1 00:00:43,001 --> 00:00:46,834 BẠN QUAN TÂM? HÃY GỌI ĐỆ NHẤT PHU NHÂN 2 00:00:49,918 --> 00:00:53,376 Cô chắc chắn đã nghe Larry một cách chính xác? 3 00:00:53,459 --> 00:00:54,626 Chắc mà. 4 00:00:54,709 --> 00:00:56,793 Tôi đang đợi ai đó lên tiếng 5 00:00:56,876 --> 00:01:00,501 nhưng họ không nghe thấy điều tôi đã nghe hoặc không quan tâm. 6 00:01:00,876 --> 00:01:01,876 À... 7 00:01:02,584 --> 00:01:04,918 Loại ngôn ngữ đó không được chấp nhận, 8 00:01:05,543 --> 00:01:07,626 ta sẽ kết luận họ không nghe thấy. 9 00:01:07,709 --> 00:01:10,376 Nhưng điều tôi đã nghe thấy... 10 00:01:11,168 --> 00:01:13,084 Tôi chắc chắn cô đã thấy 11 00:01:13,709 --> 00:01:16,126 một số đối tác ở đây thuộc kiểu cổ hủ. 12 00:01:17,626 --> 00:01:20,043 Nhưng họ thật sự quan tâm 13 00:01:20,418 --> 00:01:23,626 đến việc tạo ra môi trường toàn diện và đa dạng. 14 00:01:23,709 --> 00:01:27,043 - Vậy à? Ý tôi là, không có ý gì, nhưng... - Nghe này. 15 00:01:27,126 --> 00:01:28,959 - Nhìn quanh đi. - Cô gái. 16 00:01:29,876 --> 00:01:33,751 Tôi biết cô thuộc về thế hệ "Khi nào ta muốn? Ngay!", 17 00:01:34,001 --> 00:01:36,334 nhưng thực tế là chẳng công ty nào hoàn hảo. 18 00:01:36,876 --> 00:01:39,834 Chúng tôi đang tích cực tìm kiếm những phụ nữ đủ tiêu chuẩn, 19 00:01:40,251 --> 00:01:41,584 nhưng cần thời gian 20 00:01:42,709 --> 00:01:44,876 nếu muốn thuê được đúng người. 21 00:01:45,918 --> 00:01:46,959 Vâng, tất nhiên. 22 00:01:47,709 --> 00:01:52,584 Nhưng, James đã chia sẻ với tôi bức thư anh ấy viết về cô cho UCLA. 23 00:01:53,376 --> 00:01:54,709 Thư chất lượng đấy. 24 00:01:55,334 --> 00:01:57,418 - Cảm ơn. - Đừng cảm ơn tôi. 25 00:01:57,543 --> 00:01:58,834 Một lá thư như thế 26 00:01:58,918 --> 00:02:01,751 rất hữu ích ở ngoài những bức tường này đấy. 27 00:02:02,209 --> 00:02:03,709 Đó là ưu thế của cô. 28 00:02:04,584 --> 00:02:06,168 Trong lúc đó, 29 00:02:06,251 --> 00:02:08,334 để tôi suy nghĩ về tình hình của cô. 30 00:02:08,418 --> 00:02:11,668 Tôi muốn cô cảm thấy được bảo vệ trong quá trình này. 31 00:02:12,959 --> 00:02:16,084 Nhưng đôi khi càng ít lại càng tốt. 32 00:02:25,501 --> 00:02:27,501 Fuller, Lowes và Silver nghe. 33 00:02:28,251 --> 00:02:29,084 Xin đợi chút. 34 00:02:32,334 --> 00:02:33,793 Clark Silver nghe. 35 00:02:35,001 --> 00:02:37,584 Anh ấy đang nghe điện. Gọi lại sau nhé? 36 00:02:38,918 --> 00:02:40,126 Văn phòng James Lowes. 37 00:02:41,543 --> 00:02:43,626 Anh ấy vừa đi. Bạn có nhắn gì không? 38 00:02:45,709 --> 00:02:47,084 Văn phòng của James Fuller. 39 00:02:47,959 --> 00:02:49,209 Chào Judy. 40 00:02:51,668 --> 00:02:55,293 Ông ấy đang họp với nhân viên. Tôi bảo ông ấy gọi lại cho chị nhé? 41 00:02:55,793 --> 00:02:59,293 Judy, đội phục vụ sẽ có mặt lúc 4:00 chiều để sắp xếp. 42 00:02:59,376 --> 00:03:00,459 Chúc mừng lễ kỷ niệm. 43 00:03:04,918 --> 00:03:06,251 Cảm ơn cô nàng. 44 00:03:06,334 --> 00:03:12,001 NÀNG ƠI CHẠY ĐI 45 00:03:12,084 --> 00:03:14,043 FULLER LOWES & SILVER LLP LUẬT SƯ 46 00:03:22,459 --> 00:03:24,001 Khỉ thật. 47 00:03:24,084 --> 00:03:25,959 James. Chào, mọi chuyện ổn chứ? 48 00:03:27,376 --> 00:03:30,084 Cô gây rắc rối cho tôi rồi, Cherie. Rắc rối thật luôn. 49 00:03:30,168 --> 00:03:33,126 Rất xin lỗi. Lẽ ra tôi phải nói với ông trước, nhưng... 50 00:03:33,209 --> 00:03:36,668 Không, không phải chuyện nhân sự. Tôi sẽ sa thải Larry. 51 00:03:36,751 --> 00:03:39,626 Anh ta sai rồi. Cô thì xếp lịch trùng cho tôi. 52 00:03:39,709 --> 00:03:43,668 Sao tôi có thể vừa ăn tối kỷ niệm vừa ăn tối với khách hàng? 53 00:03:43,751 --> 00:03:44,584 Trùng lịch ư? 54 00:03:45,584 --> 00:03:47,834 Tôi không biết về bữa tối với khách hàng. 55 00:03:47,918 --> 00:03:50,459 Nhưng cô biết lễ kỷ niệm của tôi, đúng chứ? 56 00:03:50,584 --> 00:03:53,084 Tất nhiên. Tôi đã nói chuyện với Judy trước đó. 57 00:03:54,418 --> 00:03:56,918 Tôi không quan tâm chuyện như nào. Lo xử lý đi. 58 00:03:57,501 --> 00:03:59,293 - Vâng. Tất nhiên. - Tôi biết. 59 00:03:59,376 --> 00:04:01,876 Cô đi ăn tối nhé? Khách hàng lâu nhất đấy. 60 00:04:01,959 --> 00:04:04,376 - Anh ta ghét nói về luật. - Tôi? 61 00:04:04,459 --> 00:04:06,918 Cả hai đều trẻ. Xem như hẹn hò. 62 00:04:07,001 --> 00:04:10,001 Cứ đưa anh ta đi chơi một tối vui vẻ trong thành phố là được. 63 00:04:13,459 --> 00:04:15,668 Giúp tôi xử lý được vụ này đó. Cô thấy sao? 64 00:04:16,793 --> 00:04:19,418 - Cherie? - Vâng, vâng. Tất nhiên. 65 00:04:19,834 --> 00:04:21,709 - Chắc rồi. - Thế chứ. 66 00:04:22,209 --> 00:04:25,334 - Tìm bảo mẫu đúng giờ được chứ? - Vâng, đừng lo. 67 00:04:25,418 --> 00:04:27,959 Cứ gửi chi tiết cho tôi. 68 00:04:41,293 --> 00:04:42,459 Khỉ thật. 69 00:04:46,543 --> 00:04:48,001 BĂNG VỆ SINH TAMPON 70 00:04:52,334 --> 00:04:54,876 Không, không. Mẹ cần cái đó. 71 00:04:55,376 --> 00:04:57,459 Không. 72 00:05:12,084 --> 00:05:13,209 Tôi yêu cô. 73 00:05:13,293 --> 00:05:16,084 Nếu cô yêu tôi thì đừng gọi tôi phút chót chứ. 74 00:05:16,168 --> 00:05:19,793 Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. Cô cứu công việc của tôi đúng nghĩa đen đó. 75 00:05:19,876 --> 00:05:23,084 Tôi không thể gọi Trey tối nay. 76 00:05:23,584 --> 00:05:26,209 Cô cần tránh tiếp xúc với Trey. 77 00:05:26,293 --> 00:05:28,501 Luz là điều tốt nhất cô sẽ nhận được. 78 00:05:28,584 --> 00:05:31,293 Tôi biết. Chỉ không thể tin là chuyện thành như này. 79 00:05:31,376 --> 00:05:35,751 - Ý cô là gì, cô gây chuyện? - Nói thật, tôi không nghĩ tôi đã làm thế. 80 00:05:35,834 --> 00:05:37,084 Cô đâu gây chuyện. 81 00:05:37,168 --> 00:05:41,918 Ừ, nhưng tôi đâu thể nói với sếp như thế. Cứ giúp tôi xử lý đã, nhé? 82 00:05:42,001 --> 00:05:44,751 Thôi nào. Đó là lý do tôi ở đây còn gì. Đi thôi. 83 00:05:44,834 --> 00:05:48,043 Bộ nào kiểu, "Hãy coi trọng vì tôi là luật sư giỏi tương lai 84 00:05:48,126 --> 00:05:51,709 nhưng cũng đừng nghiêm túc quá vì tôi cũng thích vui vẻ" nhỉ? 85 00:05:51,793 --> 00:05:53,251 - Không được cái nào. - Gì? 86 00:05:53,334 --> 00:05:55,459 Quần bầu? Không. 87 00:05:56,418 --> 00:05:58,334 Và làm ơn nói cái này không phải 88 00:05:58,418 --> 00:06:00,668 - áo cho con bú? - Tôi đâu có mua sắm 89 00:06:00,751 --> 00:06:02,168 từ hồi có con. 90 00:06:02,251 --> 00:06:03,918 Ừ, đúng là thế. 91 00:06:04,959 --> 00:06:07,251 Ôi, Chúa ơi. Nhớ cái này chứ? 92 00:06:08,084 --> 00:06:10,209 Cherie trước khi có em bé. 93 00:06:10,834 --> 00:06:13,959 Nào. Màu đỏ là màu quyền lực. Nó không ngắn quá. 94 00:06:14,376 --> 00:06:17,251 Trông cô sẽ rất tự tin mà vẫn quyến rũ. 95 00:06:17,334 --> 00:06:20,626 - Không phải chuyện quyến rũ. - Tốt thôi. Khoan đã. 96 00:06:21,418 --> 00:06:24,459 Cô muốn tỏ ra chuyên nghiệp? Mặc áo khoác vào. 97 00:06:24,543 --> 00:06:27,876 Cô muốn khoe vòng một, 98 00:06:27,959 --> 00:06:29,918 - cô cởi áo khoác ra. - Được rồi. 99 00:06:30,543 --> 00:06:32,876 - Cho tôi xem ảnh. - Ở điện thoại của tôi. 100 00:06:33,584 --> 00:06:35,543 Chắc chắn cô phải cởi áo khoác. 101 00:06:35,626 --> 00:06:37,543 Đến lúc cô vui chơi rồi. 102 00:06:37,626 --> 00:06:41,084 Không. Được rồi, nghe này. Đây là công việc, được chứ? 103 00:06:41,168 --> 00:06:43,251 Chuyên nghiệp nghiêm túc. Tôi sẽ 104 00:06:43,334 --> 00:06:44,918 vừa xã giao vừa thân mật. 105 00:06:45,001 --> 00:06:47,751 Kiểu nửa nạc nửa mỡ hả? Hơi ỡm ờ... 106 00:06:47,834 --> 00:06:49,543 Thôi đi. 107 00:06:50,043 --> 00:06:54,418 - Kéo khóa cho tôi. - Chết thật, nhìn cô quá ngon luôn. 108 00:06:56,209 --> 00:06:57,584 Nhanh, xe của tôi đến rồi. 109 00:06:57,668 --> 00:07:00,584 Đừng đóng máy tính nhé. Tôi đang thu âm bài giảng. 110 00:07:00,668 --> 00:07:03,293 Có một chai trong tủ lạnh nhỡ Luz tỉnh dậy. 111 00:07:03,376 --> 00:07:05,293 - Cầm cái xịt cay của tôi đi. - Thật à? 112 00:07:06,084 --> 00:07:08,376 Anh ta có thể tốt, nhưng vẫn là đàn ông. 113 00:07:39,584 --> 00:07:42,334 Chúa ơi, làm ơn giống trong ảnh. 114 00:07:48,709 --> 00:07:51,418 - Cherie? - Vâng. 115 00:07:52,334 --> 00:07:53,584 Ethan? 116 00:07:57,876 --> 00:07:59,043 Tôi đây. 117 00:08:04,501 --> 00:08:07,168 - Thật tuyệt vì cuối cùng đã gặp cô. - Tôi cũng vậy. 118 00:08:09,959 --> 00:08:11,709 Tôi rất xin lỗi. Mời vào. 119 00:08:12,751 --> 00:08:13,793 Cảm ơn anh. 120 00:08:23,834 --> 00:08:24,876 Đây là... 121 00:08:26,418 --> 00:08:28,543 - Đi nào. - Vâng. 122 00:08:34,584 --> 00:08:38,293 Chỗ của anh... Thật tuyệt vời. 123 00:08:39,418 --> 00:08:40,834 Tôi được giúp nhiều. 124 00:08:44,543 --> 00:08:46,126 Uống gì trước khi đi nhé? 125 00:08:46,209 --> 00:08:48,334 - Tuyệt. - Cô uống gì? 126 00:08:49,126 --> 00:08:52,876 - Bất cứ thứ gì anh có đều được. - Gin và tonic nhé? 127 00:08:53,251 --> 00:08:55,501 - Vâng. - Đồ uống duy nhất tôi biết làm. 128 00:08:56,876 --> 00:08:59,001 Tôi chỉ xử lý được mỗi hai thành phần này. 129 00:09:01,251 --> 00:09:02,251 Cảm ơn. 130 00:09:03,043 --> 00:09:06,293 Tonic hơi ít nên hầu như là gin. 131 00:09:06,376 --> 00:09:08,418 Vâng. Tôi chắc là ngon. 132 00:09:10,626 --> 00:09:13,626 Đồ uống có thể nói lên nhiều điều về phụ nữ. 133 00:09:19,876 --> 00:09:20,876 Thật ư? 134 00:09:26,334 --> 00:09:28,459 Mẹ tôi luôn nói là đồng hồ cơ. 135 00:09:29,293 --> 00:09:33,334 Ồ, vậy à? Cô đeo loại gì? 136 00:09:36,126 --> 00:09:37,001 Của mẹ tôi. 137 00:09:40,459 --> 00:09:43,501 Vậy, cô là người đa cảm? 138 00:09:44,626 --> 00:09:46,334 - Vâng. - Tôi thích vậy. 139 00:09:46,709 --> 00:09:47,793 Tôi xem được chứ? 140 00:09:48,584 --> 00:09:51,209 Tôi xin lỗi. Tôi xin phép một lát được chứ? 141 00:09:54,793 --> 00:09:55,793 Khỉ thật. 142 00:10:39,251 --> 00:10:42,584 - Tôi thấy anh có kính viễn vọng. - Cô muốn thử không? 143 00:10:43,043 --> 00:10:45,793 Có. Cảm ơn anh. 144 00:10:46,626 --> 00:10:47,876 Nó cũ lắm rồi. 145 00:10:50,334 --> 00:10:51,334 Sao Kim. 146 00:10:52,876 --> 00:10:54,251 Hành tinh sáng nhất. 147 00:10:54,793 --> 00:10:57,293 Được đặt theo tên vị thần tình yêu và sắc đẹp. 148 00:11:01,793 --> 00:11:04,418 Thực ra, tôi nghĩ đó là sao Mộc. 149 00:11:04,959 --> 00:11:07,043 Có thể thấy bốn vệ tinh lớn nhất của nó. 150 00:11:07,126 --> 00:11:10,918 Nếu nhìn gần, anh có thể thấy đốm màu đỏ lớn này. Anh muốn nhìn không? 151 00:11:14,584 --> 00:11:16,418 Đó là điều tôi nghĩ. 152 00:11:18,126 --> 00:11:20,668 Tôi không có ý ra vẻ với anh đâu. 153 00:11:21,209 --> 00:11:23,709 Khoảnh khắc ấn tượng nhất tối nay cho đến giờ. 154 00:11:25,209 --> 00:11:27,168 Cô dạy tôi về chiêm tinh học. 155 00:11:30,043 --> 00:11:31,084 Thiên văn học. 156 00:11:31,876 --> 00:11:32,959 Ôi, Chúa ơi. 157 00:11:34,584 --> 00:11:36,001 - Tôi xin lỗi. - Không. 158 00:11:36,084 --> 00:11:37,626 Không, tôi nói thật đó. 159 00:11:40,501 --> 00:11:44,501 Làm ơn đừng xin lỗi. Đừng bao giờ xin lỗi tôi. 160 00:11:52,668 --> 00:11:53,834 Hai sự thú nhận. 161 00:11:54,793 --> 00:11:59,001 Tôi vui vì tôi không phải ăn tối với một luật sư khác tối nay. 162 00:12:00,084 --> 00:12:02,876 James không tệ đến thế. Được rồi, còn lại là gì? 163 00:12:02,959 --> 00:12:06,251 Tôi xem các bài đăng của cô để xem nên đưa cô đi ăn tối ở đâu. 164 00:12:06,334 --> 00:12:09,876 - Thật à? - Về mặt nghề nghiệp, không phải rình mò. 165 00:12:10,918 --> 00:12:12,334 Và anh tìm thấy gì? 166 00:12:12,709 --> 00:12:15,876 Không bánh mì kẹp thịt, không bánh mì kẹp thịt phô mai, 167 00:12:15,959 --> 00:12:19,334 vậy tôi nghĩ cô sẽ đánh giá cao sushi ngon nhất ở LA. 168 00:12:19,709 --> 00:12:21,126 Anh nghĩ đúng rồi đó. 169 00:12:21,668 --> 00:12:25,334 Vậy cô đang theo học lớp buổi tối à? Cô học gì vậy? 170 00:12:25,418 --> 00:12:27,501 Tôi học Dự bị Luật ở UCLA. 171 00:12:28,084 --> 00:12:30,001 - Luật sư tương lai. - Vâng. 172 00:12:30,543 --> 00:12:33,126 Cả bà và mẹ tôi đều là y tá, 173 00:12:33,209 --> 00:12:35,334 nên tôi lựa chọn con đường riêng. 174 00:12:35,834 --> 00:12:38,668 Tôi rất thích những người làm y tá. 175 00:12:38,751 --> 00:12:42,001 - Thật ư? - Y tá là trái tim của bệnh viện. 176 00:12:42,084 --> 00:12:44,918 - À, bà ấy bắt đầu nói kiểu ấy đấy. - Từ đầu tiên? 177 00:12:46,334 --> 00:12:49,168 - Từ đầu tiên của bà ấy là "ái chà". - Ái chà. 178 00:12:49,584 --> 00:12:54,459 Phải. Tuyệt đấy chứ. Nó nhắc ta nhớ mọi chuyện đều tuyệt vời. 179 00:12:56,334 --> 00:12:57,876 Trông chừng con chó hư đi chứ! 180 00:12:59,126 --> 00:13:01,709 Tôi rất xin lỗi. 181 00:13:03,418 --> 00:13:06,126 Chúa ơi, tôi rất xin lỗi. Tôi không cố ý... Đó là... 182 00:13:09,834 --> 00:13:11,501 Tôi rất xin lỗi. Tôi... 183 00:13:15,001 --> 00:13:16,084 Mời ngồi. 184 00:13:27,043 --> 00:13:28,168 Không hay ho gì. 185 00:13:30,168 --> 00:13:31,293 Không hay ho gì. 186 00:13:31,376 --> 00:13:33,626 Xin lỗi. Tôi không định làm cô sợ. 187 00:13:33,709 --> 00:13:37,043 Chỉ là, hồi bé tôi bị chó cắn. 188 00:13:38,251 --> 00:13:40,709 Rồi bị khâu 48 mũi. 189 00:13:41,459 --> 00:13:43,876 Thành ra bây giờ, tôi... 190 00:13:44,418 --> 00:13:46,168 Tôi chính thức là người mê mèo. 191 00:13:48,001 --> 00:13:50,709 Nói thế nào nhỉ? Một người trưởng thành mạnh mẽ. 192 00:13:50,793 --> 00:13:52,043 Chắc chắn rồi. 193 00:13:52,918 --> 00:13:55,168 - Tôi rất xin lỗi. - Cứ tự nhiên mà. 194 00:13:57,251 --> 00:14:01,168 Đó là người trông trẻ. Tôi bảo cô ấy gửi ảnh khi tôi ra ngoài. 195 00:14:01,501 --> 00:14:03,501 - Chắc cô bé rất dễ thương. - Vâng. 196 00:14:04,668 --> 00:14:09,209 Tôi cố không bảo nó như thế quá nhiều. Con bé nghe cũng đủ từ người lạ. 197 00:14:11,668 --> 00:14:15,293 Thật khó không bình luận khi cô bé dễ thương chừng này, 198 00:14:16,334 --> 00:14:19,251 nhưng cô bé cũng có vẻ rất thông minh, 199 00:14:20,626 --> 00:14:25,668 khéo léo và hóm hỉnh, như mẹ cô bé vậy. 200 00:14:31,876 --> 00:14:33,001 Cảm ơn anh. 201 00:14:39,001 --> 00:14:40,334 Nâng ly nào. 202 00:14:41,334 --> 00:14:43,084 Vì những khoảnh khắc tuyệt vời 203 00:14:44,543 --> 00:14:47,043 - và những ý tưởng điên rồ. - Nâng ly. 204 00:15:39,209 --> 00:15:41,793 Cảm ơn vì một buổi tối thật đáng yêu. 205 00:15:41,876 --> 00:15:43,918 Tôi có thể quen với cuộc sống của James. 206 00:15:45,918 --> 00:15:48,668 Tôi không muốn kết thúc. Vào nhà uống đã nhé. 207 00:15:48,751 --> 00:15:52,043 Tôi muốn lắm, nhưng tôi đặt xe rồi 208 00:15:52,459 --> 00:15:54,168 và sẽ rất mệt vào buổi sáng. 209 00:15:54,251 --> 00:15:56,709 Mệt mỏi với con nhỏ nữa thì không vui rồi. 210 00:15:57,959 --> 00:16:01,334 Tôi sẽ đặt báo thức... 211 00:16:02,459 --> 00:16:04,459 - Mấy giờ con bé dậy? - Sáu rưỡi. 212 00:16:04,584 --> 00:16:06,126 - Sáu rưỡi? - Nếu tôi may mắn. 213 00:16:06,209 --> 00:16:07,251 Ôi, Chúa ơi. 214 00:16:09,043 --> 00:16:10,084 Hủy xe đi. 215 00:16:11,918 --> 00:16:16,876 Uống một ly, và tôi sẽ đặt báo thức 6:30, 216 00:16:16,959 --> 00:16:19,126 vậy là tôi cũng phải dậy sớm đấy. 217 00:16:19,209 --> 00:16:21,334 Nhưng báo thức của anh đặt 5:25 mà. 218 00:16:24,459 --> 00:16:26,126 Tôi đặt nhầm đấy. 219 00:16:29,834 --> 00:16:31,293 Trường hợp đó... 220 00:16:33,709 --> 00:16:35,293 HỦY CHUYẾN CỦA BẠN VỚI PATRICK? ĐỒNG Ý, HỦY 221 00:16:37,376 --> 00:16:38,459 Đã hủy. 222 00:16:51,918 --> 00:16:53,251 Một ly. 223 00:16:57,584 --> 00:16:58,709 Anh biết không? 224 00:16:59,543 --> 00:17:03,334 Có lẽ tôi nên về. Người trông trẻ chắc kiệt sức rồi. 225 00:17:04,168 --> 00:17:06,334 Là giày trượt patin phải không? 226 00:17:06,834 --> 00:17:10,918 Không có gì kém hấp dẫn hơn đàn ông đi giày trượt patin, nhỉ? 227 00:17:11,793 --> 00:17:14,709 - Không phải thế. - Lần khác nhé. 228 00:17:18,834 --> 00:17:19,834 Khoan đã. 229 00:17:20,209 --> 00:17:23,459 Tôi về muộn chắc cô ấy cũng không sao. 230 00:17:23,543 --> 00:17:27,043 - Cô chắc chứ, vì tôi không... - Nói thật đó, cô ấy sẽ ổn. 231 00:17:30,251 --> 00:17:32,543 - Đi thôi nào, cô nàng. - Gì vậy? 232 00:17:32,876 --> 00:17:34,543 Tôi bảo tôi thích thế. 233 00:18:38,376 --> 00:18:41,959 CHẠY ĐI! 234 00:19:14,293 --> 00:19:17,209 Cứu! Làm ơn cứu với! 235 00:19:20,584 --> 00:19:23,876 Cứu! Làm ơn cứu với! 236 00:19:38,501 --> 00:19:41,126 Ôi, không! Ôi, Chúa ơi. 237 00:19:43,084 --> 00:19:45,501 Cứu! 238 00:19:46,001 --> 00:19:48,293 Làm ơn! Làm ơn, cho tôi vào. Làm ơn! 239 00:19:48,584 --> 00:19:52,918 Làm ơn, cứu tôi. Cho tôi vào. Làm ơn. Làm ơn, tôi cần bà. 240 00:19:53,334 --> 00:19:56,876 Đừng. Không. 241 00:20:08,501 --> 00:20:09,584 Làm ơn. 242 00:20:16,918 --> 00:20:18,459 Ai đó, làm ơn. 243 00:20:33,001 --> 00:20:34,918 - Anh nói không phải? - Không, ừ... 244 00:20:35,001 --> 00:20:38,043 Xin lỗi. Làm ơn cho tôi mượn điện thoại được không? 245 00:20:38,418 --> 00:20:41,126 - Có chuyện gì với cô vậy? - Tôi bị tấn công. 246 00:20:41,709 --> 00:20:42,543 NHÀ TRƯNG BÀY CỔ ĐIỂN DAO TRONG NƯỚC 247 00:20:42,626 --> 00:20:44,334 Hắn tấn công và truy đuổi tôi. 248 00:20:44,418 --> 00:20:46,084 Tôi thực sự cần điện thoại. 249 00:20:49,001 --> 00:20:51,876 Làm ơn. Hãy để tôi gọi người trông trẻ. 250 00:20:53,376 --> 00:20:55,376 Tôi sẽ gọi. Số cô ấy như nào? 251 00:20:58,043 --> 00:20:59,126 Tôi không biết. 252 00:20:59,209 --> 00:21:01,751 Cô không biết số của người trông trẻ? 253 00:21:01,834 --> 00:21:04,459 Không. Nó có trong điện thoại của tôi. 254 00:21:04,959 --> 00:21:08,584 Nhưng hắn lấy rồi. Mọi thứ tôi cần đều ở điện thoại. 255 00:21:08,876 --> 00:21:11,376 - Làm ơn? Cô gọi 911 được không? - Được. 256 00:21:15,001 --> 00:21:17,959 A lô. Có một cô gái nói rằng cô ấy bị tấn công. 257 00:21:19,709 --> 00:21:22,959 Tôi không biết, bọn tôi đang ở Sunset ngay trước Vista. 258 00:21:26,126 --> 00:21:27,376 Có thể. 259 00:21:36,376 --> 00:21:38,293 Cô là cô gái bị hành hung? 260 00:21:38,376 --> 00:21:40,376 - Vâng. - Bởi ai? Ai hành hung cô? 261 00:21:41,168 --> 00:21:43,209 Khách hàng của công ty luật chỗ tôi làm. 262 00:21:43,626 --> 00:21:47,251 Làm ơn. Tôi cần ông gọi James Fuller. 263 00:21:47,501 --> 00:21:51,043 Ông ấy là sếp của tôi. Ông ấy là người sắp đặt bữa tối này. 264 00:21:52,793 --> 00:21:56,168 - Tối nay có uống à? - Một ly, có thể hai. Vậy thôi. 265 00:21:56,626 --> 00:21:58,501 Vào xe ngồi phía sau đi. 266 00:21:58,584 --> 00:22:02,168 - Không, tôi rất tỉnh táo, tôi thề. - Vào chỗ ngồi phía sau đi. 267 00:22:03,918 --> 00:22:05,084 Mặt quay đằng trước. 268 00:22:07,876 --> 00:22:09,168 Nhìn vào camera. 269 00:22:11,501 --> 00:22:14,209 - Tôi bị buộc tội gì? - Say xỉn nơi công cộng. 270 00:22:15,209 --> 00:22:17,584 - Nhưng tôi bị tấn công. - Sẽ điều tra. 271 00:22:18,834 --> 00:22:20,918 Tôi cần báo cho người trông trẻ. 272 00:22:21,001 --> 00:22:22,418 Cô ấy đang đợi tôi ở nhà. 273 00:22:22,501 --> 00:22:24,543 Cô để số của cô ấy ở bàn chưa? 274 00:22:24,626 --> 00:22:28,626 Tôi đã để tên và địa chỉ, nhưng số điện thoại thì ở điện thoại của tôi. 275 00:22:28,709 --> 00:22:31,251 Chúng tôi sẽ làm những gì có thể. Cô vào đi. 276 00:22:32,876 --> 00:22:35,543 Tôi cũng cần băng vệ sinh tampon, làm ơn. 277 00:22:37,251 --> 00:22:39,459 Tôi sẽ báo cho họ. Vào đi. Nhanh. 278 00:22:44,668 --> 00:22:47,543 Làm ơn. Tôi thực sự cần tampon. 279 00:22:52,876 --> 00:22:56,459 Có vẻ cô đã có một đêm tồi tệ. 280 00:23:01,709 --> 00:23:03,126 Muốn kể không? 281 00:23:05,376 --> 00:23:06,834 Có việc quái gì khác đâu. 282 00:23:10,584 --> 00:23:11,793 Tôi đâu có cắn. 283 00:23:21,084 --> 00:23:24,209 Cô không tình cờ có một chiếc tampon đâu nhỉ? 284 00:23:26,001 --> 00:23:27,584 Chỗ này giống quầy tạp hóa à? 285 00:23:29,876 --> 00:23:31,293 Ai làm cô ra thế này? 286 00:23:32,418 --> 00:23:33,543 Không ai cả. 287 00:23:36,918 --> 00:23:42,001 Có một gã. Bọn tôi ra ngoài ăn tối vì công việc. 288 00:23:42,501 --> 00:23:46,334 Chắc hắn ta nghĩ đó là hẹn hò. Có thể cũng là hẹn hò, tôi không biết. 289 00:23:51,376 --> 00:23:53,626 Dù hắn là ai thì cũng là tên khốn kiếp. 290 00:23:54,584 --> 00:23:57,501 Mong hắn ăn phải bát dao cạo 291 00:23:58,251 --> 00:24:00,084 và chết trong con mương hẻm sau. 292 00:24:01,876 --> 00:24:02,918 Phải. 293 00:24:05,251 --> 00:24:07,334 Gin và tonic của hắn cũng chẳng ra sao. 294 00:24:09,709 --> 00:24:11,001 Cô vừa nói gì? 295 00:24:12,543 --> 00:24:17,501 Tôi bảo gin và tonic của hắn thật khiếp. Hắn làm cho tôi một ly trước khi ăn tối. 296 00:24:20,126 --> 00:24:22,834 Hắn nói đó là đồ uống duy nhất biết làm? 297 00:24:25,001 --> 00:24:26,126 Phải. 298 00:24:28,084 --> 00:24:31,168 Da trắng? Cao, mắt xanh? 299 00:24:32,001 --> 00:24:33,084 Đúng rồi. 300 00:24:35,918 --> 00:24:38,293 Hắn có nói cực kỳ ghét chó? 301 00:24:39,668 --> 00:24:43,376 - Sao cô biết chuyện này? - Xin lỗi. 302 00:24:44,918 --> 00:24:46,834 Tôi sắp làm điều không chỉ vì tôi. 303 00:24:47,168 --> 00:24:51,001 Này! Cho tôi ra khỏi đây. Con quỷ cái này đang cố giết tôi. 304 00:24:51,084 --> 00:24:55,043 - Cô đang làm gì thế? - Giờ cô là người được nhắm đến. 305 00:24:55,543 --> 00:24:56,959 Cô cần tìm Đệ nhất Phu nhân. 306 00:24:57,043 --> 00:24:59,751 - Ai là Đệ nhất Phu nhân? - Cơ hội duy nhất của cô đó. 307 00:25:00,543 --> 00:25:02,459 Mọi thứ cô vừa nói, 308 00:25:03,001 --> 00:25:06,293 y hệt bạn thân tôi nói trước khi cô ấy mất tích. 309 00:25:06,543 --> 00:25:09,584 Lúc xuất hiện thì chết rồi, trên bậc thềm Bảo tàng Getty. 310 00:25:10,793 --> 00:25:13,334 Trốn đi. Đừng về nhà. 311 00:25:14,918 --> 00:25:19,126 Cô có thể trốn được một lần, nhưng hắn không bao giờ bỏ cuộc. Không bao giờ. 312 00:25:19,209 --> 00:25:22,001 Sao cô không kể với cảnh sát? Họ sẽ không tin tôi. 313 00:25:22,084 --> 00:25:24,876 Đến chịu với cô! 314 00:25:26,001 --> 00:25:29,126 Gã này điều khiển được người ta đấy. 315 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 Này! Cho tôi ra khỏi đây đi! 316 00:25:33,668 --> 00:25:36,876 Con quỷ cái này đang cố giết tôi! Này! 317 00:26:09,251 --> 00:26:11,251 Chúng tôi biết anh đang tìm gì. 318 00:26:16,209 --> 00:26:18,751 - Ông làm gì vậy? - Cô có người đến thăm. 319 00:26:19,043 --> 00:26:20,543 Tôi không muốn người thăm. 320 00:26:23,584 --> 00:26:27,376 - Chào cô nàng. - Không. Không, đó là hắn. 321 00:26:27,459 --> 00:26:30,418 Đó là tên tôi nói với ông đó. Ông không thể để hắn vào đây. 322 00:26:30,501 --> 00:26:32,293 - Cảm ơn. - Tôi sẽ quay lại ngay. 323 00:26:33,043 --> 00:26:36,043 Không. Đừng để hắn trong buồng giam với tôi. Làm ơn. 324 00:26:36,126 --> 00:26:37,459 Ngồi xuống! 325 00:26:49,709 --> 00:26:51,334 Cô làm tôi bất ngờ. 326 00:26:55,126 --> 00:26:59,334 Mọi thứ về cô giống như kiểu con hàng gạ gẫm tình một đêm nhưng... 327 00:27:01,001 --> 00:27:02,459 Cô làm tôi bất ngờ. 328 00:27:06,751 --> 00:27:08,376 Cô biết phản kháng đấy. 329 00:27:09,334 --> 00:27:12,001 - Tôi không có ý gạ gẫm. - Đừng điêu ngoa. 330 00:27:12,084 --> 00:27:13,876 - Tôi đảm bảo. - Đừng điêu ngoa. 331 00:27:21,834 --> 00:27:24,376 Cô bước vào nhà tôi với 332 00:27:25,918 --> 00:27:27,709 cái váy "chịch em đi". 333 00:27:30,959 --> 00:27:32,918 Tôi biết chính xác cô muốn gì. 334 00:27:33,918 --> 00:27:35,709 Tôi muốn gặp người tử tế. 335 00:27:43,751 --> 00:27:45,001 Cô biết không? 336 00:27:48,293 --> 00:27:49,793 Cô đã làm tốt hơn thế. 337 00:27:51,626 --> 00:27:52,709 Cô đã gặp tôi. 338 00:27:54,293 --> 00:27:57,834 Tôi chỉ muốn về nhà. Làm ơn. 339 00:27:58,793 --> 00:28:02,918 - Làm ơn, để tôi về nhà. - Và tôi sẽ để cô cố gắng. 340 00:28:07,793 --> 00:28:11,584 Tôi sẽ không nói với James. Thật đó, tôi sẽ không nói với James. 341 00:28:11,668 --> 00:28:14,876 Tôi sẽ nói với họ tôi đã bịa ra mọi chuyện. Thật đó. 342 00:28:15,793 --> 00:28:18,251 Chẳng quan trọng có xảy ra hay không. 343 00:28:19,251 --> 00:28:21,418 Vì sẽ chẳng ai tin cô. 344 00:28:22,418 --> 00:28:24,668 Vì chẳng ai quan tâm. 345 00:28:33,293 --> 00:28:35,334 Điều duy nhất quan trọng bây giờ… 346 00:28:40,043 --> 00:28:41,501 ...là tôi thích một trò chơi. 347 00:28:48,084 --> 00:28:49,376 Muốn chơi không? 348 00:28:51,876 --> 00:28:53,584 Tôi không muốn chơi. 349 00:28:59,209 --> 00:29:02,793 Tôi sẽ săn đuổi cô, và nếu cô qua được đêm nay, 350 00:29:04,043 --> 00:29:05,751 tôi sẽ để cô sống. 351 00:29:07,501 --> 00:29:08,959 Cô muốn chơi không? 352 00:29:10,126 --> 00:29:12,668 Làm ơn. Làm ơn đừng làm vậy. 353 00:29:13,043 --> 00:29:14,293 Làm ơn đừng làm vậy. 354 00:29:14,376 --> 00:29:17,668 Cơ thể cô đang gọi tôi. Không, thực ra là gào thét. 355 00:29:18,251 --> 00:29:19,626 Đúng vậy. 356 00:29:20,251 --> 00:29:24,376 - Tôi phải săn cô. - Làm ơn đừng làm vậy. 357 00:29:39,043 --> 00:29:42,876 Tôi nghĩ cô có thể làm được. Đúng thế. 358 00:29:43,293 --> 00:29:45,418 - Tôi không thể. - Tôi tin ở cô. 359 00:29:53,334 --> 00:29:59,209 Cô biết không? Tôi sẽ cho cô lợi thế đi trước. 360 00:30:02,751 --> 00:30:03,751 Được chứ? 361 00:30:05,251 --> 00:30:08,126 - Cherie Vita? - Vâng. 362 00:30:08,209 --> 00:30:11,251 - Cô được tại ngoại. - Tôi không muốn đi, tôi muốn ở lại. 363 00:30:11,334 --> 00:30:12,459 Tôi không quan tâm. 364 00:30:12,543 --> 00:30:14,751 Quy định không phải do cô đặt. 365 00:30:15,043 --> 00:30:16,626 Nhanh nào. 366 00:30:18,584 --> 00:30:21,001 NGƯỜI MẤT TÍCH 367 00:30:41,793 --> 00:30:44,501 NGƯỜI MẤT TÍCH - TÔI QUAN TRỌNG Gọi ĐỆ NHẤT PHU NHÂN 368 00:30:51,834 --> 00:30:54,793 - Anh biết phố Grand ở đâu không? - Lối đó. 369 00:31:10,876 --> 00:31:12,043 Đi đến đó nào. 370 00:32:19,459 --> 00:32:22,168 Dừng lại! 371 00:32:25,918 --> 00:32:29,668 Tôi rất xin lỗi. Tôi không có tiền nhưng có thể trả ông sau. 372 00:32:32,626 --> 00:32:36,543 - Cô đi đâu? - Số 155 South Grand. 373 00:32:55,751 --> 00:32:58,001 Cô không nên ra chỗ này một mình. 374 00:32:58,793 --> 00:33:00,418 Cô gái trẻ như cô. 375 00:33:05,793 --> 00:33:08,376 Tôi chở nhiều cô gái trông như cô rồi. 376 00:33:10,751 --> 00:33:11,709 Như nào cơ? 377 00:33:11,793 --> 00:33:16,084 Như cô đó. Chạy trốn. Sợ hãi. 378 00:33:18,168 --> 00:33:20,126 Có chuyện gì với các cô gái khác? 379 00:33:32,834 --> 00:33:34,043 Đây là nhà cô à? 380 00:33:35,501 --> 00:33:37,293 Không. Nhà của sếp tôi. 381 00:33:40,001 --> 00:33:43,001 Tốt. Vậy tốt rồi. 382 00:33:46,126 --> 00:33:47,209 Cảm ơn ông. 383 00:34:13,334 --> 00:34:16,251 Ôi, Chúa ơi, Cherie. 384 00:34:18,584 --> 00:34:21,043 Tôi xin lỗi. Ôi, Chúa ơi, nhìn cô xem. 385 00:34:22,459 --> 00:34:24,584 Đi nào. Lối này. 386 00:34:26,376 --> 00:34:27,501 Chúa ơi. 387 00:34:27,751 --> 00:34:31,084 - Xin lỗi. Tôi biết là lễ kỷ niệm. - Không quan trọng. 388 00:34:31,168 --> 00:34:35,168 Qua đây. Ngồi đi. Ngồi xuống, chỗ này. Nào. 389 00:34:42,793 --> 00:34:44,001 Đã có chuyện gì? 390 00:34:45,251 --> 00:34:48,668 Tôi không biết. Hắn nhắm vào tôi. 391 00:34:50,168 --> 00:34:52,376 - Hắn đã cố giết tôi. - Ethan? 392 00:34:53,793 --> 00:34:55,376 Không thể tin được. 393 00:34:55,459 --> 00:34:58,793 Dĩ nhiên tôi tin cô. Chỉ là tính cách anh ta không như vậy. 394 00:34:59,293 --> 00:35:01,043 Vậy tính cách hắn thế nào? 395 00:35:02,543 --> 00:35:07,834 Judy! 396 00:35:08,959 --> 00:35:10,584 Cho bọn anh ít trà nhé, Judy? 397 00:35:10,668 --> 00:35:13,001 - Vâng. - Cho bọn anh trà luôn nhé? 398 00:35:14,418 --> 00:35:19,126 Ồ, Cherie, Chúa ơi. Được chứ, tất nhiên. 399 00:35:20,251 --> 00:35:23,668 Tôi nên gọi cảnh sát. Tôi sẽ gọi cảnh sát. 400 00:35:23,751 --> 00:35:25,876 Tôi làm rồi. Hắn theo tôi đến đó. 401 00:35:25,959 --> 00:35:29,376 Tới đồn cảnh sát? Thật vô lý. 402 00:35:29,959 --> 00:35:31,584 - Tôi sẽ thử lại. - Không. 403 00:35:31,668 --> 00:35:33,543 Không. Đừng bảo họ tôi ở đâu. 404 00:35:33,626 --> 00:35:37,501 Này. Anh ta sẽ không hại cô được. Chừng nào cô còn ở đây với tôi. 405 00:35:37,584 --> 00:35:41,084 Không, ông không hiểu đâu. Hắn bị làm sao ấy. 406 00:35:41,209 --> 00:35:42,876 Kiểu như... Hắn là quái vật. 407 00:35:42,959 --> 00:35:44,543 Làm như này đúng là quái vật. 408 00:35:44,626 --> 00:35:45,793 Không, không giống thế. 409 00:35:45,876 --> 00:35:48,126 Ông đã bao giờ thấy có gì lạ về anh ta chưa? 410 00:35:48,209 --> 00:35:52,209 Tất nhiên là chưa. Nếu có tôi sẽ không bao giờ giới thiệu cô cho anh ta. 411 00:35:53,251 --> 00:35:56,584 - Judy, cho bọn anh ít trà. - Em đang làm đây. 412 00:35:57,293 --> 00:36:00,793 Tôi xin lỗi. Có lẽ cô ấy đã uống thuốc chữa mất ngủ. 413 00:36:02,501 --> 00:36:04,209 Tôi rất xin lỗi. 414 00:36:04,293 --> 00:36:06,584 Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho mình. 415 00:36:06,668 --> 00:36:10,126 Sau mọi chuyện đã qua, cô xứng đáng với điều tốt đẹp. 416 00:36:12,084 --> 00:36:16,668 - Đâu có tốt đẹp gì. - Không. Tất nhiên là không. 417 00:36:17,793 --> 00:36:19,709 Nếu không là luật sư, tôi sẽ tự xử lý 418 00:36:19,834 --> 00:36:21,334 theo cách rất khác. 419 00:36:21,876 --> 00:36:23,793 Cứ ở đây đêm nay nhé. 420 00:36:29,293 --> 00:36:33,418 Làm ơn, tôi có thể dùng vòi tắm sen được không? Tôi cần tắm. 421 00:36:34,084 --> 00:36:38,959 Tất nhiên. Phải rồi, tôi sẽ tìm cho cô đồ để mặc sau đó 422 00:36:39,418 --> 00:36:42,626 và có vòi sen trong nhà tắm văn phòng. Đi với tôi. 423 00:37:13,959 --> 00:37:14,876 NGÂN HÀNG 424 00:37:27,876 --> 00:37:28,876 LỊCH 425 00:37:34,126 --> 00:37:36,793 ETHAN TITHE VỚI CHERIE 426 00:37:49,834 --> 00:37:52,293 "ETHAN TITHE VỚI" 427 00:38:07,293 --> 00:38:08,418 ETHAN TITHE VỚI JILL 428 00:38:09,668 --> 00:38:12,584 ETHAN TITHE VỚI CHERIE 429 00:38:17,709 --> 00:38:18,959 Tôi vui là nó vừa. 430 00:38:27,834 --> 00:38:29,626 Chắc cô cần cái này. 431 00:38:32,459 --> 00:38:33,584 Cảm ơn chị. 432 00:38:35,043 --> 00:38:37,001 Tôi thực sự nên đi. 433 00:38:38,584 --> 00:38:40,251 Chắc cô sợ lắm. 434 00:38:42,001 --> 00:38:43,251 Vâng. 435 00:38:44,126 --> 00:38:46,626 Tôi có thể khuyên cô một điều, Cherie? 436 00:38:50,834 --> 00:38:54,918 - Đừng nói với chồng tôi. - Tôi sẽ không nói. 437 00:39:00,959 --> 00:39:05,334 - Hắn có thể ngửi thấy cô. - Ai có thể? 438 00:39:06,251 --> 00:39:12,043 Cô biết ai mà. Máu của cô có mùi rất mạnh. 439 00:39:13,376 --> 00:39:16,668 Giữ sạch sẽ nhất có thể và cô có thể sống sót... 440 00:39:16,751 --> 00:39:18,084 Chuyện gì thế này? 441 00:39:20,001 --> 00:39:22,959 Em chỉ đang đưa cho Cherie quần áo sạch. 442 00:39:24,001 --> 00:39:25,001 Cảm ơn. 443 00:39:28,543 --> 00:39:32,584 Tôi thực sự nên đi. Trey đang đợi tôi bên dưới. 444 00:39:32,668 --> 00:39:36,668 Trey? Tôi tưởng ta đã nói về Trey. 445 00:39:36,751 --> 00:39:39,293 Trey đã thay đổi, nên tôi gọi anh ấy. 446 00:39:39,376 --> 00:39:41,084 Tối nay cô nên ở đây. 447 00:39:41,584 --> 00:39:42,918 Tôi có thể đi đón Luz. 448 00:39:43,001 --> 00:39:47,751 Không. Luz ở nhà của người trông trẻ. Con bé sẽ ổn. 449 00:39:54,001 --> 00:39:56,501 Đây luôn là một nơi an toàn cho cô. 450 00:40:00,043 --> 00:40:01,793 Tôi chỉ cần cô tin tôi. 451 00:40:03,459 --> 00:40:06,209 CHẠY ĐI! 452 00:40:06,543 --> 00:40:07,543 Không. 453 00:40:14,501 --> 00:40:17,709 Cherie. Nói chuyện đã. 454 00:40:21,251 --> 00:40:22,251 Cherie! 455 00:40:40,376 --> 00:40:43,043 Cherie! 456 00:40:44,334 --> 00:40:48,501 Khoan! Làm ơn, đợi đã! Làm ơn! 457 00:40:49,709 --> 00:40:51,209 Vào đi. 458 00:41:04,876 --> 00:41:07,543 Cô muốn tôi đưa đến đồn cảnh sát không? 459 00:41:08,334 --> 00:41:10,709 Không. Tôi chỉ cần gọi điện thoại. 460 00:41:10,793 --> 00:41:11,793 Qua đây, cưng. 461 00:41:30,793 --> 00:41:34,668 Chào Trey. Cherie đây. Em đang gặp rắc rối. 462 00:41:37,084 --> 00:41:41,168 NGƯỜI MẤT TÍCH - BẠN CÓ THẤY CÔ ẤY? Gọi ĐỆ NHẤT PHU NHÂN 463 00:41:58,543 --> 00:41:59,709 Cho tôi tampon. 464 00:42:00,168 --> 00:42:01,668 - Loại nào? - Siêu thấm. 465 00:42:04,251 --> 00:42:05,293 Hết 5,17 đô. 466 00:42:07,334 --> 00:42:09,709 Tôi không có tiền nhưng có cái này. 467 00:42:11,251 --> 00:42:14,001 Có thể cầm đồ lấy ít nhất 50 đô nếu muốn. 468 00:42:19,043 --> 00:42:20,584 Nhà vệ sinh ở đằng sau. 469 00:43:16,501 --> 00:43:17,959 Có người ở trong này. 470 00:43:57,668 --> 00:43:58,751 Chào cô nàng. 471 00:44:04,793 --> 00:44:08,751 Tôi biết sẽ dễ bắt cô mà, nhưng thế này thì chán thật. 472 00:44:32,043 --> 00:44:33,251 Thả lỏng đi. 473 00:44:35,959 --> 00:44:37,168 Tận hưởng đi. 474 00:45:07,793 --> 00:45:09,001 Để cô ấy đi! 475 00:45:11,959 --> 00:45:13,251 Đi đi. 476 00:45:15,376 --> 00:45:17,584 Nhanh nào... Để cô ấy đi. 477 00:45:22,084 --> 00:45:23,126 Đi đi. 478 00:45:38,834 --> 00:45:40,251 Tạ ơn Chúa. 479 00:45:47,126 --> 00:45:48,751 Chuyện quái gì với em thế? 480 00:45:49,293 --> 00:45:51,418 Em dính vào ẩu đả rồi bị tống vào tù. Đi. 481 00:45:51,501 --> 00:45:52,334 Tù? 482 00:45:52,418 --> 00:45:54,626 Cái quái gì... Em đã uống rượu à? 483 00:45:54,709 --> 00:45:55,959 Em có bao giờ ẩu đả. 484 00:45:56,043 --> 00:45:57,459 - Em ổn. - Em không ổn. 485 00:45:57,543 --> 00:45:59,668 - Cứ lái xe đi. - Anh đưa em tới bệnh viện. 486 00:45:59,751 --> 00:46:01,543 Đi đi mà. 487 00:46:02,834 --> 00:46:04,293 - Đi đi! - Được. Chết tiệt! 488 00:46:10,293 --> 00:46:12,501 Vậy anh đưa em về nhà hay gì? 489 00:46:14,584 --> 00:46:18,793 - Cứ lái đi. Được chứ? - Thế thôi à? 490 00:46:25,543 --> 00:46:26,709 Không thể tin được. 491 00:46:26,793 --> 00:46:29,001 Này, anh vẫn còn khẩu súng đó ở nhà chứ? 492 00:46:29,084 --> 00:46:30,543 - Cái gì? - Khẩu ở nhà anh? 493 00:46:30,626 --> 00:46:32,376 - Anh còn giữ chứ? - Ừ. 494 00:46:32,459 --> 00:46:34,418 Anh là dân da màu ở Mĩ mà. 495 00:46:34,501 --> 00:46:36,043 Ta sẽ đến nhà anh. 496 00:46:36,543 --> 00:46:38,376 Khoan. Thế còn Luz? 497 00:46:38,501 --> 00:46:40,084 Con bé ở với người trông trẻ. 498 00:46:42,626 --> 00:46:45,209 Rồi. Em cần súng của anh làm gì? 499 00:46:48,751 --> 00:46:52,834 Này? Có chuyện quái gì với em thế, Cherie? 500 00:46:52,918 --> 00:46:55,793 Đừng hỏi 50 câu hỏi. Em cần anh im lặng và lái xe. 501 00:46:55,876 --> 00:46:57,751 Em gặp nạn và anh đón em. 502 00:46:57,834 --> 00:47:00,668 Em không muốn anh hỏi gì? Điên rồ. 503 00:47:01,584 --> 00:47:03,626 Em là người đá anh, đúng chứ? 504 00:47:03,709 --> 00:47:05,334 Anh không làm gì tệ với em. 505 00:47:05,418 --> 00:47:07,459 Anh làm ơn đi tới nhà anh được chứ? 506 00:47:12,459 --> 00:47:14,376 Dawn đang ở đó, nói để em biết. 507 00:47:16,834 --> 00:47:19,626 - Anh nghĩ em quan tâm đến Dawn? - Đã từng. 508 00:47:19,793 --> 00:47:22,251 Em từng quan tâm rất nhiều đến Dawn. 509 00:47:22,334 --> 00:47:26,084 Đã từng, và rồi anh ngủ với cô ta. 510 00:47:26,168 --> 00:47:29,543 - Em thôi quan tâm. - Lại thế. Ngày khác nhưng vẫn chuyện cũ. 511 00:47:29,751 --> 00:47:34,751 Anh nói thật? "Ngày khác nhưng vẫn chuyện cũ"? Anh ngủ với bạn thân nhất của em. 512 00:47:34,834 --> 00:47:37,834 Không. Cô ấy đến với anh sau khi em đá anh. 513 00:47:37,918 --> 00:47:40,501 Đừng bóp méo chuyện cũ, được chứ? 514 00:47:40,793 --> 00:47:44,084 Anh đã hỏi có được không khi hẹn hò với bạn em, và em bảo được. 515 00:47:44,668 --> 00:47:48,793 Em bảo được, Cherie. Chúa ơi, chuyện quái gì thế, Cherie? 516 00:47:48,876 --> 00:47:50,543 - Sao em lại lo lắng? - Đâu có. 517 00:47:50,626 --> 00:47:52,418 - Đừng nói dối. - Em không nói dối. 518 00:47:53,959 --> 00:47:54,834 Chết tiệt! 519 00:47:59,668 --> 00:48:00,876 Cái quái gì thế? 520 00:48:03,751 --> 00:48:05,084 Đừng ra khỏi xe. 521 00:48:06,084 --> 00:48:08,501 - Em bị làm sao thế? - Đừng ra ngoài. 522 00:48:08,584 --> 00:48:10,501 - Bình tĩnh. - Không. Trey, quay lại. 523 00:48:10,584 --> 00:48:11,793 Không, ở trong xe đi! 524 00:48:33,209 --> 00:48:37,126 Bình tĩnh đi nào. Chắc là con gấu mèo hay gì đó. 525 00:48:37,376 --> 00:48:38,293 Vào xe đi. 526 00:48:38,918 --> 00:48:41,543 Chừng nào em nói vì sao em cứ như bị hoang tưởng. 527 00:48:41,626 --> 00:48:44,793 - Đi mà, cứ vào xe đi. - Nói sự thật với anh. 528 00:48:45,376 --> 00:48:46,376 Đi mà. 529 00:48:48,709 --> 00:48:50,543 Trey, cứ vào xe đi. 530 00:48:54,126 --> 00:48:57,126 Em lúc nào cũng thế. Lúc nào cũng kiểu thế. 531 00:48:57,209 --> 00:49:00,584 Trey, em bị tấn công! Hắn đã truy đuổi em cả đêm! 532 00:49:00,668 --> 00:49:04,834 Giờ hắn có thể vẫn đang truy đuổi em. Anh làm ơn vào xe đi được không? 533 00:49:29,043 --> 00:49:30,043 Lái đi. 534 00:49:40,084 --> 00:49:42,293 - Địa chỉ của hắn là gì? - Thôi đi. 535 00:49:42,376 --> 00:49:44,334 Anh chỉ cần tên và địa chỉ. 536 00:49:45,459 --> 00:49:48,501 - Đó là lý do em không muốn nói với anh. - Vì sao? 537 00:49:49,751 --> 00:49:50,834 Hẹn hò à? 538 00:49:53,376 --> 00:49:57,418 Là một cuộc gặp công việc rồi trở thành hẹn hò. 539 00:50:00,209 --> 00:50:01,418 Thế nghĩa là sao? 540 00:50:02,751 --> 00:50:06,709 - Sếp em sắp đặt... - Khoan, James sắp đặt vụ này? 541 00:50:07,918 --> 00:50:10,918 James sắp đặt? Anh luôn thấy gã đó ám muội mà. 542 00:50:11,126 --> 00:50:13,626 - Hắn chẳng hề giúp em. - Ông ta đã cố... 543 00:50:13,709 --> 00:50:15,543 Ừ, chắc cố chịch em đấy. 544 00:50:16,751 --> 00:50:19,001 Hắn không bao giờ nghiêm túc với em. 545 00:50:19,584 --> 00:50:21,793 Anh tưởng em phải thông minh hơn. 546 00:50:22,626 --> 00:50:25,376 - Đó là sai lầm. - Phải, chứ còn gì nữa. 547 00:50:37,418 --> 00:50:39,793 Này, Cherie. Đợi đã. 548 00:50:39,876 --> 00:50:41,626 - Sao? - Chậm lại. Được chứ? 549 00:50:41,709 --> 00:50:43,543 Để anh báo trước cho Dawn. 550 00:50:43,626 --> 00:50:45,376 - Thật à? - Đừng vờ như em sẽ 551 00:50:45,459 --> 00:50:47,584 cho vào nếu cô ấy đến trước cửa nhà em. 552 00:50:47,668 --> 00:50:49,793 - Em đâu ngại Dawn. - Anh thì có. 553 00:50:50,293 --> 00:50:51,334 Chết tiệt. 554 00:51:09,876 --> 00:51:12,418 Cô ấy có thể về nhà với con mà. 555 00:51:12,501 --> 00:51:14,834 - Cứ bình tĩnh. - Bình tĩnh. Anh chỉ... 556 00:51:14,918 --> 00:51:16,459 Không, hãy ra nói với cô ấy. 557 00:51:16,543 --> 00:51:19,334 Nếu anh không đủ can đảm nói với cô ấy, để em! 558 00:51:23,043 --> 00:51:24,043 Khỉ thật. 559 00:51:26,168 --> 00:51:27,168 Chào. 560 00:51:29,709 --> 00:51:32,793 - Ai làm thế này với cậu? - Có một gã. 561 00:51:33,668 --> 00:51:36,334 Bạn của sếp tớ. Một kẻ tâm thần quái đản. 562 00:51:40,626 --> 00:51:41,959 Qua đây nào, cô gái. 563 00:51:49,959 --> 00:51:52,918 - Tớ không thể về nhà. - Có tớ đây rồi. 564 00:51:55,918 --> 00:52:00,459 Không phải vì anh, được chứ? Đi lấy cho cô ấy ít nước hay gì đi. 565 00:52:00,668 --> 00:52:01,751 Chúa ơi. 566 00:52:08,501 --> 00:52:09,668 Đi nào. 567 00:52:14,001 --> 00:52:17,293 - Nhận lấy! - Đúng rồi. Cho mày lãnh đủ. 568 00:52:21,376 --> 00:52:23,709 - Ôi trời. - Chuyện quái gì xảy ra với cậu? 569 00:52:23,793 --> 00:52:27,543 Cậu cứ lo chuyện của mình đi, Michelle? Tớ lo cho Cherie rồi. 570 00:52:27,626 --> 00:52:29,709 - Ừ. - Của cậu à? 571 00:52:30,001 --> 00:52:30,959 Ừ. 572 00:52:32,209 --> 00:52:35,543 Từ từ. Cậu có vấn đề lớn hơn là mùi hương đấy. 573 00:52:35,626 --> 00:52:38,251 Cậu im đi được không hả? Chúa ơi. 574 00:52:39,084 --> 00:52:41,793 Này, muốn xem phim với bọn tớ không? 575 00:52:42,376 --> 00:52:46,501 Bạn gái thân sắp chết, nhưng kiểu hài hước. 576 00:52:50,043 --> 00:52:51,126 Tớ không xem đâu. 577 00:52:54,918 --> 00:52:58,418 Tớ biết tớ và cậu có rất nhiều chuyện chưa giải quyết. 578 00:53:00,168 --> 00:53:01,668 Như nào thì vẫn thế. 579 00:53:03,543 --> 00:53:05,501 Ừ. Đúng vậy. 580 00:53:07,501 --> 00:53:10,918 Này, sao cậu không lên nhà tắm rửa vì trông cậu thật sự... 581 00:53:12,126 --> 00:53:13,793 Cậu biết trông cậu như nào. 582 00:53:13,876 --> 00:53:17,001 - Đúng đó, như Barbie say xỉn. - Thật à, Michelle? 583 00:53:18,043 --> 00:53:21,251 Đúng thế mà. Cậu không thấy thế à? 584 00:53:25,501 --> 00:53:28,876 Nghe này, anh đã gọi người trông trẻ. Cô ấy không ở được 585 00:53:29,209 --> 00:53:31,793 nhưng cô ấy có một người bạn tin cậy. Ổn rồi. 586 00:53:32,376 --> 00:53:34,876 Em có thể ngủ trong phòng Norlon nếu muốn. 587 00:53:35,709 --> 00:53:38,334 - Em thực sự cần tampon. - Tampon? Được. 588 00:53:38,918 --> 00:53:41,543 Thứ yêu thích của anh. Anh thích mua tampon cho em. 589 00:53:41,626 --> 00:53:43,376 Ngày nào đó anh phải mua cho Luz. 590 00:53:43,459 --> 00:53:44,709 Đúng vậy. 591 00:53:44,793 --> 00:53:47,293 Tampon, miếng lót, dán nhiệt, dán vai. 592 00:53:48,376 --> 00:53:49,668 Những gì con bé cần. 593 00:53:52,418 --> 00:53:53,459 Lựa chọn tốt đấy. 594 00:53:56,126 --> 00:53:57,293 Nghe này. 595 00:53:57,376 --> 00:53:58,751 Việc xảy ra tối nay, 596 00:53:59,793 --> 00:54:01,084 em không có lỗi. 597 00:54:02,501 --> 00:54:04,251 Em không làm gì sai cả. 598 00:54:06,251 --> 00:54:08,334 Chỉ là anh ngu ngốc. Được chứ? 599 00:54:15,834 --> 00:54:16,876 Giày đẹp đấy. 600 00:54:19,251 --> 00:54:21,001 Cái này sạch đấy. Em ngửi thấy thế. 601 00:54:22,251 --> 00:54:25,293 Này, em vẫn bói bài Tarot chứ? 602 00:54:27,043 --> 00:54:31,043 Từ khi bà em qua đời thì không. Sao? Chị muốn biết gì à? 603 00:54:32,751 --> 00:54:33,793 Ừ. 604 00:54:35,043 --> 00:54:36,043 Được rồi. 605 00:54:41,209 --> 00:54:42,251 Được rồi. 606 00:54:47,626 --> 00:54:49,251 Đêm nay tôi sẽ chết? 607 00:54:50,209 --> 00:54:53,543 Này, bạn Trey thường hỏi em liệu họ có chịch không. 608 00:54:53,626 --> 00:54:54,668 Nhưng... 609 00:54:56,084 --> 00:54:57,043 Được rồi. 610 00:54:57,626 --> 00:54:59,209 Quá khứ của chị trước. 611 00:55:02,043 --> 00:55:03,168 Mười thanh kiếm, 612 00:55:05,043 --> 00:55:09,793 năm sao năm cánh và Hiệp sĩ kiếm. 613 00:55:12,584 --> 00:55:14,668 Hãy đi tiếp từ quá khứ của chị. 614 00:55:14,751 --> 00:55:18,043 Chị biết chuyện đã xảy ra. Hãy đi tới tương lai, được chứ? 615 00:55:19,501 --> 00:55:20,668 Được rồi, tương lai. 616 00:55:20,959 --> 00:55:22,709 THẦN CHẾT XIII 617 00:55:26,751 --> 00:55:28,126 TÒA THÁP XVI 618 00:55:28,543 --> 00:55:30,418 QUỶ DỮ XV 619 00:55:31,709 --> 00:55:33,626 Tất cả đều như thế à? 620 00:55:37,334 --> 00:55:39,793 - Chị vẫn đi nhà thờ chứ? - Không. 621 00:55:41,418 --> 00:55:42,834 Chị có thể muốn quay lại. 622 00:55:56,084 --> 00:55:58,793 Bà em 623 00:55:59,501 --> 00:56:02,751 thường nói chẳng có bài xấu khi bói bài tarot. 624 00:56:03,168 --> 00:56:05,376 Do cách mình nhìn nhận các lá bài. 625 00:56:05,834 --> 00:56:09,251 Kể cả mấy lá xấu có thể ép mình nhìn cuộc sống theo cách mới. 626 00:56:10,209 --> 00:56:13,793 Kiểu, chị thấy lá này chứ? Đây là sức mạnh. Quyền năng. 627 00:56:14,501 --> 00:56:16,084 Quyết tâm điên cuồng. 628 00:56:16,168 --> 00:56:18,334 Thế lực không thể ngăn cản. 629 00:56:19,626 --> 00:56:22,376 - Chị đã biết hắn là ai rồi. - Không. 630 00:56:23,126 --> 00:56:24,334 Lá bài không phải hắn. 631 00:56:26,168 --> 00:56:27,626 Lá bài là chị. 632 00:56:35,293 --> 00:56:38,168 - Tên quái nào thế? - Tôi đến đây tìm Cherie. 633 00:56:38,876 --> 00:56:40,834 Chắc trêu. 634 00:56:40,918 --> 00:56:42,293 Đi nào. 635 00:56:44,084 --> 00:56:46,459 - Đừng để hắn vào. - Đưa Norlon ra ngoài đi. 636 00:56:46,543 --> 00:56:48,043 Cậu ấy không cần thấy. 637 00:56:48,126 --> 00:56:50,459 Làm ơn nghe tớ. Đừng cho hắn vào. 638 00:56:50,543 --> 00:56:54,209 Ôi, Cherie. Để tớ làm điều này vì cậu. 639 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 Các cậu muốn cho tên ngạo mạn này một bài học chứ? 640 00:57:03,626 --> 00:57:05,293 Tớ lúc nào cũng sẵn sàng. 641 00:57:07,709 --> 00:57:08,668 KHÓA 642 00:57:13,043 --> 00:57:15,126 Vào đi nào, tên khốn. 643 00:57:15,209 --> 00:57:16,209 Đi nào! 644 00:57:43,251 --> 00:57:44,334 Không. 645 00:57:44,709 --> 00:57:45,959 Ở yên đây. 646 00:57:48,168 --> 00:57:50,043 Đừng ra ngoài, dù có chuyện gì. 647 01:00:10,001 --> 01:00:11,334 Chuyện quái gì đây? 648 01:00:22,501 --> 01:00:25,126 Đừng nói gì cả. 649 01:00:29,584 --> 01:00:31,084 Đây là gã làm hại em à? 650 01:00:40,876 --> 01:00:45,168 Thành thật đi. Đâu phải bất ngờ lớn lao gì. 651 01:00:52,876 --> 01:00:55,293 CHẠY ĐI! 652 01:02:17,626 --> 01:02:23,293 Hắn có thể ngửi thấy cô. Máu của cô có mùi rất mạnh. 653 01:03:27,709 --> 01:03:29,543 - Xin chào? - Vào đi. 654 01:03:30,668 --> 01:03:33,293 - Xin mời. - Con cần thánh giá và nước thánh. 655 01:03:34,876 --> 01:03:39,293 - Để làm gì? - Con đang bị quái vật săn đuổi. 656 01:03:39,584 --> 01:03:42,418 Hắn đã giết sáu người và con cần sự giúp đỡ. 657 01:03:42,501 --> 01:03:44,251 Bình tĩnh nào. 658 01:03:46,251 --> 01:03:48,209 Con tên là Cherie, 659 01:03:49,376 --> 01:03:50,918 và con sắp chết. 660 01:03:51,001 --> 01:03:54,126 Đưa cho con thánh giá. Đưa cho con nước thánh. 661 01:03:54,209 --> 01:03:56,459 Cho con bất cứ thứ gì bảo vệ con đi. 662 01:03:56,918 --> 01:04:00,251 - Con muốn xưng tội à, Cherie? - Tội ư? 663 01:04:02,251 --> 01:04:03,376 Chết tiệt. 664 01:04:03,918 --> 01:04:08,168 - Nếu cha không định giúp con, thì... - Con đang nói đến người nào vậy? 665 01:04:18,501 --> 01:04:19,501 Hắn đang đến. 666 01:04:27,293 --> 01:04:30,834 Không, Cherie. Chỉ có chúng ta. 667 01:04:32,126 --> 01:04:35,001 Không, không phải. 668 01:04:37,293 --> 01:04:38,584 Hắn ở đây. 669 01:04:38,918 --> 01:04:40,376 Đâu đó. 670 01:04:40,459 --> 01:04:42,876 Có lẽ hắn ở đây với con suốt rồi. 671 01:04:43,751 --> 01:04:46,543 Và có lẽ, đã đến lúc phải đầu hàng. 672 01:04:48,376 --> 01:04:49,376 Không. 673 01:04:51,626 --> 01:04:52,959 Hắn đã chọn con. 674 01:05:16,918 --> 01:05:18,543 Lại chào cô nàng nhé. 675 01:05:18,626 --> 01:05:21,084 Không. Anh không thể ở đây. 676 01:05:21,168 --> 01:05:25,084 Sao không? Tôi luôn yêu thích nhà thờ lớn cũ kĩ mà. 677 01:05:26,126 --> 01:05:27,918 Đặc biệt là các linh mục già. 678 01:05:44,209 --> 01:05:47,001 Tôi rất xin lỗi. Tôi không thể chịu được. 679 01:05:48,501 --> 01:05:51,209 Nhưng mà thật ư? Nước thánh? 680 01:05:53,293 --> 01:05:54,376 Anh là thứ gì thế? 681 01:05:56,918 --> 01:06:01,043 Tôi là lý do cô không là gì và sẽ mãi chẳng là gì cả. 682 01:06:02,126 --> 01:06:04,209 Vì người ta tin tôi. 683 01:06:05,126 --> 01:06:06,709 Tôi không tin anh. 684 01:06:09,043 --> 01:06:10,084 Không? 685 01:06:16,959 --> 01:06:18,001 Được rồi. 686 01:06:21,251 --> 01:06:22,251 Ngồi xuống. 687 01:06:26,084 --> 01:06:27,084 Không. 688 01:06:28,959 --> 01:06:29,959 Ngồi xuống. 689 01:06:31,251 --> 01:06:32,626 Cô sẽ thích đấy. 690 01:06:39,751 --> 01:06:40,751 Không! 691 01:07:09,876 --> 01:07:11,834 Giờ cô tin tôi chưa? 692 01:07:15,709 --> 01:07:20,001 Tôi rất xin lỗi. 693 01:07:26,626 --> 01:07:28,251 Đừng bao giờ xin lỗi tôi. 694 01:07:48,209 --> 01:07:50,251 Qua đây. Đi với cha. 695 01:07:51,168 --> 01:07:52,251 Đi. 696 01:07:54,543 --> 01:07:57,543 Cầm cái này. Đi đi. Sau tấm pano đó. 697 01:09:32,584 --> 01:09:34,293 BLEACH WIPES SÁT TRÙNG 698 01:09:58,043 --> 01:09:59,043 Được rồi. 699 01:11:21,668 --> 01:11:25,084 TÔI QUAN TRỌNG Gọi ĐỆ NHẤT PHU NHÂN 700 01:12:04,334 --> 01:12:05,626 Phu nhân à? 701 01:12:07,376 --> 01:12:08,626 Ta cần gặp nhau. 702 01:12:13,668 --> 01:12:16,209 Chào. Gì thế này? 703 01:12:17,334 --> 01:12:19,918 - Cô là lính à? - Không. 704 01:12:21,126 --> 01:12:23,918 Buồn cười là ta không gặp nhau ở Afghanistan. 705 01:12:25,251 --> 01:12:27,084 Là vì tôi không ở đó. 706 01:12:28,876 --> 01:12:30,834 Cô nên cởi bộ quân phục ra. 707 01:12:31,834 --> 01:12:33,293 Đây không phải quân phục. 708 01:12:33,918 --> 01:12:35,459 Nó từng là quân phục đấy. 709 01:12:36,543 --> 01:12:38,043 Trước khi cô khoác lên. 710 01:12:39,751 --> 01:12:40,918 Cởi ra đi. 711 01:12:42,418 --> 01:12:44,793 Trừ khi cô muốn tôi cởi cho cô. 712 01:12:44,876 --> 01:12:47,959 Cậu đây rồi. Bọn tớ tìm cậu khắp nơi. 713 01:12:48,376 --> 01:12:50,751 Nào, các anh em đang đợi bên ngoài. 714 01:12:50,959 --> 01:12:52,126 Ta muộn rồi. 715 01:12:52,793 --> 01:12:54,418 Họ sẽ cáu đấy. 716 01:12:54,751 --> 01:12:56,168 Gặp sau, cô lính. 717 01:12:56,501 --> 01:12:59,959 Đồ khốn. Từ đây tôi vẫn ngửi thấy mùi hứng tình của anh đấy. 718 01:13:00,043 --> 01:13:02,084 - Đồ quỷ cái. Khốn kiếp. - Đồ khốn! 719 01:13:03,959 --> 01:13:06,876 - Cô định đi đâu? - Century Spa, phố Grand. 720 01:13:07,543 --> 01:13:10,293 Chăm sóc bản thân lúc 3:00 sáng? Tôi thích đấy. 721 01:13:13,168 --> 01:13:15,543 Ta nên đi tẩy tế bào chết tại Century. 722 01:13:15,793 --> 01:13:19,043 - Đêm nay lẽ ra phải là một đêm kỷ niệm. - Vẫn đang thế mà. 723 01:13:19,126 --> 01:13:22,293 Cô gái của tôi sẽ học thạc sĩ ở Stanford. 724 01:13:22,376 --> 01:13:24,793 Khoa học hàng hải. Cô ấy sẽ xử lý hết. 725 01:13:24,876 --> 01:13:29,209 Đến 2050, sẽ có nhiều nhựa hơn cá trong các đại dương khắp thế giới. 726 01:13:29,293 --> 01:13:33,126 Chúng ta cần trí óc của cậu. Thực sự cần trí óc phụ nữ. 727 01:13:33,209 --> 01:13:36,084 - Và hôm nay là tối thứ Sáu! - Phải. 728 01:13:36,168 --> 01:13:38,584 Lát nữa cô nên đi lướt sóng với bọn tôi. 729 01:13:38,668 --> 01:13:40,834 - Tôi không biết chơi. - Bọn tôi sẽ dạy. 730 01:13:40,918 --> 01:13:43,376 - Có ván dài trong nhà gỗ. - Năm giờ hai lăm. 731 01:13:43,459 --> 01:13:47,376 Ta sẽ cưỡi sóng trước 6:00. Sắp có sóng rất đã ở biển Zuma. 732 01:13:47,459 --> 01:13:51,126 Khoan. 5:25? Là gì vậy? 733 01:13:51,209 --> 01:13:54,876 Mặt trời mọc. Nếu không ra sớm là bọn đàn ông sẽ tranh chỗ. 734 01:13:54,959 --> 01:13:56,334 - Tôi xem được không? - Ừ. 735 01:14:00,209 --> 01:14:03,043 Năm sắp tới, đây sẽ là năm của chúng ta. 736 01:14:04,334 --> 01:14:08,168 - Năm của phụ nữ bá đạo! - Phải! 737 01:14:08,251 --> 01:14:10,126 Bật lên xem nào! 738 01:14:35,376 --> 01:14:37,209 Khoan. Vặn nhỏ đi. 739 01:14:38,709 --> 01:14:41,751 Cô ổn chứ? Trán cô đang chảy máu. 740 01:15:26,293 --> 01:15:30,001 Thông minh đấy. Dùng chất tẩy cơ. 741 01:15:35,418 --> 01:15:36,918 Cô nàng làm tốt đấy. 742 01:15:39,751 --> 01:15:41,084 Cô có thể rất tự hào. 743 01:15:44,543 --> 01:15:48,459 Biết gì không? Khi cô đi rồi, 744 01:15:50,001 --> 01:15:51,251 con gái cô, 745 01:15:53,126 --> 01:15:56,834 nó sẽ ở với tôi. Tôi sẽ chăm sóc nó thật tốt. 746 01:16:02,668 --> 01:16:05,043 Tôi sẽ nuôi nó như con mình. 747 01:16:06,543 --> 01:16:07,918 Đồ khốn nạn! 748 01:16:33,709 --> 01:16:34,793 Biến đi. 749 01:16:38,918 --> 01:16:40,043 Biến đi! 750 01:16:57,418 --> 01:16:58,709 Ở lại đi. 751 01:17:06,418 --> 01:17:10,251 Này. Chú mày đến từ đâu thế? 752 01:18:53,293 --> 01:18:55,293 - Đệ nhất Phu nhân? - Bà ấy ở trong kia. 753 01:19:28,168 --> 01:19:31,584 Chắc cô là Cherie. Thú vị thật. 754 01:19:33,168 --> 01:19:34,376 Đệ nhất Phu nhân? 755 01:19:35,543 --> 01:19:38,376 Bằng xương bằng thịt, hay bằng gì đi nữa. 756 01:19:39,501 --> 01:19:41,459 Nhưng cô có thể gọi tôi là Dina. 757 01:19:41,543 --> 01:19:44,876 Đệ nhất Phu nhân nghe quá trang trọng với tình hình hiện tại. 758 01:19:44,959 --> 01:19:46,251 Cô nghĩ vậy chứ? 759 01:19:48,251 --> 01:19:51,876 - Nơi này là gì? - Nơi này là hi vọng duy nhất của cô. 760 01:19:55,793 --> 01:20:00,543 Các ion âm của than làm sạch không khí. 761 01:20:01,793 --> 01:20:05,376 Nó khiến xịt khử mùi Febreze mất hết khách đấy nhỉ? 762 01:20:06,751 --> 01:20:10,668 Đèn đỏ giết chết hết vi khuẩn còn lại. 763 01:20:11,501 --> 01:20:14,626 Và nước có máu của cô chảy hết vào các đường ống 764 01:20:14,709 --> 01:20:16,834 chạy khắp cả thành phố. 765 01:20:19,168 --> 01:20:22,043 Hắn sẽ ngửi thấy cô ở khắp các ngõ ngách. 766 01:20:28,793 --> 01:20:29,793 Đúng vậy. 767 01:20:31,293 --> 01:20:34,793 Cuối cùng thì cô cũng an toàn ở đây, với tôi. 768 01:20:40,209 --> 01:20:41,876 Tôi không có nhiều thời gian đâu. 769 01:20:46,043 --> 01:20:48,126 Sao bà biết hắn ngửi được tôi? 770 01:20:49,543 --> 01:20:51,668 Vì tôi được cử tới đây để ngăn hắn. 771 01:20:52,501 --> 01:20:56,918 Ethan có một nhiệm vụ. Bảo vệ và hướng dẫn con người. 772 01:20:57,751 --> 01:21:02,293 Nhưng với hắn, điều đó có nghĩa là đảm bảo đàn ông có quyền lực 773 01:21:02,376 --> 01:21:07,376 bằng bất cứ giá nào, và họ đã có. Hàng nghìn năm. 774 01:21:07,834 --> 01:21:09,501 Không có trách nhiệm giải trình. 775 01:21:09,959 --> 01:21:13,584 Hắn cướp bóc, phá hủy và gieo rắc những lời nói dối. 776 01:21:14,251 --> 01:21:17,126 Cô thực sự nghĩ Eva được tạo ra từ xương sườn Adam? 777 01:21:19,334 --> 01:21:20,918 Hãy thử nghĩ ngược lại. 778 01:21:25,334 --> 01:21:29,334 Nhưng giờ, cán cân quyền lực đã thay đổi. 779 01:21:29,876 --> 01:21:31,751 Hắn đang trở nên tuyệt vọng. 780 01:21:31,834 --> 01:21:36,626 Tàn nhẫn. Đã đến lúc chúng ta chấm dứt vết nhơ bẩn thỉu này đối với xã hội. 781 01:21:37,959 --> 01:21:41,334 Vậy, bà là gì? Thiên thần hay gì? 782 01:21:41,418 --> 01:21:42,668 Thứ đầu tiên đó. 783 01:21:43,751 --> 01:21:46,751 - Thứ gì làm nên Ethan? Kiểu... - Thứ đáng khinh. 784 01:21:47,084 --> 01:21:48,501 Đáng khinh bỉ. 785 01:21:48,584 --> 01:21:51,543 Ý tôi là, tôi định nói con quỷ, nhưng... 786 01:21:51,626 --> 01:21:54,168 Con quỷ chỉ là thiên thần biến chất. 787 01:21:55,126 --> 01:21:56,543 Nhưng quên hắn đi. 788 01:21:57,043 --> 01:21:59,001 Đêm nay là dành cho cô cả. 789 01:22:01,543 --> 01:22:04,709 - Khoan, tôi á? - Phải, cô đấy. 790 01:22:06,293 --> 01:22:07,876 Thời khắc của chúng ta. 791 01:22:09,418 --> 01:22:11,626 Tối nay chúng ta sẽ hạ hắn. 792 01:22:12,376 --> 01:22:16,626 Khoan, không có "chúng ta". Tôi đến đây để được bảo vệ. 793 01:22:16,709 --> 01:22:19,251 Cô nghĩ tôi đã làm gì cả đêm? 794 01:22:20,834 --> 01:22:25,043 Bây giờ, hãy chuẩn bị sẵn sàng cho cô. Đêm sắp tàn rồi. 795 01:22:25,709 --> 01:22:29,334 - Tôi cần cô nhử hắn ra ngoài. - Bà muốn tôi làm mồi nhử cho bà? 796 01:22:29,418 --> 01:22:32,418 Cô là người duy nhất sống sót được đến gần rạng sáng 797 01:22:32,501 --> 01:22:35,001 và điều đó khiến cô rất đặc biệt. 798 01:22:35,834 --> 01:22:39,751 Rõ ràng, bà rất đặc biệt, vậy tại sao bà không tự mình làm đi? 799 01:22:39,834 --> 01:22:41,043 Tôi không chảy máu. 800 01:22:41,584 --> 01:22:46,293 Máu của cô không phải điểm yếu. Đó là điểm mạnh của cô. 801 01:22:46,376 --> 01:22:48,626 Và hắn bị ám ảnh bởi máu của cô. 802 01:22:50,543 --> 01:22:52,251 Hắn sẽ theo cô khắp nơi. 803 01:22:52,334 --> 01:22:56,918 Xin lỗi, tôi không thể. Không đời nào tôi quay lại ngoài đó. 804 01:22:57,001 --> 01:22:59,709 - Dẹp đi. - Tiếp theo hắn sẽ bám theo con gái cô. 805 01:23:01,376 --> 01:23:04,959 Tôi đã thấy Ethan hạ gục toàn bộ mẫu hệ. 806 01:23:05,459 --> 01:23:07,709 Toàn bộ dòng dõi huyết thống biến mất. 807 01:23:08,793 --> 01:23:10,876 Hắn sẽ không ngừng săn đuổi cô. 808 01:23:10,959 --> 01:23:13,293 Sau khi hắn giết cô, hắn sẽ giết Luz. 809 01:23:15,959 --> 01:23:18,126 Vậy, sẽ thế nào đây? 810 01:23:19,793 --> 01:23:25,168 Ở đây và trốn hay giết tên khốn đó với tôi? 811 01:23:30,793 --> 01:23:34,251 Nghe này, kể cả nếu tôi có thể, tôi cũng chẳng biết cách. 812 01:23:34,334 --> 01:23:35,793 Có, cô biết đấy. 813 01:23:36,584 --> 01:23:38,168 Cô luôn biết. 814 01:23:42,293 --> 01:23:46,459 - Năm giờ hai lăm. - Hãy sẵn sàng. Làm chứ? 815 01:23:50,709 --> 01:23:54,126 ĐỆ NHẤT PHU NHÂN 816 01:24:24,084 --> 01:24:26,501 BẾN DU THUYỀN SANTA MONICA THỂ THAO - CÂU CÁ - CHÈO THUYỀN - CAFE 817 01:24:32,251 --> 01:24:33,543 Cô sẵn sàng chứ? 818 01:25:32,751 --> 01:25:34,168 Anh ở đâu? 819 01:26:06,626 --> 01:26:07,918 Anh ở đâu? 820 01:26:17,293 --> 01:26:18,501 Chào cô nàng. 821 01:26:29,084 --> 01:26:31,043 Tôi biết cô đã gặp Đệ nhất Phu nhân. 822 01:26:33,459 --> 01:26:36,793 Bà ta đã nói dối điều gì? Rằng đêm nay là đêm quyết định? 823 01:26:38,459 --> 01:26:39,834 Nói tôi đang yếu nhất? 824 01:26:46,834 --> 01:26:48,918 Ít nhất bà ta hiểu tôi mạnh mẽ. 825 01:26:51,043 --> 01:26:54,084 Đó là lý do bà ta quá sợ không dám tự đến. 826 01:27:01,501 --> 01:27:05,376 Cherie, mồi nhử chẳng bao giờ sống sót được. 827 01:27:06,168 --> 01:27:07,751 Ta sẽ xem ai mới sống sót. 828 01:27:11,626 --> 01:27:14,626 Bọn sống sót duy nhất là mấy ả lẩn trốn. 829 01:27:18,251 --> 01:27:19,459 Cherie. 830 01:27:32,543 --> 01:27:33,834 Cô có một mình. 831 01:28:35,251 --> 01:28:38,959 Này. Dậy đi. Này. 832 01:28:53,001 --> 01:28:54,543 Giờ cô sống sót thế nào đây? 833 01:28:57,834 --> 01:28:59,001 Tránh xa tôi ra. 834 01:29:00,001 --> 01:29:02,293 Tôi sẽ không đi đâu, cô nàng ạ. 835 01:29:04,709 --> 01:29:07,751 Cô có thể đánh hay hét đủ kiểu nhưng tôi vẫn ở đây. 836 01:29:18,709 --> 01:29:20,293 Muốn biết sự thật không? 837 01:29:23,334 --> 01:29:24,876 Chẳng ai muốn tôi chết. 838 01:29:26,793 --> 01:29:28,501 Ai cũng thích tôi. 839 01:29:29,251 --> 01:29:33,001 Vì họ biết tôi để các cô gái như cô 840 01:29:34,251 --> 01:29:35,459 ở đúng chỗ của mình. 841 01:29:49,459 --> 01:29:50,459 Thả tôi ra. 842 01:29:55,209 --> 01:29:56,209 Xin anh. 843 01:30:08,668 --> 01:30:09,959 Tôi biết là kết thúc rồi. 844 01:30:12,334 --> 01:30:14,168 Thả tôi ra rồi anh có thể có tôi. 845 01:30:22,876 --> 01:30:23,876 Không. 846 01:30:27,126 --> 01:30:28,793 Tôi muốn anh có tôi. 847 01:30:33,751 --> 01:30:35,001 Nói lại đi. 848 01:30:40,126 --> 01:30:44,043 Tôi muốn anh. Tôi thực sự muốn. 849 01:30:46,793 --> 01:30:47,876 Tôi muốn anh. 850 01:30:59,876 --> 01:31:00,876 Được rồi. 851 01:31:03,376 --> 01:31:05,293 Được rồi. Gái ngoan. 852 01:31:28,418 --> 01:31:29,418 Đợi đã. 853 01:31:31,001 --> 01:31:32,001 Gì thế? 854 01:31:37,584 --> 01:31:38,584 Được rồi. 855 01:31:40,876 --> 01:31:44,001 Tôi đã đợi người như cô rất lâu. 856 01:31:46,084 --> 01:31:49,668 Trong đầu tôi đã có những lúc tôi hoài nghi, 857 01:31:50,459 --> 01:31:52,876 nhưng cô cứ nhất quyết thách thức tôi. 858 01:31:55,168 --> 01:31:59,126 Và giờ, thấy cô thế này... 859 01:32:03,834 --> 01:32:05,001 Cô tin tôi. 860 01:32:10,626 --> 01:32:14,751 Cô sẽ chết mà biết rằng đã dâng mình cho tôi. 861 01:32:17,126 --> 01:32:18,376 Ngoan ngoãn lắm. 862 01:32:29,251 --> 01:32:30,418 Gì thế này? 863 01:32:33,043 --> 01:32:34,751 Cô vẫn cố lừa tôi? 864 01:32:42,001 --> 01:32:43,668 Cô tưởng sẽ hiệu quả à? 865 01:32:45,376 --> 01:32:46,959 Cô và mấy viên đá này? 866 01:33:00,501 --> 01:33:01,543 Không chỉ tôi. 867 01:33:12,543 --> 01:33:14,751 Đồ chó cái! 868 01:33:17,834 --> 01:33:20,459 CHẠY ĐI! 869 01:34:07,668 --> 01:34:09,501 Giờ mày sống sót thế nào đây? 870 01:34:14,001 --> 01:34:16,334 Nói thật cho mày biết. Nhìn mày đâu có đẹp. 871 01:34:21,834 --> 01:34:23,959 Có chút ánh sáng đã thảm thế này? 872 01:34:24,043 --> 01:34:27,751 Sức mạnh kiểu gì mà thảm hại thế? 873 01:34:33,543 --> 01:34:35,876 Những đêm săn phụ nữ của mày đã hết rồi. 874 01:34:39,043 --> 01:34:40,084 Nhìn đi. 875 01:34:43,001 --> 01:34:44,959 Tao mang bạn cũ của mày đến đây. 876 01:34:49,126 --> 01:34:50,334 Không! 877 01:34:51,668 --> 01:34:53,543 Dừng lại! Không! 878 01:34:56,418 --> 01:34:58,043 Không! 879 01:38:02,626 --> 01:38:08,626 NÀNG ƠI CHẠY ĐI 880 01:43:33,668 --> 01:43:35,668 Biên dịch: Xuân Thu 881 01:43:35,793 --> 01:43:37,793 Quản lý Sáng tạo Nguyễn Hạ Minh Quyên