚州 洛杉矶) 286 00:20:46,333 --> 00:20:47,333 ‪马丁 287 00:20:48,375 --> 00:20:49,995 ‪很高兴再次见到你 288 00:20:50,750 --> 00:20:52,080 ‪好久不见 289 00:20:53,041 --> 00:20:53,881 ‪好久不见 290 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 ‪她不会久留 谢谢 291 00:20:57,833 --> 00:20:59,213 ‪感谢你过来… 292 00:20:59,291 --> 00:21:02,581 ‪我来这里的唯一理由是让你明白 293 00:21:02,666 --> 00:21:04,706 ‪就算安娜·玛丽亚和我离婚了… 294 00:21:05,208 --> 00:21:07,878 ‪我也永远不会伤害她 你明白吗? 295 00:21:07,958 --> 00:21:11,038 ‪-好…那我长话短说 ‪-拜托了 296 00:21:45,625 --> 00:21:47,125 ‪-这是什么情况? ‪-马丁… 297 00:21:47,208 --> 00:21:49,878 ‪-我为什么在这里?你在做什么? ‪-喂 拜托你等一下 298 00:21:49,958 --> 00:21:51,708 ‪这个会解开你所有的疑问 299 00:22:04,708 --> 00:22:06,628 ‪你从哪里搞来的? 300 00:22:07,125 --> 00:22:08,245 ‪那不重要 301 00:22:08,750 --> 00:22:10,960 ‪你应该知道 这个人不是绑架犯 302 00:22:11,041 --> 00:22:13,131 ‪-他不是才怪! ‪-他是被人雇来吓你的 303 00:22:13,208 --> 00:22:15,288 ‪-他为谁卖命? ‪-安娜·玛丽亚 304 00:22:16,416 --> 00:22:18,076 ‪这是什么变态的游戏? 305 00:22:18,791 --> 00:22:20,881 ‪-请你继续看 ‪-我要给她打电话 306 00:22:41,208 --> 00:22:42,038 ‪不… 307 00:22:56,291 --> 00:22:57,131 ‪舅舅 308 00:22:59,208 --> 00:23:00,168 ‪你好吗? 309 00:23:01,000 --> 00:23:01,830 ‪还行 310 00:23:02,958 --> 00:23:04,748 ‪喂 我很高兴拉波德胜选了 311 00:23:05,291 --> 00:23:06,711 ‪我其实投票给了他 312 00:23:06,791 --> 00:23:08,751 ‪别告诉我妈妈 313 00:23:08,833 --> 00:23:11,963 ‪但我一直觉得 ‪这份工作应该由你来做 314 00:23:14,250 --> 00:23:17,500 ‪我想我以后 ‪应该不会再在这里见到你了 所以… 315 00:23:19,875 --> 00:23:20,875 ‪为什么? 316 00:23:23,333 --> 00:23:24,633 ‪我舅妈把我开除了 317 00:23:26,208 --> 00:23:27,578 ‪你愿意为我工作吗? 318 00:23:30,000 --> 00:23:30,960 ‪真的吗? 319 00:23:38,375 --> 00:23:39,205 ‪愿意 320 00:23:40,625 --> 00:23:42,125 ‪百分之百愿意 321 00:23:47,583 --> 00:23:49,503 ‪但是首先 你要让我看到 322 00:23:50,125 --> 00:23:52,125 ‪你有这个能力 323 00:23:55,791 --> 00:23:56,751 ‪谨遵吩咐 324 00:23:57,458 --> 00:23:59,078 ‪这是谁设计的?这么丑 325 00:23:59,166 --> 00:24:00,456 ‪是我们 女士 326 00:24:00,541 --> 00:24:03,081 ‪-你们没明白 ‪-希梅娜 327 00:24:03,958 --> 00:24:05,248 ‪你开什么玩笑! 328 00:24:05,750 --> 00:24:09,080 ‪给你十分钟 收拾东西滚蛋 329 00:24:09,583 --> 00:24:10,633 ‪你被开除了 330 00:24:14,375 --> 00:24:18,745 ‪谁给你的权利回来这里? 331 00:24:18,833 --> 00:24:21,133 ‪因为我是莫纳卡集团 332 00:24:21,208 --> 00:24:24,788 ‪新总裁 我舅舅华金的助理 333 00:24:28,500 --> 00:24:29,460 ‪一点都不好笑 334 00:24:29,541 --> 00:24:31,461 ‪从我在这里工作的第一天起 335 00:24:31,541 --> 00:24:33,541 ‪我就拼命想要讨好你 336 00:24:33,625 --> 00:24:35,705 ‪真是浪费我的时间 337 00:24:35,791 --> 00:24:36,831 ‪你知道为什么吗? 338 00:24:36,916 --> 00:24:38,666 ‪因为你骄傲自大 339 00:24:38,750 --> 00:24:41,330 ‪暴虐专横 是个不折不扣的婊子 340 00:24:44,333 --> 00:24:47,883 ‪我受够了因为你是我的家人 ‪我就要忍受你的一切 341 00:24:48,750 --> 00:24:50,670 ‪我们两个里 ‪只有一个真正的卡兰萨家人 342 00:24:51,125 --> 00:24:53,785 ‪你别忘了 这个人不是你 343 00:24:54,500 --> 00:24:57,080 ‪给你十分钟 这位先生会帮你 344 00:24:57,583 --> 00:24:59,333 ‪去人事部领辞退金 345 00:24:59,416 --> 00:25:00,376 ‪让开! 346 00:25:01,000 --> 00:25:03,630 ‪女士 一旦你走出这间办公室 ‪就不能回来了 347 00:25:05,125 --> 00:25:06,495 ‪我想和华金谈谈 348 00:25:07,791 --> 00:25:09,501 ‪等她收拾完了 送她出去 349 00:25:11,583 --> 00:25:14,923 ‪卡兰萨太太雇我安排一次绑架 350 00:25:16,291 --> 00:25:17,831 ‪你从哪弄来的视频? 351 00:25:20,458 --> 00:25:22,918 ‪我的律师发现了 ‪这个人和安娜·玛丽亚之间的联系 352 00:25:23,875 --> 00:25:27,535 ‪我们以为他会是杀害我父亲的杀手 ‪但我们后来发现… 353 00:25:27,625 --> 00:25:30,245 ‪他承认的是绑架了马丁 是吗? 354 00:25:31,458 --> 00:25:32,288 ‪伊格纳西奥 355 00:25:32,791 --> 00:25:36,081 ‪他被人用刑折磨了 索菲亚 ‪他说出任何话都有可能 356 00:25:40,916 --> 00:25:42,456 ‪马丁今天坐飞机过来 357 00:25:47,125 --> 00:25:49,205 ‪我只求你听他说完 358 00:25:50,125 --> 00:25:52,535 ‪和他谈谈 听听他怎么说 359 00:25:52,625 --> 00:25:53,915 ‪他在书里写了什么 360 00:25:55,041 --> 00:25:57,461 ‪然后你就会知道 ‪安娜·玛丽亚的真面目了 361 00:26:16,291 --> 00:26:18,711 ‪我以为我们之间没有秘密呢 362 00:26:19,500 --> 00:26:21,130 ‪确实没有啊 363 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 ‪既然如此 364 00:26:25,375 --> 00:26:28,535 ‪有什么你没告诉我的事情 ‪或者你想告诉我的事? 365 00:26:28,625 --> 00:26:30,125 ‪关于什么的事 伊格纳西奥? 366 00:26:33,875 --> 00:26:36,205 ‪告诉我 你这是怎么了 367 00:26:36,291 --> 00:26:37,751 ‪我在给你机会… 368 00:26:37,833 --> 00:26:41,423 ‪你在给我机会告诉你真相? 369 00:26:41,500 --> 00:26:42,670 ‪什么真相? 370 00:26:42,750 --> 00:26:45,420 ‪有什么事情 ‪是连你的孩子们都不知道的? 371 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 ‪当然有了 我是一个女人 ‪我有自己的人生 372 00:26:48,583 --> 00:26:51,833 ‪我不欠你或者任何人什么解释 373 00:26:51,916 --> 00:26:54,916 ‪先看看你自己 再去评判别人 374 00:26:55,000 --> 00:26:56,960 ‪我们都会犯错 375 00:26:57,041 --> 00:26:59,421 ‪我们都会做让自己感到羞耻的事情 376 00:26:59,500 --> 00:27:00,330 ‪所有人都会 377 00:27:09,750 --> 00:27:11,170 ‪什么事 潘尼奇? 378 00:27:11,250 --> 00:27:14,380 ‪安德斯‪赫纳斯的律师 ‪刚刚给我打电话了 379 00:27:14,458 --> 00:27:15,288 ‪什么事? 380 00:27:15,375 --> 00:27:17,995 ‪赫纳斯说他有证据 ‪能让这个视频失效 381 00:27:18,083 --> 00:27:20,633 ‪他们要进行性骚扰法律诉讼 382 00:27:20,708 --> 00:27:22,538 ‪数额依然是一个亿 383 00:27:22,625 --> 00:27:25,665 ‪他们明天早上在记者招待会公布 384 00:27:25,750 --> 00:27:29,580 ‪他不是冲莫纳卡集团来的 ‪他是冲你们两个来的 这是私冤 385 00:27:50,916 --> 00:27:52,876 ‪我接到命令 不让你进去 386 00:28:10,791 --> 00:28:12,131 ‪你要开枪打我吗? 387 00:28:18,291 --> 00:28:19,211 ‪放开我! 388 00:28:22,416 --> 00:28:23,626 ‪华金! 389 00:28:23,708 --> 00:28:27,418 ‪华金 我要杀了你 你这个王八蛋! 390 00:28:27,500 --> 00:28:29,000 ‪放开我 混蛋! 391 00:28:30,958 --> 00:28:31,958 ‪华金! 392 00:29:13,875 --> 00:29:15,205 ‪谢谢你过来 393 00:29:17,583 --> 00:29:19,003 ‪可以请你喝杯酒吗? 394 00:29:19,083 --> 00:29:20,633 ‪你为什么让我来这里? 395 00:29:23,583 --> 00:29:24,543 ‪坐 396 00:29:25,208 --> 00:29:26,708 ‪你想告诉我什么? 397 00:29:32,666 --> 00:29:34,376 ‪我想告诉你的是… 398 00:29:36,208 --> 00:29:38,038 ‪我母亲杀了你父亲 399 00:29:52,375 --> 00:29:54,325 ‪我们以前都不知道… 400 00:29:55,208 --> 00:29:56,418 ‪直到她后来承认了 401 00:29:56,500 --> 00:29:58,460 ‪所以说 老年痴呆是一种计谋 402 00:29:58,541 --> 00:29:59,921 ‪不是的 403 00:30:00,458 --> 00:30:01,958 ‪她的老年痴呆是真的 404 00:30:04,791 --> 00:30:07,711 ‪其实 杀害你父亲 ‪正是激发她老年痴呆的元凶 405 00:30:10,958 --> 00:30:12,628 ‪你为什么告诉我这些? 406 00:30:12,708 --> 00:30:14,628 ‪因为我累了 索菲亚 407 00:30:18,166 --> 00:30:19,876 ‪你父亲杀了我父亲 408 00:30:22,666 --> 00:30:23,916 ‪你知道吗? 409 00:30:27,250 --> 00:30:29,750 ‪-我知道 ‪-没有人因为这件事责怪你 410 00:30:34,625 --> 00:30:38,245 ‪我回到墨西哥之后 ‪以为能和我父亲团聚 411 00:30:39,250 --> 00:30:41,210 ‪但我回来之后才意识到 412 00:30:41,875 --> 00:30:43,625 ‪我只能放下他 413 00:30:44,416 --> 00:30:47,536 ‪他的错误、他的行为 都是他的 414 00:30:47,625 --> 00:30:50,575 ‪不是我的 我不需要用这些 ‪来给自己负担 415 00:30:54,791 --> 00:30:56,081 ‪你为什么不能也这样呢? 416 00:30:57,833 --> 00:30:59,383 ‪别再纠缠我们了 417 00:31:01,416 --> 00:31:02,826 ‪你说得对 安娜·玛丽亚 418 00:31:06,250 --> 00:31:09,040 ‪但你本可以在 ‪跟我丈夫上床之前想到的 419 00:31:15,208 --> 00:31:17,038 ‪你觉得他不会告诉我吗? 420 00:31:17,125 --> 00:31:17,955 ‪是 421 00:31:19,000 --> 00:31:20,500 ‪愿意为自己辩解一下吗? 422 00:31:22,875 --> 00:31:23,705 ‪不 423 00:31:25,166 --> 00:31:26,036 ‪正是如此 424 00:31:29,583 --> 00:31:32,963 ‪我希望有一天 你能意识到 ‪你的行为会产生后果 425 00:31:54,583 --> 00:31:57,333 ‪先生 留在车里 426 00:32:22,583 --> 00:32:23,503 ‪先生 427 00:32:31,166 --> 00:32:32,376 ‪放下你们的枪 428 00:32:35,833 --> 00:32:37,173 ‪你想被杀吗? 429 00:32:39,041 --> 00:32:41,211 ‪你知道我一直在想什么吗? 430 00:32:41,708 --> 00:32:45,418 ‪如果我做出了不一样的选择会怎样? 431 00:32:47,125 --> 00:32:48,455 ‪我感觉很愧疚 432 00:32:50,250 --> 00:32:53,580 ‪或许如果我没有帮你解决帕拉福克斯 433 00:32:53,666 --> 00:32:55,706 ‪我们现在就不会是这种处境了 434 00:32:57,708 --> 00:33:00,878 ‪或许贩毒集团 ‪就不会闯入冈萨洛的婚礼了 435 00:33:02,166 --> 00:33:03,286 ‪或许… 436 00:33:04,208 --> 00:33:07,038 ‪死的人会是你 就不会是露尔黛丝了 437 00:33:13,625 --> 00:33:16,375 ‪赫纳斯·佩拉塔 ‪提起了性骚扰的法律诉讼 438 00:33:17,500 --> 00:33:20,250 ‪-所以呢? ‪-他想要一亿比索 439 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 ‪-付钱 ‪-我没有睡他 440 00:33:23,583 --> 00:33:27,083 ‪如果案子进入法律程序 ‪会波及到整个莫纳卡集团 441 00:33:27,166 --> 00:33:29,496 ‪你觉得你和拉波德的友好小联盟 442 00:33:30,125 --> 00:33:31,245 ‪能挨过这一劫吗? 443 00:33:50,000 --> 00:33:53,290 ‪(拉波德 墨西哥总统) 444 00:33:59,750 --> 00:34:02,630 ‪(卡米拉:嗨!) 445 00:34:02,708 --> 00:34:04,748 ‪(桑提亚哥:你想怎样?) 446 00:34:04,833 --> 00:34:08,583 ‪(卡米拉:能见一面吗?) 447 00:34:08,666 --> 00:34:10,536 ‪(桑提亚哥:不知道) 448 00:34:10,625 --> 00:34:15,705 ‪(卡米拉:求你了 给我一个机会) 449 00:34:19,916 --> 00:34:21,376 ‪(桑提亚哥:在这里见我) 450 00:34:21,458 --> 00:34:24,208 ‪在我家里发生那些事情之后 ‪现在又经历了大选这件事 451 00:34:24,291 --> 00:34:26,671 ‪似乎只有坏人才能赢 452 00:34:28,166 --> 00:34:29,876 ‪-给你 ‪-谢谢 453 00:34:35,125 --> 00:34:36,285 ‪你知道我怎么想吗? 454 00:34:37,916 --> 00:34:39,286 ‪是你想多了 455 00:34:39,833 --> 00:34:43,213 ‪墨西哥经历过比乔治·拉波德 ‪当选总统更悲剧的事情 456 00:34:43,291 --> 00:34:48,461 ‪一群腐败的政客不会毁掉你的人生 ‪也不会毁掉别人的人生 457 00:34:53,416 --> 00:34:54,376 ‪你能原谅我吗? 458 00:34:55,916 --> 00:34:59,286 ‪原谅我在婚礼上那样过分 ‪原谅我指责你… 459 00:34:59,833 --> 00:35:01,463 ‪我感觉很过意不去 460 00:35:13,583 --> 00:35:15,003 ‪你不想要我? 461 00:35:18,375 --> 00:35:19,205 ‪拜托… 462 00:35:20,625 --> 00:35:21,705 ‪卡米拉… 463 00:35:24,458 --> 00:35:26,918 ‪我原来以为 年龄差距 464 00:35:27,541 --> 00:35:29,581 ‪不会影响你我的关系 465 00:35:31,208 --> 00:35:32,708 ‪但是显然 是我想错了 466 00:35:34,083 --> 00:35:35,633 ‪这不是一场游戏 467 00:35:43,541 --> 00:35:47,331 ‪如果你想要跟我走下这条路… 468 00:35:48,791 --> 00:35:50,291 ‪就无法回头了 469 00:35:57,000 --> 00:35:57,830 ‪好 470 00:36:07,750 --> 00:36:08,580 ‪不 471 00:36:13,625 --> 00:36:14,955 ‪等一下 不要 472 00:36:15,041 --> 00:36:16,671 ‪桑提亚哥 求你不要 473 00:36:26,333 --> 00:36:30,583 ‪我相信你一定会把莫纳卡集团 ‪总裁的工作做得很出色 474 00:36:33,208 --> 00:36:35,208 ‪你的精神健康很脆弱 妈妈 475 00:36:35,791 --> 00:36:36,881 ‪你需要帮助 476 00:36:43,708 --> 00:36:44,668 ‪我爱你 妈妈  477 00:36:46,458 --> 00:36:48,128 ‪正是因为我爱你 478 00:36:48,958 --> 00:36:50,578 ‪我能为你做的最好的事情 479 00:36:51,083 --> 00:36:54,463 ‪就是送你去疗养机构 ‪让你得到你需要的照顾 480 00:36:54,541 --> 00:36:55,461 ‪你在说什么? 481 00:37:00,750 --> 00:37:02,790 ‪你在做什么?求你不要… 482 00:37:03,666 --> 00:37:04,666 ‪华金… 483 00:37:05,250 --> 00:37:07,960 ‪-你好好想想 这绝对是错误 ‪-跟我们走 夫人 484 00:37:08,041 --> 00:37:10,671 ‪你在做什么?你们放开我! 485 00:37:10,750 --> 00:37:12,080 ‪放开我!华金! 486 00:37:12,166 --> 00:37:13,626 ‪华金 你在做什么? 487 00:37:13,708 --> 00:37:17,418 ‪华金 你不能把自己的选择 ‪怪到我头上! 488 00:37:17,500 --> 00:37:20,040 ‪拜托 不要这样对我 华金! 489 00:37:20,125 --> 00:37:23,205 ‪华金 求你了!放开我! 490 00:37:23,291 --> 00:37:24,631 ‪华金 我求求你! 491 00:37:24,708 --> 00:37:26,038 ‪华金! 492 00:37:47,000 --> 00:37:47,830 ‪准备好了吗? 493 00:37:50,958 --> 00:37:52,328 ‪你在做正确的事情 494 00:38:06,125 --> 00:38:06,995 ‪我们走 495 00:38:23,750 --> 00:38:24,790 ‪塞西莉亚 496 00:38:28,791 --> 00:38:29,631 ‪塞西莉亚… 497 00:38:33,958 --> 00:38:35,418 ‪我很想你 塞西莉亚 498 00:38:44,958 --> 00:38:48,288 ‪今年早些时候 ‪在被绑架之后 我是不打算 499 00:38:49,375 --> 00:38:50,875 ‪出版这本书的 500 00:38:52,291 --> 00:38:54,001 ‪是什么让你改变了主意? 501 00:38:54,083 --> 00:38:57,253 ‪因为我知道了真相 ‪知道了我真正面对的… 502 00:38:58,041 --> 00:38:59,421 ‪是谁 503 00:39:08,250 --> 00:39:11,750 ‪我发现了组织对我进行绑架 504 00:39:11,833 --> 00:39:14,463 ‪殴打、折磨之人的 505 00:39:15,458 --> 00:39:16,538 ‪真实身份 506 00:39:17,625 --> 00:39:19,575 ‪这个人会不计一切代价阻止我… 507 00:39:22,833 --> 00:39:24,793 ‪让我无法出版这本书 508 00:39:40,708 --> 00:39:41,878 ‪这个人… 509 00:39:46,791 --> 00:39:47,711 ‪是我妻子 510 00:39:50,916 --> 00:39:54,536 ‪安娜·玛丽亚·卡兰萨 511 00:40:08,666 --> 00:40:09,496 ‪福斯特… 512 00:40:10,333 --> 00:40:11,463 ‪妈妈 爸爸死了 513 00:40:11,541 --> 00:40:13,961 ‪他们对你做了什么 宝贝? 514 00:40:14,041 --> 00:40:14,881 ‪你说的… 515 00:40:14,958 --> 00:40:16,878 ‪我们必须保护家人 516 00:40:16,958 --> 00:40:19,418 ‪就算是你们自己的秘密 ‪也不能伤害我们的家人 517 00:40:20,416 --> 00:40:21,246 ‪妈妈… 518 00:40:21,333 --> 00:40:22,793 ‪-你幸福吗? ‪-你没事吧? 519 00:40:22,875 --> 00:40:24,245 ‪你会孤独终老 520 00:40:24,333 --> 00:40:27,083 ‪我是唯一能让这个家庭团结一心的人 521 00:40:27,166 --> 00:40:28,826 ‪家人会伤人 522 00:40:29,375 --> 00:40:30,705 ‪这才是家人的意义 523 00:40:30,791 --> 00:40:33,501 ‪你不能夺走本来属于我的东西! 524 00:40:33,583 --> 00:40:35,583 ‪说我疯了 525 00:40:37,041 --> 00:40:39,211 ‪所以你才会孤独终老 526 00:40:39,291 --> 00:40:40,581 ‪让我出去 527 00:40:45,833 --> 00:40:46,673 ‪谢谢 528 00:40:53,875 --> 00:40:55,075 ‪你在做什么? 529 00:40:57,416 --> 00:40:58,746 ‪你想怎样 安娜? 530 00:41:00,833 --> 00:41:02,583 ‪你在做什么 安德斯? 531 00:41:04,750 --> 00:41:06,040 ‪你怎么来了? 532 00:41:19,000 --> 00:41:19,960 ‪这是什么? 533 00:41:20,708 --> 00:41:22,288 ‪我要求的亲子鉴定 534 00:41:23,583 --> 00:41:25,503 ‪你、华金和我… 535 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 ‪还有我们的父亲 536 00:41:31,916 --> 00:41:34,576 ‪妈妈有一个多年的情人 537 00:41:34,666 --> 00:41:37,416 ‪阿尔贝托·维拉 ‪就是我爸杀的那个人 538 00:41:37,916 --> 00:41:42,166 ‪爸爸杀了他 是因为维拉想要知道 ‪我们三个中 是否有人是他的孩子 539 00:41:56,291 --> 00:42:00,331 ‪爸爸把他的遗产平分给了三个孩子 540 00:42:01,166 --> 00:42:03,706 ‪他的遗嘱中清楚地写着 ‪“他的三个孩子” 541 00:42:04,708 --> 00:42:06,248 ‪华金不是卡兰萨家的人 542 00:42:26,166 --> 00:42:27,916 ‪我们要从他手中夺回莫纳卡集团 543 00:42:30,541 --> 00:42:32,291 ‪我们要从他手中夺走一切 544 00:44:25,500 --> 00:44:30,250 ‪字幕翻译:王成成