1 00:00:06,208 --> 00:00:09,788 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,380 Kulta. Katso, kuka haluaa tervehtiä. 3 00:00:14,125 --> 00:00:16,075 Lou! 4 00:00:16,583 --> 00:00:18,133 Gonzalo, tännepäin. 5 00:00:19,833 --> 00:00:20,713 Kulta! 6 00:00:25,291 --> 00:00:26,581 Lähetä isille suukko. 7 00:00:27,291 --> 00:00:29,541 Kerro, että rakastat ja kaipaat häntä. 8 00:00:30,250 --> 00:00:33,210 Rakastan sinua, isä. Rakastan ja kaipaan sinua. 9 00:00:33,291 --> 00:00:35,921 Oletpa suloinen. 10 00:00:38,291 --> 00:00:40,461 Sinun pitää huolehtia asioista. 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,036 En halua olla yksin. -Sinulla on minut. 12 00:00:44,125 --> 00:00:46,205 Onpa sinulla kaunis perhe, kusipää. 13 00:00:46,291 --> 00:00:49,671 Minut sinä haluat. -Ei, Carranza. En tullut sinun takiasi. 14 00:00:51,041 --> 00:00:52,171 Isä. 15 00:00:55,666 --> 00:00:58,416 KAKSI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 16 00:01:12,208 --> 00:01:15,458 Tänään on historiallinen päivä Meksikolle. 17 00:01:15,541 --> 00:01:18,131 Miljoonat meksikolaiset miehet ja naiset - 18 00:01:18,208 --> 00:01:23,328 päättävät yhden maamme historian tiukimmista vaalikilpailuista. 19 00:01:23,416 --> 00:01:26,576 Jorge Laborde, Meksiko ensin -koalition ehdokas… 20 00:01:26,666 --> 00:01:28,956 Hän on äänestyspaikalla numero 30. 21 00:01:29,041 --> 00:01:32,041 Hän äänesti… -Kiistanalaisessa kilpailussa. 22 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 Sanoisitteko jotain, ehdokas? 23 00:01:34,750 --> 00:01:36,920 Miten näette tämän vaalipäivän? 24 00:01:37,500 --> 00:01:40,710 Olen iloinen osallistuessani tähän demokratian juhlaan. 25 00:01:40,791 --> 00:01:44,831 Uskon, että tulokset suosivat meitä. 26 00:01:44,916 --> 00:01:48,746 Mutta kansa päättää. 27 00:01:48,833 --> 00:01:50,713 Luotan, että meksikolaiset - 28 00:01:50,791 --> 00:01:55,461 valitsevat ehdokkaan, joka johtaa Meksikon parempaan tulevaisuuteen. 29 00:01:55,541 --> 00:01:56,631 Juuri niin, Adela. 30 00:01:56,708 --> 00:01:58,038 Kyselyt osoittavat, 31 00:01:58,125 --> 00:02:03,075 että Pilar Ortegan ja Jorge Laborden välinen ero on alle yhden pisteen. 32 00:02:03,166 --> 00:02:06,626 Se tarkoittaa, että tänään kummasta tahansa voi tulla - 33 00:02:06,708 --> 00:02:09,038 Meksikon seuraava presidentti. 34 00:02:28,541 --> 00:02:29,541 PENICHE JA KUMPP. 35 00:02:29,625 --> 00:02:31,875 Asiakkaani ei halua neuvotella. 36 00:02:32,458 --> 00:02:33,708 Sata miljoonaa pesoa. 37 00:02:34,208 --> 00:02:37,878 Se on hinta sille hirvittävälle hyväksikäytölle, 38 00:02:37,958 --> 00:02:40,458 johon hänen esimiehensä alistivat hänet. 39 00:02:40,958 --> 00:02:43,288 Heidän kyltymätön sukupuoliviettinsä - 40 00:02:43,375 --> 00:02:46,035 yhdistettynä vallan väärinkäyttöön - 41 00:02:46,125 --> 00:02:50,575 on vaikuttanut asiakkaani mielenterveyteen ja hyvinvointiin. 42 00:02:50,666 --> 00:02:52,326 Sekä… -Kymmenen miljoonaa. 43 00:02:53,416 --> 00:02:54,826 Se on ainoa tarjoukseni. 44 00:02:54,916 --> 00:02:57,416 Kuten sanoin, emme tulleet neuvottelemaan. 45 00:02:58,125 --> 00:03:04,075 Jos hra ja rva Carranza kieltäytyvät korvaamasta kohtuullisesti asiakkaallemme, 46 00:03:04,166 --> 00:03:07,166 meidän on pakko nostaa kanne. 47 00:03:08,750 --> 00:03:10,630 Teitä älykkäämmät - 48 00:03:11,541 --> 00:03:15,581 ja vaikutusvaltaisemmat ihmiset ovat yrittäneet tuhota perheeni - 49 00:03:16,666 --> 00:03:18,076 onnistumatta siinä. 50 00:03:18,166 --> 00:03:20,536 Perheesi on hyvin vaikutusvaltainen. 51 00:03:21,125 --> 00:03:22,075 Kyllä. 52 00:03:22,166 --> 00:03:24,456 Ja silti poikanne joutui vankilaan. 53 00:03:24,541 --> 00:03:27,711 Ole hiljaa! Älä sotke poikaani tähän! 54 00:03:27,791 --> 00:03:30,501 Mainitsen hänet, koska kun lehdistö - 55 00:03:30,583 --> 00:03:32,883 kuulee minun versioni tapahtumista, 56 00:03:32,958 --> 00:03:38,668 he ymmärtävät, että te kaksi olette hänen ongelmiensa lähde. 57 00:03:38,750 --> 00:03:39,580 Nolla. 58 00:03:43,916 --> 00:03:45,166 Tarjoukseni on nolla. 59 00:03:46,208 --> 00:03:49,748 Et saa minulta senttiäkään koko kurjassa elämässäsi. 60 00:03:51,625 --> 00:03:52,705 Mokasit. 61 00:03:54,000 --> 00:03:55,040 Andrés… 62 00:03:56,708 --> 00:03:57,748 Hetki vain. 63 00:04:01,083 --> 00:04:03,753 Minun on puhuttava kahdestaan vaimoni kanssa. 64 00:04:05,250 --> 00:04:07,130 Sinun on tehtävä käypä tarjous. 65 00:04:10,958 --> 00:04:13,918 On vain yksi tapa puolustautua. 66 00:04:26,583 --> 00:04:29,463 Tiesitkö tämän ennen matkaamme Vallartaan? 67 00:04:30,291 --> 00:04:31,211 Kyllä. 68 00:04:34,916 --> 00:04:37,036 Pyysitkö häntä tekemään sen? 69 00:04:38,666 --> 00:04:40,286 En, te kaksi teitte sen - 70 00:04:41,291 --> 00:04:42,711 aivan itse. 71 00:04:47,958 --> 00:04:50,208 Sanoit, että tekisimme kaiken yhdessä. 72 00:04:51,333 --> 00:04:53,003 Olet manipuloinut minua. 73 00:04:55,500 --> 00:04:58,170 Ximena, sinä rikoit sopimuksemme. 74 00:04:59,291 --> 00:05:00,671 Ja mihin se johtikaan? 75 00:05:02,125 --> 00:05:03,455 Älä koske minuun. 76 00:05:06,791 --> 00:05:08,331 Tässä ei ole uhreja. 77 00:05:10,083 --> 00:05:13,423 Meillä on ase, mutta vain sinä voit vetää liipaisimesta. 78 00:05:15,666 --> 00:05:18,076 Puhut kuin minulla ei olisi vaihtoehtoja. 79 00:05:21,208 --> 00:05:22,328 Ei sinulla olekaan. 80 00:05:33,208 --> 00:05:34,788 Herra. -Kiitos. 81 00:05:39,000 --> 00:05:41,580 Joaquín, mikset vastaa puheluihini? 82 00:05:42,083 --> 00:05:43,753 Se ei ollut syytäni. 83 00:05:45,416 --> 00:05:49,536 Se oli ainoa keino suojella sinua. Hän uhkasi lapsiasi. 84 00:05:51,000 --> 00:05:52,790 Et halua minusta vihollistasi. 85 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 Päästä irti, idiootti! Päästä minut! 86 00:05:58,375 --> 00:05:59,575 Anna syy. 87 00:06:00,916 --> 00:06:01,916 Mikä tahansa syy. 88 00:06:28,000 --> 00:06:29,460 Gonzalo, mennään. 89 00:06:35,625 --> 00:06:38,325 Ei ole hyvä, että oleskelet täällä niin paljon. 90 00:06:40,416 --> 00:06:41,286 Kulta. 91 00:06:46,041 --> 00:06:48,131 Olemme saamassa vauvan, Gonzalo. 92 00:06:50,208 --> 00:06:51,628 Hän tarvitsee isäänsä. 93 00:06:53,000 --> 00:06:54,250 Hän tarvitsee meitä. 94 00:07:02,125 --> 00:07:03,745 Jos minulle sattuu jotain… 95 00:07:05,625 --> 00:07:06,625 Kulta. 96 00:07:06,708 --> 00:07:07,708 Lupaa minulle, 97 00:07:08,916 --> 00:07:11,876 ettet ikinä päästä isääni lapseni lähelle. 98 00:07:16,583 --> 00:07:17,583 Lupaa minulle. 99 00:07:21,750 --> 00:07:22,880 Lupaan sen. 100 00:07:36,041 --> 00:07:37,171 Lupaan sen. 101 00:07:42,041 --> 00:07:44,331 Löysithän jotain hyödyllistä? 102 00:07:44,875 --> 00:07:46,165 Älä murehdi. 103 00:07:46,250 --> 00:07:48,330 Minulla on uutisia Ana Maríasta. 104 00:07:48,416 --> 00:07:49,496 Pidät niistä. 105 00:07:56,083 --> 00:08:00,633 Kuukausi sitten yksi miehistäni seurasi Ana Marían turvallisuuspäällikköä. 106 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Saimme kaikki Ana Marían viestit, 107 00:08:07,541 --> 00:08:10,631 sähköpostit ja twiitit. 108 00:08:10,708 --> 00:08:13,458 Löysimme lopulta salatun viestin. 109 00:08:13,541 --> 00:08:14,541 YHDISTETÄÄN 110 00:08:15,208 --> 00:08:18,458 Ana María määräsi Mendietan palkkaamaan tämän miehen. 111 00:08:18,541 --> 00:08:21,921 Emme tiedä, miksi, mutta hänellä on rikosrekisteri. 112 00:08:24,500 --> 00:08:27,750 Meidän on puhuttava hänelle. -Löysin jo hänet. 113 00:08:31,250 --> 00:08:34,210 Puhun hänelle. Pidän sinut ajan tasalla. -Ei. 114 00:08:36,791 --> 00:08:38,331 Ei, haluan tulla mukaasi. 115 00:08:39,916 --> 00:08:42,746 Läimäytin häntä, mutta hän ei hätkähtänytkään. 116 00:08:43,541 --> 00:08:47,581 Pelkäsin huutaa, koska se voisi tehdä hänestä väkivaltaisemman - 117 00:08:48,166 --> 00:08:49,876 ja hän voisi suuttua minulle. 118 00:08:53,166 --> 00:08:54,666 Joten päätin - 119 00:08:59,125 --> 00:09:01,495 antaa hänen suudella minua, 120 00:09:01,583 --> 00:09:04,213 ja yrittäisin paeta. 121 00:09:04,291 --> 00:09:06,251 Mutta juuri kun aioin tehdä niin, 122 00:09:07,625 --> 00:09:09,665 hän käänsi minut seinää vasten. 123 00:09:14,791 --> 00:09:16,081 Ja raiskasi minut. 124 00:09:17,500 --> 00:09:20,500 Tiedät täysin, mitä siinä hississä tapahtui. 125 00:09:21,791 --> 00:09:24,331 Sinä raiskasit minut. Niin tapahtui. 126 00:09:24,416 --> 00:09:26,286 Pysytäänpä rauhallisina… 127 00:09:26,375 --> 00:09:28,325 Luuletteko pelottavanne minua? 128 00:09:28,916 --> 00:09:30,536 Saat vain - 129 00:09:30,625 --> 00:09:33,915 median kiinnostuneemmaksi tapauksestasi. 130 00:09:34,500 --> 00:09:36,920 Ja se pelottaa sinua eniten, Ximena. 131 00:09:37,000 --> 00:09:38,420 Rauhoitutaanpa nyt. 132 00:09:38,500 --> 00:09:40,580 Hän valehtelee. Hän kävi kimppuuni. 133 00:09:40,666 --> 00:09:43,496 Hra Peralta… -Hän halusi kunnon panoa! 134 00:09:43,583 --> 00:09:45,333 Älä sano sanaakaan! 135 00:09:46,541 --> 00:09:48,211 Tee niin kuin hän sanoo. 136 00:09:49,875 --> 00:09:51,995 Hra Peralta, tulkaa mukaani. 137 00:10:09,958 --> 00:10:13,668 Hevonen ei hievahtanutkaan. Se olikin kakkaamassa. 138 00:10:14,583 --> 00:10:17,003 Tietysti menetin pisteitä… 139 00:10:17,083 --> 00:10:20,423 Hei, täti. En… -Älä kutsu minua "tädiksi", laiskimus. 140 00:10:21,625 --> 00:10:22,995 Anteeksi? 141 00:10:25,791 --> 00:10:29,791 Olen kyllästynyt sietämään sinua, koska olet Ana Marían poika. 142 00:10:30,583 --> 00:10:33,963 Täti, ei ole reilua… -Älä kutsu minua niin. Olen pomosi! 143 00:10:34,041 --> 00:10:36,041 Ja aivan sama, mitä pidät reiluna. 144 00:10:36,125 --> 00:10:39,455 Olet hyödytön, mutta olet täällä. Se on epäreilua. 145 00:10:40,041 --> 00:10:42,711 Olet kohdellut minua huonosti tultuani tänne… 146 00:10:42,791 --> 00:10:46,211 Jos et pidä siitä, miten kohtelen sinua, kantele äidillesi. 147 00:10:50,791 --> 00:10:52,081 Paskanmarjat. 148 00:10:57,458 --> 00:10:58,418 Ulos! 149 00:11:00,416 --> 00:11:01,536 Ulos! 150 00:11:02,125 --> 00:11:03,915 Olet erotettu. 151 00:11:27,750 --> 00:11:29,170 Käske heidän lopettaa. 152 00:11:30,375 --> 00:11:33,665 Jos hän tekee yhteistyötä, kaikki sujuu hyvin. 153 00:11:39,000 --> 00:11:42,380 Tiedämme, että Ana María Carranza palkkasi sinut. 154 00:11:50,416 --> 00:11:52,576 Riittää! Lopeta. 155 00:12:02,500 --> 00:12:04,630 Minun pitää tietää, mikä se työ oli. 156 00:12:07,041 --> 00:12:07,921 Julio. 157 00:12:19,166 --> 00:12:22,456 Rva Carranza palkkasi minut lavastamaan sieppauksen. 158 00:12:27,666 --> 00:12:28,576 Toista se. 159 00:12:30,000 --> 00:12:33,580 Rva Carranza palkkasi minut lavastamaan sieppauksen. 160 00:12:35,291 --> 00:12:36,251 Kenen? 161 00:12:38,708 --> 00:12:40,128 Hänen aviomiehensä. 162 00:12:45,291 --> 00:12:48,541 Viralliset vaalitulokset - 163 00:12:48,625 --> 00:12:50,785 on julkistettu. 164 00:12:50,875 --> 00:12:53,785 Kaikista äänistä 52,6 prosentin osuudella - 165 00:12:53,875 --> 00:12:58,995 Jorge Labordesta tulee Meksikon seuraava presidentti. 166 00:12:59,083 --> 00:13:04,173 Meille on ilmoitettu, että Pilar Ortega, joka sai 47,2 prosenttia äänistä… 167 00:13:04,250 --> 00:13:09,040 {\an8}On sanottava, että yksikään nainen ei ole menestynyt samoin maamme historiassa. 168 00:13:09,125 --> 00:13:10,875 {\an8}Hän aikoo antaa lausunnon. 169 00:13:10,958 --> 00:13:13,578 {\an8}Kuunnellaan, mitä hänellä on sanottavaa. 170 00:13:14,208 --> 00:13:16,788 {\an8}Hyvää iltaa kaikille. 171 00:13:16,875 --> 00:13:19,535 {\an8}Olen täällä, koska uskon demokratiaan. 172 00:13:21,666 --> 00:13:23,496 {\an8}Vaikka on vaikea myöntää, 173 00:13:23,583 --> 00:13:26,003 {\an8}että tulokset eivät suosineet meitä, 174 00:13:26,083 --> 00:13:29,713 olen hyvin ylpeä teistä kaikista. 175 00:13:30,375 --> 00:13:34,035 Monet tekivät suuria uhrauksia - 176 00:13:34,125 --> 00:13:37,665 tätä historiallista hetkeä varten. 177 00:13:37,750 --> 00:13:41,710 Anonyymit sankarit, joiden epäitsekäs toiminta - 178 00:13:41,791 --> 00:13:44,331 auttoi demokratiaamme harppaamaan eteenpäin. 179 00:13:44,833 --> 00:13:48,173 Vakuutan teille, etteivät ponnistelunne olleet turhia. 180 00:13:48,791 --> 00:13:50,631 Tiedän, ettet halunnut sitä, 181 00:13:50,708 --> 00:13:53,208 mutta ainakaan maa ei joudu rappiolle. 182 00:13:56,541 --> 00:13:59,331 Et ole ikinä hyväksyt sitä, mitä haluan. 183 00:13:59,416 --> 00:14:01,496 Et välitä siitä, mitä haluan. 184 00:14:01,583 --> 00:14:04,253 Sinun pitää mennä tapaamaan Labordea, 185 00:14:04,333 --> 00:14:08,083 pyytää häneltä anteeksi ja vannoa uskollisuutta. 186 00:14:08,791 --> 00:14:10,631 Ehdotatko sitä tosissasi? 187 00:14:10,708 --> 00:14:15,998 Et ymmärrä, että asemamme vaatii hankkimaan liittolaisia, ei vihollisia. 188 00:14:20,791 --> 00:14:22,251 Kerro totuus, äiti. 189 00:14:25,208 --> 00:14:27,998 Mikset ole rakastanut minua kuten veljiäni? 190 00:14:34,125 --> 00:14:35,705 Minun piti kompensoida. 191 00:14:38,458 --> 00:14:40,378 Se ei ollut heidän syytään. 192 00:14:41,125 --> 00:14:42,205 Koska sinä - 193 00:14:43,041 --> 00:14:45,671 olit aina isäsi suosikki. 194 00:14:47,041 --> 00:14:49,171 On aika jättää mennyt taakse. 195 00:14:49,250 --> 00:14:53,920 Keskity nykyisyyteen ja tulevaisuuteen. Tai muuten et ole ikinä onnellinen. 196 00:14:55,166 --> 00:14:56,666 Onnellinen kuten kuka? 197 00:14:58,250 --> 00:14:59,420 Kuten sinäkö? 198 00:14:59,500 --> 00:15:01,290 Aivan, onnellinen kuten minä! 199 00:15:02,041 --> 00:15:03,041 Tiedätkö miksi? 200 00:15:03,125 --> 00:15:06,995 Koska en syytä kaikkia muita ongelmistani. 201 00:15:07,500 --> 00:15:08,630 Hyväksyn ne. 202 00:15:09,541 --> 00:15:10,541 Ymmärrätkö? 203 00:15:10,625 --> 00:15:13,165 Kaikkine vikoineni, joita minulla on paljon. 204 00:15:13,250 --> 00:15:15,130 Siitä pitää tai sitten ei. 205 00:15:17,666 --> 00:15:18,786 Ja siksi - 206 00:15:19,333 --> 00:15:20,633 olet lopulta yksin. 207 00:15:44,208 --> 00:15:47,668 LABORDE - PRESIDENTTI 208 00:15:47,750 --> 00:15:48,630 Joaquín. 209 00:15:48,708 --> 00:15:50,498 Hra presidentti. -Hetki vain. 210 00:15:51,333 --> 00:15:52,923 Me teimme sen. 211 00:15:53,666 --> 00:15:57,126 Valmistaudu käyttämään todellista voimaa kerrankin. 212 00:15:57,208 --> 00:15:58,918 Tämä hiton maa on meidän. 213 00:16:00,500 --> 00:16:01,790 Kippis. -Ei. 214 00:16:03,833 --> 00:16:06,383 Hoitaisin mieluummin keskeneräiset asiamme. 215 00:16:11,375 --> 00:16:13,665 Veli, sait, mitä halusit. 216 00:16:14,166 --> 00:16:16,916 Andrés, tässä on Jorge Laborde. 217 00:16:17,000 --> 00:16:19,210 Hra presidentti. 218 00:16:19,833 --> 00:16:23,083 Onneksi olkoon, herra. Tiesin aina, että voittaisitte. 219 00:16:23,166 --> 00:16:25,666 Andrés, soitin vain kertoakseni, 220 00:16:25,750 --> 00:16:27,460 että huomisesta alkaen - 221 00:16:28,500 --> 00:16:31,630 Joaquín ottaa Monarcan johtoonsa. 222 00:16:31,708 --> 00:16:32,748 Anteeksi? 223 00:16:33,791 --> 00:16:35,461 Kuulit kyllä. 224 00:16:41,291 --> 00:16:44,081 Kuule, Jorge… -Hra presidentti. 225 00:16:45,291 --> 00:16:49,331 Perheesi tietää, mikä on parasta. Toivottavasti sinäkin. 226 00:16:50,083 --> 00:16:53,043 Koska en pidä käskyjeni toistamisesta. 227 00:16:58,041 --> 00:17:01,131 Onnittelut, hra toimitusjohtaja. 228 00:17:16,125 --> 00:17:19,375 Presidentti ei ikinä sanonut isälleni, mitä tehdä! 229 00:17:20,000 --> 00:17:23,330 Isää ei häädetty Monarcan toimitusjohtajan virasta. 230 00:17:23,416 --> 00:17:26,536 Sinulla on 20 prosenttia, minulla on 20. Ana Maríalla… 231 00:17:26,625 --> 00:17:29,375 Niin se hoituu Meksikossa, enkä ole isäsi! 232 00:17:41,333 --> 00:17:42,583 Joaquín ei voi hyvin. 233 00:17:43,541 --> 00:17:45,541 Hänestä ei ole toimitusjohtajaksi. 234 00:17:46,333 --> 00:17:49,583 Oletko nähnyt häntä Lourdesin kuoleman jälkeen? 235 00:17:50,333 --> 00:17:51,173 Kyllä. 236 00:17:56,208 --> 00:17:57,538 Sen takia juuri. 237 00:17:59,875 --> 00:18:02,575 Hänen pitää johtaa Monarcaa. 238 00:18:04,458 --> 00:18:05,708 Hän tarvitsee sitä. 239 00:18:16,250 --> 00:18:18,790 Mitä hemmettiä teet? 240 00:18:19,541 --> 00:18:22,131 Nimität ensin minut ja sitten jonkun muun. 241 00:18:22,208 --> 00:18:25,128 Mitä pahusta haluat? Leikit kanssamme. 242 00:18:25,708 --> 00:18:28,788 Mitä hittoa tapahtui perheen pitämiselle yhtenäisenä? 243 00:18:36,500 --> 00:18:37,380 Ana, vastaa. 244 00:18:37,458 --> 00:18:39,328 Joaquín on tullut hulluksi. 245 00:18:39,416 --> 00:18:43,126 Meksikon presidentti erotti minut Monarcasta. 246 00:18:43,208 --> 00:18:44,748 Olet luultavasti seuraava. 247 00:19:02,250 --> 00:19:03,290 Saat potkut. 248 00:19:17,375 --> 00:19:20,745 Joaquín, en voi kuvitella kokemaasi painajaista. 249 00:19:20,833 --> 00:19:21,963 Säästä valittelusi. 250 00:19:22,750 --> 00:19:24,420 Haluan sinut ulos täältä. 251 00:19:24,500 --> 00:19:27,130 Ei, se ei ole vastaus. -Kyllä. 252 00:19:27,208 --> 00:19:29,748 Etkö huomaa, että tarvitset meitä kaikkia? 253 00:19:29,833 --> 00:19:32,883 Pidät siitä tai et, tarvitset perhettäsi. 254 00:19:32,958 --> 00:19:34,328 Perhettänikö? 255 00:19:35,666 --> 00:19:36,956 Mitä perhettä? 256 00:19:39,291 --> 00:19:40,291 Lou? 257 00:19:41,000 --> 00:19:41,920 Inés? 258 00:19:43,291 --> 00:19:46,001 Gon, joka toivoo kuolemaani? Vai lapsenlapseni? 259 00:19:48,458 --> 00:19:50,668 Koska se perhe on tuonut vain tuskaa. 260 00:19:54,958 --> 00:19:56,578 Siksi et pysty tähän yksin. 261 00:19:57,625 --> 00:19:59,825 Aiotko johtaa tislaamoa yksin? 262 00:19:59,916 --> 00:20:02,536 Entä niitä 50 hotellia, jotka Andrés hankki? 263 00:20:03,708 --> 00:20:07,538 Andréksen 53 hotellia ja tislaamo eivät merkitse minulle mitään. 264 00:20:09,000 --> 00:20:11,210 Tuntemasi Monarca on nyt kuollut. 265 00:20:12,291 --> 00:20:13,831 Laborde presidenttinä - 266 00:20:13,916 --> 00:20:16,626 pääsen sinne, mistä isämme ei edes haaveillut. 267 00:20:17,125 --> 00:20:18,495 En tarvitse teitä. 268 00:20:19,500 --> 00:20:21,830 Itse asiassa teistä olisi vain haittaa. 269 00:20:24,625 --> 00:20:26,495 Olemme yhä osakkaita. 270 00:20:27,250 --> 00:20:28,130 Kyllä. 271 00:20:28,208 --> 00:20:30,578 Jos ette ole samaa mieltä valinnoistani, 272 00:20:31,166 --> 00:20:32,166 myykää osuutenne. 273 00:20:43,791 --> 00:20:46,251 {\an8}LOS ANGELES, KALIFORNIA 274 00:20:46,333 --> 00:20:47,333 Martin. 275 00:20:48,375 --> 00:20:49,995 Mukava nähdä taas. 276 00:20:50,750 --> 00:20:52,080 Pitkästä aikaa. 277 00:20:52,958 --> 00:20:53,878 Siitä on aikaa. 278 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 Hän ei jää. Kiitos. 279 00:20:57,833 --> 00:20:59,213 Kiitos, että tulit… 280 00:20:59,291 --> 00:21:02,581 Tulin tänne vain siksi, jotta ymmärrät. 281 00:21:02,666 --> 00:21:04,706 Vaikka Ana María ja minä erosimme, 282 00:21:05,208 --> 00:21:07,878 en koskaan satuttaisi häntä. Ymmärrätkö? 283 00:21:07,958 --> 00:21:11,038 Selvä. Olen sitten nopea. -Tee niin. 284 00:21:45,625 --> 00:21:47,125 Mistä on kyse? -Martin… 285 00:21:47,208 --> 00:21:49,878 Miksi olen täällä? Mitä sinä teet? -Odota. 286 00:21:49,958 --> 00:21:51,708 Tämä vastaa kysymyksiisi. 287 00:22:04,708 --> 00:22:06,628 Mistä hitosta sait tämän? 288 00:22:07,125 --> 00:22:08,245 Sillä ei ole väliä. 289 00:22:08,750 --> 00:22:10,790 Tämä mies ei ole sieppaaja. 290 00:22:10,875 --> 00:22:13,075 Ei kai! -Hänen piti pelästyttää sinut. 291 00:22:13,166 --> 00:22:15,416 Kenelle hän tekee töitä? -Ana Maríalle. 292 00:22:16,416 --> 00:22:18,076 Mitä sairasta peliä tämä on? 293 00:22:18,791 --> 00:22:20,881 Jatka katsomista. -Soitan hänelle. 294 00:22:41,208 --> 00:22:42,038 Ei. 295 00:22:56,291 --> 00:22:57,131 Setä. 296 00:22:59,208 --> 00:23:00,168 Mitä kuuluu? 297 00:23:01,000 --> 00:23:01,830 Pärjäilen. 298 00:23:02,958 --> 00:23:04,748 Iloitsen, että Laborde voitti. 299 00:23:05,333 --> 00:23:06,883 Minäkin äänestin häntä. 300 00:23:06,958 --> 00:23:08,748 Älä kerro äidilleni, 301 00:23:08,833 --> 00:23:12,333 mutta olin aina sitä mieltä, että tämä työ kuuluisi sinulle. 302 00:23:14,250 --> 00:23:17,500 En sitten näe sinua enää täällä, joten… 303 00:23:19,875 --> 00:23:20,875 Miksi? 304 00:23:23,333 --> 00:23:24,633 Tätini erotti minut. 305 00:23:26,208 --> 00:23:27,578 Tekisitkö töitä minulle? 306 00:23:30,000 --> 00:23:30,960 Ihanko totta? 307 00:23:38,375 --> 00:23:39,205 Kyllä. 308 00:23:40,625 --> 00:23:42,125 Sataprosenttisesti kyllä. 309 00:23:47,583 --> 00:23:49,503 Ensin sinun on näytettävä, 310 00:23:50,125 --> 00:23:52,125 että sinulla on kaikki vaadittava. 311 00:23:55,791 --> 00:23:56,751 Käske vain. 312 00:23:57,458 --> 00:24:00,458 Kuka suunnitteli tämän? Se on kamala. -Me, rouva. 313 00:24:00,541 --> 00:24:03,081 Ette ymmärtäneet. -Ximena. 314 00:24:03,958 --> 00:24:05,248 Ei voi olla totta! 315 00:24:05,750 --> 00:24:09,080 Sinulla on 10 minuuttia aikaa kerätä tavarasi ja lähteä. 316 00:24:09,583 --> 00:24:10,633 Olet erotettu. 317 00:24:14,375 --> 00:24:18,745 Millä oikeudella tulet takaisin tänne? 318 00:24:18,833 --> 00:24:23,463 Sillä, että olen Monarcan uuden toimitusjohtajan apulainen. 319 00:24:23,541 --> 00:24:24,791 Eli setäni Joaquínin. 320 00:24:28,500 --> 00:24:29,580 Onpa surkea vitsi. 321 00:24:29,666 --> 00:24:33,536 Kun aloin työskennellä täällä, yritin vain miellyttää sinua. 322 00:24:33,625 --> 00:24:35,705 Ja se on ollut ajanhukkaa. 323 00:24:35,791 --> 00:24:36,831 Tiedätkö miksi? 324 00:24:36,916 --> 00:24:38,666 Koska olet ylimielinen, 325 00:24:38,750 --> 00:24:41,330 tyranni ja kusipää. 326 00:24:44,333 --> 00:24:47,963 Olet nöyryyttänyt minua kylliksi, vain koska olemme perhettä. 327 00:24:48,875 --> 00:24:50,625 Vain yksi meistä on Carranza, 328 00:24:51,125 --> 00:24:53,785 äläkä unohda, että se et ole sinä. 329 00:24:54,500 --> 00:24:57,080 Kymmenen minuuttia. Herrat auttavat sinua. 330 00:24:57,583 --> 00:25:00,383 Sekkisi on henkilöstöhallinnossa. -Väisty. 331 00:25:01,000 --> 00:25:03,630 Rouva, kun lähdette täältä, ette voi palata. 332 00:25:05,083 --> 00:25:06,583 Haluan puhua Joaquínille. 333 00:25:07,791 --> 00:25:09,501 Saattakaa hänet kohta ulos. 334 00:25:11,583 --> 00:25:14,923 Rva Carranza palkkasi minut lavastamaan sieppauksen. 335 00:25:16,291 --> 00:25:17,831 Mistä sait tämän videon? 336 00:25:20,458 --> 00:25:22,878 Asianajajani yhdisti hänet Ana Maríaan. 337 00:25:23,875 --> 00:25:27,535 Luulimme häntä isäni tappajaksi, mutta tajusimme… 338 00:25:27,625 --> 00:25:30,245 Että hän tunnustikin Martinin sieppauksen. 339 00:25:31,458 --> 00:25:32,288 Ignacio. 340 00:25:32,791 --> 00:25:36,211 Häntä kidutettiin, Sofía. Hän olisi voinut sanoa mitä vain. 341 00:25:40,916 --> 00:25:42,536 Martin lentää tänään tänne. 342 00:25:47,125 --> 00:25:49,205 Pyydän vain, että kuuntelet häntä. 343 00:25:50,125 --> 00:25:53,915 Kuuntele hänen versionsa, jonka hän kirjoitti kirjaansa. 344 00:25:55,041 --> 00:25:57,541 Sitten tiedät, kuka Ana María on oikeasti. 345 00:26:16,375 --> 00:26:18,705 Luulin, ettei meillä ole salaisuuksia. 346 00:26:19,583 --> 00:26:21,133 Eikä olekaan. 347 00:26:22,583 --> 00:26:23,713 Onko sitten jotain, 348 00:26:25,375 --> 00:26:28,535 mitä et ole kertonut tai haluat kertoa? 349 00:26:28,625 --> 00:26:30,125 Mihin liittyen, Ignacio? 350 00:26:33,875 --> 00:26:36,165 Kerro vain, mistä on kyse. 351 00:26:36,250 --> 00:26:37,790 Saat tilaisuuden totuuden… 352 00:26:37,875 --> 00:26:41,415 Saanko tilaisuuden totuuden kertomiseen? 353 00:26:41,500 --> 00:26:42,670 Minkä totuuden? 354 00:26:42,750 --> 00:26:45,420 Onko jotain, mitä edes lapsesi eivät tiedä? 355 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 Tietenkin on. Olen nainen, jolla on oma elämä. 356 00:26:48,583 --> 00:26:51,963 En ole velkaa selityksiä sinulle tai kenellekään muulle. 357 00:26:52,041 --> 00:26:54,921 Katso itseäsi ennen kuin tuomitset muita. 358 00:26:55,000 --> 00:26:56,960 Me kaikki teemme virheitä - 359 00:26:57,041 --> 00:26:59,421 ja asioita, joista emme ole ylpeitä. 360 00:26:59,500 --> 00:27:00,330 Me kaikki. 361 00:27:09,750 --> 00:27:11,170 Mitä nyt, Peniche? 362 00:27:11,250 --> 00:27:14,380 Andrés, Jonásin asianajaja soitti minulle. 363 00:27:14,458 --> 00:27:15,288 Entä sitten? 364 00:27:15,375 --> 00:27:18,165 Jonásilla on kumoavia todisteita videosta. 365 00:27:18,250 --> 00:27:20,630 Kanne seksuaalisesta häirinnästä etenee. 366 00:27:20,708 --> 00:27:22,538 Summa pysyy 100 miljoonassa. 367 00:27:22,625 --> 00:27:25,665 He ilmoittavat siitä lehdistötilaisuudessa aamulla. 368 00:27:25,750 --> 00:27:29,580 Hän ei ole Monarcan perässä, vaan teidän kahden. 369 00:27:50,916 --> 00:27:52,876 En saa päästää teitä sisään. 370 00:28:10,791 --> 00:28:12,131 Aiotko ampua minut? 371 00:28:18,291 --> 00:28:19,211 Päästä irti! 372 00:28:22,416 --> 00:28:23,626 Joaquín! 373 00:28:23,708 --> 00:28:27,418 Joaquín, tapan sinut, senkin paskiainen! 374 00:28:27,500 --> 00:28:29,000 Päästä irti, kusipää! 375 00:28:30,958 --> 00:28:31,958 Joaquín! 376 00:29:13,875 --> 00:29:15,205 Kiitos, että tulit. 377 00:29:17,583 --> 00:29:19,003 Voinko tarjota juoman? 378 00:29:19,083 --> 00:29:20,633 Miksi halusit minut tänne? 379 00:29:23,583 --> 00:29:24,543 Istu alas. 380 00:29:25,208 --> 00:29:26,708 Mitä haluat kertoa? 381 00:29:32,666 --> 00:29:34,376 Haluan kertoa, 382 00:29:36,208 --> 00:29:38,038 että äitini tappoi isäsi. 383 00:29:52,375 --> 00:29:54,325 Eikä kukaan meistä tiennyt sitä. 384 00:29:55,208 --> 00:29:56,418 Sitten hän tunnusti. 385 00:29:56,500 --> 00:29:58,460 Dementia oli siis juoni. 386 00:29:58,541 --> 00:29:59,921 Ei ollut. 387 00:30:00,458 --> 00:30:01,998 Hänen dementiansa on aito. 388 00:30:04,791 --> 00:30:07,711 Itse asiassa isäsi tappaminen laukaisi sen. 389 00:30:10,958 --> 00:30:12,628 Miksi kerrot tämän minulle? 390 00:30:12,708 --> 00:30:14,628 Koska olen väsynyt, Sofía. 391 00:30:18,166 --> 00:30:19,876 Isäsi tappoi minun isäni. 392 00:30:22,666 --> 00:30:23,916 Etkö tiennyt sitä? 393 00:30:27,250 --> 00:30:29,750 Tiesin. -Eikä kukaan syytä sinua siitä. 394 00:30:34,625 --> 00:30:38,245 Kun palasin Meksikoon, ajattelin palata isäni luo. 395 00:30:39,250 --> 00:30:41,210 Mutta palattuani tajusin, 396 00:30:41,791 --> 00:30:43,631 että pitikin antaa hänen mennä. 397 00:30:44,416 --> 00:30:48,496 Että hänen virheensä ja tekonsa olivat hänen, ei minun. 398 00:30:48,583 --> 00:30:50,583 En vaivaisi itseäni niillä. 399 00:30:54,791 --> 00:30:56,041 Miksi et tee samoin? 400 00:30:57,833 --> 00:30:59,383 Ja jätät meidät rauhaan. 401 00:31:01,416 --> 00:31:02,916 Olet oikeassa, Ana María. 402 00:31:06,333 --> 00:31:09,043 Olisit miettinyt sitä ennen kuin nait miestäni. 403 00:31:15,208 --> 00:31:17,038 Luulitko, ettei hän kertoisi? 404 00:31:17,125 --> 00:31:17,955 Luulin. 405 00:31:19,000 --> 00:31:20,500 Viitsitkö selittää? 406 00:31:22,875 --> 00:31:23,705 En. 407 00:31:25,166 --> 00:31:26,036 Aivan. 408 00:31:29,583 --> 00:31:32,963 Kunpa tajuaisit joskus, että teoillasi on seurauksia. 409 00:31:54,583 --> 00:31:57,333 Herra, pysykää autossa. 410 00:32:22,583 --> 00:32:23,503 Herra. 411 00:32:31,166 --> 00:32:32,376 Laskekaa aseet. 412 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Haluatko kuolla? 413 00:32:39,041 --> 00:32:41,211 Tiedätkö, mitä ajattelen jatkuvasti? 414 00:32:41,708 --> 00:32:45,418 Mitä olisi tapahtunut, jos olisin valinnut toisin? 415 00:32:47,125 --> 00:32:48,455 Tunnen syyllisyyttä. 416 00:32:50,250 --> 00:32:53,580 Ehkä jos en olisi auttanut sinua Palafoxin kanssa, 417 00:32:53,666 --> 00:32:55,706 emme olisi tässä tilanteessa. 418 00:32:57,708 --> 00:33:00,878 Ehkä kartelli ei olisi rynninyt Gonzalon häihin. 419 00:33:02,166 --> 00:33:03,286 Ja ehkä - 420 00:33:04,208 --> 00:33:07,038 sinä olisit kuollut Lourdesin sijasta. 421 00:33:13,583 --> 00:33:16,793 Jonás Peralta nosti kanteen seksuaalisesta häirinnästä. 422 00:33:17,500 --> 00:33:20,250 Entä sitten? -Hän haluaa 100 miljoonaa pesoa. 423 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 Maksa se. -Minä en nainut häntä. 424 00:33:23,583 --> 00:33:27,083 Jos kanne etenee, se uhkaa koko Monarcaa. 425 00:33:27,166 --> 00:33:31,246 Luuletko, että kuherruskuukautesi Laborden kanssa jatkuu sen jälkeen? 426 00:33:50,000 --> 00:33:53,290 LABORDE - MEKSIKON PRESIDENTTI 427 00:33:59,750 --> 00:34:02,630 CAMILA: HEI! 428 00:34:02,708 --> 00:34:04,748 SANTIAGO: MITÄ HALUAT? 429 00:34:04,833 --> 00:34:08,583 CAMILA: VOIMMEKO TAVATA? 430 00:34:08,666 --> 00:34:10,536 SANTIAGO: EN TIEDÄ. 431 00:34:10,625 --> 00:34:15,705 CAMILA: RUKOILEN SINUA. ANNA MINULLE MAHDOLLISUUS. 432 00:34:19,916 --> 00:34:21,326 SANTIAGO: TULE TÄNNE. 433 00:34:21,416 --> 00:34:24,206 Perheelleni sattuneen jälkeen ja vaalien myötä - 434 00:34:24,291 --> 00:34:26,671 vaikuttaa, että vain pahikset voittavat. 435 00:34:28,166 --> 00:34:29,876 Tässä. -Kiitos. 436 00:34:35,083 --> 00:34:36,423 Tiedätkö, mitä luulen? 437 00:34:37,916 --> 00:34:39,286 Että ylireagoit. 438 00:34:39,833 --> 00:34:43,213 Meksiko on kokenut Jorge Labordea pahempia tragedioita. 439 00:34:43,291 --> 00:34:48,461 Korruptoituneet poliitikot eivät pilaa sinun tai kenenkään muunkaan elämää. 440 00:34:53,375 --> 00:34:54,375 Annatko anteeksi? 441 00:34:55,916 --> 00:34:59,286 Se, miten reagoin häissä ja miten syytin sinua… 442 00:34:59,833 --> 00:35:01,463 Minusta tuntui kamalalta. 443 00:35:13,583 --> 00:35:15,003 Etkö halua minua? 444 00:35:18,375 --> 00:35:19,205 Ole kiltti. 445 00:35:20,625 --> 00:35:21,705 Camila… 446 00:35:24,458 --> 00:35:26,918 Luulin alun perin, ettei ikäero - 447 00:35:27,541 --> 00:35:29,581 erottaisi meitä. 448 00:35:31,208 --> 00:35:32,708 Mutta olin väärässä. 449 00:35:34,083 --> 00:35:35,633 Tämä ei ole leikkiä. 450 00:35:43,541 --> 00:35:47,331 Jos päätät tehdä sen kanssani, 451 00:35:48,791 --> 00:35:50,291 paluuta ei ole. 452 00:35:57,000 --> 00:35:57,830 Selvä. 453 00:36:07,750 --> 00:36:08,580 Ei. 454 00:36:13,625 --> 00:36:14,955 Odota. Älä. 455 00:36:15,041 --> 00:36:16,671 Pyydän, Santiago. Älä. 456 00:36:26,333 --> 00:36:30,583 Teet varmasti hyvää työtä Monarcan toimitusjohtajana. 457 00:36:33,208 --> 00:36:35,208 Mielenterveytesi on hauras, äiti. 458 00:36:35,791 --> 00:36:36,881 Tarvitset apua. 459 00:36:43,708 --> 00:36:44,668 Rakastan sinua. 460 00:36:46,458 --> 00:36:48,128 Ja koska rakastan sinua, 461 00:36:48,958 --> 00:36:50,578 voin auttaa parhaiten - 462 00:36:51,083 --> 00:36:54,463 lähettämällä sinut laitokseen, jossa saat sopivaa hoitoa. 463 00:36:54,541 --> 00:36:55,461 Mitä tarkoitat? 464 00:37:00,750 --> 00:37:02,790 Mitä sinä teet? Ole kiltti. 465 00:37:03,666 --> 00:37:04,666 Joaquín… 466 00:37:05,250 --> 00:37:07,960 Harkitse sitä. Tämä on virhe. -Tulkaa mukaamme. 467 00:37:08,041 --> 00:37:10,671 Mitä te teette? Päästäkää irti! 468 00:37:10,750 --> 00:37:12,080 Päästäkää irti! 469 00:37:12,166 --> 00:37:13,626 Joaquín, mitä sinä teet? 470 00:37:13,708 --> 00:37:17,418 Joaquín, en ole syyllinen valintoihisi! 471 00:37:17,500 --> 00:37:20,040 Älä tee tätä minulle, Joaquín! 472 00:37:20,125 --> 00:37:23,205 Joaquín, pyydän! Päästäkää minut! 473 00:37:23,291 --> 00:37:24,631 Joaquín, ole kiltti! 474 00:37:24,708 --> 00:37:26,038 Joaquín! 475 00:37:47,000 --> 00:37:47,830 Valmista? 476 00:37:50,958 --> 00:37:52,328 Teet oikein. 477 00:38:06,125 --> 00:38:06,995 Mennään. 478 00:38:23,750 --> 00:38:24,790 Cecilia. 479 00:38:28,791 --> 00:38:29,631 Cecilia… 480 00:38:33,958 --> 00:38:35,418 Kaipaan sinua, Cecilia. 481 00:38:44,958 --> 00:38:48,288 Aiemmin tänä vuonna en aikonut julkaista tätä kirjaa - 482 00:38:49,375 --> 00:38:50,875 jouduttuani siepatuksi. 483 00:38:52,291 --> 00:38:54,001 Miksi muutitte mielenne? 484 00:38:54,083 --> 00:38:57,253 Koska sain selville totuuden, minkä ja kenen kanssa - 485 00:38:58,041 --> 00:38:59,421 olin vastatusten. 486 00:39:08,250 --> 00:39:11,750 Sain selville henkilön, joka järjesti - 487 00:39:11,833 --> 00:39:14,463 sieppaukseni, hakkaamiseni - 488 00:39:15,458 --> 00:39:16,538 ja kidutukseni. 489 00:39:17,625 --> 00:39:19,575 Hän ei pysähdy mihinkään - 490 00:39:22,833 --> 00:39:24,793 estäessään kirjan julkaisua. 491 00:39:40,708 --> 00:39:41,878 Tämä henkilö - 492 00:39:46,791 --> 00:39:47,711 on vaimoni - 493 00:39:50,916 --> 00:39:54,536 Ana María Carranza. 494 00:40:08,666 --> 00:40:09,496 Fausto… 495 00:40:10,333 --> 00:40:13,963 Äiti, isä on kuollut. -Mitä sinulle tehtiin, rakas? 496 00:40:14,041 --> 00:40:14,881 Sanoit sen. 497 00:40:14,958 --> 00:40:16,878 Perhettä on suojeltava - 498 00:40:16,958 --> 00:40:19,418 jopa sinun omilta salaisuuksiltasi. 499 00:40:20,416 --> 00:40:21,246 Äiti. 500 00:40:21,333 --> 00:40:22,793 Oletko kunnossa? 501 00:40:22,875 --> 00:40:24,245 Olet lopulta yksin. 502 00:40:24,333 --> 00:40:27,083 Olen ainoa, joka pitää tätä perhettä koossa. 503 00:40:27,166 --> 00:40:28,826 Perhe tappaa. 504 00:40:29,375 --> 00:40:30,705 Sitä varten perhe on. 505 00:40:30,791 --> 00:40:33,501 Et voi viedä sitä, mikä on oikeutetusti minun! 506 00:40:33,583 --> 00:40:35,583 Minun julistamiseksi hulluksi. 507 00:40:37,041 --> 00:40:39,211 Siksi olet lopulta yksin. 508 00:40:39,291 --> 00:40:40,631 Vie minut pois täältä. 509 00:40:45,833 --> 00:40:46,673 Kiitos. 510 00:40:53,875 --> 00:40:55,075 Mitä sinä teet? 511 00:40:57,416 --> 00:40:58,746 Mitä haluat, Ana? 512 00:41:00,833 --> 00:41:02,583 Mitä teet, Andrés? 513 00:41:04,750 --> 00:41:06,040 Mikä tuo sinut tänne? 514 00:41:19,000 --> 00:41:19,960 Mikä se on? 515 00:41:20,708 --> 00:41:22,288 DNA-testi, jonka tilasin. 516 00:41:23,583 --> 00:41:25,503 Sinun, Joaquínin, minun - 517 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 ja isämme. 518 00:41:31,916 --> 00:41:34,576 Äidillä oli rakastaja vuosien ajan. 519 00:41:34,666 --> 00:41:37,416 Alberto Vela, mies, jonka isäni tappoi. 520 00:41:37,916 --> 00:41:42,166 Isä tappoi hänet, koska Vela halusi selvittää, oliko kukaan meistä hänen. 521 00:41:56,291 --> 00:42:00,331 Isä jakoi perintönsä tasan kolmen lapsensa kesken. 522 00:42:01,166 --> 00:42:04,126 Testamentissa sanotaan "hänen kolmelle lapselleen". 523 00:42:04,708 --> 00:42:06,248 Joaquín ei ole Carranza. 524 00:42:26,166 --> 00:42:27,916 Otamme Monarcan häneltä. 525 00:42:30,541 --> 00:42:32,291 Otamme häneltä kaiken. 526 00:44:25,500 --> 00:44:30,250 Tekstitys: Tomi Kumpulainen