1 00:00:06,208 --> 00:00:09,788 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,380 Schat, kijk eens wie gedag wil zeggen. 3 00:00:16,583 --> 00:00:17,963 Gonzalo, deze kant op. 4 00:00:19,833 --> 00:00:20,713 Schatje. 5 00:00:25,291 --> 00:00:26,581 Geef papa een kusje. 6 00:00:27,291 --> 00:00:29,541 Zeg dat je van hem houdt en hem mist. 7 00:00:30,250 --> 00:00:33,210 Ik hou van je, papa. Ik hou van je en ik mis je. 8 00:00:33,291 --> 00:00:35,921 Wat ben je toch lief. 9 00:00:38,250 --> 00:00:39,830 Je moet het afhandelen. 10 00:00:41,666 --> 00:00:43,996 Ik wil niet alleen zijn. -Je hebt mij. 11 00:00:44,083 --> 00:00:45,633 Wat heb je een leuk gezin. 12 00:00:46,166 --> 00:00:49,496 Dit gaat om mij. -Nee, Carranza. Ik kom niet voor jou. 13 00:00:51,041 --> 00:00:52,171 Pap… 14 00:00:55,666 --> 00:00:58,416 {\an8}TWEE MAANDEN LATER 15 00:01:12,208 --> 00:01:15,458 Vandaag is een historische dag voor Mexico. 16 00:01:15,541 --> 00:01:18,131 Miljoenen Mexicaanse mannen en vrouwen… 17 00:01:18,208 --> 00:01:21,918 …maken een einde aan een van de spannendste presidentsverkiezingen… 18 00:01:22,000 --> 00:01:23,330 …in de geschiedenis. 19 00:01:23,416 --> 00:01:26,576 Jorge Laborde, kandidaat van de Mexico First-coalitie… 20 00:01:26,666 --> 00:01:28,956 Hij staat op verkiezingslocatie 30. 21 00:01:29,041 --> 00:01:32,331 Hij heeft z'n stem uitgebracht. -In deze omstreden verkiezing. 22 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 Een paar woorden graag, kandidaat. 23 00:01:34,750 --> 00:01:36,920 Wat vindt u van deze verkiezingsdag? 24 00:01:37,500 --> 00:01:40,670 Ik ben heel blij om hier de democratie te vieren. 25 00:01:40,750 --> 00:01:44,830 Ik ben ervan overtuigd dat wij als winnaar uit de bus komen. 26 00:01:44,916 --> 00:01:48,746 Natuurlijk beslist het volk. 27 00:01:48,833 --> 00:01:54,133 Ik vertrouw erop dat het Mexicaanse volk de kandidaat kiest die Mexico… 28 00:01:54,208 --> 00:01:55,458 …een betere toekomst geeft. 29 00:01:55,541 --> 00:01:56,541 Dat klopt, Adela. 30 00:01:56,625 --> 00:01:58,035 Het is onbetwistbaar. 31 00:01:58,125 --> 00:02:03,075 Het verschil tussen Pilar Ortega en Jorge Laborde is minder dan één punt. 32 00:02:03,166 --> 00:02:09,036 Dit betekent dat ze allebei kans maken om de president van Mexico te worden. 33 00:02:28,416 --> 00:02:29,536 PENICHE EN PARTNERS 34 00:02:29,625 --> 00:02:31,875 Mijn cliënt wil niet onderhandelen. 35 00:02:32,458 --> 00:02:33,708 Honderd miljoen peso. 36 00:02:34,208 --> 00:02:37,878 Dat is de prijs voor het vreselijke misbruik… 37 00:02:37,958 --> 00:02:40,578 …dat heeft plaatsgevonden met zijn meerderen. 38 00:02:40,958 --> 00:02:43,288 Hun onverzadigbare libido… 39 00:02:43,375 --> 00:02:46,035 …en machtsmisbruik hebben een negatieve invloed… 40 00:02:46,125 --> 00:02:50,575 …op de geestelijke gezondheid en het welzijn van mijn cliënt. 41 00:02:50,666 --> 00:02:52,326 En dan nog… -Tien miljoen. 42 00:02:53,458 --> 00:02:57,378 Dat is mijn enige aanbod. -Zoals ik al zei, wij onderhandelen niet. 43 00:02:58,125 --> 00:03:04,075 Als het echtpaar Carranza weigert onze cliënt te compenseren… 44 00:03:04,166 --> 00:03:07,166 …moeten we een aanklacht indienen. 45 00:03:08,625 --> 00:03:10,875 Slimmere en machtigere mensen dan jij… 46 00:03:11,541 --> 00:03:15,581 …hebben al ooit mijn familie geprobeerd te naaien. 47 00:03:16,666 --> 00:03:18,076 Dat is nooit gelukt. 48 00:03:18,166 --> 00:03:20,536 Ik weet dat je familie heel machtig is. 49 00:03:21,125 --> 00:03:22,075 Ja. 50 00:03:22,166 --> 00:03:27,706 En toch moest je zoon de bak in. -Hou je mond. Laat mijn zoon erbuiten. 51 00:03:27,791 --> 00:03:32,881 Ik betrek hem erbij, want als de pers mijn kant van het verhaal hoort… 52 00:03:32,958 --> 00:03:38,668 …zal men begrijpen dat jullie de oorzaak zijn van zijn problemen. 53 00:03:38,750 --> 00:03:39,580 Nul. 54 00:03:43,916 --> 00:03:45,246 Mijn aanbod is nu nul. 55 00:03:46,208 --> 00:03:49,748 Jij zult je hele ellendige leven geen cent van mij krijgen. 56 00:03:51,625 --> 00:03:52,875 Je hebt het verkloot. 57 00:03:56,708 --> 00:03:57,748 Geef ons even. 58 00:04:01,083 --> 00:04:03,753 Ik moet mijn vrouw onder vier ogen spreken. 59 00:04:05,250 --> 00:04:07,130 Je moet een redelijk bod doen. 60 00:04:10,958 --> 00:04:13,918 We kunnen dit maar op één manier winnen. 61 00:04:26,583 --> 00:04:29,463 Wist je dit voor onze reis naar Vallarta? 62 00:04:30,291 --> 00:04:31,211 Ja. 63 00:04:34,916 --> 00:04:36,456 Heb jij hem dit gevraagd? 64 00:04:38,666 --> 00:04:40,286 Nee, dat deden jullie… 65 00:04:41,291 --> 00:04:42,711 …helemaal zelf. 66 00:04:47,958 --> 00:04:50,248 Je zei dat we alles samen zouden doen. 67 00:04:51,333 --> 00:04:53,003 Je hebt me gemanipuleerd. 68 00:04:55,500 --> 00:04:58,170 Ximena, jij hebt ons pact verbroken. 69 00:04:59,291 --> 00:05:00,671 Moet je nu zien. 70 00:05:02,125 --> 00:05:03,455 Raak me niet aan. 71 00:05:06,791 --> 00:05:08,631 Er zijn hier geen slachtoffers. 72 00:05:10,083 --> 00:05:13,423 We hebben een wapen, maar alleen jij kunt de trekker overhalen. 73 00:05:15,708 --> 00:05:18,038 Je doet alsof ik geen keuze heb. 74 00:05:21,208 --> 00:05:22,418 Dat heb je ook niet. 75 00:05:33,208 --> 00:05:34,788 Meneer. -Bedankt. 76 00:05:39,000 --> 00:05:41,580 Joaquín, waarom neem je niet op? 77 00:05:42,083 --> 00:05:43,753 Ik kon er niks aan doen. 78 00:05:45,416 --> 00:05:49,536 Alleen zo kon ik je beschermen. Hij bedreigde je kinderen. 79 00:05:51,000 --> 00:05:52,790 Je wil me niet als je vijand. 80 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 Laat me, idioot. Laat me los. 81 00:05:58,375 --> 00:05:59,575 Geef me één reden. 82 00:06:00,916 --> 00:06:01,876 Eéntje maar. 83 00:06:28,000 --> 00:06:29,460 Gonzalo, kom op. 84 00:06:35,625 --> 00:06:38,325 Het is niet gezond om hier zo lang te blijven. 85 00:06:40,416 --> 00:06:41,286 Schat… 86 00:06:46,041 --> 00:06:48,131 We krijgen een kindje, Gonzalo. 87 00:06:50,208 --> 00:06:51,748 Hij heeft z'n vader nodig. 88 00:06:53,000 --> 00:06:54,250 Hij heeft ons nodig. 89 00:07:02,125 --> 00:07:03,745 Als mij ooit iets overkomt… 90 00:07:05,625 --> 00:07:06,495 Lieverd. 91 00:07:06,583 --> 00:07:07,713 Beloof me dan… 92 00:07:08,916 --> 00:07:11,996 …dat mijn vader nooit bij mijn zoon in de buurt komt. 93 00:07:16,583 --> 00:07:17,583 Beloof het me. 94 00:07:21,750 --> 00:07:22,880 Ik beloof het. 95 00:07:36,041 --> 00:07:37,171 Ik beloof het. 96 00:07:42,041 --> 00:07:44,331 Zeg dat je iets nuttigs hebt gevonden. 97 00:07:44,875 --> 00:07:49,495 Geen zorgen… Ik heb nieuws over Ana María. Dat zul je geweldig vinden. 98 00:07:56,083 --> 00:08:00,633 Een maand geleden liet ik 't hoofd beveiliging van Ana María volgen. 99 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 We kregen toegang tot al haar berichtjes… 100 00:08:07,541 --> 00:08:13,461 …haar e-mails en tweets en we vonden uiteindelijk een versleuteld bericht. 101 00:08:13,541 --> 00:08:14,541 VERBINDEN 102 00:08:15,208 --> 00:08:18,458 Ana María beval Mendieta deze man aan te nemen. 103 00:08:18,541 --> 00:08:21,921 We weten niet waarom, maar hij heeft een strafblad. 104 00:08:24,500 --> 00:08:27,750 Ik moet met hem praten. -Ik heb hem al gevonden. 105 00:08:31,250 --> 00:08:34,210 Ik ga wel. Ik hou je op de hoogte. -Nee. 106 00:08:36,791 --> 00:08:38,331 Nee, ik wil met je mee. 107 00:08:39,916 --> 00:08:42,746 Ik sloeg hem, maar hij vertrok geen spier. 108 00:08:43,458 --> 00:08:47,578 Ik durfde niet te schreeuwen want ik was bang dat hij gewelddadig zou worden… 109 00:08:48,166 --> 00:08:49,706 …en me zou gaan slaan. 110 00:08:53,166 --> 00:08:54,666 Dus ik besloot… 111 00:08:59,125 --> 00:09:04,205 …hem me te laten zoenen zodat ik daarna kon vluchten. 112 00:09:04,291 --> 00:09:06,251 Maar toen ik weg wilde… 113 00:09:07,625 --> 00:09:09,665 …duwde hij me tegen de muur. 114 00:09:14,750 --> 00:09:16,080 En verkrachtte hij me. 115 00:09:17,500 --> 00:09:20,500 Je weet wat er echt is gebeurd in die lift. 116 00:09:21,791 --> 00:09:24,331 Je hebt me verkracht, dat is er gebeurd. 117 00:09:24,416 --> 00:09:28,326 Laten we rustig blijven… -Denk je dat ik bang van jullie ben? 118 00:09:28,916 --> 00:09:33,916 Op deze manier krijgt de pers alleen maar meer interesse in de zaak. 119 00:09:34,500 --> 00:09:36,920 En daar vrees jij het meest voor, Ximena. 120 00:09:37,000 --> 00:09:40,580 Laten we rustig blijven. -Ze liegt. Zij verleidde mij. 121 00:09:40,666 --> 00:09:43,496 Meneer Peralta… -Ze wilde gewoon goed geneukt worden. 122 00:09:43,583 --> 00:09:45,333 Ik wil geen woord meer horen. 123 00:09:46,541 --> 00:09:48,211 Doe wat ze zegt, Jonás. 124 00:09:49,875 --> 00:09:51,995 Meneer Peralta, kom mee. 125 00:10:09,958 --> 00:10:13,668 Het paard wilde geen kant op. Bleek dat-ie stond te poepen. 126 00:10:14,583 --> 00:10:17,003 Natuurlijk verloor ik punten… 127 00:10:17,083 --> 00:10:20,423 Hoi, tante. -Noem me geen tante, nietsnut. 128 00:10:21,625 --> 00:10:22,995 Pardon? 129 00:10:25,791 --> 00:10:29,791 Ik ben het zat om je te verdragen omdat je Ana María's zoon bent. 130 00:10:30,583 --> 00:10:33,963 Tante, het is niet eerlijk… -Noem me niet zo, ik ben je baas. 131 00:10:34,041 --> 00:10:36,041 Het boeit me niet wat jij vindt. 132 00:10:36,125 --> 00:10:39,455 Je bent nutteloos en toch ben je hier. Dat is oneerlijk. 133 00:10:40,041 --> 00:10:42,711 Je behandelt me als oud vuil… 134 00:10:42,791 --> 00:10:46,421 Als je dat niet leuk vindt, ga je maar uithuilen bij je mammie. 135 00:10:50,791 --> 00:10:52,081 Wat een onzin. 136 00:10:57,458 --> 00:10:58,418 Eruit. 137 00:11:00,416 --> 00:11:01,536 Eruit. 138 00:11:02,125 --> 00:11:03,915 Je bent ontslagen. 139 00:11:27,750 --> 00:11:29,170 Laat ze ophouden. 140 00:11:30,375 --> 00:11:33,665 Geen zorgen, als hij meewerkt is er niks aan de hand. 141 00:11:39,000 --> 00:11:42,380 We weten dat Ana María Carranza je heeft aangenomen. 142 00:11:50,416 --> 00:11:52,576 Genoeg. Stop. 143 00:12:02,500 --> 00:12:04,630 Ik moet weten wat je moest doen. 144 00:12:07,041 --> 00:12:07,921 Julio. 145 00:12:19,166 --> 00:12:22,456 Mevrouw Carranza huurde me in voor een ontvoering. 146 00:12:27,666 --> 00:12:28,666 Zeg dat nog eens. 147 00:12:30,000 --> 00:12:33,580 Mevrouw Carranza huurde me in voor een ontvoering. 148 00:12:35,291 --> 00:12:36,251 Van wie? 149 00:12:38,708 --> 00:12:40,128 Van haar man. 150 00:12:45,291 --> 00:12:48,541 De officiële verkiezingsuitslagen… 151 00:12:48,625 --> 00:12:50,785 …zijn bekend. 152 00:12:50,875 --> 00:12:53,785 Met 52,6% van de stemmen wordt… 153 00:12:53,875 --> 00:12:58,995 …Jorge Laborde de volgende president van Mexico. 154 00:12:59,083 --> 00:13:04,173 We horen dat Pilar Ortega, die 47,2% van de stemmen kreeg… 155 00:13:04,250 --> 00:13:09,040 {\an8}…die heeft gedaan wat geen vrouw ooit gelukt is in de geschiedenis van ons land… 156 00:13:09,125 --> 00:13:13,575 {\an8}…een verklaring af gaat leggen. Eens kijken wat ze te zeggen heeft. 157 00:13:14,208 --> 00:13:16,788 {\an8}Goedenavond, allemaal. 158 00:13:16,875 --> 00:13:19,535 {\an8}Ik ben hier omdat ik in democratie geloof. 159 00:13:21,666 --> 00:13:25,996 {\an8}En hoewel het me pijn doet om te zeggen dat we niet hebben gewonnen… 160 00:13:26,083 --> 00:13:29,713 …ben ik toch erg trots op jullie allemaal. 161 00:13:30,375 --> 00:13:34,035 Veel mensen hebben veel opgeofferd… 162 00:13:34,125 --> 00:13:37,665 …voor dit historische moment. 163 00:13:37,750 --> 00:13:41,790 Anonieme helden wiens onzelfzuchtige acties… 164 00:13:41,875 --> 00:13:44,325 …onze democratie vooruit hielpen. 165 00:13:44,833 --> 00:13:48,173 Ik verzeker jullie dat de moeite niet voor niets was. 166 00:13:48,791 --> 00:13:53,211 Ik weet dat het niet is wat je wilde, maar het land gaat niet ten onder. 167 00:13:56,541 --> 00:13:59,331 Je bent het nooit eens met wat ik wil, mam. 168 00:13:59,416 --> 00:14:01,496 Het kan je niet schelen wat ik wil. 169 00:14:01,583 --> 00:14:08,083 Je moet naar Laborde gaan, je excuses aanbieden en hem trouw zweren. 170 00:14:08,791 --> 00:14:10,631 Meen je dat nou serieus? 171 00:14:10,708 --> 00:14:15,998 Je begrijpt niet dat onze positie vereist dat we bondgenoten maken, geen vijanden. 172 00:14:20,791 --> 00:14:22,251 Vertel me de waarheid. 173 00:14:25,208 --> 00:14:28,208 Waarom hield je nooit zoveel van mij als van mijn broers? 174 00:14:34,125 --> 00:14:35,705 Ik moest het compenseren. 175 00:14:38,458 --> 00:14:40,378 Het was niet hun schuld. 176 00:14:41,125 --> 00:14:42,205 Omdat jij altijd… 177 00:14:43,041 --> 00:14:45,671 …de favoriet van je vader was. 178 00:14:47,041 --> 00:14:51,421 Laat het verleden eens los. Focus op het heden en de toekomst. 179 00:14:51,916 --> 00:14:53,916 Anders word jij nooit gelukkig. 180 00:14:55,166 --> 00:14:56,666 Zo gelukkig als wie? 181 00:14:58,250 --> 00:15:01,290 Als jou? -Precies, zo gelukkig als ik. 182 00:15:02,041 --> 00:15:07,001 Weet je waarom? Omdat ik niet iedereen de schuld geef van mijn problemen. 183 00:15:07,500 --> 00:15:08,630 Ik aanvaard het. 184 00:15:09,541 --> 00:15:13,081 Duidelijk? Met gebreken en al, waar ik er genoeg van heb. 185 00:15:13,166 --> 00:15:15,166 Of men het nou leuk vindt of niet. 186 00:15:17,666 --> 00:15:18,786 En daarom… 187 00:15:19,333 --> 00:15:20,633 …eindig je alleen. 188 00:15:44,208 --> 00:15:47,668 LABORDE - PRESIDENT 189 00:15:48,583 --> 00:15:50,673 Meneer de president. -Geef ons even. 190 00:15:51,333 --> 00:15:52,923 Het is ons gelukt, man. 191 00:15:53,666 --> 00:15:57,126 Maak je klaar om de macht te gaan gebruiken. 192 00:15:57,208 --> 00:15:58,918 Dit land is van ons. 193 00:16:00,500 --> 00:16:01,790 Proost. -Nee. 194 00:16:03,833 --> 00:16:06,383 Ik ga liever verder met onze zaken. 195 00:16:11,375 --> 00:16:13,665 Je hebt je zin. 196 00:16:14,166 --> 00:16:19,206 Andrés, je spreekt met Jorge Laborde. -Meneer de president. 197 00:16:19,833 --> 00:16:23,083 Gefeliciteerd, meneer. Ik wist dat je zou winnen. 198 00:16:23,166 --> 00:16:27,456 Luister, Andrés, ik belde je om te zeggen dat Joaquín vanaf morgen… 199 00:16:28,500 --> 00:16:31,630 …Monarca Group overneemt. 200 00:16:31,708 --> 00:16:32,748 Pardon? 201 00:16:33,791 --> 00:16:35,461 Je hoorde me wel. 202 00:16:41,291 --> 00:16:44,081 Luister, Jorge… -Meneer de president. 203 00:16:45,291 --> 00:16:49,331 Je familie weet wat het beste is. Dat weet jij hopelijk ook. 204 00:16:50,083 --> 00:16:53,043 Ik wil mezelf niet hoeven herhalen. 205 00:16:58,041 --> 00:17:01,131 Gefeliciteerd, meneer de directeur. 206 00:17:16,125 --> 00:17:19,495 Mijn vader liet zich niet de les lezen door een president. 207 00:17:20,000 --> 00:17:23,380 Papa werd nooit ontslagen als Monarca's directeur. 208 00:17:23,458 --> 00:17:26,498 Jij hebt 20%, en ik ook. Ana María heeft… 209 00:17:26,583 --> 00:17:29,383 Zo werkt het in Mexico en ik ben je vader niet. 210 00:17:41,208 --> 00:17:42,708 Het gaat niet goed met Joaquín. 211 00:17:43,541 --> 00:17:45,291 Hij kan het niet overnemen. 212 00:17:46,333 --> 00:17:47,423 Heb je hem gezien… 213 00:17:48,166 --> 00:17:49,576 …na de dood van Lourdes? 214 00:17:50,333 --> 00:17:51,173 Ja. 215 00:17:56,208 --> 00:17:57,538 Juist daarom. 216 00:17:59,875 --> 00:18:02,575 Hij moet Monarca overnemen. 217 00:18:04,458 --> 00:18:05,708 Hij heeft het nodig. 218 00:18:16,250 --> 00:18:18,790 Waar ben jij mee bezig, verdomme? 219 00:18:19,541 --> 00:18:22,131 Je geeft de baan aan mij en dan weer aan een ander. 220 00:18:22,208 --> 00:18:25,128 Wat wil je? Je speelt met ons. 221 00:18:25,750 --> 00:18:28,750 We wilden de familie toch bij elkaar houden? 222 00:18:36,500 --> 00:18:37,380 Ana, neem op. 223 00:18:37,458 --> 00:18:39,328 Joaquín is gek geworden. 224 00:18:39,416 --> 00:18:43,126 De president van Mexico heeft me ontslagen. 225 00:18:43,208 --> 00:18:44,748 Jij bent vast de volgende. 226 00:19:02,250 --> 00:19:03,330 Je bent ontslagen. 227 00:19:17,375 --> 00:19:20,745 Joaquín, ik kan me niet voorstellen wat je nu doormaakt. 228 00:19:20,833 --> 00:19:21,963 Hou maar op. 229 00:19:22,750 --> 00:19:24,420 Ik wil dat je vertrekt. 230 00:19:24,500 --> 00:19:27,130 Dat is niet de oplossing. -Jawel. 231 00:19:27,208 --> 00:19:29,748 Snap je niet dat je ons nodig hebt? 232 00:19:29,833 --> 00:19:32,883 Of je het nu leuk vindt of niet, je hebt je familie nodig. 233 00:19:32,958 --> 00:19:34,328 Mijn familie? 234 00:19:35,666 --> 00:19:36,956 Welke familie? 235 00:19:43,166 --> 00:19:45,996 Gonzalo die me liever dood ziet? Of mijn kleinzoon? 236 00:19:48,333 --> 00:19:50,793 Want die familie heeft me alleen maar pijn gedaan. 237 00:19:54,958 --> 00:19:56,748 Daarom kun je dit niet alleen. 238 00:19:57,625 --> 00:20:02,535 Wil je de distilleerderij alleen runnen? En de 50 hotels die Andrés heeft gekocht? 239 00:20:03,541 --> 00:20:07,541 De 53 hotels van Andrés en de distilleerderij betekenen niks voor me. 240 00:20:09,000 --> 00:20:11,630 De Monarca die je ooit kende, is niet meer. 241 00:20:12,291 --> 00:20:16,711 Met Laborde als president bereik ik dingen waar papa alleen van kon dromen. 242 00:20:17,083 --> 00:20:18,923 Ik heb jullie niet nodig. 243 00:20:19,500 --> 00:20:22,000 Jullie zijn alleen een blok aan mijn been. 244 00:20:24,625 --> 00:20:26,625 We zijn nog steeds aandeelhouders. 245 00:20:27,250 --> 00:20:28,130 Ja. 246 00:20:28,208 --> 00:20:30,708 Als je het niet eens bent met mijn keuzes… 247 00:20:31,166 --> 00:20:32,536 …verkoop je je aandeel. 248 00:20:43,791 --> 00:20:46,251 {\an8}LOS ANGELES, CALIFORNIË 249 00:20:48,375 --> 00:20:49,995 Leuk je weer te zien. 250 00:20:50,750 --> 00:20:52,080 Het is lang geleden. 251 00:20:53,041 --> 00:20:53,881 Dat klopt. 252 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 Ze blijft niet. Bedankt. 253 00:20:57,833 --> 00:20:59,213 Bedankt voor je komst… 254 00:20:59,291 --> 00:21:02,581 Ik ben hier alleen om jou duidelijk te maken… 255 00:21:02,666 --> 00:21:05,126 …dat hoewel dat Ana María en ik gescheiden zijn… 256 00:21:05,208 --> 00:21:07,878 …ik haar nooit iets aan zou doen. Begrepen? 257 00:21:07,958 --> 00:21:11,038 Oké, dan zal ik het kort houden. -Graag. 258 00:21:45,625 --> 00:21:47,125 Wat is hier aan de hand? 259 00:21:47,208 --> 00:21:49,878 Wat doe ik hier? Wat doe jij? -Hé, wacht even. 260 00:21:49,958 --> 00:21:52,128 Dit is het antwoord op al je vragen. 261 00:22:04,708 --> 00:22:06,628 Hoe kom je hieraan? 262 00:22:07,125 --> 00:22:08,245 Dat maakt niet uit. 263 00:22:08,750 --> 00:22:10,960 Deze man is geen ontvoerder. 264 00:22:11,041 --> 00:22:13,131 Dacht het wel. -Hij moest je bang maken. 265 00:22:13,208 --> 00:22:15,288 Voor wie werkt hij? -Voor Ana María. 266 00:22:16,416 --> 00:22:18,076 Wat voor zieke grap is dit? 267 00:22:18,791 --> 00:22:20,881 Blijf kijken. -Ik ga haar bellen. 268 00:22:41,208 --> 00:22:42,038 Nee… 269 00:22:56,291 --> 00:22:57,131 Oom. 270 00:22:59,208 --> 00:23:00,168 Hoe gaat het? 271 00:23:01,000 --> 00:23:01,830 Het gaat wel. 272 00:23:02,958 --> 00:23:06,708 Ik ben blij dat Laborde heeft gewonnen. Ik heb op hem gestemd. 273 00:23:06,791 --> 00:23:08,751 Laat mijn moeder het niet horen… 274 00:23:08,833 --> 00:23:11,963 …maar ik vond altijd al dat jij directeur moest zijn. 275 00:23:14,250 --> 00:23:17,500 Ik zie je hier vast niet meer, dus… 276 00:23:19,875 --> 00:23:20,875 Waarom niet? 277 00:23:23,208 --> 00:23:24,828 Mijn tante heeft me ontslagen. 278 00:23:26,208 --> 00:23:27,578 Wil je voor mij werken? 279 00:23:30,000 --> 00:23:30,960 Meen je dat? 280 00:23:38,375 --> 00:23:39,205 Ja. 281 00:23:40,625 --> 00:23:42,325 Zeker weten. Honderd procent. 282 00:23:47,583 --> 00:23:49,503 Eerst moet je me laten zien… 283 00:23:50,125 --> 00:23:52,125 …dat je het in je hebt. 284 00:23:55,791 --> 00:23:56,751 Zeg het maar. 285 00:23:57,458 --> 00:24:00,538 Wie heeft dit ontworpen? Vreselijk. -Wij, mevrouw. 286 00:24:00,625 --> 00:24:03,075 Je hebt het niet begrepen. -Ximena. 287 00:24:03,958 --> 00:24:05,248 Dit meen je niet. 288 00:24:05,750 --> 00:24:09,380 Je hebt tien minuten om je spullen te pakken en te vertrekken. 289 00:24:09,583 --> 00:24:10,673 Je bent ontslagen. 290 00:24:14,375 --> 00:24:18,745 Hoe durf jij hier terug te komen? 291 00:24:18,833 --> 00:24:24,793 Omdat ik assistent ben van Monarca's nieuwe directeur, mijn oom Joaquín. 292 00:24:28,500 --> 00:24:29,460 Wat een onzin. 293 00:24:29,541 --> 00:24:33,541 Toen ik hier werkte, heb ik alleen maar geprobeerd je te behagen. 294 00:24:33,625 --> 00:24:36,825 En het was tijdverspilling. Weet je waarom? 295 00:24:36,916 --> 00:24:41,326 Omdat je arrogant, een tiran en een trut bent. 296 00:24:44,333 --> 00:24:47,883 Ik pik niks meer van je alleen omdat we familie zijn. 297 00:24:48,875 --> 00:24:53,785 Slechts één van ons is een Carranza en dat ben jij niet. Vergeet dat niet. 298 00:24:54,500 --> 00:24:57,080 Tien minuten. De heren zullen je helpen. 299 00:24:57,583 --> 00:25:00,423 Je cheque ligt bij personeelszaken. -Aan de kant. 300 00:25:01,000 --> 00:25:03,630 Als u dit kantoor uitloopt, kunt u niet meer terug. 301 00:25:05,125 --> 00:25:06,495 Ik wil Joaquín spreken. 302 00:25:07,791 --> 00:25:09,711 Laat haar eruit als ze klaar is. 303 00:25:11,583 --> 00:25:14,923 Mevrouw Carranza huurde me in voor een ontvoering. 304 00:25:16,291 --> 00:25:17,831 Waar heb je dit vandaan? 305 00:25:20,458 --> 00:25:22,878 Mijn advocaat heeft ontdekt dat Ana María hem kent. 306 00:25:23,875 --> 00:25:27,535 We dachten dat hij de huurmoordenaar van mijn vader was, maar… 307 00:25:27,625 --> 00:25:30,875 Zijn bekentenis ging over het ontvoeren van Martin, hè? 308 00:25:32,791 --> 00:25:36,081 Hij werd gemarteld, Sofía. Hij had alles kunnen zeggen. 309 00:25:40,916 --> 00:25:42,626 Martin komt vandaag hierheen. 310 00:25:47,125 --> 00:25:49,455 Ik wil alleen dat je naar hem luistert. 311 00:25:50,125 --> 00:25:54,325 Praat met hem, luister naar zijn verhaal, wat in zijn boek staat. 312 00:25:55,041 --> 00:25:57,461 Dan weet je wie Ana María echt is. 313 00:26:16,291 --> 00:26:18,711 Ik dacht dat we geen geheimen hadden? 314 00:26:19,500 --> 00:26:21,130 Die hebben we ook niet. 315 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 In dat geval… 316 00:26:25,375 --> 00:26:30,125 …is er iets wat je me nog moet vertellen? -Waarover, Ignacio? 317 00:26:33,875 --> 00:26:37,745 Zeg gewoon waar dit over gaat. -Ik geef je de kans om… 318 00:26:37,833 --> 00:26:41,423 Je geeft me de kans om je de waarheid te vertellen? 319 00:26:41,500 --> 00:26:42,670 Welke waarheid? 320 00:26:42,750 --> 00:26:45,420 Is er iets waar zelfs je kinderen niets van weten? 321 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 Natuurlijk, ik ben een vrouw met een eigen leven. 322 00:26:48,583 --> 00:26:51,833 Ik hoef jou en niemand anders iets uit te leggen. 323 00:26:51,916 --> 00:26:54,916 Kijk naar jezelf voor je anderen veroordeelt. 324 00:26:55,000 --> 00:26:59,420 We maken allemaal fouten en doen dingen waar we niet trots op zijn. 325 00:26:59,500 --> 00:27:00,330 Iedereen. 326 00:27:09,750 --> 00:27:11,170 Wat is er, Peniche? 327 00:27:11,250 --> 00:27:15,290 Andrés, Jonás' advocaat belde me net. -En? 328 00:27:15,375 --> 00:27:17,995 Jonás beweert dat hij tegenbewijs heeft. 329 00:27:18,083 --> 00:27:22,543 Ze gaan door met de rechtszaak. Ze eisen nog steeds 100 miljoen. 330 00:27:22,625 --> 00:27:25,665 Ze kondigen het morgen aan op een persconferentie. 331 00:27:25,750 --> 00:27:29,580 Het gaat hem niet om Monarca, maar om jullie twee. 332 00:27:50,916 --> 00:27:52,876 Ik mag je niet binnenlaten. 333 00:28:10,791 --> 00:28:12,131 Ga je me neerschieten? 334 00:28:18,291 --> 00:28:19,211 Laat me los. 335 00:28:23,708 --> 00:28:27,418 Joaquín. Ik maak je af, vuile klootzak. 336 00:28:27,500 --> 00:28:29,000 Laat me los, eikel. 337 00:29:13,875 --> 00:29:15,205 Bedankt voor je komst. 338 00:29:17,583 --> 00:29:20,633 Wil je iets drinken? -Waarom ben ik hier? 339 00:29:23,583 --> 00:29:24,543 Ga zitten. 340 00:29:25,208 --> 00:29:26,708 Wat wil je me vertellen? 341 00:29:32,666 --> 00:29:34,376 Wat ik wil zeggen is dat… 342 00:29:36,083 --> 00:29:38,293 …mijn moeder je vader heeft vermoord. 343 00:29:52,375 --> 00:29:54,325 En niemand wist het… 344 00:29:55,208 --> 00:29:56,418 …tot ze bekende. 345 00:29:56,500 --> 00:29:59,920 Dus die dementie was onzin. -Nee, dat is niet waar. 346 00:30:00,458 --> 00:30:01,958 Haar dementie is echt. 347 00:30:04,791 --> 00:30:07,711 Het werd getriggerd door de moord op je vader. 348 00:30:10,958 --> 00:30:14,628 Waarom vertel je me dit? -Omdat ik het beu ben, Sofía. 349 00:30:18,166 --> 00:30:20,246 Je vader heeft mijn vader vermoord. 350 00:30:22,666 --> 00:30:23,916 Wist je dat niet? 351 00:30:27,250 --> 00:30:29,750 Jawel. -En niemand geeft jou de schuld. 352 00:30:34,625 --> 00:30:38,245 Toen ik terugkwam naar Mexico wilde ik me herenigen met mijn vader. 353 00:30:39,250 --> 00:30:41,330 Maar toen ik terug was, besefte ik… 354 00:30:41,875 --> 00:30:43,625 …dat ik hem los moest laten. 355 00:30:44,416 --> 00:30:47,536 Dat hij fouten heeft gemaakt… 356 00:30:47,625 --> 00:30:50,875 …en niet ik, waar ik me dus niet mee hoef te belasten. 357 00:30:54,791 --> 00:30:56,041 Probeer het ook eens. 358 00:30:57,833 --> 00:30:59,383 En laat ons met rust. 359 00:31:01,416 --> 00:31:02,956 Je hebt gelijk, Ana María. 360 00:31:06,083 --> 00:31:09,043 Dat had je moeten bedenken voor je mijn man neukte. 361 00:31:15,208 --> 00:31:17,958 Dacht je dat hij het niet zou zeggen? -Jawel. 362 00:31:19,000 --> 00:31:20,500 Wil je het uitleggen? 363 00:31:22,875 --> 00:31:23,705 Nee. 364 00:31:25,166 --> 00:31:26,036 Precies. 365 00:31:29,583 --> 00:31:33,213 Ik hoop dat je op een dag beseft dat je daden gevolgen hebben. 366 00:31:54,583 --> 00:31:57,333 Meneer, blijf in de auto. 367 00:32:22,583 --> 00:32:23,503 Meneer. 368 00:32:31,166 --> 00:32:32,496 Laat je wapen zakken. 369 00:32:35,833 --> 00:32:37,173 Ben je levensmoe? 370 00:32:39,041 --> 00:32:41,211 Weet je waar ik steeds aan denk? 371 00:32:41,708 --> 00:32:45,418 Wat zou er gebeurd zijn als ik een andere keuze had gemaakt? 372 00:32:47,125 --> 00:32:48,455 Ik voel me schuldig. 373 00:32:50,250 --> 00:32:56,040 Als ik je niet had geholpen met Palafox zouden we niet in deze situatie zitten. 374 00:32:57,708 --> 00:33:01,078 Misschien was het kartel niet op Gonzalo's bruiloft binnengestormd. 375 00:33:02,166 --> 00:33:03,286 En misschien… 376 00:33:04,208 --> 00:33:07,038 …zou jij dood zijn in plaats van Lourdes. 377 00:33:13,625 --> 00:33:16,785 Jonás Peralta heeft ons aangeklaagd voor seksuele intimidatie. 378 00:33:17,500 --> 00:33:20,250 Dus? -Hij wil 100 miljoen peso. 379 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 Betaal maar. -Ik heb hem niet geneukt. 380 00:33:23,583 --> 00:33:27,083 Als de rechtszaak doorgaat, lijdt Monarca daaronder. 381 00:33:27,166 --> 00:33:29,496 Denk je dat je huwelijk met Laborde… 382 00:33:30,125 --> 00:33:31,245 …dat zal overleven? 383 00:33:50,000 --> 00:33:53,290 LABORDE - PRESIDENT VAN MEXICO 384 00:33:59,750 --> 00:34:02,630 CAMILA: HOI! 385 00:34:02,708 --> 00:34:04,748 SANTIAGO: WAT WIL JE? 386 00:34:04,833 --> 00:34:08,583 CAMILA: KUNNEN WE AFSPREKEN? 387 00:34:08,666 --> 00:34:10,536 SANTIAGO: IK WEET HET NIET. 388 00:34:10,625 --> 00:34:15,705 CAMILA: IK SMEEK HET JE. GEEF ME EEN KANS. 389 00:34:19,750 --> 00:34:21,380 SANTIAGO: KOM HIER NAARTOE. 390 00:34:21,458 --> 00:34:24,208 Na wat er is gebeurd en nu met de verkiezingen… 391 00:34:24,291 --> 00:34:26,671 …lijkt het alsof alleen de slechteriken winnen. 392 00:34:28,166 --> 00:34:29,876 Hier. -Dank je. 393 00:34:35,083 --> 00:34:36,293 Weet je wat ik denk? 394 00:34:37,916 --> 00:34:39,286 Dat je overdrijft. 395 00:34:39,833 --> 00:34:43,213 Mexico heeft erger doorstaan dan Jorge Laborde. 396 00:34:43,291 --> 00:34:48,461 Een stel corrupte politici verpesten jouw leven en dat van anderen niet. 397 00:34:53,416 --> 00:34:54,376 Vergeef je me? 398 00:34:55,916 --> 00:34:59,576 Voor hoe ik reageerde op de bruiloft en dat ik je beschuldigde… 399 00:34:59,833 --> 00:35:01,463 Ik voel me verschrikkelijk. 400 00:35:13,583 --> 00:35:15,003 Wil je me niet? 401 00:35:18,375 --> 00:35:19,205 Alsjeblieft. 402 00:35:24,458 --> 00:35:26,918 Ik dacht dat het leeftijdsverschil… 403 00:35:27,541 --> 00:35:29,581 …ons niet in de weg zou staan. 404 00:35:31,208 --> 00:35:32,708 Maar ik had het mis. 405 00:35:34,083 --> 00:35:35,633 Dit is geen spel. 406 00:35:43,541 --> 00:35:47,331 Als je dit met mij wilt doen… 407 00:35:48,791 --> 00:35:50,291 …is er geen weg terug. 408 00:36:07,750 --> 00:36:08,580 Nee. 409 00:36:13,625 --> 00:36:16,665 Wacht, niet doen. Alsjeblieft, Santiago, niet doen. 410 00:36:26,333 --> 00:36:30,583 Ik weet zeker dat je het geweldig zult doen als Monarca's directeur. 411 00:36:33,125 --> 00:36:35,205 Je bent er niet meer helemaal bij. 412 00:36:35,750 --> 00:36:36,880 Je hebt hulp nodig. 413 00:36:43,708 --> 00:36:44,668 Ik hou van je. 414 00:36:46,458 --> 00:36:48,168 En juist omdat ik van je hou… 415 00:36:48,958 --> 00:36:50,578 …kan ik je het beste naar… 416 00:36:51,083 --> 00:36:54,463 …een plek sturen waar je de zorg krijgt die je nodig hebt. 417 00:36:54,541 --> 00:36:55,461 Wat bedoel je? 418 00:37:00,750 --> 00:37:02,790 Wat doe je? Alsjeblieft. 419 00:37:05,166 --> 00:37:07,956 Denk erover na, dit is een vergissing. -Kom mee. 420 00:37:08,041 --> 00:37:12,081 Wat doe je? Laat me los, alsjeblieft. Laat me los. Joaquín. 421 00:37:12,166 --> 00:37:13,626 Joaquín, wat doe je? 422 00:37:13,708 --> 00:37:20,038 Joaquín, je kunt mij niet de schuld geven. Alsjeblieft, doe me dit niet aan. 423 00:37:20,125 --> 00:37:23,205 Joaquín, alsjeblieft. Laat me los. 424 00:37:23,291 --> 00:37:24,631 Joaquín, alsjeblieft. 425 00:37:47,000 --> 00:37:47,830 Klaar? 426 00:37:50,958 --> 00:37:52,328 Je doet het juiste. 427 00:38:06,125 --> 00:38:06,995 We gaan. 428 00:38:33,958 --> 00:38:35,418 Ik mis je, Cecilia. 429 00:38:44,958 --> 00:38:48,288 Eerder dit jaar wilde ik dit boek niet uitgeven. 430 00:38:49,375 --> 00:38:50,875 Nadat ik werd ontvoerd. 431 00:38:52,291 --> 00:38:54,001 Waarom heb je je bedacht? 432 00:38:54,083 --> 00:38:57,253 Omdat ik nu de waarheid weet over met wat en wie… 433 00:38:58,041 --> 00:38:59,421 …ik te maken had. 434 00:39:08,250 --> 00:39:11,750 Ik heb ontdekt wie achter… 435 00:39:11,833 --> 00:39:14,463 …mijn ontvoering, mishandeling… 436 00:39:15,458 --> 00:39:16,538 …en marteling zat. 437 00:39:17,625 --> 00:39:19,575 Deze persoon gaat over lijken… 438 00:39:22,666 --> 00:39:24,786 …om te voorkomen dat ik dit boek publiceer. 439 00:39:40,708 --> 00:39:41,878 Deze persoon… 440 00:39:46,791 --> 00:39:47,711 …is mijn vrouw. 441 00:40:10,333 --> 00:40:11,463 Mama, pap is dood. 442 00:40:11,541 --> 00:40:13,961 Wat hebben ze met je gedaan, lieverd? 443 00:40:14,041 --> 00:40:14,881 Je zei zelf… 444 00:40:14,958 --> 00:40:19,418 We moeten de familie beschermen, zelfs tegen onze eigen geheimen. 445 00:40:20,375 --> 00:40:21,205 Mam… 446 00:40:21,291 --> 00:40:22,831 Ben je gelukkig? -Gaat het? 447 00:40:22,916 --> 00:40:24,246 Je eindigt alleen. 448 00:40:24,333 --> 00:40:27,253 Ik ben de enige die deze familie bij elkaar houdt. 449 00:40:27,333 --> 00:40:28,833 Familie doodt. 450 00:40:29,375 --> 00:40:30,705 Daar is familie voor. 451 00:40:30,791 --> 00:40:33,501 Je kunt niet afpakken wat van mij is. 452 00:40:33,583 --> 00:40:35,583 Zeggen dat ik gek ben. 453 00:40:37,041 --> 00:40:39,211 Daarom eindig je alleen. 454 00:40:39,291 --> 00:40:40,581 Haal me hier weg. 455 00:40:45,833 --> 00:40:46,673 Bedankt. 456 00:40:53,875 --> 00:40:55,075 Wat doe je? 457 00:40:57,416 --> 00:40:58,746 Wat wil je, Ana? 458 00:41:00,833 --> 00:41:02,583 Wat doe je, Andrés? 459 00:41:04,750 --> 00:41:06,040 Wat brengt jou hier? 460 00:41:19,000 --> 00:41:19,960 Wat is dit? 461 00:41:20,708 --> 00:41:22,288 Een DNA-test. 462 00:41:23,583 --> 00:41:25,503 Van jou, Joaquín, mij… 463 00:41:26,000 --> 00:41:27,130 …en van onze vader. 464 00:41:31,916 --> 00:41:34,576 Mama had jarenlang een minnaar. 465 00:41:34,666 --> 00:41:37,626 Alberto Vela, de man die mijn vader heeft vermoord. 466 00:41:37,916 --> 00:41:42,166 Hij vermoordde hem omdat Vela wilde weten of wij zijn kinderen waren. 467 00:41:56,291 --> 00:42:00,331 Papa heeft zijn erfenis gelijk verdeeld over zijn drie kinderen. 468 00:42:01,166 --> 00:42:04,126 Er staat duidelijk in zijn testament 'voor zijn drie kinderen'. 469 00:42:04,708 --> 00:42:06,248 Joaquín is geen Carranza. 470 00:42:26,166 --> 00:42:27,916 We pakken Monarca van hem af. 471 00:42:30,541 --> 00:42:32,291 We pakken alles van hem af. 472 00:44:22,791 --> 00:44:25,331 Ondertiteld door: Jasmijn de Korte