1 00:00:06,208 --> 00:00:09,788 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,380 Zlato, někdo tě chce pozdravit. 3 00:00:14,125 --> 00:00:16,075 Lou! 4 00:00:16,583 --> 00:00:17,963 Gonzalo, otoč se sem. 5 00:00:19,833 --> 00:00:20,713 Broučku! 6 00:00:25,166 --> 00:00:26,576 Pošli tátovi pusu. 7 00:00:27,291 --> 00:00:29,541 Řekni, že ho máš ráda a že ti chybí. 8 00:00:30,375 --> 00:00:33,205 Mám tě ráda, tati. A chybíš mi. 9 00:00:33,291 --> 00:00:35,921 Ty jsi ale nádherná. 10 00:00:38,250 --> 00:00:39,830 Musíš to zvládnout. 11 00:00:41,750 --> 00:00:44,040 - Nechci být sama. - Máš mě. 12 00:00:44,125 --> 00:00:45,625 Máš krásnou rodinku. 13 00:00:46,208 --> 00:00:49,538 - Máš problém se mnou. - Ne, Carranzo, nejdu si pro tebe. 14 00:00:51,041 --> 00:00:51,921 Tati… 15 00:00:55,666 --> 00:00:58,416 {\an8}O DVA MĚSÍCE POZDĚJI 16 00:01:12,166 --> 00:01:15,416 Dnešní den je pro Mexiko historický. 17 00:01:15,500 --> 00:01:18,130 Miliony mexických mužů a žen 18 00:01:18,208 --> 00:01:21,788 zakončí jednu z nejtěsnějších prezidentských voleb 19 00:01:21,875 --> 00:01:23,325 v dějinách národa. 20 00:01:23,416 --> 00:01:26,576 Jorge Laborde, za koalici Mexiko první… 21 00:01:26,666 --> 00:01:28,956 Je ve volební místnosti číslo 30. 22 00:01:29,041 --> 00:01:32,041 - Už odevzdal hlas… - …v těsném volebním závodu. 23 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 Řeknete nám pár slov, prosím? 24 00:01:34,750 --> 00:01:36,920 Jak vnímáte tento volební den? 25 00:01:37,500 --> 00:01:40,670 Jsem velmi rád, že se účastním této oslavy demokracie. 26 00:01:40,750 --> 00:01:44,830 Pevně věřím, že výsledky pro nás budou dobré. 27 00:01:44,916 --> 00:01:48,746 Rozhodnutí je v rukách lidu. 28 00:01:48,833 --> 00:01:50,713 Já věřím mexickému lidu, 29 00:01:50,791 --> 00:01:55,541 že vybere kandidáta, který Mexiko povede k mnohem lepší budoucnosti. 30 00:01:55,625 --> 00:01:58,035 Správně, Adelo. Podle sečtených hlasů 31 00:01:58,125 --> 00:02:02,995 je rozdíl mezi Pilar Ortegovou a Jorgem Labordem menší než jeden bod. 32 00:02:03,083 --> 00:02:06,633 To znamená, že kterýkoliv z nich se dnes může stát 33 00:02:06,708 --> 00:02:09,038 příštím prezidentem Mexika. 34 00:02:28,458 --> 00:02:29,668 PENICHE A SPOLEČNÍCI 35 00:02:29,750 --> 00:02:31,830 Můj klient nehodlá vyjednávat. 36 00:02:32,458 --> 00:02:33,708 Sto milionů pesos. 37 00:02:34,208 --> 00:02:37,958 To je cena za odporné zneužívání, 38 00:02:38,041 --> 00:02:40,461 kterému ho jeho nadřízení vystavili. 39 00:02:40,958 --> 00:02:43,288 Jejich neukojitelný sexuální apetit 40 00:02:43,375 --> 00:02:46,035 spolu se zneužíváním postavení 41 00:02:46,125 --> 00:02:50,625 si vybraly svou daň na duševním zdraví mého klienta. 42 00:02:50,708 --> 00:02:52,128 - Co je… - Deset milionů. 43 00:02:53,458 --> 00:02:57,168 - To je moje jediná nabídka. - Opravdu jsme nepřišli vyjednávat. 44 00:02:58,125 --> 00:03:02,205 Pokud pan a paní Carranzovi odmítají férovou kompenzaci, 45 00:03:02,291 --> 00:03:04,081 kterou si náš klient zaslouží, 46 00:03:04,166 --> 00:03:07,166 budeme nuceni podat trestní oznámení. 47 00:03:08,750 --> 00:03:10,580 Mnohem chytřejší lidé, 48 00:03:11,541 --> 00:03:15,581 a mnohem mocnější, se snažili mou rodinu potopit. 49 00:03:16,666 --> 00:03:18,076 Nikdo nikdy neuspěl. 50 00:03:18,166 --> 00:03:20,536 Vím, že tvoje rodina je velmi mocná. 51 00:03:21,125 --> 00:03:24,455 To jistě je. Ale tvůj syn přesto skončil ve vězení. 52 00:03:24,541 --> 00:03:27,711 Drž hubu! Mého syna vůbec nezmiňuj! 53 00:03:27,791 --> 00:03:32,881 Zmíním ho, protože až média uslyší mou stranu příběhu, 54 00:03:32,958 --> 00:03:38,668 tak hned pochopí, že vy dva jste zdrojem jeho problémů. 55 00:03:38,750 --> 00:03:39,580 Tak nic. 56 00:03:43,916 --> 00:03:45,166 Už nenabízím nic. 57 00:03:46,250 --> 00:03:49,750 Až do smrti ode mě neuvidíš ani cent. 58 00:03:51,625 --> 00:03:52,705 Posral jsi to. 59 00:03:53,625 --> 00:03:54,455 Andrési… 60 00:03:56,750 --> 00:03:57,790 Moment. 61 00:04:01,083 --> 00:04:03,753 Potřebuju se svou ženou mluvit v soukromí. 62 00:04:05,250 --> 00:04:06,960 Přijďte s rozumnou nabídkou. 63 00:04:11,000 --> 00:04:13,920 Tomuhle se ubráníme jen jedním způsobem. 64 00:04:26,625 --> 00:04:29,455 Věděl jsi to před tím výletem do Vallarty? 65 00:04:30,291 --> 00:04:31,131 Ano. 66 00:04:35,000 --> 00:04:36,460 Ty jsi ho navedl? 67 00:04:38,708 --> 00:04:40,288 Ne, tohle je na vás, 68 00:04:41,291 --> 00:04:42,711 to bylo vaše rozhodnutí. 69 00:04:47,958 --> 00:04:50,378 Říkal jsi, že budeme všechno dělat spolu. 70 00:04:51,333 --> 00:04:53,003 Manipuloval jsi mě. 71 00:04:55,500 --> 00:04:58,170 Ximeno, to ty jsi porušila naši dohodu. 72 00:04:59,375 --> 00:05:00,665 A jak jsme dopadli? 73 00:05:02,125 --> 00:05:03,455 Nesahej na mě. 74 00:05:06,791 --> 00:05:08,331 Tady nikdo není oběť. 75 00:05:10,083 --> 00:05:13,423 Máme zbraň, ale jenom ty můžeš stisknout spoušť. 76 00:05:15,708 --> 00:05:17,828 Říkáš to, jako bych neměla na výběr. 77 00:05:21,208 --> 00:05:22,288 Taky nemáš. 78 00:05:33,208 --> 00:05:34,788 - Pane. - Díky. 79 00:05:39,000 --> 00:05:41,580 Joaquíne, proč mi nezvedáš telefon? 80 00:05:42,166 --> 00:05:43,746 Já přece za nic nemůžu. 81 00:05:45,416 --> 00:05:47,246 Jen tak jsem tě mohla ochránit. 82 00:05:47,333 --> 00:05:49,543 Vyhrožoval tvým dětem! 83 00:05:51,000 --> 00:05:52,790 Nechceš ve mně mít nepřítele. 84 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 Pusť mě, ty pitomče! Pusť! 85 00:05:58,375 --> 00:05:59,575 Dej mi důvod. 86 00:06:01,000 --> 00:06:01,880 Jakýkoliv. 87 00:06:28,083 --> 00:06:29,383 Pojď, Gonzalo. 88 00:06:35,625 --> 00:06:38,075 Neměl bys tu trávit tolik času. 89 00:06:40,416 --> 00:06:41,286 Lásko moje. 90 00:06:46,041 --> 00:06:48,131 Čekáme dítě, Gonzalo. 91 00:06:50,208 --> 00:06:51,628 Bude potřebovat tátu. 92 00:06:53,000 --> 00:06:54,250 Potřebuje nás oba. 93 00:07:02,125 --> 00:07:03,825 Kdyby se mi někdy něco stalo… 94 00:07:05,625 --> 00:07:07,705 - Miláčku. - Slib mi… 95 00:07:09,000 --> 00:07:11,880 že tátu nikdy nepustíš k mýmu synovi. 96 00:07:16,583 --> 00:07:17,583 Slib mi to. 97 00:07:21,750 --> 00:07:22,880 Slibuju. 98 00:07:36,041 --> 00:07:37,171 Slibuju ti to. 99 00:07:42,041 --> 00:07:44,131 Řekni mi, že jsi na něco přišel. 100 00:07:44,875 --> 00:07:47,915 Žádný strach, mám novinky o Aně Maríi. 101 00:07:48,458 --> 00:07:49,498 Budeš nadšená. 102 00:07:56,083 --> 00:08:00,633 Před měsícem jeden můj člověk sledoval ochranku Any Maríe. 103 00:08:04,583 --> 00:08:10,633 Získali jsme přístup k jejím zprávám, k jejím e-mailům, tweetům… 104 00:08:10,708 --> 00:08:13,458 A našli jsme zašifrovanou zprávu. 105 00:08:13,541 --> 00:08:14,541 PŘIPOJUJI 106 00:08:15,208 --> 00:08:21,918 Ana María nechala najmout jednoho muže. Nevíme proč, ale má záznam v rejstříku. 107 00:08:24,500 --> 00:08:27,750 - Musíme si s ním promluvit. - Už jsem ho našel. 108 00:08:31,250 --> 00:08:34,210 - Promluvím s ním a ozvu se. - Ne. 109 00:08:36,791 --> 00:08:38,081 Půjdu s tebou. 110 00:08:39,916 --> 00:08:42,826 Dala jsem mu facku, ale nehnul ani brvou. 111 00:08:43,625 --> 00:08:47,575 Bála jsem se křičet, abych ho ještě víc nerozčílila. 112 00:08:48,291 --> 00:08:49,791 Aby si to na mně nevybil. 113 00:08:53,208 --> 00:08:54,668 Proto jsem se rozhodla, 114 00:08:59,125 --> 00:09:01,625 že se od něj nechám líbat. 115 00:09:01,708 --> 00:09:04,288 A pokusím se ho nějak setřást. 116 00:09:04,375 --> 00:09:06,245 Ale než se mi povedlo, 117 00:09:07,666 --> 00:09:09,666 narazil mě proti stěně. 118 00:09:14,833 --> 00:09:16,083 A znásilnil mě. 119 00:09:17,541 --> 00:09:20,501 Ty víš, co se v tom výtahu opravdu stalo. 120 00:09:21,875 --> 00:09:24,415 Znásilnil jsi mě, to se stalo. 121 00:09:24,500 --> 00:09:28,330 - Prosím, madam, uklidněte… - Myslíte si, že mě vyděsíte? 122 00:09:28,916 --> 00:09:33,916 Jenom to donutí média se o vás ještě víc zajímat. 123 00:09:34,500 --> 00:09:36,920 A to tě děsí nejvíc, Ximeno. 124 00:09:37,000 --> 00:09:40,630 - Uklidněte se, prosím. - Ona lže. Vyjela po mně. 125 00:09:40,708 --> 00:09:43,498 - Pane Peralto… - Potřebovala si zapíchat! 126 00:09:43,583 --> 00:09:45,333 Už neříkejte ani slovo! 127 00:09:46,583 --> 00:09:48,213 Poslechni ji, Jonási. 128 00:09:49,916 --> 00:09:51,416 Pojďte, pane Peralto. 129 00:10:10,000 --> 00:10:13,710 Ten kůň se ani nehnul. Potřeboval se vykadit. 130 00:10:14,583 --> 00:10:17,043 A já samozřejmě přišel o body… 131 00:10:17,125 --> 00:10:20,415 - Ahoj, tetičko. Já jsem… - Neříkej mi tetičko, flákači. 132 00:10:21,625 --> 00:10:22,995 Prosím? 133 00:10:26,000 --> 00:10:29,630 Už mě nebaví tě tady trpět, protože jsi syn Any Maríe. 134 00:10:30,583 --> 00:10:33,963 - Tetičko, není fér… - Neříkej mi tak, jsem tvoje šéfka! 135 00:10:34,041 --> 00:10:36,131 A je mi fuk, co se ti zdá fér. 136 00:10:36,208 --> 00:10:39,458 Jsi budižkničemu a pořád jsi tady. To není fér. 137 00:10:40,166 --> 00:10:45,956 - Zacházíš se mnou jako s hadrem… - Jestli ti to vadí, běž plakat k mamince. 138 00:10:50,666 --> 00:10:51,496 Taková blbost. 139 00:10:57,458 --> 00:10:58,418 Vypadni! 140 00:11:00,416 --> 00:11:01,536 Tak zmiz! 141 00:11:02,166 --> 00:11:03,916 Máš padáka. 142 00:11:27,750 --> 00:11:29,170 Ať toho nechají. 143 00:11:30,375 --> 00:11:33,535 Klid. Půjde to hladce, když začne spolupracovat. 144 00:11:39,041 --> 00:11:42,381 Víme, že tě Ana María Carranzová najala. 145 00:11:50,583 --> 00:11:52,583 To stačí, už dost. 146 00:12:02,583 --> 00:12:04,543 Potřebuju vědět, na co tě najala. 147 00:12:07,041 --> 00:12:07,921 Julio. 148 00:12:19,250 --> 00:12:22,460 Paní Carranzová mě najala kvůli nahranýmu únosu. 149 00:12:27,708 --> 00:12:28,538 Zopakuj to. 150 00:12:30,041 --> 00:12:33,581 Paní Carranzová chtěla nahrát únos. 151 00:12:35,291 --> 00:12:36,131 Čí? 152 00:12:38,708 --> 00:12:40,128 Svýho manžela. 153 00:12:45,375 --> 00:12:48,535 Oficiální výsledky voleb 154 00:12:48,625 --> 00:12:50,785 byly právě oznámeny. 155 00:12:50,875 --> 00:12:53,785 Se získanými 52,6 % celkových hlasů 156 00:12:53,875 --> 00:12:58,995 se stane příštím prezidentem Mexika Jorge Laborde. 157 00:12:59,083 --> 00:13:04,173 Máme informace, že Pilar Ortegová, která získala 47,2 % hlasů, 158 00:13:04,250 --> 00:13:09,040 {\an8}a jen připomínáme, že v historii národa žádná žena tolik hlasů nezískala, 159 00:13:09,125 --> 00:13:13,575 {\an8}se chystá učinit prohlášení. Poslechneme si, co nám chce říct. 160 00:13:14,208 --> 00:13:16,788 {\an8}Dobrý večer vám všem. 161 00:13:16,875 --> 00:13:19,535 {\an8}Dnes tu stojím, protože věřím v demokracii. 162 00:13:21,666 --> 00:13:25,996 {\an8}A přestože mě bolí uznat, že výsledky nejsou v náš prospěch, 163 00:13:26,083 --> 00:13:29,713 jsem velmi hrdá na každého z vás. 164 00:13:30,375 --> 00:13:34,035 Mnoho lidí učinilo velké oběti, 165 00:13:34,125 --> 00:13:37,665 aby se odehrál tento historický moment. 166 00:13:37,750 --> 00:13:41,790 Anonymní hrdinové, jejichž nesobecké činy 167 00:13:41,875 --> 00:13:44,325 posunuly naši demokracii kupředu. 168 00:13:44,833 --> 00:13:48,173 Ujišťuji vás, že vaše snahy nebyly zbytečné. 169 00:13:48,833 --> 00:13:53,213 Vím, že tohle jsi nechtěla, ale alespoň země nepůjde ke dnu. 170 00:13:56,541 --> 00:14:00,631 Nikdy jsi se mnou nesouhlasila, mami. Je ti jedno, co chci. 171 00:14:01,708 --> 00:14:08,078 Teď bys měla jít za Labordem, omluvit se mu a přísahat věrnost. 172 00:14:08,875 --> 00:14:10,575 Vážně mi tohle navrhuješ? 173 00:14:10,666 --> 00:14:15,996 Ty nechápeš, že naše pozice si vyžaduje spojence, ne nepřátele. 174 00:14:20,791 --> 00:14:22,251 Řekni mi pravdu, mami. 175 00:14:25,208 --> 00:14:27,998 Proč jsi mě nikdy neměla ráda jako bratry? 176 00:14:34,125 --> 00:14:35,745 Musela jsem to kompenzovat. 177 00:14:38,500 --> 00:14:40,380 Nebyla to jejich vina. 178 00:14:41,125 --> 00:14:42,205 Protože ty… 179 00:14:43,041 --> 00:14:45,671 jsi vždycky byla otcova nejoblíbenější. 180 00:14:47,125 --> 00:14:49,165 Zapomeň jednou na minulost. 181 00:14:49,250 --> 00:14:53,920 Soustřeď se na současnost a budoucnost. Jinak nikdy nebudeš šťastná. 182 00:14:55,166 --> 00:14:56,666 Šťastná jako kdo? 183 00:14:58,250 --> 00:15:01,290 - Jako ty? - Přesně tak, šťastná jako já! 184 00:15:02,041 --> 00:15:07,001 A víš, proč jsem šťastná? Nedávám ostatním za vinu svoje problémy. 185 00:15:07,541 --> 00:15:08,631 Já si je přiznám. 186 00:15:09,541 --> 00:15:10,541 Rozumíš? 187 00:15:10,625 --> 00:15:13,125 Přiznám si svoje chyby. A že jich mám dost. 188 00:15:13,208 --> 00:15:15,078 A je mi fuk, komu se to nelíbí. 189 00:15:17,750 --> 00:15:20,580 A přesně proto zůstaneš sama. 190 00:15:44,208 --> 00:15:47,668 PREZIDENT LABORDE 191 00:15:47,750 --> 00:15:48,630 Joaquíne. 192 00:15:48,708 --> 00:15:50,418 - Prezidente. - Omluvte nás. 193 00:15:51,333 --> 00:15:52,923 Dokázali jsme to. 194 00:15:53,708 --> 00:15:57,128 Připrav se na to, že konečně budeš mít skutečnou moc. 195 00:15:57,208 --> 00:15:58,918 Tahle země je naše. 196 00:16:00,458 --> 00:16:01,788 - Na zdraví. - Ne. 197 00:16:03,833 --> 00:16:06,253 Raději bych uzavřel naše záležitosti. 198 00:16:11,333 --> 00:16:13,673 Tak se ti to povedlo, brácho. 199 00:16:14,166 --> 00:16:19,036 - Andrési, tady Jorge Laborde. - Pane prezidente. 200 00:16:19,833 --> 00:16:23,083 Blahopřeji, pane. Já věděl, že vyhrajete. 201 00:16:23,166 --> 00:16:25,666 Andrési, jenom ti chci říct, 202 00:16:25,750 --> 00:16:27,420 že počínaje zítřkem 203 00:16:28,583 --> 00:16:31,633 převezme Monarcu Joaquín. 204 00:16:31,708 --> 00:16:32,748 Co prosím? 205 00:16:33,791 --> 00:16:35,381 Slyšel jsi. 206 00:16:41,416 --> 00:16:44,076 - Poslyš, Jorge… - Pane prezidente. 207 00:16:45,416 --> 00:16:49,326 Tvoje rodina ví, co je nejlepší. Doufám, že to víš taky. 208 00:16:50,166 --> 00:16:52,956 Nerad svoje rozkazy opakuju. 209 00:16:58,041 --> 00:17:01,041 Blahopřeju, pane řediteli. 210 00:17:16,125 --> 00:17:19,375 Táta si od prezidenta nikdy nenechal nic diktovat! 211 00:17:20,000 --> 00:17:23,380 Tátu nikdy nesesadili z postu ředitele Monarcy. 212 00:17:23,458 --> 00:17:26,498 Já mám 20 %, ty máš 20 %, Ana María má… 213 00:17:26,583 --> 00:17:29,333 Takhle to v Mexiku chodí! Nejsem tvůj otec! 214 00:17:41,375 --> 00:17:42,455 Joaquín je mimo. 215 00:17:43,541 --> 00:17:45,291 Nemůže dělat ředitele. 216 00:17:46,333 --> 00:17:47,173 Viděla jsi ho, 217 00:17:48,166 --> 00:17:49,496 co Lourdes umřela? 218 00:17:50,333 --> 00:17:51,173 Ano. 219 00:17:56,208 --> 00:17:57,538 Právě proto. 220 00:17:59,875 --> 00:18:02,575 Musí převzít Monarcu. 221 00:18:04,458 --> 00:18:05,708 Potřebuje to. 222 00:18:16,250 --> 00:18:18,790 Co to sakra povídáš? 223 00:18:19,541 --> 00:18:24,541 Nejdřív mi tu práci dáš, pak mi ji vezmeš. Tak co chceš? Jen si s náma hraješ. 224 00:18:25,750 --> 00:18:28,420 Nechtěla jsi udržet rodinu pohromadě? 225 00:18:36,625 --> 00:18:39,325 Ano, zvedni to. Joaquín se úplně zbláznil. 226 00:18:39,416 --> 00:18:43,126 Prezident Mexika mě právě vyhodil z Monarcy. 227 00:18:43,208 --> 00:18:44,748 Ty budeš další na řadě. 228 00:19:02,250 --> 00:19:03,290 Máš padáka. 229 00:19:17,375 --> 00:19:20,745 Joaquíne, neumím si představit, čím si teď procházíš. 230 00:19:20,833 --> 00:19:21,963 Šetři si lítost. 231 00:19:22,833 --> 00:19:24,423 Chci, abys odsud vypadla. 232 00:19:24,500 --> 00:19:26,960 - To není řešení. - Ale je. 233 00:19:27,041 --> 00:19:29,751 To nevidíš, že náš všechny potřebuješ? 234 00:19:29,833 --> 00:19:32,883 Potřebuješ svou rodinu, ať se ti to líbí, nebo ne! 235 00:19:32,958 --> 00:19:34,328 Svou rodinu? 236 00:19:35,541 --> 00:19:36,381 Jakou rodinu? 237 00:19:38,875 --> 00:19:39,705 Lou? 238 00:19:41,000 --> 00:19:41,830 Inés? 239 00:19:43,375 --> 00:19:45,995 Gonzala, který mě nenávidí? Nebo vnuka? 240 00:19:48,458 --> 00:19:50,578 Tahle rodina mi přinesla jen bolest. 241 00:19:54,958 --> 00:19:56,628 Proto na to nemůžeš být sám. 242 00:19:57,625 --> 00:20:02,125 To chceš sám řídit palírnu? A co těch 50 hotelů, co získal Andrés? 243 00:20:03,708 --> 00:20:07,538 Těch 53 Andrésových hotelů a palírna pro mě neznamená vůbec nic. 244 00:20:09,000 --> 00:20:11,080 Monarca, jak ji znáš, je mrtvá. 245 00:20:12,291 --> 00:20:16,461 S Labordem u moci dosáhnu výšin, o jakých se otci ani nesnilo. 246 00:20:17,125 --> 00:20:18,495 Na to tě nepotřebuju. 247 00:20:19,500 --> 00:20:21,670 Vlastně bys mě spíš brzdila. 248 00:20:24,666 --> 00:20:26,456 Pořád jsme akcionáři. 249 00:20:27,250 --> 00:20:28,130 Ano. 250 00:20:28,208 --> 00:20:30,328 A jestli nesouhlasíš s mými kroky, 251 00:20:31,166 --> 00:20:32,246 prodej svůj podíl. 252 00:20:43,791 --> 00:20:45,831 {\an8}LOS ANGELES, KALIFORNIE 253 00:20:45,916 --> 00:20:46,746 Martine. 254 00:20:48,375 --> 00:20:49,915 Ráda tě zase vidím. 255 00:20:50,750 --> 00:20:51,880 Už je to dlouho. 256 00:20:53,041 --> 00:20:55,131 To jo. Ona se nezdrží. Díky. 257 00:20:57,833 --> 00:21:02,583 - Díky, že jsi přišel… - Jsem tu proto, abys pochopila, 258 00:21:02,666 --> 00:21:07,876 že i když jsme se s Anou Marií rozvedli, nikdy bych jí neublížil. Rozumíš? 259 00:21:07,958 --> 00:21:10,878 - Dobrá, budu stručná. - Prosím. 260 00:21:45,625 --> 00:21:47,035 - O co tu jde? - Martine… 261 00:21:47,125 --> 00:21:49,875 - Proč jsem tady? Co děláš? - Počkej, prosím. 262 00:21:49,958 --> 00:21:51,668 Tohle ti všechno vyjasní. 263 00:22:04,833 --> 00:22:06,633 Kde jsi to vůbec vzala? 264 00:22:07,125 --> 00:22:08,245 Na tom nesejde. 265 00:22:08,750 --> 00:22:10,710 Tenhle muž není únosce. 266 00:22:10,791 --> 00:22:13,131 - Jasně, že ne! - Měl tě akorát vyděsit. 267 00:22:13,208 --> 00:22:15,288 - Pro koho pracuje? - Pro Anu Maríi. 268 00:22:15,916 --> 00:22:18,076 Co je tohle za zvrácenou hru? 269 00:22:18,875 --> 00:22:20,875 - Dívej se, prosím. - Zavolám jí. 270 00:22:41,208 --> 00:22:42,038 To ne. 271 00:22:56,291 --> 00:22:57,131 Strýčku. 272 00:22:59,208 --> 00:23:00,168 Jak se máš? 273 00:23:01,000 --> 00:23:01,830 Zvládám to. 274 00:23:03,041 --> 00:23:04,751 Jsem rád, že Laborde vyhrál. 275 00:23:05,291 --> 00:23:06,381 Dal jsem mu hlas. 276 00:23:07,000 --> 00:23:08,750 Neříkej to mojí mámě, 277 00:23:08,833 --> 00:23:12,003 ale vždycky jsem věřil, že tohle je práce pro tebe. 278 00:23:14,291 --> 00:23:17,501 Teď už se asi vídat nebudeme, takže… 279 00:23:19,458 --> 00:23:20,288 Proč? 280 00:23:23,333 --> 00:23:24,633 Tetička mě vyhodila. 281 00:23:26,250 --> 00:23:27,580 Chceš pracovat pro mě? 282 00:23:30,000 --> 00:23:30,960 Vážně? 283 00:23:38,375 --> 00:23:39,205 Ano. 284 00:23:40,625 --> 00:23:42,125 Na sto procent. 285 00:23:47,541 --> 00:23:49,461 Tak mi nejdřív ukaž, 286 00:23:50,125 --> 00:23:52,125 že na to doopravdy stačíš. 287 00:23:55,791 --> 00:23:56,751 Stačí říct. 288 00:23:57,458 --> 00:24:00,458 - Kdo tu hrůzu navrhoval? - My, madam. 289 00:24:00,541 --> 00:24:03,081 - Nepochopili jste mě. - Ximeno. 290 00:24:03,958 --> 00:24:05,078 Děláš si legraci? 291 00:24:05,791 --> 00:24:09,081 Máš deset minut, aby ses sbalila a odešla. 292 00:24:09,583 --> 00:24:10,633 Máš padáka. 293 00:24:14,375 --> 00:24:18,575 Co ti dává právo se sem vůbec vrátit? 294 00:24:18,666 --> 00:24:23,036 Třeba to, že jsem asistent nového ředitele Monarcy, 295 00:24:23,708 --> 00:24:24,788 strýčka Joaquína. 296 00:24:28,500 --> 00:24:29,460 Hloupý vtip. 297 00:24:29,541 --> 00:24:33,541 Co jsem tu začal pracovat, snažil jsem se tě potěšit. 298 00:24:33,625 --> 00:24:36,495 A byla to ztráta času. Víš proč? 299 00:24:37,000 --> 00:24:38,670 Protože jsi nafoukaná, 300 00:24:38,750 --> 00:24:41,330 despotická mrcha. 301 00:24:44,333 --> 00:24:47,753 Už se nenechám urážet jen proto, že jsme jedna rodina. 302 00:24:48,875 --> 00:24:50,575 Jen jeden z nás je Carranza. 303 00:24:51,125 --> 00:24:53,745 A nezapomeň, že ty to nejsi. 304 00:24:54,500 --> 00:24:56,920 Deset minut. Pánové ti pomůžou. 305 00:24:57,583 --> 00:25:00,043 - Výplatu máš na personálním. - Uhni. 306 00:25:01,000 --> 00:25:03,630 Jakmile odejdete, už se nemůžete vrátit. 307 00:25:05,125 --> 00:25:06,535 Chci mluvit s Joaquínem. 308 00:25:07,875 --> 00:25:09,325 Pak ji odsud vyprovoďte. 309 00:25:11,666 --> 00:25:14,916 Paní Carranzová mě najala, abych nahrál únos. 310 00:25:16,291 --> 00:25:17,541 Odkud to video máš? 311 00:25:20,458 --> 00:25:22,708 Můj právník ho vysledoval k Aně Maríi. 312 00:25:23,875 --> 00:25:27,535 Mysleli jsme, že je to vrah, co zabil tátu, ale došlo nám… 313 00:25:27,625 --> 00:25:29,995 Že se přiznal k únosu Martina, že? 314 00:25:31,458 --> 00:25:32,288 Ignacio. 315 00:25:32,791 --> 00:25:36,081 Mučili ho, Sofíe. Řekl by cokoliv. 316 00:25:40,916 --> 00:25:42,246 Martin letí do Mexika. 317 00:25:47,125 --> 00:25:48,995 Jen chci, abys ho vyslechl. 318 00:25:50,125 --> 00:25:53,745 Poslechni si jeho příběh, zeptej se ho, co napsal do knížky. 319 00:25:55,125 --> 00:25:57,165 Pak zjistíš, co je Ana María zač. 320 00:26:16,291 --> 00:26:18,291 Já myslel, že si nic netajíme. 321 00:26:19,500 --> 00:26:20,920 Taky netajíme. 322 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 V tom případě… 323 00:26:25,375 --> 00:26:28,535 Je něco, co jsi mi neřekla, nebo co mi chceš říct? 324 00:26:28,625 --> 00:26:30,125 O čem, Ignacio? 325 00:26:33,875 --> 00:26:37,745 - Řekni mi, o co tu jde. - Dávám ti šanci… 326 00:26:37,833 --> 00:26:41,333 Ty mi dáváš šanci říct pravdu? 327 00:26:41,416 --> 00:26:42,666 Pravdu o čem? 328 00:26:42,750 --> 00:26:45,420 Je tu něco, co nevědí ani tvoje děti? 329 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 No jistě, jsem ženská, co má svůj život. 330 00:26:48,583 --> 00:26:51,963 A nedlužím vysvětlení tobě ani nikomu jinýmu. 331 00:26:52,041 --> 00:26:54,921 Nejdřív se podívej sám na sebe. 332 00:26:55,000 --> 00:27:00,080 Všichni z nás dělají chyby. Každý dělá věci, na který není hrdý. 333 00:27:09,750 --> 00:27:10,710 Co je, Peniche? 334 00:27:11,416 --> 00:27:14,376 Andrési, volal mi Jonásův právník. 335 00:27:14,458 --> 00:27:15,288 A dál? 336 00:27:15,375 --> 00:27:18,205 Jonás tvrdí, že má důkazy proti tomu videu. 337 00:27:18,291 --> 00:27:22,541 Podají žalobu za sexuální obtěžování. Pořád chtějí sto milionů. 338 00:27:22,625 --> 00:27:25,825 Zítra ráno to oznámí na tiskové konferenci. 339 00:27:25,916 --> 00:27:29,286 Nejde po Monarce, ale po tobě. Tohle je osobní. 340 00:27:50,916 --> 00:27:52,826 Nesmím vás pustit dovnitř. 341 00:28:10,791 --> 00:28:11,921 To mě zastřelíš? 342 00:28:18,291 --> 00:28:19,211 Pusťte mě! 343 00:28:22,416 --> 00:28:23,626 Joaquíne! 344 00:28:23,708 --> 00:28:27,418 Joaquíne, ty hajzle, já tě zabiju! 345 00:28:27,500 --> 00:28:29,000 Pusťte mě, kreténi! 346 00:28:30,958 --> 00:28:31,958 Joaquíne! 347 00:29:13,875 --> 00:29:15,205 Díky, že jsi přišla. 348 00:29:17,708 --> 00:29:18,538 Napiješ se? 349 00:29:19,083 --> 00:29:20,543 Proč jsi mě sem vzala? 350 00:29:23,583 --> 00:29:24,543 Posaď se. 351 00:29:25,208 --> 00:29:26,708 Co mi chceš říct? 352 00:29:32,666 --> 00:29:34,246 Jenom ti chci říct… 353 00:29:36,208 --> 00:29:38,038 že tvého tátu zabila moje máma. 354 00:29:52,416 --> 00:29:54,326 A nikdo z nás o tom nevěděl, 355 00:29:55,208 --> 00:29:56,418 dokud se nepřiznala. 356 00:29:56,500 --> 00:29:59,710 - Takže ta demence byla zástěrka? - Ne, nebyla. 357 00:30:00,458 --> 00:30:01,918 Opravdu má demenci. 358 00:30:04,833 --> 00:30:07,503 Vlastně ji spustila vražda tvého táty. 359 00:30:10,916 --> 00:30:12,626 Proč mi to říkáš? 360 00:30:12,708 --> 00:30:14,628 Protože jsem unavená, Sofíe. 361 00:30:18,166 --> 00:30:19,876 Tvůj otec zabil toho mého. 362 00:30:22,708 --> 00:30:23,708 To jsi věděla? 363 00:30:27,250 --> 00:30:29,630 - Věděla. - A nikdo tě z toho neobviňuje. 364 00:30:34,666 --> 00:30:38,166 Když jsem se vrátila, chtěla jsem zase být s tátou. 365 00:30:39,250 --> 00:30:40,920 Ale uvědomila jsem si, 366 00:30:41,833 --> 00:30:43,633 že se vlastně musím rozloučit. 367 00:30:44,416 --> 00:30:48,496 A že jeho chyby a činy byly jeho, ne moje. 368 00:30:48,583 --> 00:30:50,333 Že se jimi nemusím trápit. 369 00:30:54,791 --> 00:30:56,001 Proč neuděláš totéž? 370 00:30:57,875 --> 00:30:59,245 A nedáš nám pokoj? 371 00:31:01,416 --> 00:31:02,746 Máš pravdu, Ano Maríe. 372 00:31:06,333 --> 00:31:09,043 Ale to jsi mi neměla spát s manželem. 373 00:31:15,208 --> 00:31:17,038 Myslela sis, že mi to nepoví? 374 00:31:17,125 --> 00:31:17,955 Ano. 375 00:31:19,000 --> 00:31:20,500 Chceš mi to vysvětlit? 376 00:31:22,875 --> 00:31:23,705 Ne. 377 00:31:25,166 --> 00:31:26,036 Přesně tak. 378 00:31:29,583 --> 00:31:32,963 Snad si jednou uvědomíš, že tvoje činy mají následky. 379 00:31:54,625 --> 00:31:57,325 Zůstaňte v autě, pane. 380 00:32:22,583 --> 00:32:23,423 Pane? 381 00:32:31,166 --> 00:32:32,326 Skloňte zbraně. 382 00:32:35,958 --> 00:32:37,288 Chceš se nechat zabít? 383 00:32:39,041 --> 00:32:40,881 Víš, co nemůžu dostat z hlavy? 384 00:32:41,708 --> 00:32:45,418 Co by se stalo, kdybych se rozhodl jinak? 385 00:32:47,125 --> 00:32:48,455 Cítím se provinile. 386 00:32:50,291 --> 00:32:53,581 Protože kdybych ti nepomohl s Palafoxem, 387 00:32:53,666 --> 00:32:55,706 nebyli bychom v téhle situaci. 388 00:32:57,708 --> 00:33:00,748 Možná by ten kartel nevpadnul na Gonzalovu svatbu. 389 00:33:02,208 --> 00:33:03,288 A možná… 390 00:33:04,208 --> 00:33:07,038 bys byl mrtvý ty místo Lourdes. 391 00:33:13,625 --> 00:33:16,375 Jonás Peralta nás žaluje za sexuální obtěžování. 392 00:33:17,583 --> 00:33:20,253 - No a? - Chce sto milionů pesos. 393 00:33:21,500 --> 00:33:23,540 - Zaplať. - Já ho nepíchal. 394 00:33:23,625 --> 00:33:27,075 Ta žaloba může ohrozit celou Monarcu. 395 00:33:27,166 --> 00:33:29,456 Myslíš, že tvoje líbánky s Labordem 396 00:33:30,125 --> 00:33:31,205 tohle přestojí? 397 00:33:50,000 --> 00:33:53,290 LABORDE PREZIDENT MEXIKA 398 00:33:59,750 --> 00:34:02,630 AHOJ! 399 00:34:02,708 --> 00:34:04,748 CO CHCEŠ? 400 00:34:04,833 --> 00:34:08,583 MŮŽEME SE SEJÍT? 401 00:34:08,666 --> 00:34:10,536 JÁ NEVÍM. 402 00:34:10,625 --> 00:34:15,705 PROSÍM. DEJ MI ŠANCI. 403 00:34:19,916 --> 00:34:21,376 PŘIJEĎ SEM. 404 00:34:21,458 --> 00:34:24,208 Po tom, co se stalo rodině a při volbách, 405 00:34:24,291 --> 00:34:26,671 mám pocit, že vyhrávají padouši. 406 00:34:28,166 --> 00:34:29,876 - Tady. - Díky. 407 00:34:35,125 --> 00:34:36,285 Víš, co si myslím? 408 00:34:37,916 --> 00:34:39,206 Že přeháníš. 409 00:34:39,875 --> 00:34:43,205 Mexiko přestálo větší tragédie, než je Jorge Laborde. 410 00:34:43,291 --> 00:34:48,461 Banda zkorumpovaných politiků nezničí život tobě ani nikomu jinýmu. 411 00:34:53,416 --> 00:34:54,376 Odpustíš mi? 412 00:34:55,916 --> 00:34:59,036 Za tu reakci na svatbě a za to, že jsem tě obvinila… 413 00:34:59,833 --> 00:35:01,213 Cítila jsem se hrozně. 414 00:35:13,583 --> 00:35:15,003 Ty mě nechceš? 415 00:35:18,375 --> 00:35:19,205 Prosím. 416 00:35:20,291 --> 00:35:21,131 Camilo… 417 00:35:24,458 --> 00:35:26,918 Myslel jsem si, že ten věkový rozdíl 418 00:35:27,541 --> 00:35:29,581 nám nebude nijak překážet. 419 00:35:31,208 --> 00:35:32,708 Ale zjevně jsem se pletl. 420 00:35:34,083 --> 00:35:35,633 Tohle není hra. 421 00:35:43,541 --> 00:35:47,331 Jestli se mnou na tu cestu vykročíš, 422 00:35:48,791 --> 00:35:50,291 není cesta zpátky. 423 00:35:57,000 --> 00:35:57,830 Dobře. 424 00:36:07,750 --> 00:36:08,580 Ne. 425 00:36:13,625 --> 00:36:14,955 Počkej, ne. 426 00:36:15,041 --> 00:36:16,671 Prosím, Santiago, ne. 427 00:36:26,375 --> 00:36:30,535 Určitě budeš dobrý ředitel Monarcy. 428 00:36:33,208 --> 00:36:35,208 Jsi nemocná, mami. 429 00:36:35,791 --> 00:36:36,881 Potřebuješ pomoc. 430 00:36:43,708 --> 00:36:44,708 Mám tě rád, mami. 431 00:36:46,458 --> 00:36:47,918 A protože tě mám rád, 432 00:36:48,875 --> 00:36:50,535 to nejlepší, co můžu udělat, 433 00:36:51,083 --> 00:36:54,463 je poslat tě do zařízení, kde se o tebe pořádně postarají. 434 00:36:54,541 --> 00:36:55,381 Cože? 435 00:37:00,708 --> 00:37:02,788 Co to děláš, prosím tě? 436 00:37:03,666 --> 00:37:04,666 Joaquíne… 437 00:37:05,375 --> 00:37:07,955 - Rozmysli si to. Děláš chybu. - Pojďte. 438 00:37:08,041 --> 00:37:10,671 Co to děláte? Nechte mě, prosím. 439 00:37:10,750 --> 00:37:13,630 Pusťte mě! Joaquíne! Co to děláš, Joaquíne? 440 00:37:13,708 --> 00:37:17,418 Joaquíne, já nemůžu za tvoje rozhodnutí! 441 00:37:17,500 --> 00:37:20,040 Prosím, tohle mi nedělej! 442 00:37:20,125 --> 00:37:23,205 Prosím, Joaquíne! Pusťte mě! 443 00:37:23,291 --> 00:37:24,631 Prosím, Joaquíne! 444 00:37:24,708 --> 00:37:26,038 Joaquíne! 445 00:37:47,000 --> 00:37:47,830 Připravený? 446 00:37:50,958 --> 00:37:52,328 Děláš správnou věc. 447 00:38:06,125 --> 00:38:06,955 Jdeme. 448 00:38:23,750 --> 00:38:24,790 Cecilie. 449 00:38:28,791 --> 00:38:29,631 Cecilie… 450 00:38:33,958 --> 00:38:35,418 Chybíš mi, Cecilie. 451 00:38:44,958 --> 00:38:48,288 Původně jsem tuhle knihu nechtěl vydat. 452 00:38:49,333 --> 00:38:50,883 Po tom, co mě unesli. 453 00:38:52,291 --> 00:38:54,001 Proč jste změnil názor? 454 00:38:54,083 --> 00:38:57,253 Zjistil jsem pravdu o tom, proti čemu a komu… 455 00:38:58,041 --> 00:38:59,421 doopravdy stojím. 456 00:39:08,250 --> 00:39:11,750 Odhalil jsem identitu osoby, které se postarala 457 00:39:11,833 --> 00:39:14,463 o můj únos, moje bití 458 00:39:15,458 --> 00:39:16,538 a moje mučení. 459 00:39:17,625 --> 00:39:19,575 A tahle osoba udělá cokoliv… 460 00:39:22,833 --> 00:39:24,793 abych svou knihu nevydal. 461 00:39:40,708 --> 00:39:41,878 Tahle osoba… 462 00:39:46,791 --> 00:39:47,711 je moje žena. 463 00:39:50,916 --> 00:39:54,536 Ana María Carranzová. 464 00:40:08,666 --> 00:40:09,496 Fausto… 465 00:40:10,291 --> 00:40:13,961 - Mami, táta je mrtvý. - Co ti to provedli, lásko? 466 00:40:14,041 --> 00:40:14,881 Říkala jsi… 467 00:40:14,958 --> 00:40:19,418 Musíme ochraňovat rodinu i před našimi vlastními tajemstvími. 468 00:40:20,416 --> 00:40:21,246 Mami… 469 00:40:21,333 --> 00:40:22,793 - Jsi šťastná? - Jak ti je? 470 00:40:22,875 --> 00:40:24,245 Zůstaneš sama. 471 00:40:24,333 --> 00:40:27,083 Jenom já držím tuhle rodinu pohromadě. 472 00:40:27,166 --> 00:40:28,826 Rodinná pusa. 473 00:40:29,375 --> 00:40:30,705 Od toho je rodina. 474 00:40:30,791 --> 00:40:33,501 Nemůžeš mi vzít, co je právem moje! 475 00:40:33,583 --> 00:40:35,583 Říct, že jsem blázen? 476 00:40:37,041 --> 00:40:39,211 A proto zůstaneš sama. 477 00:40:39,291 --> 00:40:40,581 Dostaň mě odsud. 478 00:40:45,833 --> 00:40:46,673 Díky. 479 00:40:53,875 --> 00:40:55,075 Co děláš? 480 00:40:57,416 --> 00:40:58,746 Co chceš, Ano? 481 00:41:00,833 --> 00:41:02,583 Co to děláš, Andrési? 482 00:41:04,750 --> 00:41:06,040 Co tě sem přivádí? 483 00:41:19,000 --> 00:41:19,960 Co to je? 484 00:41:20,708 --> 00:41:22,288 Zařídila jsem DNA testy. 485 00:41:23,666 --> 00:41:25,496 Tvůj, Joaquínův, můj… 486 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 a našeho otce. 487 00:41:31,916 --> 00:41:34,576 Máma měla spoustu let milence. 488 00:41:34,666 --> 00:41:37,416 Alberta Velu, kterého táta zabil. 489 00:41:38,041 --> 00:41:41,751 Zabil ho, protože Vela zjišťoval, jestli nejsme jeho děti. 490 00:41:56,291 --> 00:42:00,251 Táta rozdělil dědictví rovným dílem mezi svoje tři děti. 491 00:42:01,291 --> 00:42:03,711 V poslední vůli stojí „svým třem dětem“. 492 00:42:04,708 --> 00:42:06,248 Joaquín není Carranza. 493 00:42:26,166 --> 00:42:27,706 Vezmeme si Monarcu zpátky. 494 00:42:30,625 --> 00:42:32,375 Připravíme ho o všechno. 495 00:44:25,500 --> 00:44:30,250 Překlad titulků: Jan Šmíd