1 00:00:43,001 --> 00:00:46,834 ‫אכפת לך? תתקשרי לגברת הראשונה‬ 2 00:00:49,918 --> 00:00:53,376 ‫את בטוחה ששמעת נכון את לארי?‬ 3 00:00:53,459 --> 00:00:54,626 ‫אני בטוחה.‬ 4 00:00:54,709 --> 00:00:56,793 ‫חיכיתי שמישהו ידבר,‬ 5 00:00:56,876 --> 00:01:00,501 ‫אבל או שהם לא שמעו מה שאני שמעתי או שלא היה אכפת להם.‬ 6 00:01:00,876 --> 00:01:01,876 ‫טוב...‬ 7 00:01:02,584 --> 00:01:04,918 ‫אנחנו לא מוכנים לסבול דיבור כזה,‬ 8 00:01:05,543 --> 00:01:07,626 ‫אז נסכם שהם לא שמעו.‬ 9 00:01:07,709 --> 00:01:10,376 ‫אבל מה שאני שמעתי...‬ 10 00:01:11,168 --> 00:01:13,084 ‫אני בטוח שראית‬ 11 00:01:13,709 --> 00:01:16,126 ‫שחלק מהשותפים כאן הם מהאסכולה הישנה.‬ 12 00:01:17,626 --> 00:01:20,043 ‫אבל באמת חשוב להם‬ 13 00:01:20,418 --> 00:01:23,626 ‫ליצור סביבה כוללנית ומגוונת.‬ 14 00:01:23,709 --> 00:01:27,043 ‫- ברצינות? כלומר, בלי להעליב, אבל... - תקשיבי.‬ 15 00:01:27,126 --> 00:01:28,959 ‫- ...תסתכל סביב. - אחותי.‬ 16 00:01:29,876 --> 00:01:33,751 ‫אני יודע שאת חלק מדור "מתי אנחנו רוצים את זה? עכשיו!"‬ 17 00:01:34,001 --> 00:01:36,334 ‫אבל המציאות היא שאף משרד אינו מושלם.‬ 18 00:01:36,876 --> 00:01:39,834 ‫אנחנו מחפשים באופן פעיל נשים מוסמכות,‬ 19 00:01:40,251 --> 00:01:41,584 ‫אבל זה לוקח זמן‬ 20 00:01:42,709 --> 00:01:44,876 ‫כשרוצים להעסיק את האנשים הנכונים.‬ 21 00:01:45,918 --> 00:01:46,959 ‫כן, כמובן.‬ 22 00:01:47,709 --> 00:01:52,584 ‫אבל את יודעת, ג'יימס הראה לי את המכתב שהוא כתב לך בשביל אוניברסיטת קליפורניה.‬ 23 00:01:53,376 --> 00:01:54,709 ‫חתיכת מכתב.‬ 24 00:01:55,334 --> 00:01:57,418 ‫- תודה. - לא, אל תודי לי.‬ 25 00:01:57,543 --> 00:01:58,834 ‫מכתב כזה‬ 26 00:01:58,918 --> 00:02:01,751 ‫הוא בעל משקל רב מחוץ לכותלי המקום.‬ 27 00:02:02,209 --> 00:02:03,709 ‫זה ניצחון בשבילך.‬ 28 00:02:04,584 --> 00:02:06,168 ‫בינתיים,‬ 29 00:02:06,251 --> 00:02:08,334 ‫תני לי לחשוב על המצב שלך.‬ 30 00:02:08,418 --> 00:02:11,668 ‫אני רוצה שתרגישי מוגנת בתהליך הזה.‬ 31 00:02:12,959 --> 00:02:16,084 ‫אבל לפעמים עדיף לעשות קצת פחות.‬ 32 00:02:25,501 --> 00:02:27,501 ‫בוקר טוב. פולר, לואוז וסילבר.‬ 33 00:02:28,251 --> 00:02:29,084 ‫רגע אחד.‬ 34 00:02:32,334 --> 00:02:33,793 ‫משרדו של מארק סילבר.‬ 35 00:02:35,001 --> 00:02:37,584 ‫הוא בשיחה. רוצה לנסות שוב?‬ 36 00:02:38,918 --> 00:02:40,126 ‫משרדו של ג'יימס לואוז.‬ 37 00:02:41,543 --> 00:02:43,626 ‫הוא יצא. אני יכולה לכתוב הודעה?‬ 38 00:02:45,709 --> 00:02:47,084 ‫משרדו של ג'יימס פולר.‬ 39 00:02:47,959 --> 00:02:49,209 ‫היי, ג'ודי.‬ 40 00:02:51,668 --> 00:02:55,293 ‫הוא עדיין בישיבת הצוות של הבוקר. שאגיד לו להתקשר אלייך?‬ 41 00:02:55,793 --> 00:02:59,293 ‫ג'ודי, אנשי הקייטרינג יהיו אצלך ב-16:00 כדי להתארגן.‬ 42 00:02:59,376 --> 00:03:00,459 ‫יום נישואים שמח.‬ 43 00:03:04,918 --> 00:03:06,251 ‫תודה, מותק.‬ 44 00:03:06,334 --> 00:03:12,001 ‫רוצי, מותק, רוצי‬ 45 00:03:12,084 --> 00:03:14,043 ‫פולר, לואוז וסילבר עורכי דין‬ 46 00:03:22,459 --> 00:03:24,001 ‫שיט.‬ 47 00:03:24,084 --> 00:03:25,959 ‫ג'יימס. היי, הכול בסדר?‬ 48 00:03:27,376 --> 00:03:30,084 ‫דפקת אותי, שרי. ממש דפקת אותי.‬ 49 00:03:30,168 --> 00:03:33,126 ‫אני כל כך מצטערת. הייתי באה אליך קודם, אבל...‬ 50 00:03:33,209 --> 00:03:36,668 ‫לא, לא הקטע של משאבי אנוש. אני מפטר את לארי.‬ 51 00:03:36,751 --> 00:03:39,626 ‫מה שהוא אמר לא מקובל. שיבצת אותי פעמיים.‬ 52 00:03:39,709 --> 00:03:43,668 ‫איך אוכל להיות במסיבת יום הנישואים שלי ובארוחת ערב עם לקוח?‬ 53 00:03:43,751 --> 00:03:44,584 ‫שיבוץ כפול?‬ 54 00:03:45,584 --> 00:03:47,834 ‫לא הייתי מודעת לארוחת ערב עם לקוח.‬ 55 00:03:47,918 --> 00:03:50,459 ‫אבל ידעת שזה יום הנישואים שלי, נכון?‬ 56 00:03:50,584 --> 00:03:53,084 ‫כמובן. דיברתי עם ג'ודי קודם לכן.‬ 57 00:03:54,418 --> 00:03:56,918 ‫לא אכפת לי איך זה קרה. פשוט תסדרי את זה.‬ 58 00:03:57,501 --> 00:03:59,293 ‫- כן. בהחלט. - אני יודע.‬ 59 00:03:59,376 --> 00:04:01,876 ‫תלכי את לארוחה? הוא לקוח ותיק שלי.‬ 60 00:04:01,959 --> 00:04:04,376 ‫- הוא שונא שמדברים על משפטים. - אני?‬ 61 00:04:04,459 --> 00:04:06,918 ‫שניכם צעירים. אל תראי בזה עבודה.‬ 62 00:04:07,001 --> 00:04:10,001 ‫פשוט קחי אותו לערב בילוי בעיר, הוא ממש ישמח.‬ 63 00:04:13,459 --> 00:04:15,668 ‫את באמת תעזרי לי. מה את אומרת?‬ 64 00:04:16,793 --> 00:04:19,418 ‫- שרי? - כן. כמובן.‬ 65 00:04:19,834 --> 00:04:21,709 ‫- בהחלט. - כל הכבוד לך.‬ 66 00:04:22,209 --> 00:04:25,334 ‫- תוכלי להשיג שמרטפית בזמן? - כן, אין בעיה.‬ 67 00:04:25,418 --> 00:04:27,959 ‫פשוט שלח לי את הפרטים.‬ 68 00:04:41,293 --> 00:04:42,459 ‫שיט.‬ 69 00:04:46,543 --> 00:04:48,001 ‫טמפונים‬ 70 00:04:52,334 --> 00:04:54,876 ‫לא. אני צריכה אותו.‬ 71 00:04:55,376 --> 00:04:57,459 ‫לא...‬ 72 00:05:12,084 --> 00:05:13,209 ‫אני אוהבת אותך.‬ 73 00:05:13,293 --> 00:05:16,084 ‫לו אהבת אותי, לא היית מתקשרת אליי ברגע האחרון.‬ 74 00:05:16,168 --> 00:05:19,793 ‫תודה רבה שבאת. את ממש מצילה את העבודה שלי.‬ 75 00:05:19,876 --> 00:05:23,084 ‫פשוט לא הייתי מסוגלת להתקשר לטריי הערב.‬ 76 00:05:23,584 --> 00:05:26,209 ‫את צריכה להימנע מאינטראקציות עם טריי.‬ 77 00:05:26,293 --> 00:05:28,501 ‫לוס היא הדבר הכי טוב שתוציאי ממנו.‬ 78 00:05:28,584 --> 00:05:31,293 ‫אני יודעת. אני פשוט לא מאמינה שפישלתי ככה.‬ 79 00:05:31,376 --> 00:05:35,751 ‫- מה זאת אומרת, פישלת? - אחותי, האמת, אני חושבת שלא פישלתי.‬ 80 00:05:35,834 --> 00:05:37,084 ‫אז לא פישלת. כרגיל.‬ 81 00:05:37,168 --> 00:05:41,918 ‫כן, אבל אני לא יכולה להגיד את זה לבוס שלי, נכון? רק תעזרי לי לתקן את זה, בבקשה?‬ 82 00:05:42,001 --> 00:05:44,751 ‫קדימה. בגלל זה אני כאן. בואי.‬ 83 00:05:44,834 --> 00:05:48,043 ‫מה משדר, "קח אותי ברצינות כי אני עו"ד בעלת עתיד מזהיר,‬ 84 00:05:48,126 --> 00:05:51,709 ‫"אבל גם אל תיקח אותי ברצינות רבה מדי כי אני ממש מגניבה"?‬ 85 00:05:51,793 --> 00:05:53,251 ‫- בטח לא אלה. - מה?‬ 86 00:05:53,334 --> 00:05:55,459 ‫מכנסי היריון צמודים? לא.‬ 87 00:05:56,418 --> 00:05:58,334 ‫ובבקשה תגידי לי שאין לזה סגר‬ 88 00:05:58,418 --> 00:06:00,668 ‫- כדי שתוכלי להניק? - לא יצאתי לקניות‬ 89 00:06:00,751 --> 00:06:02,168 ‫מאז שילדתי.‬ 90 00:06:02,251 --> 00:06:03,918 ‫כן, מה את אומרת.‬ 91 00:06:04,959 --> 00:06:07,251 ‫אלוהים. זוכרת את זאת?‬ 92 00:06:08,084 --> 00:06:10,209 ‫שרי שלפני התינוקת.‬ 93 00:06:10,834 --> 00:06:13,959 ‫בחייך. אדום הוא צבע של כוח. היא לא קצרה מדי.‬ 94 00:06:14,376 --> 00:06:17,251 ‫היא מפגינה ביטחון רב, ואת עדיין תיראי סקסית.‬ 95 00:06:17,334 --> 00:06:20,626 ‫- אני לא מנסה להיות סקסית. - בסדר. חכי.‬ 96 00:06:21,418 --> 00:06:24,459 ‫תרצי שזה יישאר מקצועי? תשאירי את המעיל עלייך.‬ 97 00:06:24,543 --> 00:06:27,876 ‫תתחילי להימשך אליו ותרצי להשוויץ בזוג שלך?‬ 98 00:06:27,959 --> 00:06:29,918 ‫- תורידי את המעיל. - בסדר.‬ 99 00:06:30,543 --> 00:06:32,876 ‫- תני לראות את התמונה. - היא בטלפון שלי.‬ 100 00:06:33,584 --> 00:06:35,543 ‫את בהחלט תורידי את המעיל הזה.‬ 101 00:06:35,626 --> 00:06:37,543 ‫הגיע הזמן שתכייפי.‬ 102 00:06:37,626 --> 00:06:41,084 ‫לא. טוב, תקשיבי. אלה עסקים, בסדר?‬ 103 00:06:41,168 --> 00:06:43,251 ‫לגמרי מקצועי. אני אהיה בפנים‬ 104 00:06:43,334 --> 00:06:44,918 ‫ואז אהיה בחוץ.‬ 105 00:06:45,001 --> 00:06:47,751 ‫קצת פנימה והחוצה, אה? רכיבה קטנה...‬ 106 00:06:47,834 --> 00:06:49,543 ‫תפסיקי.‬ 107 00:06:50,043 --> 00:06:54,418 ‫- תרכסי לי את הרוכסן. - לעזאזל, את נראית כל כך טוב.‬ 108 00:06:56,209 --> 00:06:57,584 ‫לעזאזל, ההסעה שלי הגיעה.‬ 109 00:06:57,668 --> 00:07:00,584 ‫אל תסגרי את המחשב. אני מקליטה את ההרצאה הזאת.‬ 110 00:07:00,668 --> 00:07:03,293 ‫יש בקבוק במקרר למקרה שלוס תתעורר.‬ 111 00:07:03,376 --> 00:07:05,293 ‫- קחי את תרסיס הפלפל שלי. - באמת?‬ 112 00:07:06,084 --> 00:07:08,376 ‫הוא אולי שווה, אבל הוא עדיין גבר.‬ 113 00:07:39,584 --> 00:07:42,334 ‫אלוהים, בבקשה תהיה כמו בתמונה.‬ 114 00:07:48,709 --> 00:07:51,418 ‫- שרי? - כן.‬ 115 00:07:52,334 --> 00:07:53,584 ‫איתן?‬ 116 00:07:57,876 --> 00:07:59,043 ‫זה אני.‬ 117 00:08:04,501 --> 00:08:07,168 ‫- כמה נפלא סוף סוף לפגוש אותך. - גם אותך.‬ 118 00:08:09,959 --> 00:08:11,709 ‫אני מצטער. בבקשה, תיכנסי.‬ 119 00:08:12,751 --> 00:08:13,793 ‫תודה.‬ 120 00:08:23,834 --> 00:08:24,876 ‫זה...‬ 121 00:08:26,418 --> 00:08:28,543 ‫- בואי. - כן.‬ 122 00:08:34,584 --> 00:08:38,293 ‫הבית שלך... מדהים.‬ 123 00:08:39,418 --> 00:08:40,834 ‫קיבלתי הרבה עזרה.‬ 124 00:08:44,543 --> 00:08:46,126 ‫רוצה לשתות לפני שנצא?‬ 125 00:08:46,209 --> 00:08:48,334 ‫- זה יהיה נחמד. - מה את שותה?‬ 126 00:08:49,126 --> 00:08:52,876 ‫- מה שאתה שותה זה בסדר. - ג'ין וטוניק?‬ 127 00:08:53,251 --> 00:08:55,501 ‫- בטח. - המשקה היחיד שאני מכין.‬ 128 00:08:56,876 --> 00:08:59,001 ‫אני יכול להתמודד רק עם שני מרכיבים.‬ 129 00:09:01,251 --> 00:09:02,251 ‫תודה.‬ 130 00:09:03,043 --> 00:09:06,293 ‫חסר לי קצת טוניק, אז זה בעיקר ג'ין.‬ 131 00:09:06,376 --> 00:09:08,418 ‫טוב. אני בטוחה שזה בסדר גמור.‬ 132 00:09:10,626 --> 00:09:13,626 ‫אפשר לדעת הרבה על אישה לפי מה שהיא שותה.‬ 133 00:09:19,876 --> 00:09:20,876 ‫באמת?‬ 134 00:09:26,334 --> 00:09:28,459 ‫אימא שלי אמרה שלפי שעון היד.‬ 135 00:09:29,293 --> 00:09:33,334 ‫כן? איזה סוג את עונדת?‬ 136 00:09:36,126 --> 00:09:37,001 ‫את של אימי.‬ 137 00:09:40,459 --> 00:09:43,501 ‫אז את סנטימנטלית?‬ 138 00:09:44,626 --> 00:09:46,334 ‫- כן. - אהבתי.‬ 139 00:09:46,709 --> 00:09:47,793 ‫אפשר לראות אותו?‬ 140 00:09:48,584 --> 00:09:51,209 ‫אני מצטערת. תוכל לסלוח לי לרגע?‬ 141 00:09:54,793 --> 00:09:55,793 ‫שיט.‬ 142 00:10:39,251 --> 00:10:42,584 ‫- ראיתי שיש לך טלסקופ. - את רוצה לצפות דרכו?‬ 143 00:10:43,043 --> 00:10:45,793 ‫כן. תודה.‬ 144 00:10:46,626 --> 00:10:47,876 ‫הוא ישן מאוד.‬ 145 00:10:50,334 --> 00:10:51,334 ‫ונוס.‬ 146 00:10:52,876 --> 00:10:54,251 ‫הכוכב הבהיר ביותר.‬ 147 00:10:54,793 --> 00:10:57,293 ‫נקרא על שם אלת האהבה והיופי.‬ 148 00:11:01,793 --> 00:11:04,418 ‫בעצם, אני חושבת שזה צדק.‬ 149 00:11:04,959 --> 00:11:07,043 ‫אפשר לראות את ארבעת הירחים הגדולים.‬ 150 00:11:07,126 --> 00:11:10,918 ‫אם מביטים היטב, אפשר לראות את הנקודה האדומה הגדולה. רוצה לראות?‬ 151 00:11:14,584 --> 00:11:16,418 ‫זה סתם מה שנראה לי.‬ 152 00:11:18,126 --> 00:11:20,668 ‫לא רציתי להיראות כאילו תיקנתי אותך.‬ 153 00:11:21,209 --> 00:11:23,709 ‫הרגע המרשים ביותר של הערב שלנו עד כה.‬ 154 00:11:25,209 --> 00:11:27,168 ‫את מלמדת אותי על אסטרולוגיה.‬ 155 00:11:30,043 --> 00:11:31,084 ‫אסטרונומיה.‬ 156 00:11:31,876 --> 00:11:32,959 ‫אלוהים.‬ 157 00:11:34,584 --> 00:11:36,001 ‫- אני מצטערת. - לא.‬ 158 00:11:36,084 --> 00:11:37,626 ‫לא, יש לי קטע כזה.‬ 159 00:11:40,501 --> 00:11:44,501 ‫אל תתנצלי, בבקשה. לעולם אל תתנצלי בפניי.‬ 160 00:11:52,668 --> 00:11:53,834 ‫שני וידויים.‬ 161 00:11:54,793 --> 00:11:59,001 ‫אני שמח שאני לא צריך לאכול ארוחת ערב עם עוד עורך דין הערב.‬ 162 00:12:00,084 --> 00:12:02,876 ‫ג'יימס לא כזה גרוע. טוב, ומה השני?‬ 163 00:12:02,959 --> 00:12:06,251 ‫עברתי על הפוסטים שלך כדי לראות לאן לקחת אותך לארוחת ערב.‬ 164 00:12:06,334 --> 00:12:09,876 ‫- באמת? - באופן מקצועי ולא מטריד בכלל.‬ 165 00:12:10,918 --> 00:12:12,334 ‫ומה גילית?‬ 166 00:12:12,709 --> 00:12:15,876 ‫בלי המבורגרים, בלי צ'יזבורגרים, אז...‬ 167 00:12:15,959 --> 00:12:19,334 ‫חשבתי שתעריכי את הסושי הכי טוב בלוס אנג'לס.‬ 168 00:12:19,709 --> 00:12:21,126 ‫חשבת נכון.‬ 169 00:12:21,668 --> 00:12:25,334 ‫אז את לומדת בערבים, נכון? מה את לומדת?‬ 170 00:12:25,418 --> 00:12:27,501 ‫קדם-משפטים באוניברסיטת קליפורניה.‬ 171 00:12:28,084 --> 00:12:30,001 ‫- עורכת דין לעתיד. - כן.‬ 172 00:12:30,543 --> 00:12:33,126 ‫גם אימא שלי וגם סבתא שלי היו אחיות,‬ 173 00:12:33,209 --> 00:12:35,334 ‫אז אפשר לומר שהלכתי בדרכי שלי.‬ 174 00:12:35,834 --> 00:12:38,668 ‫האדם האהוב עליי בעולם היה אחות.‬ 175 00:12:38,751 --> 00:12:42,001 ‫- באמת? - אחיות הן הלבבות של בית החולים.‬ 176 00:12:42,084 --> 00:12:44,918 ‫- טוב, היא רק התחילה לדבר. - מילה ראשונה?‬ 177 00:12:46,334 --> 00:12:49,168 ‫- המילה הראשונה שלה הייתה "וואו". - וואו.‬ 178 00:12:49,584 --> 00:12:54,459 ‫כן. אבל זה נחמד. זה מזכיר לך שהכול באמת "וואו".‬ 179 00:12:56,334 --> 00:12:57,876 ‫תשלטו בכלב המזוין שלכם!‬ 180 00:12:59,126 --> 00:13:01,709 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 181 00:13:03,418 --> 00:13:06,126 ‫אלוהים, אני כל כך מצטער. לא התכוונתי... זה היה...‬ 182 00:13:09,834 --> 00:13:11,501 ‫אני כל כך מצטער. אני...‬ 183 00:13:15,001 --> 00:13:16,084 ‫שבי, בבקשה.‬ 184 00:13:27,043 --> 00:13:28,168 ‫זה היה ממש לא בסדר.‬ 185 00:13:30,168 --> 00:13:31,293 ‫זה היה ממש לא בסדר.‬ 186 00:13:31,376 --> 00:13:33,626 ‫מצטער. לא התכוונתי להפחיד אותך.‬ 187 00:13:33,709 --> 00:13:37,043 ‫פשוט ננשכתי על ידי כלב כשהייתי ילד.‬ 188 00:13:38,251 --> 00:13:40,709 ‫ו-48 תפרים.‬ 189 00:13:41,459 --> 00:13:43,876 ‫ועכשיו, אני...‬ 190 00:13:44,418 --> 00:13:46,168 ‫אני רשמית טיפוס של חתולים.‬ 191 00:13:48,001 --> 00:13:50,709 ‫אני יכול להגיד את זה? כגבר בוגר וחסון?‬ 192 00:13:50,793 --> 00:13:52,043 ‫בטח.‬ 193 00:13:52,918 --> 00:13:55,168 ‫- אני כל כך מצטערת. - בבקשה. אין שום בעיה.‬ 194 00:13:57,251 --> 00:14:01,168 ‫זאת השמרטפית שלי. אני מבקשת ממנה לשלוח תמונות של לוס כשאני יוצאת.‬ 195 00:14:01,501 --> 00:14:03,501 ‫- היא בטח חמודה. - זה נכון.‬ 196 00:14:04,668 --> 00:14:09,209 ‫אני מנסה לא להגיד לה לעיתים קרובות מדי. היא שומעת את זה מספיק מזרים.‬ 197 00:14:11,668 --> 00:14:15,293 ‫קשה שלא להעיר על המראה שלה כשהיא כל כך חמודה,‬ 198 00:14:16,334 --> 00:14:19,251 ‫אבל היא גם נראית מאוד חכמה‬ 199 00:14:20,626 --> 00:14:25,668 ‫ופיקחית ומצחיקה, בדיוק כמו אימא שלה.‬ 200 00:14:31,876 --> 00:14:33,001 ‫חמוד.‬ 201 00:14:39,001 --> 00:14:40,334 ‫לחיים.‬ 202 00:14:41,334 --> 00:14:43,084 ‫לחיי רגעי ה"וואו" בחיים‬ 203 00:14:44,543 --> 00:14:47,043 ‫- ורעיונות ממש מטורפים. - לחיים.‬ 204 00:15:39,209 --> 00:15:41,793 ‫תודה לך על ערב ממש מקסים.‬ 205 00:15:41,876 --> 00:15:43,918 ‫אני יכולה להתרגל לחייו של ג'יימס.‬ 206 00:15:45,918 --> 00:15:48,668 ‫אני לא רוצה שזה יסתיים עכשיו. תיכנסי למשקה.‬ 207 00:15:48,751 --> 00:15:52,043 ‫הייתי שמחה, אבל כבר הזמנתי את ההסעה שלי‬ 208 00:15:52,459 --> 00:15:54,168 ‫ואני אהיה עייפה בבוקר.‬ 209 00:15:54,251 --> 00:15:56,709 ‫עייפות ופעוטה לא הולכות טוב ביחד.‬ 210 00:15:57,959 --> 00:16:01,334 ‫אני אכוון את השעון המעורר שלי ל...‬ 211 00:16:02,459 --> 00:16:04,459 ‫- באיזו שעה היא מתעוררת? - שש וחצי.‬ 212 00:16:04,584 --> 00:16:06,126 ‫- שש וחצי? - אם יש לי מזל.‬ 213 00:16:06,209 --> 00:16:07,251 ‫אלוהים.‬ 214 00:16:09,043 --> 00:16:10,084 ‫תבטלי את ההסעה.‬ 215 00:16:11,918 --> 00:16:16,876 ‫משקה אחד, ואכוון את השעון המעורר ל-06:30,‬ 216 00:16:16,959 --> 00:16:19,126 ‫כדי שגם אני אצטרך להתעורר מוקדם.‬ 217 00:16:19,209 --> 00:16:21,334 ‫השעון המעורר שלך כבר מכוון ל-05:25.‬ 218 00:16:24,459 --> 00:16:26,126 ‫וזו טעות ב-100 אחוז.‬ 219 00:16:29,834 --> 00:16:31,293 ‫אם ככה...‬ 220 00:16:33,709 --> 00:16:35,293 ‫לבטל את ההסעה של פטריק? כן, בטל‬ 221 00:16:37,376 --> 00:16:38,459 ‫בוטלה.‬ 222 00:16:51,918 --> 00:16:53,251 ‫משקה אחד.‬ 223 00:16:57,584 --> 00:16:58,709 ‫אתה יודע מה?‬ 224 00:16:59,543 --> 00:17:03,334 ‫אולי כדאי שאחזור. השמרטפית שלי בטח מותשת.‬ 225 00:17:04,168 --> 00:17:06,334 ‫אלה היו הגלגיליות, נכון?‬ 226 00:17:06,834 --> 00:17:10,918 ‫אין דבר פחות אטרקטיבי מאשר גבר על גלגיליות, נכון?‬ 227 00:17:11,793 --> 00:17:14,709 ‫- זה לא העניין. - בפעם אחרת.‬ 228 00:17:18,834 --> 00:17:19,834 ‫חכה.‬ 229 00:17:20,209 --> 00:17:23,459 ‫אין לה בעיה שאצא עד מאוחר. היא בטח תסתדר.‬ 230 00:17:23,543 --> 00:17:27,043 ‫- את בטוחה? כי אני לא... - באמת, היא תסתדר.‬ 231 00:17:30,251 --> 00:17:32,543 ‫- קדימה, מותק. - מה אמרת?‬ 232 00:17:32,876 --> 00:17:34,543 ‫אמרתי שאין לי ספק.‬ 233 00:18:38,376 --> 00:18:41,959 ‫רוצי!‬ 234 00:19:14,293 --> 00:19:17,209 ‫הצילו! בבקשה תעזרו לי!‬ 235 00:19:20,584 --> 00:19:23,876 ‫הצילו! בבקשה תעזרו לי!‬ 236 00:19:38,501 --> 00:19:41,126 ‫אוי, אלוהים!‬ 237 00:19:43,084 --> 00:19:45,501 ‫הצילו!‬ 238 00:19:46,001 --> 00:19:48,293 ‫בבקשה! בבקשה, תנו לי להיכנס. בבקשה!‬ 239 00:19:48,584 --> 00:19:52,918 ‫בבקשה, תעזרי לי. תני לי להיכנס. בבקשה. בבקשה, אני צריכה אותך.‬ 240 00:19:53,334 --> 00:19:56,876 ‫לא...‬ 241 00:20:08,501 --> 00:20:09,584 ‫בבקשה.‬ 242 00:20:16,918 --> 00:20:18,459 ‫מישהו, בבקשה.‬ 243 00:20:33,001 --> 00:20:34,918 ‫- הוא אמר שהוא לא? - לא, כן...‬ 244 00:20:35,001 --> 00:20:38,043 ‫סליחה. בבקשה, אפשר להשתמש בטלפון שלכן?‬ 245 00:20:38,418 --> 00:20:41,126 ‫- מה קרה לך? - הותקפתי.‬ 246 00:20:41,709 --> 00:20:42,543 ‫וינטאג' סכין במים‬ 247 00:20:42,626 --> 00:20:44,334 ‫הותקפתי. הוא עדיין רודף אחריי.‬ 248 00:20:44,418 --> 00:20:46,084 ‫אני צריכה להשתמש בטלפון.‬ 249 00:20:49,001 --> 00:20:51,876 ‫בבקשה. תנו לי רק להתקשר לשמרטפית שלי.‬ 250 00:20:53,376 --> 00:20:55,376 ‫אני אתקשר אליה. מה המספר שלה?‬ 251 00:20:58,043 --> 00:20:59,126 ‫אני לא יודעת.‬ 252 00:20:59,209 --> 00:21:01,751 ‫את לא יודעת מה המספר של השמרטפית?‬ 253 00:21:01,834 --> 00:21:04,459 ‫לא. הוא בטלפון שלי.‬ 254 00:21:04,959 --> 00:21:08,584 ‫אבל הוא לקח אותו. כל מה שאני צריכה נמצא בטלפון שלי.‬ 255 00:21:08,876 --> 00:21:11,376 ‫- בבקשה? תוכלי להתקשר למוקד החירום? - כן.‬ 256 00:21:15,001 --> 00:21:17,959 ‫שלום. אני נמצאת עם בחורה שאומרת שהיא הותקפה.‬ 257 00:21:19,709 --> 00:21:22,959 ‫אני לא יודעת, אבל אנחנו בסאנסט מול הוויסטה.‬ 258 00:21:26,126 --> 00:21:27,376 ‫ייתכן מאוד.‬ 259 00:21:36,376 --> 00:21:38,293 ‫את הבחורה שהותקפה?‬ 260 00:21:38,376 --> 00:21:40,376 ‫- כן. - על ידי מי? מי תקף אותך?‬ 261 00:21:41,168 --> 00:21:43,209 ‫לקוח של משרד עורכי הדין שלי.‬ 262 00:21:43,626 --> 00:21:47,251 ‫תקשיב, בבקשה. אני רק צריכה שתתקשר לג'יימס פולר.‬ 263 00:21:47,501 --> 00:21:51,043 ‫הוא הבוס שלי. הוא שלח אותי לארוחה הזאת.‬ 264 00:21:52,793 --> 00:21:56,168 ‫- שתית הלילה? - משקה אחד, אולי שניים. זה הכול.‬ 265 00:21:56,626 --> 00:21:58,501 ‫תיכנסי למושב האחורי של הרכב.‬ 266 00:21:58,584 --> 00:22:02,168 ‫- לא, אני פיכחת, אני נשבעת. רגע. - תיכנסי למושב האחורי של הרכב.‬ 267 00:22:03,918 --> 00:22:05,084 ‫פנים קדימה.‬ 268 00:22:07,876 --> 00:22:09,168 ‫תביטי למצלמה.‬ 269 00:22:11,501 --> 00:22:14,209 ‫- במה אני מואשמת? - שכרות בציבור.‬ 270 00:22:15,209 --> 00:22:17,584 ‫- אבל הותקפתי. - בודקים את זה.‬ 271 00:22:18,834 --> 00:22:20,918 ‫תוכל לוודא שיתקשרו לשמרטפית שלי?‬ 272 00:22:21,001 --> 00:22:22,418 ‫היא מצפה לי בבית.‬ 273 00:22:22,501 --> 00:22:24,543 ‫השארת את המספר שלה בדלפק הקבלה?‬ 274 00:22:24,626 --> 00:22:28,626 ‫השארתי את שמה ואת הכתובת שלה, אבל המספר שלה בטלפון שלי.‬ 275 00:22:28,709 --> 00:22:31,251 ‫נעשה מה שנוכל. תיכנסי.‬ 276 00:22:32,876 --> 00:22:35,543 ‫בנוסף, אני צריכה טמפון, בבקשה.‬ 277 00:22:37,251 --> 00:22:39,459 ‫אודיע להם. קדימה. תיכנסי.‬ 278 00:22:44,668 --> 00:22:47,543 ‫בבקשה. אני ממש צריכה טמפון.‬ 279 00:22:52,876 --> 00:22:56,459 ‫נראה כאילו עבר עלייך לילה מטורף.‬ 280 00:23:01,709 --> 00:23:03,126 ‫רוצה לדבר על זה?‬ 281 00:23:05,376 --> 00:23:06,834 ‫אין שום דבר אחר לעשות.‬ 282 00:23:10,584 --> 00:23:11,793 ‫אני לא נושכת.‬ 283 00:23:21,084 --> 00:23:24,209 ‫אין לך במקרה טמפון, נכון?‬ 284 00:23:26,001 --> 00:23:27,584 ‫נראה לך שזה בית מרקחת פה?‬ 285 00:23:29,876 --> 00:23:31,293 ‫מי עשה לך את כל זה?‬ 286 00:23:32,418 --> 00:23:33,543 ‫אף אחד.‬ 287 00:23:36,918 --> 00:23:42,001 ‫איזה בחור. יצאנו לארוחת ערב בענייני עבודה.‬ 288 00:23:42,501 --> 00:23:46,334 ‫אני מניחה שהוא חשב שזה דייט. אולי זה באמת היה דייט, אני לא יודעת.‬ 289 00:23:51,376 --> 00:23:53,626 ‫מי שהוא לא יהיה, שילך להזדיין.‬ 290 00:23:54,584 --> 00:23:57,501 ‫אני מקווה שהוא יאכל קערה גדולה של סכיני גילוח‬ 291 00:23:58,251 --> 00:24:00,084 ‫וימות בתעלה בסמטה אחורית.‬ 292 00:24:01,876 --> 00:24:02,918 ‫כן.‬ 293 00:24:05,251 --> 00:24:07,334 ‫הג'ין וטוניק שלו ממילא היה מחורבן.‬ 294 00:24:09,709 --> 00:24:11,001 ‫מה אמרת הרגע?‬ 295 00:24:12,543 --> 00:24:17,501 ‫אמרתי שהג'ין וטוניק שלו היה נורא. הוא הכין כזה לפני ארוחת הערב.‬ 296 00:24:20,126 --> 00:24:22,834 ‫הוא אמר שזה המשקה היחיד שהוא מכין?‬ 297 00:24:25,001 --> 00:24:26,126 ‫כן.‬ 298 00:24:28,084 --> 00:24:31,168 ‫בחור לבן? גבוה, עיניים כחולות?‬ 299 00:24:32,001 --> 00:24:33,084 ‫כן.‬ 300 00:24:35,918 --> 00:24:38,293 ‫הוא אמר שהוא ממש שונא כלבים?‬ 301 00:24:39,668 --> 00:24:43,376 ‫- איך את יודעת את זה? - מצטערת.‬ 302 00:24:44,918 --> 00:24:46,834 ‫מה שאעשה עכשיו הוא לא אישי.‬ 303 00:24:47,168 --> 00:24:51,001 ‫היי! תוציא אותי מכאן. הכלבה הזאת מנסה להרוג אותי.‬ 304 00:24:51,084 --> 00:24:55,043 ‫- מה את עושה? - את אישה מסומנת עכשיו.‬ 305 00:24:55,543 --> 00:24:56,959 ‫תמצאי את הגברת הראשונה.‬ 306 00:24:57,043 --> 00:24:59,751 ‫- מי זו הגברת הראשונה? - היא הסיכוי היחיד שלך.‬ 307 00:25:00,543 --> 00:25:02,459 ‫כל מה שאמרת כרגע,‬ 308 00:25:03,001 --> 00:25:06,293 ‫זה מה שהחברה הטובה שלי אמרה לפני שנעלמה.‬ 309 00:25:06,543 --> 00:25:09,584 ‫ונמצאה מתה, על המדרגות של מוזאון גטי.‬ 310 00:25:10,793 --> 00:25:13,334 ‫תתחבאי. אל תלכי הביתה.‬ 311 00:25:14,918 --> 00:25:19,126 ‫אולי הצלחת לברוח ממנו פעם אחת, אבל הוא לעולם לא יוותר. לעולם לא.‬ 312 00:25:19,209 --> 00:25:22,001 ‫למה שלא תספרי את זה לשוטרים? הם לא מאמינים לי.‬ 313 00:25:22,084 --> 00:25:24,876 ‫את... בכלל יודעת איפה את חיה?‬ 314 00:25:26,001 --> 00:25:29,126 ‫האיש הזה שולט בגברים.‬ 315 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 ‫היי! תוציא אותי מכאן, לעזאזל!‬ 316 00:25:33,668 --> 00:25:36,876 ‫הכלבה הזאת מנסה להרוג אותי! היי!‬ 317 00:26:09,251 --> 00:26:11,251 ‫אנחנו יודעים מה אתה מחפש.‬ 318 00:26:16,209 --> 00:26:18,751 ‫- מה אתה עושה? - יש לך אורח.‬ 319 00:26:19,043 --> 00:26:20,543 ‫אני לא רוצה אורח.‬ 320 00:26:23,584 --> 00:26:27,376 ‫- שלום, מותק. - לא! לא, זה הוא!‬ 321 00:26:27,459 --> 00:26:30,418 ‫זה הבחור שסיפרתי לך עליו. אסור לך להכניס אותו לכאן.‬ 322 00:26:30,501 --> 00:26:32,293 ‫- תודה. - תכף אחזור.‬ 323 00:26:33,043 --> 00:26:36,043 ‫לא. לא, אל תשאיר אותו איתי בתא. בבקשה!‬ 324 00:26:36,126 --> 00:26:37,459 ‫שבי!‬ 325 00:26:49,709 --> 00:26:51,334 ‫הפתעת אותי.‬ 326 00:26:55,126 --> 00:26:59,334 ‫הכול בך שידר שאת טיזרית קטנה שדופקים וזורקים, אבל...‬ 327 00:27:01,001 --> 00:27:02,459 ‫אבל הפתעת אותי.‬ 328 00:27:06,751 --> 00:27:08,376 ‫יש בך רוח קרב.‬ 329 00:27:09,334 --> 00:27:12,001 ‫- לא התכוונתי להיות טיזרית. - תפסיקי לשקר.‬ 330 00:27:12,084 --> 00:27:13,876 ‫- באמת. - תפסיקי לשקר.‬ 331 00:27:21,834 --> 00:27:24,376 ‫נכנסת אליי הביתה‬ 332 00:27:25,918 --> 00:27:27,709 ‫בשמלת "תזיין אותי".‬ 333 00:27:30,959 --> 00:27:32,918 ‫אני יודע בדיוק מה רצית.‬ 334 00:27:33,918 --> 00:27:35,709 ‫רציתי להכיר מישהו נחמד.‬ 335 00:27:43,751 --> 00:27:45,001 ‫את יודעת מה?‬ 336 00:27:48,293 --> 00:27:49,793 ‫השגת יותר מזה.‬ 337 00:27:51,626 --> 00:27:52,709 ‫הכרת אותי.‬ 338 00:27:54,293 --> 00:27:57,834 ‫אני רק רוצה ללכת הביתה. בבקשה.‬ 339 00:27:58,793 --> 00:28:02,918 ‫- בבקשה, פשוט תן לי ללכת הביתה. - ואני אתן לך לנסות.‬ 340 00:28:07,793 --> 00:28:11,584 ‫לא אספר לג'יימס. באמת, אני לא אספר לג'יימס.‬ 341 00:28:11,668 --> 00:28:14,876 ‫אגיד להם שהמצאתי את כל העניין. באמת.‬ 342 00:28:15,793 --> 00:28:18,251 ‫זה לא משנה אם זה קרה או לא.‬ 343 00:28:19,251 --> 00:28:21,418 ‫כי אף אחד לא יאמין לך.‬ 344 00:28:22,418 --> 00:28:24,668 ‫כי לאף אחד לא אכפת.‬ 345 00:28:33,293 --> 00:28:35,334 ‫הדבר היחיד שחשוב עכשיו...‬ 346 00:28:40,043 --> 00:28:41,501 ‫הוא שאני אוהב משחק.‬ 347 00:28:48,084 --> 00:28:49,376 ‫את רוצה לשחק?‬ 348 00:28:51,876 --> 00:28:53,584 ‫אני לא רוצה לשחק.‬ 349 00:28:59,209 --> 00:29:02,793 ‫אני אצוד אותך, ואם תצליחי לשרוד את הלילה,‬ 350 00:29:04,043 --> 00:29:05,751 ‫אז אתן לך לחיות.‬ 351 00:29:07,501 --> 00:29:08,959 ‫את רוצה לשחק?‬ 352 00:29:10,126 --> 00:29:12,668 ‫בבקשה. בבקשה, אל תעשה את זה.‬ 353 00:29:13,043 --> 00:29:14,293 ‫אל תעשה את זה.‬ 354 00:29:14,376 --> 00:29:17,668 ‫הגוף שלך קורא לי. לא, הוא ממש זועק.‬ 355 00:29:18,251 --> 00:29:19,626 ‫באמת.‬ 356 00:29:20,251 --> 00:29:24,376 ‫- אני חייב לצוד אותך. - אל תעשה את זה, בבקשה.‬ 357 00:29:39,043 --> 00:29:42,876 ‫אני חושב שאת יכולה לעשות את זה. כן.‬ 358 00:29:43,293 --> 00:29:45,418 ‫- אני לא יכולה. - אני מאמין בך.‬ 359 00:29:53,334 --> 00:29:59,209 ‫את יודעת מה? אתן לך יתרון.‬ 360 00:30:02,751 --> 00:30:03,751 ‫בסדר?‬ 361 00:30:05,251 --> 00:30:08,126 ‫- שרי ויטה? - כן.‬ 362 00:30:08,209 --> 00:30:11,251 ‫- שוחררת בערבות. - לא רוצה ללכת, אני רוצה להישאר.‬ 363 00:30:11,334 --> 00:30:12,459 ‫מעניין לי ת'תחת.‬ 364 00:30:12,543 --> 00:30:14,751 ‫את לא קובעת את החוקים כאן.‬ 365 00:30:15,043 --> 00:30:16,626 ‫עכשיו. קדימה.‬ 366 00:30:18,584 --> 00:30:21,001 ‫נעדרת‬ 367 00:30:41,793 --> 00:30:44,501 ‫נעדרת אני חשובה - תתקשרי לגברת הראשונה‬ 368 00:30:51,834 --> 00:30:54,793 ‫- אתה יודע איפה רחוב גרנד? - הוא בכיוון הזה.‬ 369 00:31:10,876 --> 00:31:12,043 ‫בואי לקבל את זה.‬ 370 00:32:19,459 --> 00:32:22,168 ‫תעצור!‬ 371 00:32:25,918 --> 00:32:29,668 ‫ממש סליחה. אין לי כסף, אבל אוכל לשלם לך מאוחר יותר.‬ 372 00:32:32,626 --> 00:32:36,543 ‫- לאן את נוסעת? - רחוב סאות גרנד 155.‬ 373 00:32:55,751 --> 00:32:58,001 ‫אסור לך להיות כאן לבד.‬ 374 00:32:58,793 --> 00:33:00,418 ‫בחורה צעירה כמוך.‬ 375 00:33:05,793 --> 00:33:08,376 ‫את לא הבחורה הראשונה שאספתי שנראית ככה.‬ 376 00:33:10,751 --> 00:33:11,709 ‫איך?‬ 377 00:33:11,793 --> 00:33:16,084 ‫שנראית כמוך. בורחת. מפוחדת.‬ 378 00:33:18,168 --> 00:33:20,126 ‫מה קרה לבנות האחרות?‬ 379 00:33:32,834 --> 00:33:34,043 ‫זה הבית שלך?‬ 380 00:33:35,501 --> 00:33:37,293 ‫לא. הוא של הבוס שלי.‬ 381 00:33:40,001 --> 00:33:43,001 ‫יופי. זה טוב.‬ 382 00:33:46,126 --> 00:33:47,209 ‫תודה לך.‬ 383 00:34:13,334 --> 00:34:16,251 ‫אלוהים, שרי.‬ 384 00:34:18,584 --> 00:34:21,043 ‫אני מצטער. אלוהים, תראי אותך.‬ 385 00:34:22,459 --> 00:34:24,584 ‫בואי. מכאן.‬ 386 00:34:26,376 --> 00:34:27,501 ‫אלוהים.‬ 387 00:34:27,751 --> 00:34:31,084 ‫- אני מצטערת. זה יום הנישואים שלך. - לא חשוב.‬ 388 00:34:31,168 --> 00:34:35,168 ‫בואי הנה. שבי. שבי, ממש כאן. בואי.‬ 389 00:34:42,793 --> 00:34:44,001 ‫מה קרה?‬ 390 00:34:45,251 --> 00:34:48,668 ‫אני לא יודעת. הוא תקף אותי.‬ 391 00:34:50,168 --> 00:34:52,376 ‫- הוא ניסה להרוג אותי. - איתן?‬ 392 00:34:53,793 --> 00:34:55,376 ‫זה לא ייאמן.‬ 393 00:34:55,459 --> 00:34:58,793 ‫ברור שאני מאמין לך. זה פשוט לגמרי לא אופייני לו.‬ 394 00:34:59,293 --> 00:35:01,043 ‫אז מה אופייני לו?‬ 395 00:35:02,543 --> 00:35:07,834 ‫ג'ודי!‬ 396 00:35:08,959 --> 00:35:10,584 ‫אפשר לקבל תה, ג'ודי?‬ 397 00:35:10,668 --> 00:35:13,001 ‫- כן. - אפשר לקבל תה, עכשיו?‬ 398 00:35:14,418 --> 00:35:19,126 ‫שרי. אלוהים. כן, כמובן.‬ 399 00:35:20,251 --> 00:35:23,668 ‫כדאי שאתקשר למשטרה. אתקשר למשטרה.‬ 400 00:35:23,751 --> 00:35:25,876 ‫כבר התקשרתי. הוא עקב אחריי לשם.‬ 401 00:35:25,959 --> 00:35:29,376 ‫לתחנת המשטרה? זה לא הגיוני בכלל.‬ 402 00:35:29,959 --> 00:35:31,584 ‫- אתקשר אליו. - לא.‬ 403 00:35:31,668 --> 00:35:33,543 ‫לא. אל תגיד לו איפה אני.‬ 404 00:35:33,626 --> 00:35:37,501 ‫היי. הוא לא יפגע בך. לא כל עוד את כאן איתי.‬ 405 00:35:37,584 --> 00:35:41,084 ‫לא, אתה לא מבין. משהו לא תקין אצלו.‬ 406 00:35:41,209 --> 00:35:42,876 ‫זה... הוא כמו מפלצת.‬ 407 00:35:42,959 --> 00:35:44,543 ‫כל מי שעושה זאת הוא מפלצת.‬ 408 00:35:44,626 --> 00:35:45,793 ‫לא, אבל לא ככה.‬ 409 00:35:45,876 --> 00:35:48,126 ‫אי פעם הבחנת במשהו מוזר אצלו?‬ 410 00:35:48,209 --> 00:35:52,209 ‫לא, ברור שלא. בחיים לא הייתי מכיר לך אותו אילו הבחנתי.‬ 411 00:35:53,251 --> 00:35:56,584 ‫- ג'ודי, נשמח לקבל תה! - אני מביאה.‬ 412 00:35:57,293 --> 00:36:00,793 ‫אני מצטער. היא כנראה לקחה כדור שינה ללילה.‬ 413 00:36:02,501 --> 00:36:04,209 ‫אני כל כך מצטער.‬ 414 00:36:04,293 --> 00:36:06,584 ‫לעולם לא אסלח לעצמי על זה. לעולם לא.‬ 415 00:36:06,668 --> 00:36:10,126 ‫אחרי כל מה שעברת, הגיע לך משהו נחמד.‬ 416 00:36:12,084 --> 00:36:16,668 ‫- זה לא היה נחמד. - לא. ברור שלא.‬ 417 00:36:17,793 --> 00:36:19,709 ‫לולא הייתי עו"ד, הייתי מטפל בזה‬ 418 00:36:19,834 --> 00:36:21,334 ‫בדרך שונה מאוד.‬ 419 00:36:21,876 --> 00:36:23,793 ‫תישארי כאן הלילה, מותק.‬ 420 00:36:29,293 --> 00:36:33,418 ‫בבקשה, אני יכולה להשתמש במקלחת שלך? אני מרגישה שאני צריכה להתקלח.‬ 421 00:36:34,084 --> 00:36:38,959 ‫כמובן. אמצא לך משהו ללבוש אחר כך.‬ 422 00:36:39,418 --> 00:36:42,626 ‫ויש מקלחת בחדר האמבטיה של המשרד שלי. בואי.‬ 423 00:37:05,459 --> 00:37:06,584 ‫ג'יימס‬ 424 00:37:11,709 --> 00:37:13,584 ‫איתן סאקס‬ 425 00:37:13,959 --> 00:37:14,876 ‫בנקאות‬ 426 00:37:27,876 --> 00:37:28,876 ‫לוח שנה‬ 427 00:37:34,126 --> 00:37:36,793 ‫איתן מעשר עם שרי‬ 428 00:37:49,834 --> 00:37:52,293 ‫"איתן מעשר עם"‬ 429 00:38:07,293 --> 00:38:08,418 ‫איתן מעשר עם ג'יל‬ 430 00:38:09,668 --> 00:38:12,584 ‫איתן מעשר עם שרי‬ 431 00:38:17,709 --> 00:38:18,959 ‫יופי שזה מתאים.‬ 432 00:38:27,834 --> 00:38:29,626 ‫אולי את צריכה אחד כזה.‬ 433 00:38:32,459 --> 00:38:33,584 ‫תודה.‬ 434 00:38:35,043 --> 00:38:37,001 ‫אני באמת צריכה ללכת.‬ 435 00:38:38,584 --> 00:38:40,251 ‫את בטח מפוחדת מאוד.‬ 436 00:38:42,001 --> 00:38:43,251 ‫נכון.‬ 437 00:38:44,126 --> 00:38:46,626 ‫אני יכולה להציע לך עצה, שרי?‬ 438 00:38:50,834 --> 00:38:54,918 ‫- אל תספרי לבעלי. - לא אספר.‬ 439 00:39:00,959 --> 00:39:05,334 ‫- הוא יכול להריח אותך. - מי?‬ 440 00:39:06,251 --> 00:39:12,043 ‫את יודעת מי. לדם שלך יש ריח חזק מאוד.‬ 441 00:39:13,376 --> 00:39:16,668 ‫שמרי על ניקיון כמיטב יכולתך ואולי תשרדי...‬ 442 00:39:16,751 --> 00:39:18,084 ‫מה קורה פה?‬ 443 00:39:20,001 --> 00:39:22,959 ‫אני רק נותנת לשרי בגדים נקיים.‬ 444 00:39:24,001 --> 00:39:25,001 ‫תודה.‬ 445 00:39:28,543 --> 00:39:32,584 ‫אני באמת צריכה ללכת. טריי למטה, מחכה לי.‬ 446 00:39:32,668 --> 00:39:36,668 ‫טריי? חשבתי שדיברנו על טריי.‬ 447 00:39:36,751 --> 00:39:39,293 ‫טריי השתנה, אז התקשרתי אליו.‬ 448 00:39:39,376 --> 00:39:41,084 ‫את צריכה להישאר כאן הלילה.‬ 449 00:39:41,584 --> 00:39:42,918 ‫אני יכול להביא את לוס.‬ 450 00:39:43,001 --> 00:39:47,751 ‫לא. לוס נמצאת בבית של השמרטפית. היא תהיה בסדר.‬ 451 00:39:54,001 --> 00:39:56,501 ‫זה תמיד היה מקום בטוח בשבילך.‬ 452 00:40:00,043 --> 00:40:01,793 ‫אני רק צריך שתבטחי בי.‬ 453 00:40:03,459 --> 00:40:06,209 ‫רוצי!‬ 454 00:40:06,543 --> 00:40:07,543 ‫לא.‬ 455 00:40:14,501 --> 00:40:17,709 ‫שרי. בואי נדבר על זה.‬ 456 00:40:21,251 --> 00:40:22,251 ‫שרי!‬ 457 00:40:40,376 --> 00:40:43,043 ‫שרי!‬ 458 00:40:44,334 --> 00:40:48,501 ‫רגע! בבקשה!‬ 459 00:40:49,709 --> 00:40:51,209 ‫תיכנסי.‬ 460 00:41:04,876 --> 00:41:07,543 ‫את רוצה שאקח אותך לתחנת המשטרה?‬ 461 00:41:08,334 --> 00:41:10,709 ‫לא. אני רק צריכה לעשות שיחת טלפון.‬ 462 00:41:10,793 --> 00:41:11,793 ‫בואי, חמודה.‬ 463 00:41:30,793 --> 00:41:34,668 ‫היי, טריי. זאת שרי. אני בצרות.‬ 464 00:41:37,084 --> 00:41:41,168 ‫נעדרת - את בכלל רואה אותה? תתקשרי לגברת הראשונה‬ 465 00:41:58,543 --> 00:41:59,709 ‫טמפונים.‬ 466 00:42:00,168 --> 00:42:01,668 ‫- איזה סוג? - סופר.‬ 467 00:42:04,251 --> 00:42:05,293 ‫זה 5.17.‬ 468 00:42:07,334 --> 00:42:09,709 ‫אין לי כסף, אבל יש לי את זה.‬ 469 00:42:11,251 --> 00:42:14,001 ‫תוכל למשכן אותו תמורת לפחות 50 דולר מחר.‬ 470 00:42:19,043 --> 00:42:20,584 ‫השירותים מאחור.‬ 471 00:43:16,501 --> 00:43:17,959 ‫יש כאן מישהו.‬ 472 00:43:57,668 --> 00:43:58,751 ‫שלום, מותק.‬ 473 00:44:04,793 --> 00:44:08,751 ‫ידעתי שיהיה קל איתך, אבל זה פשוט... משעמם.‬ 474 00:44:32,043 --> 00:44:33,251 ‫תירגעי.‬ 475 00:44:35,959 --> 00:44:37,168 ‫תיהני מזה.‬ 476 00:45:07,793 --> 00:45:09,001 ‫תן לה ללכת!‬ 477 00:45:11,959 --> 00:45:13,251 ‫לך מכאן.‬ 478 00:45:15,376 --> 00:45:17,584 ‫קדימה... פשוט תן לה ללכת.‬ 479 00:45:22,084 --> 00:45:23,126 ‫לך מכאן.‬ 480 00:45:38,834 --> 00:45:40,251 ‫תודה לאל.‬ 481 00:45:47,126 --> 00:45:48,751 ‫מה קרה לך, לעזאזל?‬ 482 00:45:49,293 --> 00:45:51,418 ‫התקוטטתי ולקחו אותי למעצר. סע.‬ 483 00:45:51,501 --> 00:45:52,334 ‫למעצר?‬ 484 00:45:52,418 --> 00:45:54,626 ‫מה לעזאזל... שתית?‬ 485 00:45:54,709 --> 00:45:55,959 ‫מעולם לא נקלעת לקטטה.‬ 486 00:45:56,043 --> 00:45:57,459 ‫- אני בסדר. - את לא בסדר.‬ 487 00:45:57,543 --> 00:45:59,668 ‫- תנהג. - אני לוקח אותך לבית החולים.‬ 488 00:45:59,751 --> 00:46:01,543 ‫תכניס להילוך ותיסע.‬ 489 00:46:02,834 --> 00:46:04,293 ‫- סע! - בסדר. לעזאזל!‬ 490 00:46:10,293 --> 00:46:12,501 ‫אז אני לוקח אותך הביתה או מה?‬ 491 00:46:14,584 --> 00:46:18,793 ‫- פשוט תנהג. בסדר? - זהו?‬ 492 00:46:25,543 --> 00:46:26,709 ‫לא ייאמן.‬ 493 00:46:26,793 --> 00:46:29,001 ‫היי, יש לך עדיין את האקדח בבית שלך?‬ 494 00:46:29,084 --> 00:46:30,543 ‫- מה? - האקדח בבית שלך?‬ 495 00:46:30,626 --> 00:46:32,376 ‫- עדיין יש לך אותו? - כן.‬ 496 00:46:32,459 --> 00:46:34,418 ‫אני גבר שחור באמריקה.‬ 497 00:46:34,501 --> 00:46:36,043 ‫לשם אנחנו נוסעים.‬ 498 00:46:36,543 --> 00:46:38,376 ‫חכי רגע. מה לגבי לוס?‬ 499 00:46:38,501 --> 00:46:40,084 ‫היא עם השמרטפית.‬ 500 00:46:42,626 --> 00:46:45,209 ‫בסדר. בשביל מה את צריכה את האקדח שלי?‬ 501 00:46:48,751 --> 00:46:52,834 ‫הלו? מה לעזאזל קורה איתך, שרי?‬ 502 00:46:52,918 --> 00:46:55,793 ‫תפסיק לשאול שאלות. תהיה בשקט ותנהג.‬ 503 00:46:55,876 --> 00:46:57,751 ‫את במצוקה. התקשרת. אספתי אותך.‬ 504 00:46:57,834 --> 00:47:00,668 ‫ואת לא רוצה שאשאל אותך כלום? זה מטורף.‬ 505 00:47:01,584 --> 00:47:03,626 ‫את זאת שזרקה אותי, בסדר?‬ 506 00:47:03,709 --> 00:47:05,334 ‫אני לא חייב לעזור לך.‬ 507 00:47:05,418 --> 00:47:07,459 ‫אתה יכול לקחת אותנו לבית שלך?‬ 508 00:47:12,459 --> 00:47:14,376 ‫דון שם, רק שתדעי.‬ 509 00:47:16,834 --> 00:47:19,626 ‫- לא אכפת לי מדון. - פעם היה לך אכפת.‬ 510 00:47:19,793 --> 00:47:22,251 ‫היה לך אכפת מאוד מדון.‬ 511 00:47:22,334 --> 00:47:26,084 ‫היה לי אכפת, ואז שכבת איתה.‬ 512 00:47:26,168 --> 00:47:29,543 ‫- כבר לא אכפת לי. - שוב התחלנו. עדיין תקועה על החרא הזה.‬ 513 00:47:29,751 --> 00:47:34,751 ‫אתה רציני? "עדיין תקועה על החרא הזה"? זיינת את החברה הכי טובה שלי.‬ 514 00:47:34,834 --> 00:47:37,834 ‫לא. היא באה אליי אחרי שהעפת אותי.‬ 515 00:47:37,918 --> 00:47:40,501 ‫אל תשכתבי את ההיסטוריה עכשיו, טוב?‬ 516 00:47:40,793 --> 00:47:44,084 ‫שאלתי אותך אם זה בסדר שאצא עם החברה שלך, ואת אמרת שכן.‬ 517 00:47:44,668 --> 00:47:48,793 ‫אמרת "כן", שרי. אלוהים אדירים, מה לעזאזל, שרי?‬ 518 00:47:48,876 --> 00:47:50,543 ‫- למה את לחוצה? - אני לא.‬ 519 00:47:50,626 --> 00:47:52,418 ‫- אל תשקרי לי. - אני לא משקרת.‬ 520 00:47:53,959 --> 00:47:54,834 ‫לעזאזל!‬ 521 00:47:59,668 --> 00:48:00,876 ‫מה זה היה?‬ 522 00:48:03,751 --> 00:48:05,084 ‫אל תצא מהמכונית.‬ 523 00:48:06,084 --> 00:48:08,501 ‫- על מה לעזאזל את מדברת? - אל תצא החוצה.‬ 524 00:48:08,584 --> 00:48:10,501 ‫- תירגעי. - לא. בבקשה, תחזור.‬ 525 00:48:10,584 --> 00:48:11,793 ‫לא, תישאר במכונית!‬ 526 00:48:33,209 --> 00:48:37,126 ‫יו, תירגעי, בסדר? זה בטח היה דביבון או משהו.‬ 527 00:48:37,376 --> 00:48:38,293 ‫תיכנס למכונית.‬ 528 00:48:38,918 --> 00:48:41,543 ‫לא לפני שתספרי לי למה את מתנהגת כמו פרנואידית.‬ 529 00:48:41,626 --> 00:48:44,793 ‫- בבקשה, תיכנס למכונית. - פשוט תגידי לי את האמת.‬ 530 00:48:45,376 --> 00:48:46,376 ‫בבקשה.‬ 531 00:48:48,709 --> 00:48:50,543 ‫טריי, תיכנס למכונית.‬ 532 00:48:54,126 --> 00:48:57,126 ‫זה תמיד אותו החרא איתך. תמיד אותו החרא.‬ 533 00:48:57,209 --> 00:49:00,584 ‫טריי, הותקפתי! הוא רדף אחריי כל הלילה!‬ 534 00:49:00,668 --> 00:49:04,834 ‫אולי הוא עדיין רודף אחריי עכשיו. אתה מוכן להיכנס למכונית?‬ 535 00:49:29,043 --> 00:49:30,043 ‫תנהג.‬ 536 00:49:40,084 --> 00:49:42,293 ‫- מה הכתובת שלו? - תפסיק.‬ 537 00:49:42,376 --> 00:49:44,334 ‫אני צריך רק שם וכתובת.‬ 538 00:49:45,459 --> 00:49:48,501 ‫- בגלל זה לא רציתי לספר לך. - למה?‬ 539 00:49:49,751 --> 00:49:50,834 ‫זה היה דייט?‬ 540 00:49:53,376 --> 00:49:57,418 ‫זו הייתה פגישה שהפכה לדייט.‬ 541 00:50:00,209 --> 00:50:01,418 ‫מה זה אומר?‬ 542 00:50:02,751 --> 00:50:06,709 ‫- הבוס שלי סידר את זה... - רגע, ג'יימס סידר את זה?‬ 543 00:50:07,918 --> 00:50:10,918 ‫ג'יימס סידר את זה? תמיד ידעתי שהאיש הזה מפוקפק.‬ 544 00:50:11,126 --> 00:50:13,626 ‫- הוא לא התכוון לעזור לך. - הוא ניסה...‬ 545 00:50:13,709 --> 00:50:15,543 ‫כן, ניסה לזיין אותך, אולי.‬ 546 00:50:16,751 --> 00:50:19,001 ‫הוא לעולם לא היה לוקח אותך ברצינות.‬ 547 00:50:19,584 --> 00:50:21,793 ‫חשבתי שאת חכמה יותר מזה.‬ 548 00:50:22,626 --> 00:50:25,376 ‫- זאת הייתה טעות. - כן, טעות רצינית.‬ 549 00:50:37,418 --> 00:50:39,793 ‫היי, שרי. חכי.‬ 550 00:50:39,876 --> 00:50:41,626 ‫- מה? - תאטי. בסדר?‬ 551 00:50:41,709 --> 00:50:43,543 ‫תני לי לעדכן את דון.‬ 552 00:50:43,626 --> 00:50:45,376 ‫- ברצינות? - אל תעמידי פנים‬ 553 00:50:45,459 --> 00:50:47,584 ‫שהיית מכניסה אותה אם הייתה באה אלייך.‬ 554 00:50:47,668 --> 00:50:49,793 ‫- אני לא פוחדת מדון. - אני כן.‬ 555 00:50:50,293 --> 00:50:51,334 ‫לעזאזל.‬ 556 00:51:09,876 --> 00:51:12,418 ‫כן, היא יכולה ללכת הביתה לתינוקת שלה.‬ 557 00:51:12,501 --> 00:51:14,834 ‫- פשוט תירגעי. - "תירגעי". אתה פשוט...‬ 558 00:51:14,918 --> 00:51:16,459 ‫לא. נלך לדבר איתה.‬ 559 00:51:16,543 --> 00:51:19,334 ‫אם אין לך אומץ להגיד לה, אני אגיד לה!‬ 560 00:51:23,043 --> 00:51:24,043 ‫שיט.‬ 561 00:51:26,168 --> 00:51:27,168 ‫היי.‬ 562 00:51:29,709 --> 00:51:32,793 ‫- מי עשה לך את זה? - איזה בחור.‬ 563 00:51:33,668 --> 00:51:36,334 ‫חבר של הבוס שלי. הוא פסיכופת מזוין.‬ 564 00:51:40,626 --> 00:51:41,959 ‫בואי הנה, אחותי.‬ 565 00:51:49,959 --> 00:51:52,918 ‫- אני לא יכולה ללכת הביתה. - אטפל בך.‬ 566 00:51:55,918 --> 00:52:00,459 ‫לא, זה לא קשור אליך, בסדר? תביא לה קצת מים מזוינים או משהו.‬ 567 00:52:00,668 --> 00:52:01,751 ‫אלוהים.‬ 568 00:52:08,501 --> 00:52:09,668 ‫קדימה.‬ 569 00:52:14,001 --> 00:52:17,293 ‫- קח את זה! קח את זה. - נכון. זה מה שאתה מקבל.‬ 570 00:52:21,376 --> 00:52:23,709 ‫- לעזאזל. - מה לעזאזל קרה לך?‬ 571 00:52:23,793 --> 00:52:27,543 ‫את מוכנה להתעסק בעניינייך, מישל? אני מטפלת בשרי הלילה.‬ 572 00:52:27,626 --> 00:52:29,709 ‫- כן. - זה שלך?‬ 573 00:52:30,001 --> 00:52:30,959 ‫כן.‬ 574 00:52:32,209 --> 00:52:35,543 ‫תרגיעי. יש לך בעיות גדולות יותר מזה שאת לא מבושמת.‬ 575 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 ‫את מוכנה לסתום את הפה? אלוהים.‬ 576 00:52:39,084 --> 00:52:41,793 ‫היי, רוצה לצפות איתנו בסרט?‬ 577 00:52:42,376 --> 00:52:46,501 ‫הבחורה עומדת להתפגר, אבל בדרך כיפית.‬ 578 00:52:50,043 --> 00:52:51,126 ‫לא, תודה.‬ 579 00:52:54,918 --> 00:52:58,418 ‫אני יודעת שלך ולי יש הרבה עניינים לא פתורים.‬ 580 00:53:00,168 --> 00:53:01,668 ‫זה מה יש.‬ 581 00:53:03,543 --> 00:53:05,501 ‫בסדר. כן.‬ 582 00:53:07,501 --> 00:53:10,918 ‫היי, למה שלא תלכי להתנקות כי את נראית ממש...‬ 583 00:53:12,126 --> 00:53:13,793 ‫את יודעת איך את נראית.‬ 584 00:53:13,876 --> 00:53:17,001 ‫- כן, כמו ברבי מסטולה מזדיינת. - באמת, מישל?‬ 585 00:53:18,043 --> 00:53:21,251 ‫זה נכון. את לא רואה את זה?‬ 586 00:53:25,501 --> 00:53:28,876 ‫אז תקשיבי, התקשרתי לשמרטפית. היא לא יכולה להישאר,‬ 587 00:53:29,209 --> 00:53:31,793 ‫אבל יש חברה שהיא בוטחת בה. אז הכול בסדר.‬ 588 00:53:32,376 --> 00:53:34,876 ‫את יכולה לישון בחדר של נורלון.‬ 589 00:53:35,709 --> 00:53:38,334 ‫- אני ממש צריכה טמפונים. - טמפונים? בטח.‬ 590 00:53:38,918 --> 00:53:41,543 ‫האהובים עליי. אהבתי לקנות לך טמפונים.‬ 591 00:53:41,626 --> 00:53:43,376 ‫תצטרך לקנות אותם ללוס יום אחד.‬ 592 00:53:43,459 --> 00:53:44,709 ‫נכון מאוד.‬ 593 00:53:44,793 --> 00:53:47,293 ‫טמפונים, תחבושות היגייניות, אלסטיות.‬ 594 00:53:48,376 --> 00:53:49,668 ‫כל מה שהיא תצטרך.‬ 595 00:53:52,418 --> 00:53:53,459 ‫בחירה טובה.‬ 596 00:53:56,126 --> 00:53:57,293 ‫תקשיבי.‬ 597 00:53:57,376 --> 00:53:58,751 ‫מה שקרה הלילה‬ 598 00:53:59,793 --> 00:54:01,084 ‫לא היה באשמתך.‬ 599 00:54:02,501 --> 00:54:04,251 ‫לא עשית שום דבר פסול.‬ 600 00:54:06,251 --> 00:54:08,334 ‫פשוט התנהגתי כמו טיפש. בסדר?‬ 601 00:54:15,834 --> 00:54:16,876 ‫נעליים יפות.‬ 602 00:54:19,251 --> 00:54:21,001 ‫זה נקי. הרחתי את זה.‬ 603 00:54:22,251 --> 00:54:25,293 ‫היי, אתה עדיין קורא בקלפי טארוט?‬ 604 00:54:27,043 --> 00:54:31,043 ‫לא מאז שסבתא שלי נפטרה. למה? יש משהו שאת רוצה לדעת?‬ 605 00:54:32,751 --> 00:54:33,793 ‫כן.‬ 606 00:54:35,043 --> 00:54:36,043 ‫טוב.‬ 607 00:54:41,209 --> 00:54:42,251 ‫בסדר.‬ 608 00:54:47,626 --> 00:54:49,251 ‫האם אמות הלילה?‬ 609 00:54:50,209 --> 00:54:53,543 ‫החברים של טריי בדרך כלל שואלים אותי אם ישיגו זיון.‬ 610 00:54:53,626 --> 00:54:54,668 ‫אבל...‬ 611 00:54:56,084 --> 00:54:57,043 ‫בסדר.‬ 612 00:54:57,626 --> 00:54:59,209 ‫אתחיל בעבר שלך.‬ 613 00:55:02,043 --> 00:55:03,168 ‫עשר חרבות,‬ 614 00:55:05,043 --> 00:55:09,793 ‫חמישה מטבעות ואביר החרבות.‬ 615 00:55:12,584 --> 00:55:14,668 ‫בואי נתקדם מהעבר שלך.‬ 616 00:55:14,751 --> 00:55:18,043 ‫את יודעת מה קרה. נעבור ישר לעתיד שלך, בסדר?‬ 617 00:55:19,501 --> 00:55:20,668 ‫בסדר, העתיד.‬ 618 00:55:20,959 --> 00:55:22,709 ‫מוות 13‬ 619 00:55:26,751 --> 00:55:28,126 ‫המגדל 16‬ 620 00:55:28,543 --> 00:55:30,418 ‫השטן 15‬ 621 00:55:31,709 --> 00:55:33,626 ‫כולם נראים ככה?‬ 622 00:55:37,334 --> 00:55:39,793 ‫- את עדיין הולכת לכנסייה? - לא.‬ 623 00:55:41,418 --> 00:55:42,834 ‫אולי כדאי לך לחזור.‬ 624 00:55:56,084 --> 00:55:58,793 ‫סבתא שלי‬ 625 00:55:59,501 --> 00:56:02,751 ‫נהגה לומר שאין קלפים רעים בקריאת טארוט.‬ 626 00:56:03,168 --> 00:56:05,376 ‫העניין הוא איך מביטים בקלפים.‬ 627 00:56:05,834 --> 00:56:09,251 ‫אפילו קלפים רעים יכולים לאלץ אותך לבחון את החיים בדרך חדשה.‬ 628 00:56:10,209 --> 00:56:13,793 ‫את רואה את הקלף הזה? זה חוזק. כוח.‬ 629 00:56:14,501 --> 00:56:16,084 ‫נחישות מטורפת.‬ 630 00:56:16,168 --> 00:56:18,334 ‫כוח פאקינג בלתי ניתן לעצירה.‬ 631 00:56:19,626 --> 00:56:22,376 ‫- אני כבר יודעת מי הוא. - לא.‬ 632 00:56:23,126 --> 00:56:24,334 ‫הקלף הוא לא הוא.‬ 633 00:56:26,168 --> 00:56:27,626 ‫הקלף הזה הוא את.‬ 634 00:56:35,293 --> 00:56:38,168 ‫- מי אתה, לעזאזל? - אני כאן בשביל שרי.‬ 635 00:56:38,876 --> 00:56:40,834 ‫אתה בטח צוחק עליי.‬ 636 00:56:40,918 --> 00:56:42,293 ‫קדימה.‬ 637 00:56:44,084 --> 00:56:46,459 ‫- אל תכניסי אותו. - קחי את נורלון החוצה.‬ 638 00:56:46,543 --> 00:56:48,043 ‫שלא יראה את זה.‬ 639 00:56:48,126 --> 00:56:50,459 ‫בבקשה, תקשיבי. רק אל תכניסי אותו.‬ 640 00:56:50,543 --> 00:56:54,209 ‫שרי. תני לי לעשות את זה בשבילך.‬ 641 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 ‫אתם רוצים ללמד את "הנער הגאה" הזה לקח?‬ 642 00:57:03,626 --> 00:57:05,293 ‫אני תמיד מוכן לזה.‬ 643 00:57:07,709 --> 00:57:08,668 ‫מנעול‬ 644 00:57:13,043 --> 00:57:15,126 ‫בוא תיכנס, בן זונה.‬ 645 00:57:15,209 --> 00:57:16,209 ‫קדימה!‬ 646 00:57:43,251 --> 00:57:44,334 ‫לא.‬ 647 00:57:44,709 --> 00:57:45,959 ‫תישאר כאן.‬ 648 00:57:48,168 --> 00:57:50,043 ‫אל תצא החוצה בשום מצב.‬ 649 01:00:10,001 --> 01:00:11,334 ‫מה קורה פה?‬ 650 01:00:22,501 --> 01:00:25,126 ‫אל תגיד כלום.‬ 651 01:00:29,584 --> 01:00:31,084 ‫זה הבחור שפגע בך?‬ 652 01:00:40,876 --> 01:00:45,168 ‫בואי נהיה כנים. זו לא הפתעה מי-יודע-מה ענקית.‬ 653 01:00:52,876 --> 01:00:55,293 ‫רוצי!‬ 654 01:02:17,626 --> 01:02:23,293 ‫הוא יכול להריח אותך. לדם שלך יש ריח חזק מאוד.‬ 655 01:03:27,709 --> 01:03:29,543 ‫- שלום? - תיכנסי.‬ 656 01:03:30,668 --> 01:03:33,293 ‫- בבקשה. - אני צריכה צלב ומים קדושים.‬ 657 01:03:34,876 --> 01:03:39,293 ‫- לאיזו מטרה? - רודפת אחריי מפלצת.‬ 658 01:03:39,584 --> 01:03:42,418 ‫הוא כבר הרג שישה אנשים, ואני זקוקה לעזרה.‬ 659 01:03:42,501 --> 01:03:44,251 ‫תירגעי, ילדה. תירגעי.‬ 660 01:03:46,251 --> 01:03:48,209 ‫קוראים לי שרי,‬ 661 01:03:49,376 --> 01:03:50,918 ‫ואני עומדת למות.‬ 662 01:03:51,001 --> 01:03:54,126 ‫תן לי את הצלב שלך. תן לי מים קדושים.‬ 663 01:03:54,209 --> 01:03:56,459 ‫תן לי כל מה שיגן עליי מפניו.‬ 664 01:03:56,918 --> 01:04:00,251 ‫- את רוצה להתוודות על חטאייך, שרי? - החטאים שלי?‬ 665 01:04:02,251 --> 01:04:03,376 ‫זין על זה.‬ 666 01:04:03,918 --> 01:04:08,168 ‫- אם אתה לא מתכוון לעזור לי, אז... - מי האיש הזה שאת מדברת עליו?‬ 667 01:04:18,501 --> 01:04:19,501 ‫הוא מגיע.‬ 668 01:04:27,293 --> 01:04:30,834 ‫לא, שרי. רק אנחנו פה.‬ 669 01:04:32,126 --> 01:04:35,001 ‫לא נכון.‬ 670 01:04:37,293 --> 01:04:38,584 ‫הוא כאן.‬ 671 01:04:38,918 --> 01:04:40,376 ‫איפשהו.‬ 672 01:04:40,459 --> 01:04:42,876 ‫אולי הוא היה איתך כל הזמן הזה.‬ 673 01:04:43,751 --> 01:04:46,543 ‫ואולי הגיע הזמן להיכנע.‬ 674 01:04:48,376 --> 01:04:49,376 ‫לא.‬ 675 01:04:51,626 --> 01:04:52,959 ‫הוא בחר בך.‬ 676 01:05:16,918 --> 01:05:18,543 ‫שלום לך שוב, מותק.‬ 677 01:05:18,626 --> 01:05:21,084 ‫לא. לא ייתכן שאתה כאן.‬ 678 01:05:21,168 --> 01:05:25,084 ‫למה לא? תמיד אהבתי קתדרלות ישנות.‬ 679 01:05:26,126 --> 01:05:27,918 ‫במיוחד כמרים זקנים.‬ 680 01:05:44,209 --> 01:05:47,001 ‫אני כל כך מצטער. לא יכולתי להתאפק.‬ 681 01:05:48,501 --> 01:05:51,209 ‫אבל ברצינות? מים קדושים?‬ 682 01:05:53,293 --> 01:05:54,376 ‫מה אתה?‬ 683 01:05:56,918 --> 01:06:01,043 ‫אני הסיבה שאת כלום, ותמיד תהיי כלום.‬ 684 01:06:02,126 --> 01:06:04,209 ‫כי אנשים, הם מאמינים בי.‬ 685 01:06:05,126 --> 01:06:06,709 ‫אני לא מאמינה בך.‬ 686 01:06:09,043 --> 01:06:10,084 ‫לא?‬ 687 01:06:16,959 --> 01:06:18,001 ‫בסדר.‬ 688 01:06:21,251 --> 01:06:22,251 ‫שבי.‬ 689 01:06:26,084 --> 01:06:27,084 ‫לא.‬ 690 01:06:28,959 --> 01:06:29,959 ‫שבי.‬ 691 01:06:31,251 --> 01:06:32,626 ‫את תאהבי את זה.‬ 692 01:06:39,751 --> 01:06:40,751 ‫לא!‬ 693 01:07:09,876 --> 01:07:11,834 ‫את מאמינה בי עכשיו?‬ 694 01:07:15,709 --> 01:07:20,001 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 695 01:07:26,626 --> 01:07:28,251 ‫לעולם אל תתנצלי בפניי.‬ 696 01:07:48,209 --> 01:07:50,251 ‫בואי. בואי איתי.‬ 697 01:07:51,168 --> 01:07:52,251 ‫לכי.‬ 698 01:07:54,543 --> 01:07:57,543 ‫קחי את זה. לכי. מאחורי הלוח.‬ 699 01:09:32,584 --> 01:09:34,293 ‫מגבונים לחיטוי להשמדת חיידקים‬ 700 01:09:58,043 --> 01:09:59,043 ‫בסדר.‬ 701 01:11:21,668 --> 01:11:25,084 ‫אני חשובה תתקשרי לגברת הראשונה‬ 702 01:12:04,334 --> 01:12:05,626 ‫גברת ראשונה?‬ 703 01:12:07,376 --> 01:12:08,626 ‫עלינו להיפגש.‬ 704 01:12:13,668 --> 01:12:16,209 ‫היי. מה זה?‬ 705 01:12:17,334 --> 01:12:19,918 ‫- את סוג של חיילת? - לא.‬ 706 01:12:21,126 --> 01:12:23,918 ‫מוזר שלא נפגשנו בזמן ששירתי באפגניסטן.‬ 707 01:12:25,251 --> 01:12:27,084 ‫זה מפני שלא הייתי שם.‬ 708 01:12:28,876 --> 01:12:30,834 ‫תפשטי את המדים שלך.‬ 709 01:12:31,834 --> 01:12:33,293 ‫אלה לא מדים.‬ 710 01:12:33,918 --> 01:12:35,459 ‫הם היו מדים.‬ 711 01:12:36,543 --> 01:12:38,043 ‫לפני שעשית את החרא הזה.‬ 712 01:12:39,751 --> 01:12:40,918 ‫תורידי אותם.‬ 713 01:12:42,418 --> 01:12:44,793 ‫או שאת רוצה שאוריד אותם בשבילך.‬ 714 01:12:44,876 --> 01:12:47,959 ‫הנה את. חיפשנו אותך בכל מקום.‬ 715 01:12:48,376 --> 01:12:50,751 ‫בואי, האחים שלי מחכים בחוץ.‬ 716 01:12:50,959 --> 01:12:52,126 ‫אנחנו מאחרות.‬ 717 01:12:52,793 --> 01:12:54,418 ‫קדימה. הם יכעסו.‬ 718 01:12:54,751 --> 01:12:56,168 ‫נתראה, חיילת.‬ 719 01:12:56,501 --> 01:12:59,959 ‫מניאק. אני יכולה להריח את הטסטוסטרון המזדיין שלך מכאן.‬ 720 01:13:00,043 --> 01:13:02,084 ‫- כלבה. תזדייני. - לך תזדיין!‬ 721 01:13:03,959 --> 01:13:06,876 ‫- לאן את צריכה להגיע? - לספא המאה, בגרנד.‬ 722 01:13:07,543 --> 01:13:10,293 ‫מטפלת בעצמך ב-03:00? אהבתי.‬ 723 01:13:13,168 --> 01:13:15,543 ‫כולנו צריכות ללכת להתפנק בסנצ'ורי.‬ 724 01:13:15,793 --> 01:13:19,043 ‫- הלילה היה אמור להיות חגיגה. - הוא עדיין חגיגה.‬ 725 01:13:19,126 --> 01:13:22,293 ‫החברה שלי התקבלה ללימודים לתואר שני בסטנפורד.‬ 726 01:13:22,376 --> 01:13:24,793 ‫מדעי הים. היא תפתור את כל הבעיות.‬ 727 01:13:24,876 --> 01:13:29,209 ‫עד 2050, יהיה יותר פלסטיק בימים בעולם מאשר דגים.‬ 728 01:13:29,293 --> 01:13:33,126 ‫אנחנו זקוקות למוח שלך. אנחנו זקוקות נואשות למוח הנשי.‬ 729 01:13:33,209 --> 01:13:36,084 ‫- ועכשיו שישי בערב! - כן.‬ 730 01:13:36,168 --> 01:13:38,584 ‫את צריכה לבוא לגלוש איתנו מאוחר יותר.‬ 731 01:13:38,668 --> 01:13:40,834 ‫- אני לא גולשת. - לא, נלמד אותך.‬ 732 01:13:40,918 --> 01:13:43,376 ‫- יש גלשן נוסף בצריף. - בשעה 05:25.‬ 733 01:13:43,459 --> 01:13:47,376 ‫אנחנו נגלוש ב-06:00. יהיו גלים מעולים בחוף זומה.‬ 734 01:13:47,459 --> 01:13:51,126 ‫רגע. בשעה 05:25? מה קורה אז?‬ 735 01:13:51,209 --> 01:13:54,876 ‫הזריחה. אם את לא מגיעה מוקדם, המאצ'ואים המזדיינים משתלטים.‬ 736 01:13:54,959 --> 01:13:56,334 ‫- אפשר לראות? - כן.‬ 737 01:14:00,209 --> 01:14:03,043 ‫השנה הקרובה תהיה השנה שלנו.‬ 738 01:14:04,334 --> 01:14:08,168 ‫- זו השנה של האישה! - כן!‬ 739 01:14:08,251 --> 01:14:10,126 ‫תגבירי את החרא הזה!‬ 740 01:14:35,376 --> 01:14:37,209 ‫רגע. תנמיכי את זה.‬ 741 01:14:38,709 --> 01:14:41,751 ‫את בסדר? את מדממת מהמצח.‬ 742 01:15:26,293 --> 01:15:30,001 ‫בחורה חכמה. השתמשת באקונומיקה.‬ 743 01:15:35,418 --> 01:15:36,918 ‫כל הכבוד, מותק.‬ 744 01:15:39,751 --> 01:15:41,084 ‫תהיי גאה בעצמך.‬ 745 01:15:44,543 --> 01:15:48,459 ‫את יודעת מה? אחרי שתמותי,‬ 746 01:15:50,001 --> 01:15:51,251 ‫הבת שלך,‬ 747 01:15:53,126 --> 01:15:56,834 ‫היא תהיה איתי. אני אטפל בה היטב.‬ 748 01:16:02,668 --> 01:16:05,043 ‫אגדל אותה כאילו הייתה שלי.‬ 749 01:16:06,543 --> 01:16:07,918 ‫לך תזדיין!‬ 750 01:16:33,709 --> 01:16:34,793 ‫לכי.‬ 751 01:16:38,918 --> 01:16:40,043 ‫לכי!‬ 752 01:16:57,418 --> 01:16:58,709 ‫תישארי.‬ 753 01:17:06,418 --> 01:17:10,251 ‫היי. מאיפה צצת?‬ 754 01:18:53,293 --> 01:18:55,293 ‫- גברת ראשונה? - היא בפנים.‬ 755 01:19:28,168 --> 01:19:31,584 ‫את בטח שרי. מעניין.‬ 756 01:19:33,168 --> 01:19:34,376 ‫גברת ראשונה?‬ 757 01:19:35,543 --> 01:19:38,376 ‫בשר ודם, או איך שלא תקראי לזה.‬ 758 01:19:39,501 --> 01:19:41,459 ‫אבל את יכולה לקרוא לי דינה.‬ 759 01:19:41,543 --> 01:19:44,876 ‫"גברת ראשונה" זה רשמי מדי במצב הבעייתי שלנו.‬ 760 01:19:44,959 --> 01:19:46,251 ‫לא נראה לך?‬ 761 01:19:48,251 --> 01:19:51,876 ‫- מה המקום הזה? - ה"מקום" הזה הוא תקוותך היחידה.‬ 762 01:19:55,793 --> 01:20:00,543 ‫היונים השליליים של הפחם מטהרים לאוויר את הצורה.‬ 763 01:20:01,793 --> 01:20:05,376 ‫הם הופכים את מנטרלי הריחות למיותרים, נכון, בנות?‬ 764 01:20:06,751 --> 01:20:10,668 ‫אורות אדומים הורגים את כל החיידקים שנותרו.‬ 765 01:20:11,501 --> 01:20:14,626 ‫ומי הדם שלך מתנקזים לתוך צינורות‬ 766 01:20:14,709 --> 01:20:16,834 ‫שמובילים לכל רחבי העיר.‬ 767 01:20:19,168 --> 01:20:22,043 ‫הוא יריח אותך בכל פינת רחוב.‬ 768 01:20:28,793 --> 01:20:29,793 ‫כן.‬ 769 01:20:31,293 --> 01:20:34,793 ‫סוף סוף. את בטוחה כאן, איתי.‬ 770 01:20:40,209 --> 01:20:41,876 ‫לא כל הנצח עומד לרשותי.‬ 771 01:20:46,043 --> 01:20:48,126 ‫איך ידעת שהוא יכול להריח אותי?‬ 772 01:20:49,543 --> 01:20:51,668 ‫כי נשלחתי לכאן כדי לעצור אותו.‬ 773 01:20:52,501 --> 01:20:56,918 ‫לאיתן היה תפקיד אחד. להגן על האנושות ולהנחות אותה.‬ 774 01:20:57,751 --> 01:21:02,293 ‫אבל מבחינתו המשמעות הייתה לוודא שגברים יישארו בשלטון‬ 775 01:21:02,376 --> 01:21:07,376 ‫בכל מחיר, והם אכן נשארו. במשך אלפי שנים.‬ 776 01:21:07,834 --> 01:21:09,501 ‫לא היה שום דין וחשבון.‬ 777 01:21:09,959 --> 01:21:13,584 ‫הוא בזז, הרס והפיץ שקרים.‬ 778 01:21:14,251 --> 01:21:17,126 ‫באמת חשבת שחוה הגיעה מהצלע של אדם?‬ 779 01:21:19,334 --> 01:21:20,918 ‫נהפוך הוא.‬ 780 01:21:25,334 --> 01:21:29,334 ‫אבל עכשיו, מאזן הכוחות השתנה.‬ 781 01:21:29,876 --> 01:21:31,751 ‫והוא נעשה נואש.‬ 782 01:21:31,834 --> 01:21:36,626 ‫חסר רחמים. הגיע הזמן שנמחק את כתם החרא הזה מהחברה.‬ 783 01:21:37,959 --> 01:21:41,334 ‫אז מה את? סוג של מלאך או משהו?‬ 784 01:21:41,418 --> 01:21:42,668 ‫המלאך הראשון.‬ 785 01:21:43,751 --> 01:21:46,751 ‫- אז זה אומר שאיתן הוא... - שמוק.‬ 786 01:21:47,084 --> 01:21:48,501 ‫שמוק.‬ 787 01:21:48,584 --> 01:21:51,543 ‫אני הייתי פשוט הולכת על "שד", אבל...‬ 788 01:21:51,626 --> 01:21:54,168 ‫שד הוא בסך הכול מלאך פגום.‬ 789 01:21:55,126 --> 01:21:56,543 ‫אבל תשכחי ממנו.‬ 790 01:21:57,043 --> 01:21:59,001 ‫הלילה הזה כולו סובב סביבך.‬ 791 01:22:01,543 --> 01:22:04,709 ‫- רגע, סביבי? - כן, סביבך.‬ 792 01:22:06,293 --> 01:22:07,876 ‫זה הרגע שלנו.‬ 793 01:22:09,418 --> 01:22:11,626 ‫אנחנו נחסל אותו הלילה.‬ 794 01:22:12,376 --> 01:22:16,626 ‫רגע, אין שום "אנחנו". באתי לכאן כדי לקבל את הגנתך.‬ 795 01:22:16,709 --> 01:22:19,251 ‫מה את חושבת שעשיתי כל הלילה?‬ 796 01:22:20,834 --> 01:22:25,043 ‫עכשיו, בואי נכין אותך. הלילה כמעט נגמר.‬ 797 01:22:25,709 --> 01:22:29,334 ‫- ואני צריכה אותך כדי לפתות אותו. - שאהיה הפיתיון שלך?‬ 798 01:22:29,418 --> 01:22:32,418 ‫את היחידה שהגיעה כל כך קרוב לעלות השחר,‬ 799 01:22:32,501 --> 01:22:35,001 ‫וזה הופך אותך למיוחדת מאוד.‬ 800 01:22:35,834 --> 01:22:39,751 ‫ברור למדי שאת מיוחדת מאוד, אז למה את לא עושה את זה בעצמך?‬ 801 01:22:39,834 --> 01:22:41,043 ‫אני לא מדממת.‬ 802 01:22:41,584 --> 01:22:46,293 ‫הדם שלך הוא לא החולשה שלך, הוא הכוח שלך.‬ 803 01:22:46,376 --> 01:22:48,626 ‫והוא אובססיבי לדם שלך.‬ 804 01:22:50,543 --> 01:22:52,251 ‫הוא ילך אחרייך לכל מקום.‬ 805 01:22:52,334 --> 01:22:56,918 ‫אני מצטערת, אני לא יכולה. אין סיכוי שאני יוצאת שוב החוצה.‬ 806 01:22:57,001 --> 01:22:59,709 ‫- תשכחי מזה. - הוא ירדוף את הבת שלך בהמשך.‬ 807 01:23:01,376 --> 01:23:04,959 ‫ראיתי את איתן מחסל מטריארכיות שלמות.‬ 808 01:23:05,459 --> 01:23:07,709 ‫שושלות שלמות נעלמו.‬ 809 01:23:08,793 --> 01:23:10,876 ‫הוא לא יפסיק לצוד אותך.‬ 810 01:23:10,959 --> 01:23:13,293 ‫אחרי שהוא יהרוג אותך, הוא יהרוג את לוס.‬ 811 01:23:15,959 --> 01:23:18,126 ‫אז מה את מחליטה?‬ 812 01:23:19,793 --> 01:23:25,168 ‫להישאר כאן ולהתחבא או להרוג את המזדיין הזה איתי?‬ 813 01:23:30,793 --> 01:23:34,251 ‫תקשיבי, גם לו יכולתי, לא הייתי יודעת איך.‬ 814 01:23:34,334 --> 01:23:35,793 ‫את כן יודעת.‬ 815 01:23:36,584 --> 01:23:38,168 ‫תמיד ידעת.‬ 816 01:23:42,293 --> 01:23:46,459 ‫- השעה 05:25. - בואי נכין אותך. בסדר?‬ 817 01:23:50,709 --> 01:23:54,126 ‫גברת ראשונה‬ 818 01:24:24,084 --> 01:24:26,501 ‫סנטה מוניקה - נמל יאכטות ספורט - דיג - שיט - בתי קפה‬ 819 01:24:32,251 --> 01:24:33,543 ‫את מוכנה?‬ 820 01:25:32,751 --> 01:25:34,168 ‫איפה אתה?‬ 821 01:26:06,626 --> 01:26:07,918 ‫איפה אתה?‬ 822 01:26:17,293 --> 01:26:18,501 ‫שלום, מותק.‬ 823 01:26:29,084 --> 01:26:31,043 ‫אני רואה שפגשת את הגברת הראשונה.‬ 824 01:26:33,459 --> 01:26:36,793 ‫איזה שקר היא סיפרה לך? שהלילה הוא הלילה?‬ 825 01:26:38,459 --> 01:26:39,834 ‫שאני הכי חלש עכשיו?‬ 826 01:26:46,834 --> 01:26:48,918 ‫לפחות היא מבינה את הכוח שלי.‬ 827 01:26:51,043 --> 01:26:54,084 ‫בגלל זה היא פחדה מכדי לבוא בעצמה.‬ 828 01:27:01,501 --> 01:27:05,376 ‫שרי, הפיתיון לעולם לא שורד.‬ 829 01:27:06,168 --> 01:27:07,751 ‫נראה מי ישרוד.‬ 830 01:27:11,626 --> 01:27:14,626 ‫היחידות ששורדות הן הבנות שמסתתרות.‬ 831 01:27:18,251 --> 01:27:19,459 ‫שרי.‬ 832 01:27:32,543 --> 01:27:33,834 ‫את לבדך.‬ 833 01:28:35,251 --> 01:28:38,959 ‫היי. תתעוררי. היי.‬ 834 01:28:53,001 --> 01:28:54,543 ‫איך את שורדת עכשיו?‬ 835 01:28:57,834 --> 01:28:59,001 ‫תתרחק ממני.‬ 836 01:29:00,001 --> 01:29:02,293 ‫אני לא הולך לשום מקום, מותק.‬ 837 01:29:04,709 --> 01:29:07,751 ‫את יכולה להילחם ולצרוח כאוות נפשך, אבל אני נשאר כאן.‬ 838 01:29:18,709 --> 01:29:20,293 ‫את רוצה לדעת את האמת?‬ 839 01:29:23,334 --> 01:29:24,876 ‫אף אחד לא רוצה שאמות.‬ 840 01:29:26,793 --> 01:29:28,501 ‫אנשים אוהבים שאני פה.‬ 841 01:29:29,251 --> 01:29:33,001 ‫כי הם יודעים שאני מעמיד בחורות כמוך‬ 842 01:29:34,251 --> 01:29:35,459 ‫במקום.‬ 843 01:29:49,459 --> 01:29:50,459 ‫תשחרר אותי.‬ 844 01:29:55,209 --> 01:29:56,209 ‫בבקשה.‬ 845 01:30:08,668 --> 01:30:09,959 ‫אני יודעת שזה נגמר.‬ 846 01:30:12,334 --> 01:30:14,168 ‫תשחרר אותי כדי שאהיה שלך.‬ 847 01:30:22,876 --> 01:30:23,876 ‫לא.‬ 848 01:30:27,126 --> 01:30:28,793 ‫אני רוצה להיות שלך.‬ 849 01:30:33,751 --> 01:30:35,001 ‫תגידי זאת שוב.‬ 850 01:30:40,126 --> 01:30:44,043 ‫אני רוצה אותך. באמת.‬ 851 01:30:46,793 --> 01:30:47,876 ‫אני רוצה אותך.‬ 852 01:30:59,876 --> 01:31:00,876 ‫בסדר.‬ 853 01:31:03,376 --> 01:31:05,293 ‫בסדר. ילדה טובה.‬ 854 01:31:28,418 --> 01:31:29,418 ‫חכה.‬ 855 01:31:31,001 --> 01:31:32,001 ‫מה?‬ 856 01:31:37,584 --> 01:31:38,584 ‫זה בסדר.‬ 857 01:31:40,876 --> 01:31:44,001 ‫חיכיתי למישהי כמוך במשך זמן כה רב.‬ 858 01:31:46,084 --> 01:31:49,668 ‫היו רגעים בראשי שבהם היו לי ספקות,‬ 859 01:31:50,459 --> 01:31:52,876 ‫אבל את התעקשת לאתגר אותי.‬ 860 01:31:55,168 --> 01:31:59,126 ‫ועכשיו, כשאני רואה אותך ככה...‬ 861 01:32:03,834 --> 01:32:05,001 ‫את מאמינה בי.‬ 862 01:32:10,626 --> 01:32:14,751 ‫את תמותי בידיעה שנכנעת לי.‬ 863 01:32:17,126 --> 01:32:18,376 ‫ילדה כל כך טובה.‬ 864 01:32:29,251 --> 01:32:30,418 ‫מה זה?‬ 865 01:32:33,043 --> 01:32:34,751 ‫את מנסה לעבוד עליי?‬ 866 01:32:42,001 --> 01:32:43,668 ‫חשבת שזה יעבוד?‬ 867 01:32:45,376 --> 01:32:46,959 ‫את וכמה אבנים?‬ 868 01:33:00,501 --> 01:33:01,543 ‫לא רק אני.‬ 869 01:33:12,543 --> 01:33:14,751 ‫כלבה שכמותך!‬ 870 01:33:17,834 --> 01:33:20,459 ‫רוץ!‬ 871 01:34:07,668 --> 01:34:09,501 ‫איך אתה שורד עכשיו?‬ 872 01:34:14,001 --> 01:34:16,334 ‫אהיה כנה איתך. אתה לא נראה כל כך טוב.‬ 873 01:34:21,834 --> 01:34:23,959 ‫קצת אור שמש, ואתה גמור?‬ 874 01:34:24,043 --> 01:34:27,751 ‫איזה מין כוח פתטי זה?‬ 875 01:34:33,543 --> 01:34:35,876 ‫לילות ציד הנשים שלך נגמרו.‬ 876 01:34:39,043 --> 01:34:40,084 ‫תראה.‬ 877 01:34:43,001 --> 01:34:44,959 ‫הבאתי חברה ותיקה שלך.‬ 878 01:34:49,126 --> 01:34:50,334 ‫לא!‬ 879 01:34:51,668 --> 01:34:53,543 ‫תפסיקי! לא!‬ 880 01:34:56,418 --> 01:34:58,043 ‫לא!‬ 881 01:38:02,626 --> 01:38:08,626 ‫רוצי, מותק, רוצי‬ 882 01:43:33,668 --> 01:43:35,668 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 883 01:43:35,793 --> 01:43:37,793 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬