1 00:00:43,001 --> 00:00:46,834 ‫"هل تهتمين؟ اتصلي بـ(السيدة الأولى)"‬ 2 00:00:49,918 --> 00:00:53,376 ‫هل أنت متأكدة أن هذا ما قاله "لاري"؟‬ 3 00:00:53,459 --> 00:00:54,626 ‫تمام التأكيد.‬ 4 00:00:54,709 --> 00:00:56,793 ‫كنت أنتظر حتى يقول أحدهم شيئاً‬ 5 00:00:56,876 --> 00:01:00,501 ‫لكن إما أنهم لم يسمعوا ما سمعت وإما أنهم لم يهتموا.‬ 6 00:01:00,876 --> 00:01:01,876 ‫حسناً...‬ 7 00:01:02,584 --> 00:01:04,918 ‫لا نتهاون مع هذه الألفاظ،‬ 8 00:01:05,543 --> 00:01:07,626 ‫لذلك سنخرج بأنهم لم يسمعوا.‬ 9 00:01:07,709 --> 00:01:10,376 ‫لكن ما سمعته...‬ 10 00:01:11,168 --> 00:01:13,084 ‫أثق أنك لاحظت‬ 11 00:01:13,709 --> 00:01:16,126 ‫أن بعض الشركاء هنا قديمو الطراز.‬ 12 00:01:17,626 --> 00:01:20,043 ‫لكنهم يهتمون بمنتهى الصدق‬ 13 00:01:20,418 --> 00:01:23,626 ‫بخلق بيئة تضامنية ومتنوعة.‬ 14 00:01:23,709 --> 00:01:27,043 ‫- جدياً؟ لا أقصد الإساءة لكن... - اسمعي.‬ 15 00:01:27,126 --> 00:01:28,959 ‫- ...انظر حولك. - أختاه.‬ 16 00:01:29,876 --> 00:01:33,751 ‫أعلم أنك جزء من جيل "متى نريد العدالة؟ الآن!"‬ 17 00:01:34,001 --> 00:01:36,334 ‫لكن الحقيقة هي أنه لا تُوجد شركة مثالية.‬ 18 00:01:36,876 --> 00:01:39,834 ‫نسعى لتوظيف النساء المؤهلات بشكل فعّال‬ 19 00:01:40,251 --> 00:01:41,584 ‫لكن الأمر سيستغرق وقتاً‬ 20 00:01:42,709 --> 00:01:44,876 ‫إن أردنا توظيف الأشخاص المناسبين.‬ 21 00:01:45,918 --> 00:01:46,959 ‫أجل، بالطبع.‬ 22 00:01:47,709 --> 00:01:52,584 ‫لكن لعلمك، أطلعني "جيمز" على الخطاب الذي كتبه لأجلك لجامعة "كاليفورنيا".‬ 23 00:01:53,376 --> 00:01:55,334 ‫- وكان خطاباً رائعاً. لا تشكريني. - أشكرك.‬ 24 00:01:57,543 --> 00:01:58,834 ‫اعلمي أن هذا الخطاب‬ 25 00:01:58,918 --> 00:02:01,751 ‫يتمتع بثقل كبير خارج هذه الأروقة.‬ 26 00:02:02,209 --> 00:02:03,709 ‫وهذا نصر لك.‬ 27 00:02:04,584 --> 00:02:06,168 ‫في هذه الأثناء،‬ 28 00:02:06,251 --> 00:02:08,334 ‫دعيني أفكر في وضعك.‬ 29 00:02:08,418 --> 00:02:11,668 ‫أريدك أن تشعري بالحماية في هذه العملية.‬ 30 00:02:12,959 --> 00:02:16,084 ‫لكن أحياناً التريث خير من التسرع.‬ 31 00:02:25,501 --> 00:02:27,501 ‫صباح الخير. "فولر، لوز آند سيلفر".‬ 32 00:02:28,251 --> 00:02:29,084 ‫دقيقة واحدة.‬ 33 00:02:32,334 --> 00:02:33,793 ‫مكتب "كلارك سيلفر".‬ 34 00:02:35,001 --> 00:02:37,584 ‫إنه يجري مكالمة. أيمكنك الاتصال لاحقاً؟‬ 35 00:02:38,918 --> 00:02:40,126 ‫مكتب "جيمز لوز".‬ 36 00:02:41,543 --> 00:02:43,626 ‫غادر للتو. أيمكنني كتابة رسالة له؟‬ 37 00:02:45,709 --> 00:02:47,084 ‫مكتب "جيمز فولر".‬ 38 00:02:47,959 --> 00:02:49,209 ‫مرحباً يا "جودي".‬ 39 00:02:51,668 --> 00:02:55,293 ‫لا يزال في اجتماع العاملين. هل أطلب منه معاودة الاتصال بك؟‬ 40 00:02:55,793 --> 00:02:59,293 ‫"جودي"، سيصل متعهدو الطعام في الـ4 عصراً لترتيب المكان.‬ 41 00:02:59,376 --> 00:03:00,459 ‫عيد زواج سعيداً.‬ 42 00:03:04,918 --> 00:03:06,251 ‫أشكرك يا عزيزتي.‬ 43 00:03:06,334 --> 00:03:12,001 ‫"اركضي يا حبيبتي، اركضي"‬ 44 00:03:12,084 --> 00:03:14,043 ‫"شركة محاماة (فولر، لوز آند سيلفر)"‬ 45 00:03:22,459 --> 00:03:24,001 ‫اللعنة.‬ 46 00:03:24,084 --> 00:03:25,959 ‫"جيمز". مرحباً، هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 47 00:03:27,376 --> 00:03:30,084 ‫لقد غدرت بي يا "شيري" حقاً.‬ 48 00:03:30,168 --> 00:03:33,126 ‫أنا آسفة للغاية. كنت لألجأ إليك أولاً، لكن...‬ 49 00:03:33,209 --> 00:03:36,668 ‫كلا، ليس مسألة شؤون الموظفين. سأطرد "لاري" من العمل.‬ 50 00:03:36,751 --> 00:03:39,626 ‫ما فعله غير مقبول. لقد حجزت لي موعدين في وقت واحد.‬ 51 00:03:39,709 --> 00:03:43,668 ‫كيف يمكنني حضور عشاء عيد زواجي وحضور عشاء مع موكل في الوقت نفسه؟‬ 52 00:03:43,751 --> 00:03:44,584 ‫موعدان في وقت واحد؟‬ 53 00:03:45,584 --> 00:03:47,834 ‫لا علم لي بعشاء مع موكل.‬ 54 00:03:47,918 --> 00:03:50,459 ‫لكنك كنت تعلمين أنه عيد زواجي، صحيح؟‬ 55 00:03:50,584 --> 00:03:53,084 ‫بالطبع. تحدثت مع "جودي" سابقاً.‬ 56 00:03:54,418 --> 00:03:56,918 ‫لا يهمني كيف حدث ذلك. أريدك أن تصلحي هذا فحسب.‬ 57 00:03:57,501 --> 00:03:59,293 ‫- صحيح. بالقطع. - أعلم.‬ 58 00:03:59,376 --> 00:04:01,876 ‫أيمكنك حضور موعد العشاء؟ إنه أقدم موكل لديّ.‬ 59 00:04:01,959 --> 00:04:04,376 ‫- يكره التحدث في القانون على أي حال. - أنا؟‬ 60 00:04:04,459 --> 00:04:06,918 ‫أنتما يافعان. لا تعتبري هذا عملاً.‬ 61 00:04:07,001 --> 00:04:10,001 ‫خذيه في سهرة ممتعة في البلدة، وسيكون سعيداً للغاية.‬ 62 00:04:13,459 --> 00:04:15,668 ‫ستنقذين الموقف حقاً. ما رأيك؟‬ 63 00:04:16,793 --> 00:04:19,418 ‫- "شيري"؟ - أجل. بالطبع.‬ 64 00:04:19,834 --> 00:04:21,709 ‫- بالقطع. - أحسنت.‬ 65 00:04:22,209 --> 00:04:25,334 ‫- أيمكنك إيجاد جليسة أطفال؟ - أجل، لا تقلق.‬ 66 00:04:25,418 --> 00:04:27,959 ‫أرسل لي التفاصيل فحسب.‬ 67 00:04:41,293 --> 00:04:42,459 ‫اللعنة.‬ 68 00:04:46,543 --> 00:04:48,001 ‫"سدادات قطنية"‬ 69 00:04:52,334 --> 00:04:54,876 ‫كلا. أحتاج إلى ذلك.‬ 70 00:04:55,376 --> 00:04:57,459 ‫كلا.‬ 71 00:05:12,084 --> 00:05:13,209 ‫أنا أحبك.‬ 72 00:05:13,293 --> 00:05:16,084 ‫إن كنت تحبينني، ما كنت لتتصلي بي في آخر دقيقة.‬ 73 00:05:16,168 --> 00:05:19,793 ‫أشكرك جزيلاً على القدوم. أنت تنقذين عملي حرفياً.‬ 74 00:05:19,876 --> 00:05:23,084 ‫لم أستطع إجبار نفسي على الاتصال بـ"تري" الليلة.‬ 75 00:05:23,584 --> 00:05:26,209 ‫يجب أن تتجنبي كل التواصل مع "تري".‬ 76 00:05:26,293 --> 00:05:28,501 ‫هذا أفضل ما ستحصلين عليه منه.‬ 77 00:05:28,584 --> 00:05:31,293 ‫كلا. لا أصدّق أنني أخفقت إلى هذا الحد.‬ 78 00:05:31,376 --> 00:05:35,751 ‫- ماذا تعنين بأنك أخفقت؟ - جدياً يا فتاة. لا أظن أنني أخفقت.‬ 79 00:05:35,834 --> 00:05:37,084 ‫لم تخفقي إذاً.‬ 80 00:05:37,168 --> 00:05:41,918 ‫أجل، لكن لا أستطيع إخبار رئيسي بذلك. ساعديني في إصلاح هذا أرجوك.‬ 81 00:05:42,001 --> 00:05:44,751 ‫هيا. هذا سبب وجودي هنا. لنذهب.‬ 82 00:05:44,834 --> 00:05:48,043 ‫ماذا يقول، "تعامل معي بجدية لأنني محامية مستقبلية باهرة‬ 83 00:05:48,126 --> 00:05:51,709 ‫لكن لا تتعامل معي بجدية مفرطة لأنني شخصية ودودة جداً"؟‬ 84 00:05:51,793 --> 00:05:53,251 ‫- ولا زي منها. - ماذا؟‬ 85 00:05:53,334 --> 00:05:55,459 ‫سراويل الحمل؟ كلا.‬ 86 00:05:56,418 --> 00:05:58,334 ‫وأخبريني أن هذا لا يضم سحاباً أمامياً‬ 87 00:05:58,418 --> 00:06:00,668 ‫- حتى تتمكني من الإرضاع؟ - لم أتسوق‬ 88 00:06:00,751 --> 00:06:02,168 ‫منذ أنجبت.‬ 89 00:06:02,251 --> 00:06:03,918 ‫أجل، أصدّقك.‬ 90 00:06:04,959 --> 00:06:07,251 ‫عجباً. هل تتذكرين هذا؟‬ 91 00:06:08,084 --> 00:06:10,209 ‫"شيري" قبل الإنجاب.‬ 92 00:06:10,834 --> 00:06:13,959 ‫بحقك. الأحمر لون يوحي بالقوة. وليس ثوباً قصيراً جداً.‬ 93 00:06:14,376 --> 00:06:17,251 ‫إنه يوحي بالثقة، وما زلت مثيرة.‬ 94 00:06:17,334 --> 00:06:20,626 ‫- لا أريد أن أبدو مثيرة. - حسناً. مهلاً.‬ 95 00:06:21,418 --> 00:06:24,459 ‫هل تريدين مظهراً محترفاً أكثر؟ ارتدي فوقه المعطف.‬ 96 00:06:24,543 --> 00:06:27,876 ‫إن أردت إظهار مفاتنك،‬ 97 00:06:27,959 --> 00:06:29,918 ‫- فلتخلعي المعطف. - حسناً.‬ 98 00:06:30,543 --> 00:06:32,876 ‫- دعيني أرى تلك الصورة. - إنها في هاتفي.‬ 99 00:06:33,584 --> 00:06:35,543 ‫ستنزعين المعطف قطعاً.‬ 100 00:06:35,626 --> 00:06:37,543 ‫حان الوقت لتستمتعي قليلاً.‬ 101 00:06:37,626 --> 00:06:41,084 ‫كلا. حسناً، اسمعي. هذا عمل، اتفقنا؟‬ 102 00:06:41,168 --> 00:06:43,251 ‫سأتعامل بمهنية بحتة. سأقابله،‬ 103 00:06:43,334 --> 00:06:44,918 ‫ثم أعود على الفور.‬ 104 00:06:45,001 --> 00:06:47,751 ‫لقاء سريع إذاً؟ بعض المتعة...‬ 105 00:06:47,834 --> 00:06:49,543 ‫توقّفي.‬ 106 00:06:50,043 --> 00:06:54,418 ‫- أغلقي السحاب. - تبدين في غاية الجمال.‬ 107 00:06:56,209 --> 00:06:57,584 ‫وصلت السيارة.‬ 108 00:06:57,668 --> 00:07:00,584 ‫لا تغلقي الحاسوب لأنني أسجّل المحاضرة.‬ 109 00:07:00,668 --> 00:07:03,293 ‫هناك قنينة في البراد في حال استيقظت "لوس".‬ 110 00:07:03,376 --> 00:07:05,293 ‫- خذي بخاخ الفلفل. - حقاً؟‬ 111 00:07:06,084 --> 00:07:08,376 ‫ربما يكون وسيماً، لكنه لا يزال رجلاً.‬ 112 00:07:39,584 --> 00:07:42,334 ‫أرجوك كن مثل الصورة.‬ 113 00:07:48,709 --> 00:07:51,418 ‫- "شيري"؟ - أجل.‬ 114 00:07:52,334 --> 00:07:53,584 ‫"إيثان"؟‬ 115 00:07:57,876 --> 00:07:59,043 ‫هذا أنا.‬ 116 00:08:04,501 --> 00:08:07,168 ‫- تسرني مقابلتك أخيراً. - وأنا أيضاً.‬ 117 00:08:09,959 --> 00:08:11,709 ‫أنا آسف. تفضلي بالدخول.‬ 118 00:08:12,751 --> 00:08:13,793 ‫أشكرك.‬ 119 00:08:23,834 --> 00:08:24,876 ‫هذا...‬ 120 00:08:26,418 --> 00:08:28,543 ‫- تفضلي. - بالطبع.‬ 121 00:08:34,584 --> 00:08:38,293 ‫منزلك مذهل.‬ 122 00:08:39,418 --> 00:08:40,834 ‫ساعدني فيه الكثيرون.‬ 123 00:08:44,543 --> 00:08:46,126 ‫أتودين مشروباً قبل أن نغادر؟‬ 124 00:08:46,209 --> 00:08:48,334 ‫- سيكون هذا لطيفاً. - ماذا تشربين؟‬ 125 00:08:49,126 --> 00:08:52,876 ‫- أياً كان المتاح لديك. - الجين والتونيك؟‬ 126 00:08:53,251 --> 00:08:55,501 ‫- بالطبع. - إنه الشراب الوحيد الذي أجيد صنعه.‬ 127 00:08:56,876 --> 00:08:59,001 ‫لا يسعني سوى خلط مكونين على الأكثر.‬ 128 00:09:01,251 --> 00:09:02,251 ‫أشكرك.‬ 129 00:09:03,043 --> 00:09:06,293 ‫التونيك شارف على النفاد لذلك هو في الأغلب من الجين.‬ 130 00:09:06,376 --> 00:09:08,418 ‫حسناً. أثق أنه طيب.‬ 131 00:09:10,626 --> 00:09:13,626 ‫يمكن معرفة الكثير عن المرأة مما تشربه.‬ 132 00:09:19,876 --> 00:09:20,876 ‫حقاً؟‬ 133 00:09:26,334 --> 00:09:28,459 ‫لطالما قالت أمي إن ساعتها تعبّر عنها.‬ 134 00:09:29,293 --> 00:09:33,334 ‫أجل؟ ما النوع الذي ترتدينه؟‬ 135 00:09:36,126 --> 00:09:37,001 ‫ساعة أمي.‬ 136 00:09:40,459 --> 00:09:43,501 ‫إذاً أنت عاطفية؟‬ 137 00:09:44,626 --> 00:09:46,334 ‫- أجل. - يعجبني ذلك.‬ 138 00:09:46,709 --> 00:09:47,793 ‫أيمكنني رؤيتها؟‬ 139 00:09:48,584 --> 00:09:51,209 ‫أنا آسفة. هلا تعذرني لثانية؟‬ 140 00:09:54,793 --> 00:09:55,793 ‫اللعنة.‬ 141 00:10:39,251 --> 00:10:42,584 ‫- رأيت أن لديك مقراباً. - أتودين تجربته؟‬ 142 00:10:43,043 --> 00:10:45,793 ‫أجل. أشكرك.‬ 143 00:10:46,626 --> 00:10:47,876 ‫إنه عتيق للغاية.‬ 144 00:10:50,334 --> 00:10:51,334 ‫الزهرة.‬ 145 00:10:52,876 --> 00:10:54,251 ‫إنه الكوكب الأكثر سطوعاً.‬ 146 00:10:54,793 --> 00:10:57,293 ‫سُمّي نسبةً إلى إلهة الحب والجمال.‬ 147 00:11:01,793 --> 00:11:04,418 ‫في الواقع، أظن أنه المشتري.‬ 148 00:11:04,959 --> 00:11:07,043 ‫يمكننا رؤية أكبر 4 أقمار حوله.‬ 149 00:11:07,126 --> 00:11:10,918 ‫وإن نظرت من كثب، يمكنك رؤية النقطة الحمراء الكبيرة. أتود رؤيته؟‬ 150 00:11:14,584 --> 00:11:16,418 ‫هذا ما أظنه.‬ 151 00:11:18,126 --> 00:11:20,668 ‫لم أرد أن أبدو كأنني أصوّبك.‬ 152 00:11:21,209 --> 00:11:23,709 ‫اللحظة الأكثر إبهاراً في ليلتنا حتى الآن.‬ 153 00:11:25,209 --> 00:11:27,168 ‫تعلّمينني التنجيم.‬ 154 00:11:30,043 --> 00:11:31,084 ‫الفلك.‬ 155 00:11:31,876 --> 00:11:32,959 ‫يا ويلي.‬ 156 00:11:34,584 --> 00:11:36,001 ‫- أنا آسفة. - كلا.‬ 157 00:11:36,084 --> 00:11:37,626 ‫كلا، هذا طبعي.‬ 158 00:11:40,501 --> 00:11:44,501 ‫لا تعتذري رجاءً. لا تعتذري لي أبداً.‬ 159 00:11:52,668 --> 00:11:53,834 ‫لديّ اعترافان.‬ 160 00:11:54,793 --> 00:11:59,001 ‫أنا مغتبط لأنني لن أتناول العشاء مع محام آخر الليلة.‬ 161 00:12:00,084 --> 00:12:02,876 ‫"جيمز" ليس بهذا السوء. حسناً، ما الاعتراف الثاني؟‬ 162 00:12:02,959 --> 00:12:06,251 ‫طالعت منشوراتك لأرى إلى أين آخذك لتناول العشاء.‬ 163 00:12:06,334 --> 00:12:09,876 ‫- حقاً؟ - بطريقة مهنية وليس بدافع التلصص مطلقاً.‬ 164 00:12:10,918 --> 00:12:12,334 ‫وماذا اكتشفت؟‬ 165 00:12:12,709 --> 00:12:15,876 ‫لا برغر بلحم الخنزير ولا برغر بالجبن، لذلك،‬ 166 00:12:15,959 --> 00:12:19,334 ‫فكرت أنك ستحبين أفضل مطعم سوشي في "لوس أنجلوس".‬ 167 00:12:19,709 --> 00:12:21,126 ‫تفكيرك كان سديداً.‬ 168 00:12:21,668 --> 00:12:25,334 ‫تدرسين في المساء، صحيح؟ ماذا تدرسين؟‬ 169 00:12:25,418 --> 00:12:27,501 ‫العام التمهيدي للحقوق في جامعة "كاليفورنيا".‬ 170 00:12:28,084 --> 00:12:30,001 ‫- محامية مستقبلية. - أجل.‬ 171 00:12:30,543 --> 00:12:33,126 ‫أمي وجدتي كانتا ممرضتين،‬ 172 00:12:33,209 --> 00:12:35,334 ‫لذلك يمكنك القول إنني اخترت طريقاً آخر.‬ 173 00:12:35,834 --> 00:12:38,668 ‫الشخص المفضّل لي في العالم كان ممرضة.‬ 174 00:12:38,751 --> 00:12:42,001 ‫- حقاً؟ - الممرضات هنّ قلب المستشفى.‬ 175 00:12:42,084 --> 00:12:44,918 ‫- لقد بدأت تتحدث للتو. - أول كلمة لها؟‬ 176 00:12:46,334 --> 00:12:49,168 ‫- أول كلمة كانت "يا للروعة." - يا للروعة.‬ 177 00:12:49,584 --> 00:12:54,459 ‫أجل. وهذا لطيف. يذكّرني أن كل شيء رائع.‬ 178 00:12:56,334 --> 00:12:57,876 ‫تحكّمي في كلبك اللعين!‬ 179 00:12:59,126 --> 00:13:01,709 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 180 00:13:03,418 --> 00:13:06,126 ‫عجباً، أنا آسف. لم أقصد... كان ذلك...‬ 181 00:13:09,834 --> 00:13:11,501 ‫أنا آسف للغاية.‬ 182 00:13:15,001 --> 00:13:16,084 ‫اجلسي من فضلك.‬ 183 00:13:27,043 --> 00:13:28,168 ‫لم يكن هذا مقبولاً.‬ 184 00:13:30,168 --> 00:13:31,293 ‫لم يكن هذا مقبولاً.‬ 185 00:13:31,376 --> 00:13:33,626 ‫أنا آسف. لم أقصد إخافتك.‬ 186 00:13:33,709 --> 00:13:37,043 ‫المسألة هي أن كلباً عضّني في صغري.‬ 187 00:13:38,251 --> 00:13:40,709 ‫وخضعت لـ48 قطبة.‬ 188 00:13:41,459 --> 00:13:43,876 ‫والآن...‬ 189 00:13:44,418 --> 00:13:46,168 ‫أنا محب للقطط رسمياً.‬ 190 00:13:48,001 --> 00:13:50,709 ‫أيمكنني قول ذلك؟ كرجل بالغ حامي الدم؟‬ 191 00:13:50,793 --> 00:13:52,043 ‫بالطبع.‬ 192 00:13:52,918 --> 00:13:55,168 ‫- آسفة. - تصرّفي على راحتك.‬ 193 00:13:57,251 --> 00:14:01,168 ‫إنها الجليسة. طلبت منها أن ترسل لي صوراً لابنتي أثناء خروجي.‬ 194 00:14:01,501 --> 00:14:03,501 ‫- أثق أنها ظريفة. - أجل.‬ 195 00:14:04,668 --> 00:14:09,209 ‫ومع ذلك لا أخبرها بذلك كثيراً. تسمعه بما يكفي من الغرباء.‬ 196 00:14:11,668 --> 00:14:15,293 ‫يصعب عدم التعليق على شكلها وهي ظريفة إلى هذا الحد،‬ 197 00:14:16,334 --> 00:14:19,251 ‫لكنها تبدو أيضاً ذكية جداً‬ 198 00:14:20,626 --> 00:14:25,668 ‫وماهرة وطريفة، كأمها تماماً.‬ 199 00:14:31,876 --> 00:14:33,001 ‫هذا ظريف.‬ 200 00:14:39,001 --> 00:14:40,334 ‫نخبك.‬ 201 00:14:41,334 --> 00:14:43,084 ‫في لحظات الروعة في الحياة‬ 202 00:14:44,543 --> 00:14:47,043 ‫- والأفكار الجنونية. - نخبك.‬ 203 00:15:39,209 --> 00:15:41,793 ‫أشكرك على هذه الأمسية الجميلة.‬ 204 00:15:41,876 --> 00:15:43,918 ‫يمكنني الاعتياد على حياة "جيمز".‬ 205 00:15:45,918 --> 00:15:48,668 ‫لا أريد أن ينتهي لقاؤنا. ادخلي للشرب معي.‬ 206 00:15:48,751 --> 00:15:52,043 ‫كنت لأود ذلك، لكنني حجزت السيارة بالفعل‬ 207 00:15:52,459 --> 00:15:54,168 ‫وسأكون متعبة للغاية في الصباح.‬ 208 00:15:54,251 --> 00:15:56,709 ‫التعب مع وجود حديثة مشي سيكون مزرياً.‬ 209 00:15:57,959 --> 00:16:01,334 ‫سأضبط المنبه على...‬ 210 00:16:02,459 --> 00:16:04,459 ‫- متى تستيقظ؟ - الـ6 والنصف.‬ 211 00:16:04,584 --> 00:16:06,126 ‫- الـ6 والنصف؟ - إن حالفني الحظ.‬ 212 00:16:06,209 --> 00:16:07,251 ‫عجباً.‬ 213 00:16:09,043 --> 00:16:10,084 ‫ألغي حجز السيارة.‬ 214 00:16:11,918 --> 00:16:16,876 ‫مشروب واحد، وسأضبط المنبه على الـ6 والنصف،‬ 215 00:16:16,959 --> 00:16:19,126 ‫حتى أستيقظ مبكراً أيضاً.‬ 216 00:16:19,209 --> 00:16:21,334 ‫لكن منبهك مضبوط على 5 و25 دقيقة بالفعل.‬ 217 00:16:24,459 --> 00:16:26,126 ‫وهذا خطأ.‬ 218 00:16:29,834 --> 00:16:31,293 ‫في تلك الحالة...‬ 219 00:16:33,709 --> 00:16:35,293 ‫"إلغاء الرحلة مع (باتريك)؟ أجل، إلغاء"‬ 220 00:16:37,376 --> 00:16:38,459 ‫ألغيت الحجز.‬ 221 00:16:51,918 --> 00:16:53,251 ‫مشروب واحد.‬ 222 00:16:57,584 --> 00:16:58,709 ‫أتعلم؟‬ 223 00:16:59,543 --> 00:17:03,334 ‫ربما يجب أن أعود. جليسة طفلتي منهكة على الأرجح.‬ 224 00:17:04,168 --> 00:17:06,334 ‫أزعجتك رؤية الزلاجات، صحيح؟‬ 225 00:17:06,834 --> 00:17:10,918 ‫لا شيء أقل جاذبية من رجل يرتدي زلاجات، صحيح؟‬ 226 00:17:11,793 --> 00:17:14,709 ‫- لم يكن ذلك السبب. - في وقت لاحق.‬ 227 00:17:18,834 --> 00:17:19,834 ‫مهلاً.‬ 228 00:17:20,209 --> 00:17:23,459 ‫قالت إنه يمكنني البقاء لوقت متأخر. أثق أنها ستكون بخير.‬ 229 00:17:23,543 --> 00:17:27,043 ‫- هل أنت متأكدة؟ لأنه... - ستكون بخير حقاً.‬ 230 00:17:30,251 --> 00:17:32,543 ‫- لنذهب يا عزيزتي. - ماذا كان ذلك؟‬ 231 00:17:32,876 --> 00:17:34,543 ‫قلت إنني أحب ذلك.‬ 232 00:18:38,376 --> 00:18:41,959 ‫"اركضي!"‬ 233 00:19:14,293 --> 00:19:17,209 ‫النجدة! رجاءً!‬ 234 00:19:20,584 --> 00:19:23,876 ‫النجدة! أرجوكم!‬ 235 00:19:38,501 --> 00:19:41,126 ‫كلا! يا إلهي.‬ 236 00:19:43,084 --> 00:19:45,501 ‫النجدة!‬ 237 00:19:46,001 --> 00:19:48,293 ‫أرجوك! أدخليني!‬ 238 00:19:48,584 --> 00:19:52,918 ‫أرجوك، ساعديني. أدخليني! أحتاج إليك!‬ 239 00:19:53,334 --> 00:19:56,876 ‫كلا.‬ 240 00:20:08,501 --> 00:20:09,584 ‫أرجوك.‬ 241 00:20:16,918 --> 00:20:18,459 ‫أي أحد.‬ 242 00:20:33,001 --> 00:20:34,918 ‫- أقال غير ذلك؟ - كلا...‬ 243 00:20:35,001 --> 00:20:38,043 ‫معذرةً. أيمكنني أن أستخدم هاتفك؟‬ 244 00:20:38,418 --> 00:20:41,126 ‫- ماذا حدث لك؟ - لقد تعرّضت لاعتداء.‬ 245 00:20:41,709 --> 00:20:42,543 ‫"عرض قديم - (نايف إن ذا واتر)"‬ 246 00:20:42,626 --> 00:20:44,334 ‫تعرّضت لاعتداء. لا يزال يطاردني.‬ 247 00:20:44,418 --> 00:20:46,084 ‫أحتاج إلى هاتف حقاً.‬ 248 00:20:49,001 --> 00:20:51,876 ‫دعيني أتصل بجليسة طفلتي فقط.‬ 249 00:20:53,376 --> 00:20:55,376 ‫سأتصل بها لأجلك. ما رقمها؟‬ 250 00:20:58,043 --> 00:20:59,126 ‫لا أعرف.‬ 251 00:20:59,209 --> 00:21:01,751 ‫لا تعرفين رقم جليسة طفلتك؟‬ 252 00:21:01,834 --> 00:21:04,459 ‫كلا. إنه محفوظ في هاتفي.‬ 253 00:21:04,959 --> 00:21:08,584 ‫لكنه أخذه. كل ما أحتاج إليه في هاتفي.‬ 254 00:21:08,876 --> 00:21:11,376 ‫- أرجوك؟ أيمكنك الاتصال بالنجدة؟ - أجل.‬ 255 00:21:15,001 --> 00:21:17,959 ‫مرحباً. أنا مع فتاة تقول إنها تعرّضت لاعتداء.‬ 256 00:21:19,709 --> 00:21:22,959 ‫لا أعلم، لكنني في جادة "صنسيت" أمام سينما "فيستا".‬ 257 00:21:26,126 --> 00:21:27,376 ‫قد تكون كذلك.‬ 258 00:21:36,376 --> 00:21:38,293 ‫أنت الفتاة التي تعرّضت لاعتداء؟‬ 259 00:21:38,376 --> 00:21:40,376 ‫- أجل. - من اعتدى عليك؟‬ 260 00:21:41,168 --> 00:21:43,209 ‫موكل في الشركة التي أعمل فيها.‬ 261 00:21:43,626 --> 00:21:47,251 ‫اسمع من فضلك. أريدك أن تتصل بـ"جيمز فولر".‬ 262 00:21:47,501 --> 00:21:51,043 ‫إنه رئيسي. إنه من طلب مني حضور هذا العشاء.‬ 263 00:21:52,793 --> 00:21:56,168 ‫- هل كنت تشربين الليلة؟ - مشروب واحد أو مشروبان. هذا كل شيء.‬ 264 00:21:56,626 --> 00:21:58,501 ‫اركبي في المقعد الخلفي.‬ 265 00:21:58,584 --> 00:22:02,168 ‫- كلا، أنا واعية. مهلاً. - اركبي في المقعد الخلفي.‬ 266 00:22:03,918 --> 00:22:05,084 ‫وجهك إلى الأمام.‬ 267 00:22:07,876 --> 00:22:09,168 ‫انظري إلى الكاميرا.‬ 268 00:22:11,501 --> 00:22:14,209 ‫- ما التهمة الموجهة ضدي؟ - الثمالة في الطرقات.‬ 269 00:22:15,209 --> 00:22:17,584 ‫- لكنني تعرّضت لاعتداء. - يتقصون في ذلك.‬ 270 00:22:18,834 --> 00:22:20,918 ‫أيمكن أن يتصل أحد بجليسة طفلتي؟‬ 271 00:22:21,001 --> 00:22:22,418 ‫تتوقع عودتي إلى المنزل.‬ 272 00:22:22,501 --> 00:22:24,543 ‫هل تركت رقمها في مكتب الاستقبال؟‬ 273 00:22:24,626 --> 00:22:28,626 ‫تركت اسمها وعنوانها، لكن رقمها محفوظ في هاتفي.‬ 274 00:22:28,709 --> 00:22:31,251 ‫سنفعل ما في وسعنا. ادخلي.‬ 275 00:22:32,876 --> 00:22:35,543 ‫وأحتاج إلى سدادة قطنية من فضلك.‬ 276 00:22:37,251 --> 00:22:39,459 ‫سأبلّغهم. هيا بنا.‬ 277 00:22:44,668 --> 00:22:47,543 ‫رجاءً، أحتاج إلى سدادة قطنية.‬ 278 00:22:52,876 --> 00:22:56,459 ‫يبدو أنك قضيت ليلة عصيبة.‬ 279 00:23:01,709 --> 00:23:03,126 ‫أتودين التحدث عن ذلك؟‬ 280 00:23:05,376 --> 00:23:06,834 ‫لا يُوجد شيء آخر نقوم به.‬ 281 00:23:10,584 --> 00:23:11,793 ‫لا أعض.‬ 282 00:23:21,084 --> 00:23:24,209 ‫هل معك سدادة قطنية؟‬ 283 00:23:26,001 --> 00:23:27,584 ‫هل يبدو أننا في متجر بقالة؟‬ 284 00:23:29,876 --> 00:23:31,293 ‫من فعل كل هذا بك؟‬ 285 00:23:32,418 --> 00:23:33,543 ‫لا أحد.‬ 286 00:23:36,918 --> 00:23:42,001 ‫هذا الرجل. خرجنا معاً في عشاء عمل.‬ 287 00:23:42,501 --> 00:23:46,334 ‫أظن أنه اعتقد أنه موعد غرامي. ربما كان موعداً غرامياً، لا أعلم.‬ 288 00:23:51,376 --> 00:23:53,626 ‫أياً كان، فسحقاً له.‬ 289 00:23:54,584 --> 00:23:57,501 ‫آمل أن يأكل طبقاً من شفرات الحلاقة‬ 290 00:23:58,251 --> 00:24:00,084 ‫ويموت في حفرة في زقاق خلفي.‬ 291 00:24:01,876 --> 00:24:02,918 ‫أجل.‬ 292 00:24:05,251 --> 00:24:07,334 ‫مشروب الجين والتونيك الذي أعدّه كان شنيعاً.‬ 293 00:24:09,709 --> 00:24:11,001 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 294 00:24:12,543 --> 00:24:17,501 ‫قلت إن مشروب الجين والتونيك كان شنيعاً. أعدّه لي قبل العشاء.‬ 295 00:24:20,126 --> 00:24:22,834 ‫هل قال إنه المشروب الوحيد الذي يجيد إعداده؟‬ 296 00:24:25,001 --> 00:24:26,126 ‫أجل.‬ 297 00:24:28,084 --> 00:24:31,168 ‫رجل أبيض؟ طويل، أزرق العينين؟‬ 298 00:24:32,001 --> 00:24:33,084 ‫أجل.‬ 299 00:24:35,918 --> 00:24:38,293 ‫هل قال إنه يكره الكلاب بشدة؟‬ 300 00:24:39,668 --> 00:24:43,376 ‫- كيف تعرفين هذا؟ - أنا آسفة.‬ 301 00:24:44,918 --> 00:24:46,834 ‫ما سأفعله ليس شخصياً.‬ 302 00:24:47,168 --> 00:24:51,001 ‫يا هؤلاء! أخرجوني من هنا. هذه الوضيعة تحاول قتلي.‬ 303 00:24:51,084 --> 00:24:55,043 ‫- ماذا تفعلين؟ - أنت تحملين علامة الآن.‬ 304 00:24:55,543 --> 00:24:56,959 ‫يجب أن تجدي "السيدة الأولى".‬ 305 00:24:57,043 --> 00:24:59,751 ‫- من تكون "السيدة الأولى"؟ - إنها فرصتك الوحيدة.‬ 306 00:25:00,543 --> 00:25:02,459 ‫كل ما قلته لي،‬ 307 00:25:03,001 --> 00:25:06,293 ‫قالته لي صديقتي المقربة قبل أن تختفي.‬ 308 00:25:06,543 --> 00:25:09,584 ‫عثروا عليها ميتة على عتبات متحف "غيتي".‬ 309 00:25:10,793 --> 00:25:13,334 ‫اختبئي. ولا تعودي إلى منزلك.‬ 310 00:25:14,918 --> 00:25:19,126 ‫ربما هربت منه مرة، لكنه لن يستسلم. أبداً.‬ 311 00:25:19,209 --> 00:25:22,001 ‫لماذا لا تخبرين الشرطة بذلك؟ إنهم لا يصدّقونني.‬ 312 00:25:22,084 --> 00:25:24,876 ‫هل أنت جادة؟‬ 313 00:25:26,001 --> 00:25:29,126 ‫هذا الرجل يتحكم في الرجال.‬ 314 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 ‫يا هؤلاء! أخرجوني من هنا!‬ 315 00:25:33,668 --> 00:25:36,876 ‫هذه الوضيعة تحاول قتلي!‬ 316 00:26:09,251 --> 00:26:11,251 ‫نعلم ما الذي تبحث عنه.‬ 317 00:26:16,209 --> 00:26:18,751 ‫- ماذا تفعل؟ - لديك زيارة.‬ 318 00:26:19,043 --> 00:26:20,543 ‫لا أريد زيارة.‬ 319 00:26:23,584 --> 00:26:27,376 ‫- مرحباً يا حبيبتي. - كلا. إنه المعتدي.‬ 320 00:26:27,459 --> 00:26:30,418 ‫هذا هو الرجل الذي أخبرتكم عنه. لا يمكنك أن تسمح له بالدخول.‬ 321 00:26:30,501 --> 00:26:32,293 ‫- أشكرك. - سأعود بعد قليل.‬ 322 00:26:33,043 --> 00:26:36,043 ‫كلا. لا تتركه في الزنزانة معي. أرجوك!‬ 323 00:26:36,126 --> 00:26:37,459 ‫اجلسي!‬ 324 00:26:49,709 --> 00:26:51,334 ‫لقد فاجأتني.‬ 325 00:26:55,126 --> 00:26:59,334 ‫كل ما فيك يوحي بأنك امرأة فاسقة لا قيمة لها لكن...‬ 326 00:27:01,001 --> 00:27:02,168 ‫لكنك فاجأتني.‬ 327 00:27:06,751 --> 00:27:08,376 ‫تجيدين القتال.‬ 328 00:27:09,334 --> 00:27:12,001 ‫- لم أقصد أن أكون فاسقة. - كفّي عن الكذب.‬ 329 00:27:12,084 --> 00:27:13,876 ‫- أقسم لك. - كفّي عن الكذب.‬ 330 00:27:21,834 --> 00:27:24,376 ‫دخلت إلى منزلي طواعيةً‬ 331 00:27:25,918 --> 00:27:27,709 ‫بثوبك المغري.‬ 332 00:27:30,959 --> 00:27:32,918 ‫أعلم ماذا كنت تريدين.‬ 333 00:27:33,918 --> 00:27:35,709 ‫أردت أن أتعرّف على شخص لطيف.‬ 334 00:27:43,751 --> 00:27:45,001 ‫أتعلمين؟‬ 335 00:27:48,293 --> 00:27:49,793 ‫التقيت بمن هو أفضل.‬ 336 00:27:51,626 --> 00:27:52,709 ‫التقيت بي.‬ 337 00:27:54,293 --> 00:27:57,834 ‫أريد الذهاب إلى المنزل فحسب. أرجوك.‬ 338 00:27:58,793 --> 00:28:02,918 ‫- أرجوك، دعني أذهب إلى المنزل. - وسأدعك تحاولين.‬ 339 00:28:07,793 --> 00:28:11,584 ‫لن أخبر "جيمز". حقاً.‬ 340 00:28:11,668 --> 00:28:14,876 ‫وسأخبرهم أنني اختلقت كل شيء. حقاً.‬ 341 00:28:15,793 --> 00:28:18,251 ‫لا يهم إن حدث ذلك أو لا.‬ 342 00:28:19,251 --> 00:28:21,418 ‫لأنه لن يصدّقك أحد.‬ 343 00:28:22,418 --> 00:28:24,668 ‫لأن لا أحد يهتم.‬ 344 00:28:33,293 --> 00:28:35,334 ‫الشيء الوحيد المهم الآن‬ 345 00:28:40,043 --> 00:28:41,501 ‫هو حبي لهذه اللعبة.‬ 346 00:28:48,084 --> 00:28:49,376 ‫هل تودين اللعب؟‬ 347 00:28:51,876 --> 00:28:53,584 ‫لا أريد أن ألعب لعبة.‬ 348 00:28:59,209 --> 00:29:02,793 ‫سأطاردك وإن صمدت الليلة،‬ 349 00:29:04,043 --> 00:29:05,751 ‫سأدعك تعيشين.‬ 350 00:29:07,501 --> 00:29:08,959 ‫هل تريدين اللعب؟‬ 351 00:29:10,126 --> 00:29:12,668 ‫أرجوك، لا تفعل هذا.‬ 352 00:29:13,043 --> 00:29:14,293 ‫أرجوك لا تفعل هذا.‬ 353 00:29:14,376 --> 00:29:17,668 ‫يناديني جسدك. بل أنه يصرخ لأجلي.‬ 354 00:29:18,251 --> 00:29:19,626 ‫حقاً.‬ 355 00:29:20,251 --> 00:29:24,376 ‫- يجب أن أطاردك. - لا تفعل هذا أرجوك.‬ 356 00:29:39,043 --> 00:29:42,876 ‫أظن أنه يمكنك النجاح. أجل.‬ 357 00:29:43,293 --> 00:29:45,418 ‫- لا يمكنني. - أومن بك.‬ 358 00:29:53,334 --> 00:29:59,209 ‫أتعلمين؟ سأسمح لك بالبدء قبلي.‬ 359 00:30:02,751 --> 00:30:03,751 ‫اتفقنا؟‬ 360 00:30:05,251 --> 00:30:08,126 ‫- "شيري فيتا"؟ - أجل.‬ 361 00:30:08,209 --> 00:30:11,251 ‫- خرجت بكفالة. - لا أريد الذهاب، أريد البقاء.‬ 362 00:30:11,334 --> 00:30:12,459 ‫لا يهمني ما تريدين.‬ 363 00:30:12,543 --> 00:30:14,751 ‫لا تضعين القواعد هنا.‬ 364 00:30:15,043 --> 00:30:16,626 ‫الآن. هيا.‬ 365 00:30:18,584 --> 00:30:21,001 ‫"مفقودون"‬ 366 00:30:41,793 --> 00:30:44,501 ‫"مفقود - أنا مهم اتصلوا بـ(السيدة الأولى)"‬ 367 00:30:51,834 --> 00:30:54,793 ‫- أتعرف أين يُوجد "غراند ستريت"؟ - من ذلك الطريق.‬ 368 00:31:10,876 --> 00:31:12,043 ‫تعالي إلى هنا.‬ 369 00:32:19,459 --> 00:32:22,168 ‫توقّف!‬ 370 00:32:25,918 --> 00:32:29,668 ‫أنا آسفة. لا أحمل المال لكن يمكنني أن أدفع لك لاحقاً.‬ 371 00:32:32,626 --> 00:32:36,543 ‫- إلى أين تذهبين؟ - 155 جنوب "غراند".‬ 372 00:32:55,751 --> 00:32:58,001 ‫يجب ألّا تكوني في الخارج بمفردك.‬ 373 00:32:58,793 --> 00:33:00,418 ‫فتاة شابة مثلك.‬ 374 00:33:05,793 --> 00:33:08,376 ‫لست أول فتاة أوصّلها وهي تبدو بهذا الشكل.‬ 375 00:33:10,751 --> 00:33:11,709 ‫بأي شكل؟‬ 376 00:33:11,793 --> 00:33:16,084 ‫مثل شكلك. هاربة وخائفة.‬ 377 00:33:18,168 --> 00:33:20,126 ‫ماذا حدث للأخريات؟‬ 378 00:33:32,834 --> 00:33:34,043 ‫هل هذا منزلك؟‬ 379 00:33:35,501 --> 00:33:37,293 ‫كلا. إنه منزل رئيسي.‬ 380 00:33:40,001 --> 00:33:43,001 ‫هذا جيد.‬ 381 00:33:46,126 --> 00:33:47,209 ‫أشكرك.‬ 382 00:34:13,334 --> 00:34:16,251 ‫يا إلهي. "شيري".‬ 383 00:34:18,584 --> 00:34:21,043 ‫أنا آسف. انظري إلى حالك.‬ 384 00:34:22,459 --> 00:34:24,584 ‫تعالي. من هنا.‬ 385 00:34:26,376 --> 00:34:27,501 ‫عجباً.‬ 386 00:34:27,751 --> 00:34:31,084 ‫- آسفة. أعلم أنه عيد زواجك. - لا يهم.‬ 387 00:34:31,168 --> 00:34:35,168 ‫تعالي إلى هنا. اجلسي. هنا. تعالي.‬ 388 00:34:42,793 --> 00:34:44,001 ‫ماذا حدث؟‬ 389 00:34:45,251 --> 00:34:48,668 ‫لا أعلم. لقد انقلب عليّ.‬ 390 00:34:50,168 --> 00:34:52,376 ‫- حاول قتلي. - "إيثان"؟‬ 391 00:34:53,793 --> 00:34:55,376 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 392 00:34:55,459 --> 00:34:58,793 ‫أنا أصدّقك بالطبع. لكن هذا ليس من شيمه.‬ 393 00:34:59,293 --> 00:35:01,043 ‫ما شيمه إذاً؟‬ 394 00:35:02,543 --> 00:35:07,834 ‫"جودي"!‬ 395 00:35:08,959 --> 00:35:10,584 ‫أيمكنك إعداد الشاي يا "جودي"؟‬ 396 00:35:10,668 --> 00:35:13,001 ‫- أجل. - أيمكنك إعداد الشاي الآن؟‬ 397 00:35:14,418 --> 00:35:19,126 ‫"شيري". يا للهول. أجل، بالطبع.‬ 398 00:35:20,251 --> 00:35:23,668 ‫يجب أن أتصل بالشرطة. سأتصل بهم.‬ 399 00:35:23,751 --> 00:35:25,876 ‫لقد اتصلت بهم. تبعني إلى هناك.‬ 400 00:35:25,959 --> 00:35:29,376 ‫إلى قسم الشرطة؟ هذا ليس منطقياً.‬ 401 00:35:29,959 --> 00:35:31,584 ‫- سأتصل به. - كلا.‬ 402 00:35:31,668 --> 00:35:33,543 ‫كلا. لا تخبره بمكاني.‬ 403 00:35:33,626 --> 00:35:37,501 ‫لن يؤذيك. ما دمت هنا معي.‬ 404 00:35:37,584 --> 00:35:41,084 ‫كلا، أنت لا تفهم. هناك خطب ما فيه.‬ 405 00:35:41,209 --> 00:35:42,876 ‫إنه كوحش.‬ 406 00:35:42,959 --> 00:35:44,543 ‫أي شخص يفعل هذا بك هو وحش.‬ 407 00:35:44,626 --> 00:35:45,793 ‫كلا، ليس هذا قصدي.‬ 408 00:35:45,876 --> 00:35:48,126 ‫هل لاحظت أي شيء غريب فيه؟‬ 409 00:35:48,209 --> 00:35:52,209 ‫بالطبع لا. ما كنت لأعرّفك عليه لو لاحظت شيئاً غريباً.‬ 410 00:35:53,251 --> 00:35:56,584 ‫- "جودي"، نريد بعض الشاي. - سأحضره.‬ 411 00:35:57,293 --> 00:36:00,793 ‫أنا آسف. أعتقد أنها تناولت المهدئ بالفعل.‬ 412 00:36:02,501 --> 00:36:04,209 ‫أنا آسف للغاية.‬ 413 00:36:04,293 --> 00:36:06,584 ‫لن أغفر لنفسي على هذا. أبداً.‬ 414 00:36:06,668 --> 00:36:10,126 ‫ظننت أن بعد كل ما خضته، تستحقين شيئاً جميلاً.‬ 415 00:36:12,084 --> 00:36:16,668 ‫- لم يكن جميلاً. - كلا. بالطبع لا.‬ 416 00:36:17,793 --> 00:36:19,709 ‫لو لم أكن محامياً، لتعاملت مع هذا بنفسي‬ 417 00:36:19,834 --> 00:36:21,334 ‫بطريقة مختلفة تماماً.‬ 418 00:36:21,876 --> 00:36:23,793 ‫يجب أن تقضي الليلة هنا يا عزيزتي.‬ 419 00:36:29,293 --> 00:36:33,418 ‫أيمكنني أن أستخدم الحمّام؟ أحتاج إلى الاستحمام.‬ 420 00:36:34,084 --> 00:36:38,959 ‫بالطبع. أجل، سأجد لك بعض الثياب لترتديها بعد الاستحمام‬ 421 00:36:39,418 --> 00:36:42,626 ‫وهناك دش في حمّام مكتبي. تعالي معي.‬ 422 00:37:05,459 --> 00:37:06,584 ‫"(جيمز)"‬ 423 00:37:11,709 --> 00:37:13,584 ‫"(إيثان ساكس)"‬ 424 00:37:13,959 --> 00:37:14,876 ‫"حسابات"‬ 425 00:37:27,876 --> 00:37:28,876 ‫"التقويم"‬ 426 00:37:34,126 --> 00:37:36,793 ‫"(إيثان تيث) مع (شيري)"‬ 427 00:37:49,834 --> 00:37:52,293 ‫"(إيثان تيث) مع"‬ 428 00:38:07,293 --> 00:38:08,418 ‫"(إيثان تيث) مع (جيل)"‬ 429 00:38:09,668 --> 00:38:12,584 ‫"(إيثان تيث) مع (شيري)"‬ 430 00:38:17,709 --> 00:38:18,959 ‫يسرني أنه يناسبك.‬ 431 00:38:27,834 --> 00:38:29,626 ‫قد تحتاجين إلى هذه.‬ 432 00:38:32,459 --> 00:38:33,584 ‫أشكرك.‬ 433 00:38:35,043 --> 00:38:37,001 ‫يجب أن أذهب.‬ 434 00:38:38,584 --> 00:38:40,251 ‫لا بد أنك تشعرين بالفزع.‬ 435 00:38:42,001 --> 00:38:43,251 ‫أجل.‬ 436 00:38:44,126 --> 00:38:46,626 ‫أيمكنني أن أقدّم لك نصيحة يا "شيري"؟‬ 437 00:38:50,834 --> 00:38:54,918 ‫- لا تخبري زوجي. - لن أخبره.‬ 438 00:39:00,959 --> 00:39:05,334 ‫- يمكنه أن يشمّك. - من؟‬ 439 00:39:06,251 --> 00:39:12,043 ‫تعلمين من. لدمائك رائحة قوية للغاية.‬ 440 00:39:13,376 --> 00:39:16,668 ‫حافظي على نظافتك إلى أقصى درجة ممكنة حتى تنجي...‬ 441 00:39:16,751 --> 00:39:18,084 ‫ماذا يجري؟‬ 442 00:39:20,001 --> 00:39:22,959 ‫كنت أعطي "شيري" بعض الملابس النظيفة.‬ 443 00:39:24,001 --> 00:39:25,001 ‫أشكرك.‬ 444 00:39:28,543 --> 00:39:32,584 ‫يجب أن أذهب حقاً. "تري" في الأسفل، ينتظرني.‬ 445 00:39:32,668 --> 00:39:36,668 ‫"تري"؟ أظن أننا تحدّثنا بخصوص "تري".‬ 446 00:39:36,751 --> 00:39:39,293 ‫تغيّر "تري"، لذلك اتصلت به.‬ 447 00:39:39,376 --> 00:39:41,084 ‫يجب أن تبقي هنا الليلة.‬ 448 00:39:41,584 --> 00:39:42,918 ‫يمكنني أن أذهب لأحضر "لوس".‬ 449 00:39:43,001 --> 00:39:47,751 ‫كلا. "لوس" في منزل الجليسة. ستكون بخير.‬ 450 00:39:54,001 --> 00:39:56,501 ‫لطالما كان هذا مكاناً آمناً لك.‬ 451 00:40:00,043 --> 00:40:01,793 ‫أريدك أن تثقي بي فحسب.‬ 452 00:40:03,459 --> 00:40:06,209 ‫"اركضي!"‬ 453 00:40:06,543 --> 00:40:07,543 ‫كلا.‬ 454 00:40:14,501 --> 00:40:17,709 ‫"شيري". دعينا نتحدث.‬ 455 00:40:21,251 --> 00:40:22,251 ‫"شيري"!‬ 456 00:40:40,376 --> 00:40:43,043 ‫"شيري"!‬ 457 00:40:44,334 --> 00:40:48,501 ‫انتظري! أرجوك!‬ 458 00:40:49,709 --> 00:40:51,209 ‫ادخلي.‬ 459 00:41:04,876 --> 00:41:07,543 ‫أتريدين أن أوصّلك إلى قسم الشرطة؟‬ 460 00:41:08,334 --> 00:41:10,709 ‫كلا. أحتاج إلى إجراء مكالمة.‬ 461 00:41:10,793 --> 00:41:11,793 ‫تعالي إلى هنا.‬ 462 00:41:30,793 --> 00:41:34,668 ‫"تري". أنا "شيري". أنا في ورطة.‬ 463 00:41:37,084 --> 00:41:41,168 ‫"مفقودة - هل ترونها حتى؟ اتصلوا بـ(السيدة الأولى)"‬ 464 00:41:58,543 --> 00:41:59,709 ‫سدادات قطنية.‬ 465 00:42:00,168 --> 00:42:01,668 ‫- أي نوع؟ - "سوبر".‬ 466 00:42:04,251 --> 00:42:05,293 ‫5 دولارات و17 سنتاً.‬ 467 00:42:07,334 --> 00:42:09,709 ‫لا أحمل المال، لكن معي هذه.‬ 468 00:42:11,251 --> 00:42:14,001 ‫يمكنك أن ترهنها مقابل 50 دولاراً إن أردت.‬ 469 00:42:19,043 --> 00:42:20,584 ‫الحمّام في الخلف.‬ 470 00:43:16,501 --> 00:43:17,959 ‫الحمّام مشغول.‬ 471 00:43:57,668 --> 00:43:58,751 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 472 00:44:04,793 --> 00:44:08,751 ‫كنت أعلم أنك ستكونين سهلة، لكن هذا ممل فحسب.‬ 473 00:44:32,043 --> 00:44:33,251 ‫استرخي.‬ 474 00:44:35,959 --> 00:44:37,168 ‫واستمتعي.‬ 475 00:45:07,793 --> 00:45:09,001 ‫أفلتها!‬ 476 00:45:11,959 --> 00:45:13,251 ‫ابتعد.‬ 477 00:45:15,376 --> 00:45:17,584 ‫بحقك، أفلتها فحسب.‬ 478 00:45:22,084 --> 00:45:23,126 ‫ابتعد.‬ 479 00:45:38,834 --> 00:45:40,251 ‫حمداً للرب.‬ 480 00:45:47,126 --> 00:45:48,751 ‫ماذا حدث لك؟‬ 481 00:45:49,293 --> 00:45:51,418 ‫تورطت في شجار وأخذوني إلى الحبس. اذهب.‬ 482 00:45:51,501 --> 00:45:52,334 ‫الحبس؟‬ 483 00:45:52,418 --> 00:45:54,626 ‫ماذا... هل كنت تشربين؟‬ 484 00:45:54,709 --> 00:45:55,959 ‫لم تتشاجري قط.‬ 485 00:45:56,043 --> 00:45:57,459 ‫- أنا بخير. - كلا، لست بخير.‬ 486 00:45:57,543 --> 00:45:59,668 ‫- قُد السيارة فحسب. - سأصحبك إلى المستشفى.‬ 487 00:45:59,751 --> 00:46:01,543 ‫شغّل السيارة وانطلق.‬ 488 00:46:02,834 --> 00:46:04,293 ‫- انطلق! - حسناً. عجباً!‬ 489 00:46:10,293 --> 00:46:12,501 ‫هل أعيدك إلى المنزل أم ماذا؟‬ 490 00:46:14,584 --> 00:46:18,793 ‫- قد فحسب. اتفقنا؟ - أهذا كل شيء؟‬ 491 00:46:25,543 --> 00:46:26,709 ‫لا أصدّقك.‬ 492 00:46:26,793 --> 00:46:29,001 ‫هل ما زلت تحتفظ بمسدس في منزلك؟‬ 493 00:46:29,084 --> 00:46:30,543 ‫- ماذا؟ - المسدس في منزلك؟‬ 494 00:46:30,626 --> 00:46:32,376 ‫- هل ما زلت تحتفظ به؟ - أجل.‬ 495 00:46:32,459 --> 00:46:34,418 ‫أنا رجل أسود في "أمريكا".‬ 496 00:46:34,501 --> 00:46:36,043 ‫سنذهب إلى هناك.‬ 497 00:46:36,543 --> 00:46:38,376 ‫مهلاً. ماذا عن "لوس"؟‬ 498 00:46:38,501 --> 00:46:40,084 ‫إنها مع الجليسة.‬ 499 00:46:42,626 --> 00:46:45,209 ‫حسناً. ما حاجتك إلى المسدس؟‬ 500 00:46:48,751 --> 00:46:52,834 ‫مرحباً؟ ما خطبك يا "شيري"؟‬ 501 00:46:52,918 --> 00:46:55,793 ‫كفّ عن طرح الأسئلة. أريدك أن تصمت وتقود السيارة.‬ 502 00:46:55,876 --> 00:46:57,751 ‫أنت في ورطة وجئت لأوصّلك.‬ 503 00:46:57,834 --> 00:47:00,668 ‫ولا تريدين مني طرح أي سؤال؟ هذا جنوني.‬ 504 00:47:01,584 --> 00:47:03,626 ‫أنت من هجرتني، اتفقنا؟‬ 505 00:47:03,709 --> 00:47:05,334 ‫لا تستحقين شيئاً مني.‬ 506 00:47:05,418 --> 00:47:07,459 ‫أيمكنك أن توصّلنا إلى منزلك؟‬ 507 00:47:12,459 --> 00:47:14,376 ‫"دون" هناك، لمعلوماتك.‬ 508 00:47:16,834 --> 00:47:19,626 ‫- أتظن أنني أكترث لأمر "دون"؟ - كنت تكترثين.‬ 509 00:47:19,793 --> 00:47:22,251 ‫كنت تكترثين كثيراً بـ"دون".‬ 510 00:47:22,334 --> 00:47:26,084 ‫أجل، حتى مارست معها الجنس.‬ 511 00:47:26,168 --> 00:47:29,543 ‫- وحينها لم أعد أكترث. - ها أنت ذي. لا يتغير كلامك.‬ 512 00:47:29,751 --> 00:47:34,751 ‫هل أنت جاد؟ لا أغيّر كلامي؟ لقد مارست الجنس مع أعز صديقاتي.‬ 513 00:47:34,834 --> 00:47:37,834 ‫كلا. جاءت إليّ بعدما تخليت عني.‬ 514 00:47:37,918 --> 00:47:40,501 ‫لا تغيّري الماضي الآن، اتفقنا؟‬ 515 00:47:40,793 --> 00:47:44,084 ‫سألتك إن كنت توافقين على مواعدتي لصديقتك، ووافقت.‬ 516 00:47:44,668 --> 00:47:48,793 ‫لقد وافقت يا "شيري". ما هذا يا "شيري"؟‬ 517 00:47:48,876 --> 00:47:50,543 ‫- لماذا أنت متوترة؟ - لست كذلك.‬ 518 00:47:50,626 --> 00:47:52,418 ‫- لا تكذبي عليّ. - لا أكذب عليك.‬ 519 00:47:53,959 --> 00:47:54,834 ‫اللعنة!‬ 520 00:47:59,668 --> 00:48:00,876 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 521 00:48:03,751 --> 00:48:05,084 ‫لا تخرج من السيارة.‬ 522 00:48:06,084 --> 00:48:08,501 ‫- ما الذي تقولينه؟ - لا تخرج.‬ 523 00:48:08,584 --> 00:48:10,501 ‫- استرخي. - كلا، أرجوك يا "تري"، عد.‬ 524 00:48:10,584 --> 00:48:11,793 ‫كلا، ابق في السيارة!‬ 525 00:48:33,209 --> 00:48:37,126 ‫استرخي. لا بد أننا صدمنا حيوان راكون أو شيئاً من هذا القبيل.‬ 526 00:48:37,376 --> 00:48:38,293 ‫اركب السيارة.‬ 527 00:48:38,918 --> 00:48:41,543 ‫لن أعود إلى السيارة حتى أعرف سبب ارتيابك.‬ 528 00:48:41,626 --> 00:48:44,793 ‫- اركب السيارة من فضلك. - أخبريني بالحقيقة.‬ 529 00:48:45,376 --> 00:48:46,376 ‫أرجوك.‬ 530 00:48:48,709 --> 00:48:50,543 ‫"تري"، عد إلى السيارة.‬ 531 00:48:54,126 --> 00:48:57,126 ‫لا تتغيرين أبداً.‬ 532 00:48:57,209 --> 00:49:00,584 ‫"تري"، لقد تعرّضت لاعتداء! وهو يطاردني طوال الليل.‬ 533 00:49:00,668 --> 00:49:04,834 ‫ربما لا يزال يلاحقني الآن. هلّا تعود إلى السيارة رجاءً؟‬ 534 00:49:29,043 --> 00:49:30,043 ‫قد.‬ 535 00:49:40,084 --> 00:49:42,293 ‫- ما عنوانه؟ - توقّف.‬ 536 00:49:42,376 --> 00:49:44,334 ‫أحتاج إلى اسمه وعنوانه.‬ 537 00:49:45,459 --> 00:49:48,501 ‫- لم أرد أن أخبرك لهذا السبب. - لماذا؟‬ 538 00:49:49,751 --> 00:49:50,834 ‫أكان موعداً غرامياً؟‬ 539 00:49:53,376 --> 00:49:57,418 ‫كان اجتماعاً تحوّل إلى موعد غرامي.‬ 540 00:50:00,209 --> 00:50:01,418 ‫ما معنى ذلك؟‬ 541 00:50:02,751 --> 00:50:06,709 ‫- رتّبه رئيسي... - مهلاً، هل رتّب "جيمز" لذلك؟‬ 542 00:50:07,918 --> 00:50:10,918 ‫رتّب "جيمز" لذلك؟ لطالما عرفت أن هذا الرجل مريب.‬ 543 00:50:11,126 --> 00:50:13,626 ‫- ما كان ليساعدك أبداً. - كان يحاول...‬ 544 00:50:13,709 --> 00:50:15,543 ‫أجل، كان يحاول مضاجعتك.‬ 545 00:50:16,751 --> 00:50:19,001 ‫ما كان ليعاملك بجدية أبداً.‬ 546 00:50:19,584 --> 00:50:21,793 ‫ظننت أنك أذكى من ذلك.‬ 547 00:50:22,626 --> 00:50:25,376 ‫- كانت غلطة. - أجل، أنت محقة، كانت غلطة.‬ 548 00:50:37,418 --> 00:50:39,793 ‫"شيري". انتظري.‬ 549 00:50:39,876 --> 00:50:41,626 ‫- ماذا؟ - أبطئي.‬ 550 00:50:41,709 --> 00:50:43,543 ‫دعيني أبلّغ "دون" أولاً.‬ 551 00:50:43,626 --> 00:50:45,376 ‫- حقاً؟ - لا تتظاهري‬ 552 00:50:45,459 --> 00:50:47,584 ‫بأنك ستدخلينها بسهولة إن جاءت إلى منزلك.‬ 553 00:50:47,668 --> 00:50:49,793 ‫- لا أخاف من "دون". - أنا أخاف منها.‬ 554 00:50:50,293 --> 00:50:51,334 ‫عجباً.‬ 555 00:51:09,876 --> 00:51:12,418 ‫أجل، يمكنها الذهاب إلى منزلها لطفلتها.‬ 556 00:51:12,501 --> 00:51:14,834 ‫- اهدئي. - أهدأ؟ أنت...‬ 557 00:51:14,918 --> 00:51:16,459 ‫كلا، لنتحدث إليها.‬ 558 00:51:16,543 --> 00:51:19,334 ‫إن لم تملك الشجاعة لتخبرها، فسأخبرها بنفسي!‬ 559 00:51:23,043 --> 00:51:24,043 ‫اللعنة.‬ 560 00:51:26,168 --> 00:51:27,168 ‫مرحباً.‬ 561 00:51:29,709 --> 00:51:32,793 ‫- من فعل هذا بك؟ - رجل ما.‬ 562 00:51:33,668 --> 00:51:36,334 ‫صديق لرئيسي. إنه مختل.‬ 563 00:51:40,626 --> 00:51:41,959 ‫تعالي يا فتاة.‬ 564 00:51:49,959 --> 00:51:52,918 ‫- لا يمكنني الذهاب إلى المنزل. - أنا معك.‬ 565 00:51:55,918 --> 00:52:00,459 ‫كلا، لا تجعل الأمر يتمحور حولك. أحضر لها الماء.‬ 566 00:52:00,668 --> 00:52:01,751 ‫يا للعجب.‬ 567 00:52:08,501 --> 00:52:09,668 ‫لنذهب.‬ 568 00:52:14,001 --> 00:52:17,293 ‫- خذ هذا! - حسناً. هذا ما تحصل عليه.‬ 569 00:52:21,376 --> 00:52:23,709 ‫- عجباً. - ماذا حدث لك؟‬ 570 00:52:23,793 --> 00:52:27,543 ‫لا تتدخلي فيما لا يعنيك يا "ميشيل". سأعتني بـ"شيري".‬ 571 00:52:27,626 --> 00:52:29,709 ‫- أجل. - هل هذا لك؟‬ 572 00:52:30,001 --> 00:52:30,959 ‫أجل.‬ 573 00:52:32,209 --> 00:52:35,543 ‫على مهل. لديك مشكلات أكبر من الرائحة العطرة.‬ 574 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 ‫هلّا تخرسين؟ عجباً.‬ 575 00:52:39,084 --> 00:52:41,793 ‫أتودين مشاهدة الفيلم معنا؟‬ 576 00:52:42,376 --> 00:52:46,501 ‫ستموت الفتاة لكن بطريقة ممتعة.‬ 577 00:52:50,043 --> 00:52:51,126 ‫كلا، لا أريد.‬ 578 00:52:54,918 --> 00:52:58,418 ‫اسمعي، أعلم أن بيننا خلافات لم تُحل.‬ 579 00:53:00,168 --> 00:53:01,668 ‫يجب أن نقبل بالواقع.‬ 580 00:53:03,543 --> 00:53:05,501 ‫حسناً. أجل.‬ 581 00:53:07,501 --> 00:53:10,918 ‫ما رأيك أن تذهبي للاغتسال لأنك تبدين...‬ 582 00:53:12,126 --> 00:53:13,793 ‫تعرفين كيف تبدين.‬ 583 00:53:13,876 --> 00:53:17,001 ‫- أجل، كدمية منتشية. - حقاً يا "ميشيل"؟‬ 584 00:53:18,043 --> 00:53:21,251 ‫هذا صحيح. ألا ترينها؟‬ 585 00:53:25,501 --> 00:53:28,876 ‫اسمعي، اتصلت بالجليسة. لا يمكنها البقاء،‬ 586 00:53:29,209 --> 00:53:31,793 ‫لكن لديها صديقة تثق بها. لذلك الوضع جيد.‬ 587 00:53:32,376 --> 00:53:34,876 ‫يمكنك النوم في غرفة "نورلون" إن أردت.‬ 588 00:53:35,709 --> 00:53:38,334 ‫- أحتاج إلى سدادات قطنية. - سدادات قطنية؟ بالطبع.‬ 589 00:53:38,918 --> 00:53:41,543 ‫هذا ما أفضّله. تعلمين أنني أحب شراءها لك.‬ 590 00:53:41,626 --> 00:53:43,376 ‫ستشتريها لـ"لوس" في أحد الأيام.‬ 591 00:53:43,459 --> 00:53:44,709 ‫هذا صحيح.‬ 592 00:53:44,793 --> 00:53:47,293 ‫السدادات والفوط الصحية والكمادات واللبادات.‬ 593 00:53:48,376 --> 00:53:49,668 ‫أياً كان ما تحتاج إليه.‬ 594 00:53:52,418 --> 00:53:53,459 ‫اختيار موفق.‬ 595 00:53:56,126 --> 00:53:57,293 ‫اسمعي.‬ 596 00:53:57,376 --> 00:53:58,751 ‫ما حدث الليلة،‬ 597 00:53:59,793 --> 00:54:01,084 ‫ليس خطأك.‬ 598 00:54:02,501 --> 00:54:04,251 ‫لم تخطئي في شيء.‬ 599 00:54:06,251 --> 00:54:08,334 ‫كنت أتحدث بغباء. اتفقنا؟‬ 600 00:54:15,834 --> 00:54:16,876 ‫حذاء جميل.‬ 601 00:54:19,251 --> 00:54:21,001 ‫إنه نظيف. لقد شممته.‬ 602 00:54:22,251 --> 00:54:25,293 ‫هل ما زلت تقرأ ورق التاروت؟‬ 603 00:54:27,043 --> 00:54:31,043 ‫توقفت منذ وفاة جدتي. لماذا؟ أهناك شيء تودين معرفته؟‬ 604 00:54:32,751 --> 00:54:33,793 ‫أجل.‬ 605 00:54:35,043 --> 00:54:36,043 ‫حسناً.‬ 606 00:54:41,209 --> 00:54:42,251 ‫حسناً.‬ 607 00:54:47,626 --> 00:54:49,251 ‫هل سأموت الليلة؟‬ 608 00:54:50,209 --> 00:54:53,543 ‫عادةً ما يسألني أصدقاء "تري" إن كانوا سيمارسون الجنس.‬ 609 00:54:53,626 --> 00:54:54,668 ‫لكن...‬ 610 00:54:56,084 --> 00:54:57,043 ‫حسناً.‬ 611 00:54:57,626 --> 00:54:59,209 ‫سأبدأ بماضيك.‬ 612 00:55:02,043 --> 00:55:03,168 ‫10 سيوف،‬ 613 00:55:05,043 --> 00:55:09,793 ‫و5 نجمات خماسية وفارس السيوف.‬ 614 00:55:12,584 --> 00:55:14,668 ‫دعينا لا نقرأ الماضي.‬ 615 00:55:14,751 --> 00:55:18,043 ‫تعرفين ما حدث. لنقرأ مستقبلك مباشرةً، اتفقنا؟‬ 616 00:55:19,501 --> 00:55:20,668 ‫حسناً، المستقبل.‬ 617 00:55:20,959 --> 00:55:22,709 ‫"الموت"‬ 618 00:55:26,751 --> 00:55:28,126 ‫"البرج"‬ 619 00:55:28,543 --> 00:55:30,418 ‫"الشيطان"‬ 620 00:55:31,709 --> 00:55:33,626 ‫هل كلها تبدو بهذا الشكل؟‬ 621 00:55:37,334 --> 00:55:39,793 ‫- هل تذهبين إلى الكنيسة؟ - كلا.‬ 622 00:55:41,418 --> 00:55:42,834 ‫ربما يجب أن تعودي إليها.‬ 623 00:55:56,084 --> 00:55:58,793 ‫جدتي‬ 624 00:55:59,501 --> 00:56:02,751 ‫كانت تقول إنه لا يُوجد شؤم في قراءة التاروت.‬ 625 00:56:03,168 --> 00:56:05,376 ‫يجب أن تحللي الورق جيداً.‬ 626 00:56:05,834 --> 00:56:09,251 ‫حتى إن أجبرتك هذه على النظر إلى حياتك بطريقة جديدة.‬ 627 00:56:10,209 --> 00:56:13,793 ‫هل ترين هذه الورقة؟ إنها توحي بالقوة. السُلطة.‬ 628 00:56:14,501 --> 00:56:16,084 ‫عزيمة راسخة.‬ 629 00:56:16,168 --> 00:56:18,334 ‫قوة لا تُقهر.‬ 630 00:56:19,626 --> 00:56:22,376 ‫- أعرف من يكون بالفعل. - كلا.‬ 631 00:56:23,126 --> 00:56:24,334 ‫هذه الورقة لا تعبّر عنه.‬ 632 00:56:26,168 --> 00:56:27,626 ‫بل تعبّر عنك.‬ 633 00:56:35,293 --> 00:56:38,168 ‫- من أنت؟ - جئت لأجل "شيري".‬ 634 00:56:38,876 --> 00:56:40,834 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 635 00:56:40,918 --> 00:56:42,293 ‫لنذهب.‬ 636 00:56:44,084 --> 00:56:46,459 ‫- لا تدخلوه. - خذي "نورلون" إلى الخارج.‬ 637 00:56:46,543 --> 00:56:48,043 ‫ليس عليه أن يرى كل هذا.‬ 638 00:56:48,126 --> 00:56:50,459 ‫اسمعي أرجوك. لا تدخليه.‬ 639 00:56:50,543 --> 00:56:54,209 ‫"شيري". دعيني أقوم بهذا لأجلك.‬ 640 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 ‫هل تودون تلقين هذا الوضيع درساً؟‬ 641 00:57:03,626 --> 00:57:05,293 ‫أتوق لذلك دائماً.‬ 642 00:57:07,709 --> 00:57:08,668 ‫"قفل"‬ 643 00:57:13,043 --> 00:57:15,126 ‫هيا أيها الحقير.‬ 644 00:57:15,209 --> 00:57:16,209 ‫اذهب!‬ 645 00:57:43,251 --> 00:57:44,334 ‫كلا.‬ 646 00:57:44,709 --> 00:57:45,959 ‫ابق هنا.‬ 647 00:57:48,168 --> 00:57:50,043 ‫لا تخرج مهما حدث.‬ 648 01:00:10,001 --> 01:00:11,334 ‫ما هذا؟‬ 649 01:00:22,501 --> 01:00:25,126 ‫لا تقل شيئاً.‬ 650 01:00:29,584 --> 01:00:31,084 ‫هل هذا من آذاك؟‬ 651 01:00:40,876 --> 01:00:45,168 ‫لنكن صادقين. ليست مفاجأة كبيرة.‬ 652 01:00:52,876 --> 01:00:55,293 ‫"اركضي!"‬ 653 01:02:17,626 --> 01:02:23,293 ‫يمكنه أن يشمّك. لدمك رائحة قوية جداً.‬ 654 01:03:27,709 --> 01:03:29,543 ‫- مرحباً؟ - ادخلي.‬ 655 01:03:30,668 --> 01:03:33,293 ‫- تفضلي. - أحتاج إلى صليب ومياه مقدسة.‬ 656 01:03:34,876 --> 01:03:39,293 ‫- لأي غرض؟ - يطاردني وحش.‬ 657 01:03:39,584 --> 01:03:42,418 ‫قتل 6 أشخاص بالفعل وأحتاج إلى المساعدة.‬ 658 01:03:42,501 --> 01:03:44,251 ‫اهدئي يا فتاة.‬ 659 01:03:46,251 --> 01:03:48,209 ‫اسمي "شيري"‬ 660 01:03:49,376 --> 01:03:50,918 ‫وأنا على وشك الموت.‬ 661 01:03:51,001 --> 01:03:54,126 ‫أعطني صليبك. أعطني المياه المقدسة.‬ 662 01:03:54,209 --> 01:03:56,459 ‫أعطني أي شيء يحميني.‬ 663 01:03:56,918 --> 01:04:00,251 ‫- أتودين الاعتراف بخطاياك يا "شيري"؟ - خطاياي؟‬ 664 01:04:02,251 --> 01:04:03,376 ‫سحقاً لذلك.‬ 665 01:04:03,918 --> 01:04:08,168 ‫- إن لم تساعدني... - من الرجل الذي تتحدثين عنه؟‬ 666 01:04:18,501 --> 01:04:19,501 ‫إنه قادم.‬ 667 01:04:27,293 --> 01:04:30,834 ‫كلا يا "شيري". لا يُوجد غيرنا.‬ 668 01:04:32,126 --> 01:04:35,001 ‫كلا.‬ 669 01:04:37,293 --> 01:04:38,584 ‫إنه هنا.‬ 670 01:04:38,918 --> 01:04:40,376 ‫في مكان ما.‬ 671 01:04:40,459 --> 01:04:42,876 ‫ربما كان معك طوال الوقت.‬ 672 01:04:43,751 --> 01:04:46,543 ‫وربما حان الوقت للاستسلام.‬ 673 01:04:48,376 --> 01:04:49,376 ‫كلا.‬ 674 01:04:51,626 --> 01:04:52,959 ‫لقد اختارك.‬ 675 01:05:16,918 --> 01:05:18,543 ‫مرحباً مجدداً يا عزيزتي.‬ 676 01:05:18,626 --> 01:05:21,084 ‫كلا. لا يمكن أن تكون هنا.‬ 677 01:05:21,168 --> 01:05:25,084 ‫لم لا؟ لطالما أحببت الكاتدرائيات القديمة.‬ 678 01:05:26,126 --> 01:05:27,918 ‫والقساوسة القدماء بالأخص.‬ 679 01:05:44,209 --> 01:05:47,001 ‫أنا آسف. لم أستطع منع نفسي.‬ 680 01:05:48,501 --> 01:05:51,209 ‫لكن جدياً؟ مياه مقدسة؟‬ 681 01:05:53,293 --> 01:05:54,376 ‫ماذا تكون؟‬ 682 01:05:56,918 --> 01:06:01,043 ‫عندما تكونين نكرة، ستظلين نكرة.‬ 683 01:06:02,126 --> 01:06:04,209 ‫لأن الناس يؤمنون بي.‬ 684 01:06:05,126 --> 01:06:06,709 ‫أنا لا أومن بك.‬ 685 01:06:09,043 --> 01:06:10,084 ‫كلا؟‬ 686 01:06:16,959 --> 01:06:18,001 ‫حسناً.‬ 687 01:06:21,251 --> 01:06:22,251 ‫اجلسي.‬ 688 01:06:26,084 --> 01:06:27,084 ‫كلا.‬ 689 01:06:28,959 --> 01:06:29,959 ‫اجلسي.‬ 690 01:06:31,251 --> 01:06:32,626 ‫ستحبين هذا.‬ 691 01:06:39,751 --> 01:06:40,751 ‫كلا!‬ 692 01:07:09,876 --> 01:07:11,834 ‫هل تؤمنين بي الآن؟‬ 693 01:07:15,709 --> 01:07:20,001 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 694 01:07:26,626 --> 01:07:28,251 ‫لا تعتذري لي.‬ 695 01:07:48,209 --> 01:07:50,251 ‫تعالي معي.‬ 696 01:07:51,168 --> 01:07:52,251 ‫اذهبي.‬ 697 01:07:54,543 --> 01:07:57,543 ‫خذي هذا. خلف اللوحة.‬ 698 01:09:32,584 --> 01:09:34,293 ‫"مناديل مبيض مبللة"‬ 699 01:09:58,043 --> 01:09:59,043 ‫حسناً.‬ 700 01:11:21,668 --> 01:11:25,084 ‫"أنا مهمة - اتصلوا بـ(السيدة الأولى)"‬ 701 01:12:04,334 --> 01:12:05,626 ‫"السيدة الأولى"؟‬ 702 01:12:07,376 --> 01:12:08,626 ‫يجب أن نلتقي.‬ 703 01:12:13,668 --> 01:12:16,209 ‫مهلاً. ما هذا؟‬ 704 01:12:17,334 --> 01:12:19,918 ‫- هل أنت جندية؟ - كلا.‬ 705 01:12:21,126 --> 01:12:23,918 ‫من الغريب أننا لم نلتق في "أفغانستان".‬ 706 01:12:25,251 --> 01:12:27,084 ‫هذا لأنني لم أكن هناك.‬ 707 01:12:28,876 --> 01:12:30,834 ‫ربما يجب أن تنزعي الزي الرسمي.‬ 708 01:12:31,834 --> 01:12:33,293 ‫ليس زياً رسمياً.‬ 709 01:12:33,918 --> 01:12:35,459 ‫كان كذلك في الماضي.‬ 710 01:12:36,543 --> 01:12:38,043 ‫قبل أن تفعلي هذا به.‬ 711 01:12:39,751 --> 01:12:40,918 ‫انزعيه.‬ 712 01:12:42,418 --> 01:12:44,793 ‫وإلا سأنزعه عنك.‬ 713 01:12:44,876 --> 01:12:47,959 ‫ها أنت ذي. بحثنا عنك في كل مكان.‬ 714 01:12:48,376 --> 01:12:50,751 ‫إخوتي ينتظرون في الخارج.‬ 715 01:12:50,959 --> 01:12:52,126 ‫لقد تأخرنا.‬ 716 01:12:52,793 --> 01:12:54,418 ‫سيغضبون.‬ 717 01:12:54,751 --> 01:12:56,168 ‫وداعاً أيتها الجندية.‬ 718 01:12:56,501 --> 01:12:59,959 ‫وضيع. أشمّ هرمون التستوستيرون من هنا.‬ 719 01:13:00,043 --> 01:13:02,084 ‫- وضيعة. سحقاً لك. - سحقاً لك!‬ 720 01:13:03,959 --> 01:13:06,876 ‫- إلى أين تذهبين؟ - منتجع "سنتشري"، في "غراند".‬ 721 01:13:07,543 --> 01:13:10,293 ‫العناية بالنفس في الـ3 فجراً؟ أحب هذا.‬ 722 01:13:13,168 --> 01:13:15,543 ‫يجب أن نذهب إلى "سنتشري" للاستجمام.‬ 723 01:13:15,793 --> 01:13:19,043 ‫- كان يُفترض أن نحتفل الليلة. - سنحتفل.‬ 724 01:13:19,126 --> 01:13:22,293 ‫قُبلت صديقتي في برنامج الماجستير في "ستانفورد".‬ 725 01:13:22,376 --> 01:13:24,793 ‫علوم بحرية. ستحل كل المشكلات.‬ 726 01:13:24,876 --> 01:13:29,209 ‫بحلول عام 2050، ستفوق كمية البلاستيك في المحيطات كمية الأسماك.‬ 727 01:13:29,293 --> 01:13:33,126 ‫نحتاج إلى نبوغك. نحن في أشد الحاجة إلى النبوغ الأنثوي.‬ 728 01:13:33,209 --> 01:13:36,084 ‫- وهي ليلة الجمعة! - أجل.‬ 729 01:13:36,168 --> 01:13:38,584 ‫يجب أن تأتي لركوب الأمواج معنا.‬ 730 01:13:38,668 --> 01:13:40,834 ‫- لا أركب الأمواج. - سنعلّمك.‬ 731 01:13:40,918 --> 01:13:43,376 ‫- نحتفظ بلوح إضافي في الكوخ. - 5:25.‬ 732 01:13:43,459 --> 01:13:47,376 ‫سنصل إلى الشاطئ في الـ6. ستكون الأمواج رائعة في "زوما".‬ 733 01:13:47,459 --> 01:13:51,126 ‫مهلاً. 5:25؟ ما هذا؟‬ 734 01:13:51,209 --> 01:13:54,876 ‫شروق الشمس. إن لم نذهب مبكراً، يسيطر الرجال على المكان.‬ 735 01:13:54,959 --> 01:13:56,334 ‫- أيمكنني رؤية ذلك؟ - أجل.‬ 736 01:14:00,209 --> 01:14:03,043 ‫العام القادم سيكون ناجحاً لنا.‬ 737 01:14:04,334 --> 01:14:08,168 ‫- إنه عام النساء! - أجل!‬ 738 01:14:08,251 --> 01:14:10,126 ‫ارفعي الصوت!‬ 739 01:14:35,376 --> 01:14:37,209 ‫مهلاً. اخفضي الصوت.‬ 740 01:14:38,709 --> 01:14:41,751 ‫هل أنت بخير؟ جبينك ينزف.‬ 741 01:15:26,293 --> 01:15:30,001 ‫فتاة ذكية. تستخدم المبيّض.‬ 742 01:15:35,418 --> 01:15:36,918 ‫أحسنت يا عزيزتي.‬ 743 01:15:39,751 --> 01:15:41,084 ‫يجب أن تفخري بنفسك.‬ 744 01:15:44,543 --> 01:15:48,459 ‫أتعلمين؟ عندما تموتين،‬ 745 01:15:50,001 --> 01:15:51,251 ‫ابنتك،‬ 746 01:15:53,126 --> 01:15:56,834 ‫ستكون معي. سأعتني بها.‬ 747 01:16:02,668 --> 01:16:05,043 ‫سأربيها كأنها ابنتي.‬ 748 01:16:06,543 --> 01:16:07,918 ‫سحقاً لك!‬ 749 01:16:33,709 --> 01:16:34,793 ‫ابتعد.‬ 750 01:16:38,918 --> 01:16:40,043 ‫ابتعد!‬ 751 01:16:57,418 --> 01:16:58,709 ‫ابق.‬ 752 01:17:06,418 --> 01:17:10,251 ‫مرحباً. من أين أتيت؟‬ 753 01:18:53,293 --> 01:18:55,293 ‫- "السيدة الأولى"؟ - إنها في الداخل.‬ 754 01:19:28,168 --> 01:19:31,584 ‫لا بد أنك "شيري". هذا مثير للاهتمام.‬ 755 01:19:33,168 --> 01:19:34,376 ‫"السيدة الأولى"؟‬ 756 01:19:35,543 --> 01:19:38,376 ‫بلحمها ودمها، أو أياً كان ذلك.‬ 757 01:19:39,501 --> 01:19:41,459 ‫لكن يمكنك مناداتي بـ"دينا".‬ 758 01:19:41,543 --> 01:19:44,876 ‫لقب "السيدة الأولى" يبدو رسمياً للغاية على المحنة التي نخوضها.‬ 759 01:19:44,959 --> 01:19:46,251 ‫ألا تظنين ذلك؟‬ 760 01:19:48,251 --> 01:19:51,876 ‫- ما هذا المكان؟ - هذا المكان هو أملك الوحيد.‬ 761 01:19:55,793 --> 01:20:00,543 ‫الأيونات السلبية في الفحم تطهّر الهواء.‬ 762 01:20:01,793 --> 01:20:05,376 ‫سيقضي هذا على شركات معطرات الجو. أليس كذلك يا فتيات؟‬ 763 01:20:06,751 --> 01:20:10,668 ‫والأضواء الحمراء تقتل أي بكتريا باقية.‬ 764 01:20:11,501 --> 01:20:14,626 ‫والمياه الدامية تُصفى في مواسير‬ 765 01:20:14,709 --> 01:20:16,834 ‫تمتد في كل أنحاء المدينة.‬ 766 01:20:19,168 --> 01:20:22,043 ‫سيشمّ رائحتك في كل ناصية.‬ 767 01:20:28,793 --> 01:20:29,793 ‫أجل.‬ 768 01:20:31,293 --> 01:20:34,793 ‫أخيراً. أنت آمنة هنا، معي.‬ 769 01:20:40,209 --> 01:20:41,876 ‫لن أعيش إلى الأبدية.‬ 770 01:20:46,043 --> 01:20:48,126 ‫كيف علمت أنه يشمّني؟‬ 771 01:20:49,543 --> 01:20:51,668 ‫لأنني أُرسلت إلى هنا لإيقافه.‬ 772 01:20:52,501 --> 01:20:56,918 ‫كان لدى "إيثان" مهمة واحدة. حماية البشرية وإرشادها.‬ 773 01:20:57,751 --> 01:21:02,293 ‫لكن في نظره، كان ذلك يعني أن يتأكد من استئثار الرجال بالسُلطة‬ 774 01:21:02,376 --> 01:21:07,376 ‫بأي تكلفة، وهذا ما حدث. لآلاف السنين.‬ 775 01:21:07,834 --> 01:21:09,501 ‫لم يتحملوا مسؤولية أفعالهم.‬ 776 01:21:09,959 --> 01:21:13,584 ‫لقد نهب ودمّر ونشر الأكاذيب.‬ 777 01:21:14,251 --> 01:21:17,126 ‫هل ظننت حقاً أن "حواء" خُلقت من ضلع "آدم"؟‬ 778 01:21:19,334 --> 01:21:20,918 ‫بل العكس.‬ 779 01:21:25,334 --> 01:21:29,334 ‫لكن الآن، تبدّل ميزان القوى.‬ 780 01:21:29,876 --> 01:21:31,751 ‫وهو يشعر باليأس.‬ 781 01:21:31,834 --> 01:21:36,626 ‫صار لا يرحم. حان الوقت أن نضع حداً لتأثيره على المجتمع.‬ 782 01:21:37,959 --> 01:21:41,334 ‫ماذا تكونين؟ ملاك من نوع ما؟‬ 783 01:21:41,418 --> 01:21:42,668 ‫أول ملاك.‬ 784 01:21:43,751 --> 01:21:46,751 ‫- وماذا يكون "إيثان" إذاً؟ - وغد.‬ 785 01:21:47,084 --> 01:21:48,501 ‫وغد.‬ 786 01:21:48,584 --> 01:21:51,543 ‫كنت سأقول إنه شيطان، لكن...‬ 787 01:21:51,626 --> 01:21:54,168 ‫الشيطان هو ملاك فاسد فحسب.‬ 788 01:21:55,126 --> 01:21:56,543 ‫لكن انسي أمره.‬ 789 01:21:57,043 --> 01:21:59,001 ‫هذه الليلة تتمحور حولك.‬ 790 01:22:01,543 --> 01:22:04,709 ‫- مهلاً، أنا؟ - أجل.‬ 791 01:22:06,293 --> 01:22:07,876 ‫إنها لحظتنا.‬ 792 01:22:09,418 --> 01:22:11,626 ‫سنقضي عليه الليلة.‬ 793 01:22:12,376 --> 01:22:16,626 ‫مهلاً، لن أشارك في شيء. جئت إلى هنا لأجل الحماية.‬ 794 01:22:16,709 --> 01:22:19,251 ‫ماذا كنت أفعل طوال الليل في رأيك؟‬ 795 01:22:20,834 --> 01:22:25,043 ‫كلا، دعينا نحضّرك. كادت الليلة أن تنتهي.‬ 796 01:22:25,709 --> 01:22:29,334 ‫- وأريدك أن تستدرجيه. - أتريدين أن أكون طُعماً؟‬ 797 01:22:29,418 --> 01:22:32,418 ‫أنت الوحيدة التي اقتربت من بزوغ النهار إلى هذا الحد‬ 798 01:22:32,501 --> 01:22:35,001 ‫وهذا يجعلك مميزة للغاية.‬ 799 01:22:35,834 --> 01:22:39,751 ‫من الواضح أنك مميزة للغاية، لماذا لا تقومين بهذا بنفسك؟‬ 800 01:22:39,834 --> 01:22:41,043 ‫أنا لا أنزف.‬ 801 01:22:41,584 --> 01:22:46,293 ‫دمك ليس نقطة ضعفك. بل هو مصدر قوتك.‬ 802 01:22:46,376 --> 01:22:48,626 ‫وهو مهووس بدمك.‬ 803 01:22:50,543 --> 01:22:52,251 ‫سيتبعك إلى أي مكان.‬ 804 01:22:52,334 --> 01:22:56,918 ‫أنا آسفة، لا أستطيع. يستحيل أن أخرج من هنا.‬ 805 01:22:57,001 --> 01:22:59,709 ‫- سحقاً لذلك. - سيطارد ابنتك.‬ 806 01:23:01,376 --> 01:23:04,959 ‫رأيت "إيثان" يقضي على أنظمة أمومية بكاملها.‬ 807 01:23:05,459 --> 01:23:07,709 ‫قتل سلالات بكاملها.‬ 808 01:23:08,793 --> 01:23:10,876 ‫لن يتوقف عن مطاردتك.‬ 809 01:23:10,959 --> 01:23:13,293 ‫بمجرد أن يقتلك، سيقتل "لوس".‬ 810 01:23:15,959 --> 01:23:18,126 ‫إذاً، ما قرارك؟‬ 811 01:23:19,793 --> 01:23:25,168 ‫هل ستبقين مختبئة هنا أم ستقتلين ذلك الوضيع معي؟‬ 812 01:23:30,793 --> 01:23:34,251 ‫حتى إن كنت أستطيع، فلا أعرف كيف أقتله.‬ 813 01:23:34,334 --> 01:23:35,793 ‫بلى، تعرفين.‬ 814 01:23:36,584 --> 01:23:38,168 ‫لطالما عرفت.‬ 815 01:23:42,293 --> 01:23:46,459 ‫- 5:25. - لنحضّرك.‬ 816 01:23:50,709 --> 01:23:54,126 ‫"(السيدة الأولى)"‬ 817 01:24:24,084 --> 01:24:26,501 ‫"مرفأ يخوت (سانتا مونيكا) رياضة - صيد - إبحار - مقاهي"‬ 818 01:24:32,251 --> 01:24:33,543 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 819 01:25:32,751 --> 01:25:34,168 ‫أين أنت؟‬ 820 01:26:06,626 --> 01:26:07,918 ‫أين أنت؟‬ 821 01:26:17,293 --> 01:26:18,501 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 822 01:26:29,084 --> 01:26:31,043 ‫أرى أنك قابلت "السيدة الأولى".‬ 823 01:26:33,459 --> 01:26:36,793 ‫ما الأكاذيب التي أخبرتك بها؟ أن الليلة هي الليلة الموعودة؟‬ 824 01:26:38,459 --> 01:26:39,834 ‫أنني في أضعف حالاتي؟‬ 825 01:26:46,834 --> 01:26:48,918 ‫على الأقل تفهم قواي.‬ 826 01:26:51,043 --> 01:26:54,084 ‫لذلك شعرت بالخوف من القدوم بنفسها.‬ 827 01:27:01,501 --> 01:27:05,376 ‫"شيري"، الطُعم لا ينجو أبداً.‬ 828 01:27:06,168 --> 01:27:07,751 ‫سنرى من سينجو.‬ 829 01:27:11,626 --> 01:27:14,626 ‫تنجو الفتيات اللائي يختبئن.‬ 830 01:27:18,251 --> 01:27:19,459 ‫"شيري".‬ 831 01:27:32,543 --> 01:27:33,834 ‫أنت بمفردك.‬ 832 01:28:35,251 --> 01:28:38,959 ‫أفيقي.‬ 833 01:28:53,001 --> 01:28:54,543 ‫كيف تنجين الآن؟‬ 834 01:28:57,834 --> 01:28:59,001 ‫ابتعد عني.‬ 835 01:29:00,001 --> 01:29:02,293 ‫لن أذهب إلى أي مكان يا عزيزتي.‬ 836 01:29:04,709 --> 01:29:07,751 ‫يمكنك القتال والصراخ كما يحلو لك لكنني سأبقى هنا.‬ 837 01:29:18,709 --> 01:29:20,293 ‫أتريدين معرفة الحقيقة؟‬ 838 01:29:23,334 --> 01:29:24,876 ‫لا أحد يريدني أن أموت.‬ 839 01:29:26,793 --> 01:29:28,501 ‫يحبني الجميع.‬ 840 01:29:29,251 --> 01:29:33,001 ‫لأنهم يعلمون أنني أضع الفتيات أمثالك‬ 841 01:29:34,251 --> 01:29:35,459 ‫في المكان الملائم لهن.‬ 842 01:29:49,459 --> 01:29:50,459 ‫أفلتني.‬ 843 01:29:55,209 --> 01:29:56,209 ‫أرجوك.‬ 844 01:30:08,668 --> 01:30:09,959 ‫أعلم أن هذا انتهى.‬ 845 01:30:12,334 --> 01:30:14,168 ‫أفلتني لتحصل عليّ.‬ 846 01:30:22,876 --> 01:30:23,876 ‫كلا.‬ 847 01:30:27,126 --> 01:30:28,793 ‫أريدك أن تحصل عليّ.‬ 848 01:30:33,751 --> 01:30:35,001 ‫قوليها مجدداً.‬ 849 01:30:40,126 --> 01:30:44,043 ‫أنا أريدك. حقاً.‬ 850 01:30:46,793 --> 01:30:47,876 ‫أنا أريدك.‬ 851 01:30:59,876 --> 01:31:00,876 ‫حسناً.‬ 852 01:31:03,376 --> 01:31:05,293 ‫حسناً. فتاة مطيعة.‬ 853 01:31:28,418 --> 01:31:29,418 ‫مهلاً.‬ 854 01:31:31,001 --> 01:31:32,001 ‫ماذا؟‬ 855 01:31:37,584 --> 01:31:38,584 ‫لا بأس.‬ 856 01:31:40,876 --> 01:31:44,001 ‫انتظرت شخصاً مثلك منذ وقت طويل.‬ 857 01:31:46,084 --> 01:31:49,668 ‫في بعض اللحظات الليلة ساورني الشك،‬ 858 01:31:50,459 --> 01:31:52,876 ‫لكنك أصررت على أن تتحديني.‬ 859 01:31:55,168 --> 01:31:59,126 ‫لكن الآن، رؤيتك هكذا...‬ 860 01:32:03,834 --> 01:32:05,001 ‫أنت تؤمنين بي.‬ 861 01:32:10,626 --> 01:32:14,751 ‫ستموتين وأنت تعرفين أنك سلّمت نفسك لي.‬ 862 01:32:17,126 --> 01:32:18,376 ‫يا لك من فتاة مطيعة.‬ 863 01:32:29,251 --> 01:32:30,418 ‫ما هذا؟‬ 864 01:32:33,043 --> 01:32:34,751 ‫هل تحاولين خداعي؟‬ 865 01:32:42,001 --> 01:32:43,668 ‫ظننت أن هذا سينجح؟‬ 866 01:32:45,376 --> 01:32:46,959 ‫أنت وبعض الأحجار؟‬ 867 01:33:00,501 --> 01:33:01,543 ‫أنا فقط.‬ 868 01:33:12,543 --> 01:33:14,751 ‫أيتها الوضيعة!‬ 869 01:33:17,834 --> 01:33:20,459 ‫"اركضي!"‬ 870 01:34:07,668 --> 01:34:09,501 ‫كيف تنجو الآن؟‬ 871 01:34:14,001 --> 01:34:16,334 ‫سأصارحك. لا تبدو في حال جيدة.‬ 872 01:34:21,834 --> 01:34:23,959 ‫هل يدمّرك ضوء الشمس؟‬ 873 01:34:24,043 --> 01:34:27,751 ‫ما هذه القوى المثيرة للشفقة؟‬ 874 01:34:33,543 --> 01:34:35,876 ‫ليالي مطاردة النساء انتهت.‬ 875 01:34:39,043 --> 01:34:40,084 ‫انظر.‬ 876 01:34:43,001 --> 01:34:44,959 ‫أحضرت صديقة قديمة لك.‬ 877 01:34:49,126 --> 01:34:50,334 ‫كلا!‬ 878 01:34:51,668 --> 01:34:53,543 ‫توقّفي! كلا!‬ 879 01:34:56,418 --> 01:34:58,043 ‫كلا!‬ 880 01:38:02,626 --> 01:38:08,626 ‫"اركضي يا حبيبتي، اركضي"‬ 881 01:43:33,668 --> 01:43:35,668 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 882 01:43:35,793 --> 01:43:37,793 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬