1
00:00:06,000 --> 00:00:09,160
Prema romanu Sare Morgan
Princ na dječjem odjelu
2
00:00:11,040 --> 00:00:16,120
BOŽIĆ S PRINCEM
3
00:01:13,680 --> 00:01:18,278
Društvo, javlja vam se princ
Alexander. Doživio sam nezgodu.
4
00:01:18,320 --> 00:01:20,958
Staza je očito s
razlogom bila zatvorena.
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,938
Ne brinite. O meni se skrbi
prijatelj iz skijaške patrole.
6
00:01:24,980 --> 00:01:28,338
Uskoro ću opet biti na
stazi. -Stigao je helikopter.
7
00:01:28,380 --> 00:01:31,558
Zdravo! -Ne snimaš
valjda? Otac će poludjeti.
8
00:01:31,600 --> 00:01:35,400
Ovo je Bella. Bella,
pozdravi. -Moramo ići.
9
00:01:35,920 --> 00:01:39,400
Pozdrav, ljudi.
Izvještavat ću vas. -Neće.
10
00:01:40,240 --> 00:01:42,920
Hajde!
11
00:01:43,280 --> 00:01:45,460
Idemo.
12
00:02:02,320 --> 00:02:05,000
Kako si? Osjećaš li se bolje?
13
00:02:09,840 --> 00:02:13,478
Sigurna si da je to dobar
potez? -Tko je ovdje liječnik?
14
00:02:13,520 --> 00:02:17,318
Samo kažem. Kad si posljednji
put ovo radila, zabrljala si.
15
00:02:17,360 --> 00:02:20,358
Imala sam sedam
godina, a ti si plakao.
16
00:02:20,400 --> 00:02:25,160
Plakao sam jer si ti
gadno griješila. -Hvataljke.
17
00:02:26,160 --> 00:02:29,000
I sada, dok te gledam, zasuzim.
18
00:02:30,160 --> 00:02:32,838
Zar nisi dobra u ovome?
19
00:02:32,880 --> 00:02:35,560
Nisam.
20
00:02:36,400 --> 00:02:39,080
Izvrsna sam.
21
00:02:46,160 --> 00:02:48,840
Mislim da će preživjeti.
22
00:02:50,160 --> 00:02:53,318
Hvala, dr. Tasha!
-Sve je to moj posao, Bene.
23
00:02:53,360 --> 00:02:55,878
Pacijent je bio vrlo hrabar. -Istina.
24
00:02:55,920 --> 00:02:58,118
Kako izgleda? -Sjajno.
25
00:02:58,160 --> 00:03:02,600
Kako ste to uspjeli? -Kad smo
vješta liječnica i medicinski brat.
26
00:03:11,440 --> 00:03:16,200
Moram ti priznati, danas si
bila izvrsna. -To je kompliment?
27
00:03:16,720 --> 00:03:19,000
Jest.
28
00:03:19,760 --> 00:03:22,038
Što želiš?
29
00:03:22,480 --> 00:03:26,120
Zar ne mogu dati kompliment
sestri a da ništa ne želim?
30
00:03:27,120 --> 00:03:29,158
Amber, podrži me.
31
00:03:29,200 --> 00:03:33,158
Dao mi je kompliment bez
valjana razloga. Želi nešto.
32
00:03:33,200 --> 00:03:38,280
Samo sam bio ljubazan. -Je li
vas potapšao po leđima? -Jest.
33
00:03:38,640 --> 00:03:41,158
Sigurno nešto želi.
34
00:03:41,200 --> 00:03:43,880
Mislio sam da smo prijatelji, Amber!
35
00:03:44,080 --> 00:03:47,240
Držim stranu onome
tko mi spašava život.
36
00:03:49,040 --> 00:03:52,038
Kako se osjećaš? -Malo umorno.
37
00:03:52,080 --> 00:03:54,760
Predahni malo od
crtanja i odmori se.
38
00:03:54,960 --> 00:03:58,438
Odmorit ću se pola sata,
a onda nastavljam crtati.
39
00:03:58,480 --> 00:04:01,480
Nikada ne bih stala
na put tvojem talentu.
40
00:04:08,400 --> 00:04:10,758
Onda? Hoćeš li već jednom reći?
41
00:04:10,800 --> 00:04:12,998
Sad me već vrijeđaš.
42
00:04:13,040 --> 00:04:18,438
Nikada ti više neću dati
kompliment! -Divno. Dobro. Izvoli.
43
00:04:18,480 --> 00:04:23,240
Za početak, moram
naglasiti da neće dugo trajati.
44
00:04:23,760 --> 00:04:26,438
Odmah mi reci što se događa.
45
00:04:26,480 --> 00:04:31,398
Nazvali su me jutros. Skijao
je ovdje i doživio nezgodu.
46
00:04:31,440 --> 00:04:34,878
Noga mu je u groznom
stanju. I udario je glavom.
47
00:04:34,920 --> 00:04:36,998
Možda ima potres mozga.
48
00:04:37,040 --> 00:04:40,358
Tko? -Ne žele da
ga opsjedaju paparazzi.
49
00:04:40,400 --> 00:04:46,278
Predložio sam da za blagdane
bude kod tebe na pedijatriji.
50
00:04:46,320 --> 00:04:48,358
Izvan dometa, takoreći.
51
00:04:48,400 --> 00:04:51,558
Njegovo osiguranje
reklo je da je pedijatrija
52
00:04:51,600 --> 00:04:54,440
najsigurniji odjel u bolnici.
53
00:04:54,800 --> 00:04:57,318
Što nam ide u prilog.
54
00:04:57,360 --> 00:05:00,038
O kome govoriš?
55
00:05:00,080 --> 00:05:04,518
Javlja vam se princ Alexander.
Doživio sam nezgodu... -Šališ se!
56
00:05:04,560 --> 00:05:07,398
Staza je očito s
razlogom bila zatvorena.
57
00:05:07,440 --> 00:05:09,798
Ne brinite se... -Ne. -Molim?
58
00:05:09,840 --> 00:05:13,478
Pitao si. Odbila
sam. -Ali brat sam ti!
59
00:05:13,520 --> 00:05:15,618
Polubrat.
60
00:05:15,660 --> 00:05:19,278
Tash, u čemu je problem?
-Nema ga. Pitao si i odbila sam.
61
00:05:19,320 --> 00:05:24,680
Prijatelj mi je iz škole. Ne moram
te valjda moliti? -Nije moj prijatelj.
62
00:05:25,680 --> 00:05:28,198
O tome je riječ?
63
00:05:28,240 --> 00:05:31,398
Tash, to je bilo davno.
-Ne znam o čemu govoriš.
64
00:05:31,440 --> 00:05:35,078
Princ Alexander kojeg se
sjećam bio je razmaženko.
65
00:05:35,120 --> 00:05:39,398
Brinem se o dovoljno djece.
Ne trebam još jedno. Nije osobno.
66
00:05:39,440 --> 00:05:41,620
U redu.
67
00:05:42,320 --> 00:05:46,598
Oprosti, što? -Ne kažem
da nemaš razloga za ljutnju,
68
00:05:46,640 --> 00:05:49,958
ali ovo je prilika da
zaboravimo prošlost.
69
00:05:50,000 --> 00:05:53,480
Ne dovodi mi to
veliko dijete na odjel.
70
00:05:53,680 --> 00:05:56,360
Dr. Miller? Trebam vas.
71
00:05:56,720 --> 00:05:59,000
Svakako.
72
00:06:02,240 --> 00:06:06,278
Želim vam priopćiti dobru vijest.
Upravo se vraćam sa sastanka.
73
00:06:06,320 --> 00:06:10,118
Uprava je odobrila,
budžet za sve vaše zahvate.
74
00:06:10,160 --> 00:06:12,998
Stvarno? -Ne!
75
00:06:13,040 --> 00:06:16,038
Nažalost, vaš odjel
nije na popisu prioriteta.
76
00:06:16,080 --> 00:06:21,018
Ravnatelj želi dovesti nekog
istaknutog specijalista za srce.
77
00:06:21,060 --> 00:06:23,398
Uprava je oduševljena tom idejom.
78
00:06:23,440 --> 00:06:27,598
Dr. Gonzalez, te su terapije vrlo
važne. Bila sam vrlo temeljita
79
00:06:27,640 --> 00:06:30,918
u nadi da će uprava
barem razmotriti... -Žao mi je.
80
00:06:30,960 --> 00:06:36,838
Nisu toliko darežljivi.
-Već dajem sve od sebe.
81
00:06:36,880 --> 00:06:41,160
Ova djeca računaju na nas.
-Istina. Imamo samo najosnovnije.
82
00:06:41,360 --> 00:06:45,158
Oprostite, ne poznajemo
se. Kako se ono zovete?
83
00:06:45,200 --> 00:06:51,238
Doktor... -Medicinski
brat. Brat Jeff. -A tako.
84
00:06:51,280 --> 00:06:54,598
Ako brat Jeff misli da to
trebamo, očito imam krivo.
85
00:06:54,640 --> 00:07:00,040
Daj mi kemijsku. Ostavila sam je
u svojem uredu glavne liječnice.
86
00:07:00,560 --> 00:07:03,558
Samo želim pomoći.
-Znaš što, majstore?
87
00:07:03,600 --> 00:07:09,658
Kad budem naručivala kute,
tražit ću tvoj savjet. Dobro?
88
00:07:09,700 --> 00:07:12,998
Znam da me ismijavate,
ali mogu biti vrlo koristan.
89
00:07:13,040 --> 00:07:16,538
Doktorice, zbilja to
trebam. Molim vas.
90
00:07:16,580 --> 00:07:19,718
A ja trebam liječnicu
koja zna što joj je posao.
91
00:07:19,760 --> 00:07:22,598
Nađi načina kako
riješiti oba problema.
92
00:07:22,640 --> 00:07:25,318
Dr. Gonzalez!
93
00:07:25,360 --> 00:07:30,760
Dr. Miller mi je upravo govorila o
mogućem rješenju. -Što izvodiš?
94
00:07:30,960 --> 00:07:34,278
Je li, brate? Ne
držite me u neznanju.
95
00:07:34,320 --> 00:07:39,240
Očito je to što ćete reći mnogo
važnije od spašavanja života.
96
00:07:39,440 --> 00:07:46,280
Dr. Miller je slučajno
prijateljica princa Alexandera.
97
00:07:46,480 --> 00:07:51,720
Bili su zajedno u internatu.
-Prestani. Odmah. -Stvarno?
98
00:07:52,240 --> 00:07:55,718
Mislim... -Da, stvarno, dr. Gonzalez.
99
00:07:55,760 --> 00:07:58,918
Ozlijedio se na
skijanju i mora u bolnicu.
100
00:07:58,960 --> 00:08:02,882
Njegovom osiguranju sviđa se
to što je naša bolnica na osami.
101
00:08:02,924 --> 00:08:07,878
Kad je dr. Miller predložila da
tijekom blagdana bude na odjelu,
102
00:08:07,920 --> 00:08:13,638
da ga prijatelji mogu tješiti,
bili su presretni zbog pogleda
103
00:08:13,680 --> 00:08:16,518
i činjenice da ne
puštamo nepoznate ovamo.
104
00:08:16,560 --> 00:08:21,800
Zauzvrat je princ ponudio izdašnu
donaciju za to što nam smeta.
105
00:08:22,160 --> 00:08:24,840
Je li rekao koliko izdašnu?
106
00:08:25,520 --> 00:08:32,040
Dovoljno veliku da dr. Miller dobije
sve što je tražila i još mnogo više.
107
00:08:36,240 --> 00:08:39,880
Bože... Ovo je vrlo velikodušno.
108
00:08:40,240 --> 00:08:42,920
A to je sve vaša ideja?
109
00:08:43,920 --> 00:08:48,998
Da. Rekla sam princu da ćemo,
110
00:08:49,040 --> 00:08:55,560
ako dobijemo donaciju za novu
opremu, biti presretni što je tu.
111
00:08:57,680 --> 00:09:02,278
Pristajem. Neka me kralj
nazove pa ćemo sve dogovoriti.
112
00:09:02,320 --> 00:09:07,078
Može! Mislim, sigurno
neće on nazvati. Možda...
113
00:09:07,120 --> 00:09:09,158
Neki podanik. Što je?
114
00:09:09,200 --> 00:09:11,558
Zbilja pitaš što je?
115
00:09:11,600 --> 00:09:15,940
Ovo je najgora zahvala koju sam
dobio. -Zahvala? Jesi li poludio?
116
00:09:16,040 --> 00:09:18,959
Nabavio sam ti sve što
trebaš za Amber i Bena.
117
00:09:19,060 --> 00:09:23,238
Pregrizi tu ljutnju tinejdžerice i
pomiri se s mojim prijateljem.
118
00:09:23,280 --> 00:09:26,440
Nije baš toliko loš. -Nije loš?
119
00:09:26,960 --> 00:09:31,238
Ovo je najveća glupost
koju si u životu učinio. -Misliš?
120
00:09:31,280 --> 00:09:34,600
Radio sam mnoge
gluposti. Oni zovu.
121
00:09:34,800 --> 00:09:38,758
Moramo im nešto reći. Da?
Molimo vas, pričekajte brata Jeffa.
122
00:09:38,800 --> 00:09:42,918
Oprosti što sam ti to učinio.
Zaista sam mislio da ti pomažem.
123
00:09:42,960 --> 00:09:48,360
Ako odbiješ, poštovat ću to
i reći im da dogovor otpada.
124
00:09:48,560 --> 00:09:54,120
Ti odlučuješ. -Pristani.
Ali radim to zbog djece.
125
00:09:54,320 --> 00:09:56,358
Naravno, zbog koga drugoga?
126
00:09:56,400 --> 00:10:00,998
Tko bi želio njegovati najpoželjnijeg
neženju u posebnoj sobi?
127
00:10:01,040 --> 00:10:03,720
Iskreno, svetica si. Divim ti se.
128
00:10:03,920 --> 00:10:07,720
Još nisi za šalu.
U redu. Da, ovdje brat Jeff.
129
00:10:07,920 --> 00:10:12,200
Upravo sam vas htio
nazvati. Ovdje je sve dogovoreno.
130
00:10:12,560 --> 00:10:18,278
Šeficu pedijatrije zanima pije li
princ i dalje čaj s malo cimeta?
131
00:10:18,320 --> 00:10:23,720
Ne! -Da? Izvrsno. Upravo guli
koru s biljke cimeta sa Šri Lanke.
132
00:10:24,560 --> 00:10:28,520
Rekla je da ga jedva čeka vidjeti.
133
00:10:29,520 --> 00:10:32,200
Sjajno. Doviđenja.
134
00:10:38,320 --> 00:10:40,838
Hvala, doktore.
Ne znam što bih rekla.
135
00:10:40,880 --> 00:10:44,798
Jednostavno mi je palo na pamet
da dopustim prinčev boravak.
136
00:10:44,840 --> 00:10:48,038
Niste valjda nikome to
spomenuli? -Nisam. -Dobro.
137
00:10:48,080 --> 00:10:51,238
Cilj je da princ ovdje
bude u tajnosti. -Svakako.
138
00:10:51,280 --> 00:10:55,880
Kako bi to uspjelo, svi se moramo
ponašati kao da je sve uobičajeno.
139
00:11:02,480 --> 00:11:06,278
Iskreno, nemam
razloga za brigu. Zar ne?
140
00:11:06,320 --> 00:11:09,158
Probdjela sam cijelu
noć, ali ne zbog ovoga.
141
00:11:09,200 --> 00:11:12,358
Štošta me muči.
Božić, djeca, prijava poreza.
142
00:11:12,400 --> 00:11:15,878
Ne znam što vam je moj
brat rekao. Da, u internatu,
143
00:11:15,920 --> 00:11:21,798
kratko sam vrijeme bila zaljubljena
u kraljevskog napuhanka.
144
00:11:21,840 --> 00:11:24,998
Ako je to rekao,
istina je. Je li vam rekao?
145
00:11:25,040 --> 00:11:27,398
To je bilo jako
davno. A vidi me sad.
146
00:11:27,440 --> 00:11:31,560
Kažem vam, taj me
mamlaz više ne zanima. Mislim...
147
00:11:32,400 --> 00:11:35,078
Oprosti, što si me pitala?
148
00:11:35,120 --> 00:11:40,040
Na koji kat idete?
-A tako. Na šesti, molim.
149
00:11:50,160 --> 00:11:52,840
Hvala.
150
00:11:55,120 --> 00:11:59,080
Misliš li da se dr. Miller
pali na princa? -Opako.
151
00:12:06,320 --> 00:12:09,160
Divno jutro, zar ne? -Je li?
152
00:12:09,520 --> 00:12:12,680
Je li već stigao? -Jest.
153
00:12:13,520 --> 00:12:16,360
Prije nego što uđeš...
154
00:12:16,560 --> 00:12:22,600
Dobre vijesti. Svi su pacijenti i
osoblje prošli sigurnosnu provjeru.
155
00:12:22,800 --> 00:12:27,238
Morali su poduzeti
mjere opreza. -Kakve?
156
00:12:27,280 --> 00:12:31,720
Jedva primjetne. Isključivo
zbog sigurnosti. -Dr. Miller?
157
00:12:33,360 --> 00:12:37,638
Da. -Bella Canova. Osobna
tajnica Njegove Kraljevske Visosti.
158
00:12:37,680 --> 00:12:41,638
Drago mi je. -Hvala vam
što ćete se brinuti o princu
159
00:12:41,680 --> 00:12:45,818
tijekom ove osjetljive
situacije. -Rado ću pomoći.
160
00:12:45,860 --> 00:12:49,798
Bit ćemo neprimjetni, koliko je
moguće. Radite važan posao.
161
00:12:49,840 --> 00:12:52,818
Hvala. Ja...
162
00:12:52,860 --> 00:12:57,158
Oprostite što preuređujemo.
To je dio pogodbe. -Zanima me...
163
00:12:57,200 --> 00:13:01,480
Završili su. Moram obaviti
još neke stvari za našeg princa.
164
00:13:05,520 --> 00:13:08,518
Namjeravao sam te pripremiti.
165
00:13:08,560 --> 00:13:12,680
Ali možda je bolje da odradiš
to kao da trgaš flaster. -Jeffe!
166
00:13:15,360 --> 00:13:18,918
Što je ovo? -On je princ.
Osiguranje mora biti veliko.
167
00:13:18,960 --> 00:13:23,880
Kako da djeca ovdje miruju? -Dr.
Tasha! Gle što je ostavio čuvar!
168
00:13:25,680 --> 00:13:28,360
Ajme! Slatko.
169
00:13:28,880 --> 00:13:34,120
Bene, morao bi se vratiti u krevet.
Molim te. Hvala. -Dođi, Bene.
170
00:13:36,240 --> 00:13:39,240
Znam. Bit će ovdje
samo nekoliko tjedana.
171
00:13:40,240 --> 00:13:43,878
Imaš pravo. Gdje si
ga smjestio? -U sobu 620.
172
00:13:43,920 --> 00:13:47,560
Što dalje od tebe. -Hvala ti.
173
00:13:48,080 --> 00:13:52,358
Idem to obaviti. -Da.
Ne, obavit ćemo to svakako.
174
00:13:52,400 --> 00:13:56,040
Možeš li se prije
toga javiti? -Kome?
175
00:13:57,360 --> 00:14:01,640
Kralj te nakratko treba. -U redu.
176
00:14:05,520 --> 00:14:09,800
Misliš na pravog
kralja. Kralju Edwarde!
177
00:14:10,320 --> 00:14:14,600
Iznenadili biste se
koliko ljudi to prvo kaže.
178
00:14:14,960 --> 00:14:18,120
Oprostite. Vaša Visosti.
179
00:14:18,960 --> 00:14:22,438
Kažu da se znamo.
Je li to istina? -Površno.
180
00:14:22,480 --> 00:14:25,798
Pohađala sam
internat s vašim sinom.
181
00:14:25,840 --> 00:14:30,760
Zgodno. Poznavajući Jeffreya,
vi ste očito naslijedili svu pamet.
182
00:14:32,080 --> 00:14:35,080
Uvijek mi je drago
vidjeti vas, Vaša Visosti.
183
00:14:35,600 --> 00:14:40,680
Prije svega, hvala vam što se
tako lijepo brinete o mojem sinu.
184
00:14:41,200 --> 00:14:45,960
Da je bio pametniji,
ne bi ni završio ondje.
185
00:14:46,960 --> 00:14:50,920
Uz to, moram vas
zamoliti za još jednu uslugu.
186
00:14:51,280 --> 00:14:53,958
Naravno. Kako mogu biti na usluzi?
187
00:14:54,000 --> 00:14:57,638
Nadam se, budući
da smo izdašno donirali,
188
00:14:57,680 --> 00:15:01,199
da će moj sin biti smješten
u odvojenom dijelu bolnice.
189
00:15:01,500 --> 00:15:07,238
Ako ne tražim previše, volio bih
da premjestite ostale pacijente.
190
00:15:07,280 --> 00:15:10,120
Naravno, samo
tijekom njegova boravka.
191
00:15:13,040 --> 00:15:18,760
Uz dužno poštovanje,
bojim se da to ne dolazi u obzir.
192
00:15:19,120 --> 00:15:21,638
Djeci bi to bio prevelik stres.
193
00:15:21,680 --> 00:15:27,078
Moraju biti tu zbog terapija. Zbog
opreme i kvalificiranog osoblja.
194
00:15:27,120 --> 00:15:29,798
Nadam se da razumijete.
195
00:15:29,840 --> 00:15:35,720
Ako vas tješi, jamčim vam da se
Alexander ne može ničim zaraziti.
196
00:15:38,800 --> 00:15:44,358
Ne mogu se sjetiti kada me netko
posljednji put odbio. -Žao mi je.
197
00:15:44,400 --> 00:15:48,840
I ovo je već više
nego što sam očekivala.
198
00:15:50,480 --> 00:15:54,600
U redu. Znam kad sam poražen.
199
00:15:56,080 --> 00:16:01,318
Ako želite, naći ću mu
drugu sobu ili... -Ne, ne.
200
00:16:01,360 --> 00:16:04,840
Kad izvučete mač,
ne vraćajte ga u korice.
201
00:16:07,440 --> 00:16:12,198
Jeffrey, vjerujem da ćeš budno
paziti na mojeg jedinog nasljednika.
202
00:16:12,240 --> 00:16:16,998
I pobrinuti se da ne doživi još koju
glupu nezgodu. -Dajem vam riječ.
203
00:16:17,040 --> 00:16:22,120
U redu. Još jedanput,
hvala. Ugodan dan. Rogere.
204
00:16:26,960 --> 00:16:29,960
To je dobro prošlo. -Stvarno?
205
00:16:31,015 --> 00:16:33,693
Samo ne budi nervozna. -Nisam.
206
00:16:33,735 --> 00:16:36,893
U redu. -Zašto si to rekao?
207
00:16:36,935 --> 00:16:39,613
Sad me hvata nervoza. -Oprosti.
208
00:16:39,655 --> 00:16:43,935
Imaš pravo. Nije frka.
Samo ćemo... Našminkala si se?
209
00:16:44,455 --> 00:16:47,135
Prestani.
210
00:16:48,455 --> 00:16:51,135
Što on to radi?
211
00:16:54,058 --> 00:16:57,196
Zašto nisi u krevetu?
-Otišao sam se osvježiti.
212
00:16:57,238 --> 00:17:01,518
Tu su ljudi koji će ti
pomoći. -Dobro sam.
213
00:17:05,078 --> 00:17:07,918
Zdravo. -Pozdrav.
214
00:17:08,278 --> 00:17:13,198
Alexander. Tko je ovo, Jeffe?
Najnoviji ljubavni podvig? -Ne.
215
00:17:13,398 --> 00:17:17,998
Ne, ja sam... -Tasha, šalim
se. Svugdje bih te prepoznao.
216
00:17:19,478 --> 00:17:22,478
Da, taj nezaboravni humor.
217
00:17:23,478 --> 00:17:26,318
Ustao bih, ali... Naredba liječnika.
218
00:17:30,678 --> 00:17:33,998
Zovu me. Sretno, vas dvoje.
219
00:17:36,918 --> 00:17:40,238
Onda, čime se baviš?
220
00:17:40,598 --> 00:17:43,278
Posljednjih 15 godina?
221
00:17:44,118 --> 00:17:49,198
Vidim da si postala uspješna
liječnica. Čestitam. Sjajno. -Hvala.
222
00:17:50,198 --> 00:17:57,198
Da, to je zapravo sve, što je
tužno i zabrinjavajuće. A ti?
223
00:17:57,398 --> 00:18:01,838
Još si... -Razmaženi plemić koji
putuje svijetom i gleda samo sebe?
224
00:18:02,678 --> 00:18:06,796
Htjela sam pitati igraš li još
nogomet. Stalno si ga igrao.
225
00:18:06,838 --> 00:18:09,678
Sad ne igram. -Da...
226
00:18:10,838 --> 00:18:14,478
U redu. Brzinski pregled.
227
00:18:18,358 --> 00:18:21,038
Prati kemijsku.
228
00:18:29,718 --> 00:18:32,398
Dobro.
229
00:18:33,398 --> 00:18:36,078
Temperatura.
230
00:18:42,678 --> 00:18:45,398
Duboko udahni.
231
00:18:52,758 --> 00:18:55,438
I? -Dobro je.
232
00:18:58,358 --> 00:19:00,876
Zdravo!
233
00:19:00,918 --> 00:19:03,596
Ovo su naša dežurna
njuškala, Ben i Amber.
234
00:19:03,638 --> 00:19:06,478
Zdravo. -Pozdrav. -Drago mi je.
235
00:19:06,838 --> 00:19:09,036
Je li istina da ste princ?
236
00:19:09,078 --> 00:19:11,756
Jest. Imam i krunu kao dokaz.
237
00:19:11,798 --> 00:19:15,118
Jedno dijete kaže
da ste ovdje jer umirete.
238
00:19:16,598 --> 00:19:21,265
Meni su rekli da nije tako ozbiljno,
-Ako umrete, mogu li dobiti krunu?
239
00:19:21,398 --> 00:19:25,516
Svakako. Tvoja je.
-Dobro. Kad smo kod toga,
240
00:19:25,558 --> 00:19:28,876
moram provjeriti
nalaze ovih majmunčića.
241
00:19:28,918 --> 00:19:33,358
Drago mi je što smo se
ponovno vidjeli. -I meni. -Idemo.
242
00:19:41,718 --> 00:19:45,036
Princ Alexander
ozlijeđen u skijaškoj nezgodi!
243
00:19:45,078 --> 00:19:47,756
Sestra na vjenčanju
neće imati djeveruše,
244
00:19:47,798 --> 00:19:51,118
ali kaže da mogu
biti djeveruša "ako želim".
245
00:19:52,118 --> 00:19:56,398
Tasha, ne slušaš ni moje
navodnike u zraku. Što...
246
00:19:58,358 --> 00:20:03,596
Taj sjajno živi. Ima
djevojke i brze aute.
247
00:20:03,638 --> 00:20:06,318
I djevojke u brzim autima.
248
00:20:07,958 --> 00:20:11,278
Da, pravi je šarmer.
249
00:20:12,118 --> 00:20:14,798
Kako li je tek upoznati ga?
250
00:20:16,918 --> 00:20:19,756
Ja ga poznajem.
251
00:20:19,798 --> 00:20:22,956
Poznavala sam ga.
Pohađali smo isti internat.
252
00:20:22,998 --> 00:20:25,678
Stvarno? S princem?
253
00:20:27,318 --> 00:20:30,958
Jeff ga poznaje bolje od
mene. Išli su zajedno u razred.
254
00:20:31,158 --> 00:20:36,078
Bio je ondje samo nekoliko godina.
Stjecao međunarodnu izobrazbu.
255
00:20:36,598 --> 00:20:40,878
Još su u kontaktu? -Jesu.
Zapravo, prilično su bliski.
256
00:20:41,078 --> 00:20:43,276
Neko se vrijeme nisu čuli.
257
00:20:43,318 --> 00:20:49,038
Sjećaš se da je lani izgubio brata,
princa Arthura? -U vojnoj nesreći.
258
00:20:50,538 --> 00:20:53,196
Jeff ga je nazvao
i obnovili su kontakt.
259
00:20:53,238 --> 00:20:56,718
Alec je bio zbilja blizak
s bratom. Bilo mu je teško.
260
00:20:59,158 --> 00:21:01,996
Palila si se na
njega! -Molim? Nisam.
261
00:21:02,038 --> 00:21:05,838
Nisam. Ne baš.
262
00:21:07,158 --> 00:21:14,156
Dobro. Jednom sam ga pozvala
za pratnju na zimskom plesu.
263
00:21:14,198 --> 00:21:17,518
Hvala. Čekaj,
pozvala si ga na spoj?
264
00:21:17,718 --> 00:21:20,398
Pa... recimo.
265
00:21:22,038 --> 00:21:24,878
I? -I ništa.
266
00:21:25,398 --> 00:21:29,196
On je bio 18-godišnji princ,
a ja 16-godišnja nikogovićka
267
00:21:29,238 --> 00:21:33,998
zaljubljena u plemića.
Nije bilo kao što misliš.
268
00:21:34,678 --> 00:21:37,678
Odbio me je.
Osjećala sam se glupo.
269
00:21:38,038 --> 00:21:41,956
Kraj priče. -Nije kraj priče!
270
00:21:41,998 --> 00:21:46,196
Ovo zahtjeva da prespavam kod
tebe, da mi sve u detalje ispričaš.
271
00:21:46,338 --> 00:21:51,278
Račun, molim! Zašto mi to
nisi rekla? -Nisam li? -Nisi!
272
00:21:51,798 --> 00:21:54,476
Nije velika stvar.
On je samo... -Princ?
273
00:21:54,518 --> 00:21:56,876
Da, princ je, ali... -Račun, molim!
274
00:21:56,918 --> 00:22:00,878
Prijatelj je mojeg brata.
Napuhanko. -Princ je! Račun!
275
00:22:10,478 --> 00:22:14,476
Kako ste jutros, princezo? -Kao
da sam spavala na zrnu graška.
276
00:22:14,518 --> 00:22:18,958
Cijelu noć sam se vrtjela.
-Hvala što si me primila.
277
00:22:22,678 --> 00:22:26,916
Ajme, jako kasnim. Možeš li me
nazvati? Ne mogu naći mobitel.
278
00:22:26,958 --> 00:22:31,436
Krepala mi je baterija. Mogu ti ga
potražiti kad popijem kavu. -Hvala.
279
00:22:31,478 --> 00:22:34,158
Vidimo se. -Zdravo.
280
00:22:47,478 --> 00:22:50,318
Dobro jutro. -Dobro jutro, dr. Miller.
281
00:22:50,518 --> 00:22:54,798
Vjerujem da ste dobro
spavali. -Jesam, hvala.
282
00:22:55,158 --> 00:23:01,518
Divno. Samo provjeravam
jeste li Rosa i vi sretno stigle kući.
283
00:23:03,958 --> 00:23:08,878
Dali ste me pratiti? -Ne.
To bi bilo protuzakonito.
284
00:23:09,878 --> 00:23:15,598
Nagađam. Dobro mi ide nagađanje
koje se tiče prinčeve dobrobiti.
285
00:23:16,438 --> 00:23:19,118
Onda je sretan što vas ima.
286
00:23:25,878 --> 00:23:30,798
Ovo je boljelo. -Jesi
li dobro? Što je vama?
287
00:23:31,638 --> 00:23:36,236
Moje isprike, Jeffrey. U uputama
stoji da su kostimi zabranjeni.
288
00:23:36,278 --> 00:23:40,718
Htio sam samo biti Djed
Mraz. -Ne smijemo riskirati.
289
00:23:41,558 --> 00:23:44,558
Dobro si, zar ne? -Jesam.
290
00:23:46,998 --> 00:23:49,676
Samo vas iskušavam.
291
00:23:49,718 --> 00:23:52,716
Položili ste s izvrsnim. Nije li?
292
00:23:52,758 --> 00:23:55,438
Sjajno. Sve je u redu.
293
00:23:56,118 --> 00:23:59,396
Bravo. -Ovo je ludost.
294
00:23:59,438 --> 00:24:03,317
Što da su djeca vidjela kako
ova hrvačica obara Djeda Mraza?
295
00:24:03,418 --> 00:24:07,118
Samo radi svoj posao.
-Siguran si da ti je dobro?
296
00:24:08,278 --> 00:24:12,718
Dobro sam. Je li normalno
da mi je sada mnogo privlačnija?
297
00:24:13,078 --> 00:24:17,838
Kamo ćeš? -Moram postaviti
svoja pravila za princa. -U redu.
298
00:24:23,798 --> 00:24:25,836
Da, shvaćam.
299
00:24:25,878 --> 00:24:31,936
Barem se pretvaraj da mi vjeruješ.
-Tražiš to iz američkog kreveta,
300
00:24:31,978 --> 00:24:35,316
nakon što si radio
suprotno od onog što se očekuje.
301
00:24:35,358 --> 00:24:38,836
Krevet nije američki,
izrađen je drugdje. -Hvala Bogu.
302
00:24:38,878 --> 00:24:43,438
Bojao sam se da više nisi
sarkastičan. -Učim od najboljeg.
303
00:24:45,078 --> 00:24:48,616
Alexandere, da te brat
vidi... -Shvaćam! Nisam on.
304
00:24:48,658 --> 00:24:52,276
Oprosti što sam te razočarao,
što ti je ostao lošiji sin.
305
00:24:52,318 --> 00:24:56,396
Je li ovo početak ili kraj
tvojeg izljeva bijesa? Imam posla.
306
00:24:56,438 --> 00:25:01,198
Trebam li odgoditi obveze?
-Sad bih se odmorio, oče.
307
00:25:01,718 --> 00:25:05,676
Pametno. Naspavaj se,
da ne budeš mrzovoljan.
308
00:25:05,718 --> 00:25:09,356
Ako za božićnu dobrotvornu
večeru ne budeš bolje volje,
309
00:25:09,398 --> 00:25:12,078
ne moraš ni doći.
310
00:25:15,478 --> 00:25:18,798
Ako ne želiš ondje
provesti cijeli dan, uđi.
311
00:25:22,038 --> 00:25:26,796
Oprosti, nisam htjela prisluškivati.
Došla sam provjeriti kako si.
312
00:25:26,838 --> 00:25:30,158
Svratit ću kasnije. -Molim te, ostani.
313
00:25:33,398 --> 00:25:38,158
Oprosti. Otac i ja već
godinu dana ratujemo.
314
00:25:39,158 --> 00:25:43,278
To nije izlika. Ovdje ima
djece i moram se kontrolirati.
315
00:25:45,558 --> 00:25:48,238
Uvaži moju ispriku.
316
00:25:49,078 --> 00:25:53,676
Naravno. Očevi znaju
biti grozni. -I tvoj je loš?
317
00:25:53,718 --> 00:25:56,398
Ne, tvoj je grozan. Moj je sjajan.
318
00:25:56,758 --> 00:25:59,276
Oprosti.
319
00:25:59,318 --> 00:26:01,676
Pod velikim je pritiskom.
320
00:26:01,718 --> 00:26:04,398
A ja mu nimalo ne olakšavam.
321
00:26:07,318 --> 00:26:10,316
Sigurno je teško
ispuniti njegova očekivanja.
322
00:26:10,358 --> 00:26:12,876
Prije nije bilo.
323
00:26:12,918 --> 00:26:16,558
Ali sada me pritišće jer
sam nasljednik prijestolja.
324
00:26:20,598 --> 00:26:24,398
Rastužila me vijest o
tvojem bratu. -Hvala.
325
00:26:27,958 --> 00:26:32,556
Smiješno, dok smo odrastali,
mrzio sam što više gledaju Arthura.
326
00:26:32,598 --> 00:26:38,638
Prijestolonasljednika. Sad bih
dao sve da mogu biti neprimjetan.
327
00:26:42,838 --> 00:26:47,278
Vjerujem da, kad si rođen
sa srebrnom žlicom u ustima,
328
00:26:48,758 --> 00:26:53,998
možeš učiniti mnogo dobroga.
Sad, kad si budući kralj,
329
00:26:54,998 --> 00:26:57,678
možeš pomoći mnogima.
330
00:26:58,998 --> 00:27:02,198
Trebao bih vidjeti da je
čaša polupuna, zar ne?
331
00:27:03,158 --> 00:27:05,998
Još se trudim ne biti
razmaženo derište.
332
00:27:11,798 --> 00:27:19,118
Moram u vizitu. Želiš li sa mnom?
Godila bi ti promjena okoline. -Da!
333
00:27:19,318 --> 00:27:23,758
Što god treba, može, Samo da
odem iz sobe, barem u kolicima.
334
00:27:24,118 --> 00:27:27,116
Tvoja tjelohraniteljica
se neće protiviti?
335
00:27:27,158 --> 00:27:30,318
Odrastao sam čovjek
koji odlučuje za sebe.
336
00:27:31,478 --> 00:27:34,956
Zanemari da ležim u
dječjem krevetu dok to govorim.
337
00:27:34,998 --> 00:27:37,996
Da, jako si odrastao.
338
00:27:38,038 --> 00:27:41,398
Idem po kolica. Ako
budeš dobar, kupit ću ti sok.
339
00:28:00,758 --> 00:28:04,238
Najprije bih riješio
očiti problem među nama.
340
00:28:04,758 --> 00:28:08,558
Nisam baš sigurna
da te razumijem.
341
00:28:09,078 --> 00:28:16,076
Bojim se da si još zatelebana u
mene. -Mislila sam da si zreliji.
342
00:28:16,118 --> 00:28:20,238
No jednim si postupkom
dokazao da si i dalje mamlaz.
343
00:28:20,598 --> 00:28:26,478
Zanimljivo. Ne misliš da sam ludo
zgodan i magnetično šarmantan?
344
00:28:28,598 --> 00:28:34,476
Otkud ti ideja da bih rekla takvo...
-Ako je tako zgodan u medijima,
345
00:28:34,518 --> 00:28:38,958
sigurno je uživo još
zgodniji. -Uopće nije.
346
00:28:39,958 --> 00:28:43,116
Bože, ne. Što je to
Rosa učinila? -Ima još.
347
00:28:43,158 --> 00:28:47,916
Uopće nije? Ma daj, Tash!
Reci mi bar nešto. -U redu.
348
00:28:47,958 --> 00:28:53,996
Jako je zgodan. Muškarci ne
bi smjeli biti tako privlačni! -To!
349
00:28:54,038 --> 00:28:59,756
I to te izluđuje. -Točno! Mrzim taj
njegov šarm. Poput magneta je.
350
00:28:59,798 --> 00:29:04,718
Ne, poput mlaznog
motora. Usiše te. Nije pošteno!
351
00:29:06,518 --> 00:29:08,876
Zbilja je seksi. -Da.
352
00:29:08,918 --> 00:29:13,038
U sljedećoj poruci neka od
vas dvije hrče. Ne znam koja.
353
00:29:13,398 --> 00:29:16,078
Možeš li malo
hrkati, da usporedim?
354
00:29:17,558 --> 00:29:22,318
Jako mi je žao zbog toga.
355
00:29:22,518 --> 00:29:26,958
Izišla sam sinoć s Rosom
i nisam to ozbiljno mislila.
356
00:29:28,278 --> 00:29:32,078
Bezvezni ženski
razgovori, znaš? -Znam.
357
00:29:33,878 --> 00:29:36,558
Izbrisano.
358
00:29:37,398 --> 00:29:40,236
Čuj, znam da sam
se u školi loše ponio.
359
00:29:40,278 --> 00:29:43,596
Želim se ispričati ako
sam bio grub prema tebi.
360
00:29:43,638 --> 00:29:47,118
Nisam bio odrasli
gospodin koji je sada pred tobom.
361
00:29:49,078 --> 00:29:51,758
Hvala ti.
362
00:29:56,638 --> 00:29:58,956
Mlazni motor, ha?
363
00:29:58,998 --> 00:30:04,398
Mislim da nisam to ja rekla
nego Rosa. -Tako je i zvučalo.
364
00:30:21,718 --> 00:30:24,878
Zdravo, Jeffe. Želiš
li još da odnesem...
365
00:30:25,718 --> 00:30:31,276
Nešto našem posebnom pacijentu?
-Ne, siguran sam da ne treba.
366
00:30:31,318 --> 00:30:36,238
Ali ako imaš vremena, Tori je
trebalo previti prije pola sata.
367
00:30:36,438 --> 00:30:39,278
Svakako. To je jednako dobro.
368
00:30:40,278 --> 00:30:43,278
Ako tako nastaviš,
praznit ćeš kahlice.
369
00:30:44,598 --> 00:30:49,358
Provjerite joj vitalne
znakove za pola sata. -Može.
370
00:30:50,198 --> 00:30:52,878
Skinuo sam bradu.
371
00:30:53,878 --> 00:30:56,558
Gesta pomirenja?
372
00:31:04,278 --> 00:31:08,398
Upravo ovakvu kavu
volim. Kad je kao odvratan čaj.
373
00:31:08,918 --> 00:31:13,998
Ne moram braniti čaj. Usto, taj crni
napoj koji pijete zbilja je odvratan.
374
00:31:14,198 --> 00:31:19,118
Nisi kušala dobru kavu. -Odvedi
me da je kušam pa ću ti vjerovati.
375
00:31:19,318 --> 00:31:21,998
Prihvaćam izazov.
376
00:31:32,438 --> 00:31:35,598
Oprosti zbog onoga
prije. Pretjerala sam.
377
00:31:35,798 --> 00:31:40,558
Već sam nedavno iznevjerila
princa pa sam malo nabrušena.
378
00:31:41,078 --> 00:31:45,038
Borim se s porivom da
kažem nešto neprimjereno.
379
00:31:45,238 --> 00:31:47,918
Zato ste princ i ti prijatelji.
380
00:31:48,938 --> 00:31:53,196
Što je s tobom? Imaš li dečka?
Curu? Brak? Drugu tajnu obitelj?
381
00:31:53,238 --> 00:31:56,716
Ne gubiš vrijeme, je
li? -Bacila si me na leđa.
382
00:31:56,758 --> 00:31:59,276
U Americi, to je već pipanje.
383
00:31:59,318 --> 00:32:06,478
Bože! Znaš se smijati.
-Ne trudi se. Udana sam za posao.
384
00:32:08,758 --> 00:32:11,436
Morala bih provjeriti kako je princ.
385
00:32:11,478 --> 00:32:15,118
S Tash je u Centru za
liječenje raka. -Ustao je?!
386
00:32:15,318 --> 00:32:18,798
Da, htio je promijeniti
okolinu. -Nedopustivo!
387
00:32:30,158 --> 00:32:32,838
Stigli smo.
388
00:32:33,518 --> 00:32:36,998
Djeca će se oduševiti
što upoznaju pravog princa.
389
00:32:37,838 --> 00:32:40,998
Ukratko, što točno ovdje rade?
390
00:32:41,838 --> 00:32:44,998
Kemoterapija.
Ovdje im daju lijekove.
391
00:32:52,558 --> 00:32:56,358
Ne brini se, ne možeš
se zaraziti. -Ne, naravno.
392
00:32:56,878 --> 00:32:59,558
Ali vidim njihova tužna lica.
393
00:33:00,558 --> 00:33:05,478
Nemaju namjerno takav
izraz lica. Samo su jako bolesni.
394
00:33:08,238 --> 00:33:12,998
Boli me noga. Ako
smijem, ostao bih ovdje.
395
00:33:14,798 --> 00:33:17,478
Svakako.
396
00:33:27,438 --> 00:33:30,118
Zdravo.
397
00:33:34,638 --> 00:33:39,398
Hrabro podnosiš sve ovo. -Mama
kaže da nije teško što se mora.
398
00:33:40,238 --> 00:33:42,918
Mudra žena.
399
00:34:11,598 --> 00:34:15,078
Mama te čeka u sobi? -Na poslu je.
400
00:34:15,438 --> 00:34:17,636
Živi dva sata vožnje odavde.
401
00:34:17,678 --> 00:34:20,996
Ali posjećuje me
vikendima. Ako ne radi.
402
00:34:21,038 --> 00:34:23,758
Katkad radi i vikendom.
403
00:34:23,918 --> 00:34:27,876
Siguran sam da bi bila ovdje
da može. -Zato zajedno slušamo.
404
00:34:27,918 --> 00:34:32,316
Što slušate? -Mama mi je snimila
listu pjesama, istu kao i sebi.
405
00:34:32,358 --> 00:34:36,556
Svakoga dana u 11 h, kad primam
terapiju, zajedno slušamo glazbu.
406
00:34:36,598 --> 00:34:40,358
Tako je ovdje sa mnom. -Sjajno.
407
00:34:41,378 --> 00:34:43,716
Sljedeći tjedan idem na operaciju.
408
00:34:43,758 --> 00:34:46,756
Jutros mi je javila da
neće stići na vrijeme.
409
00:34:46,798 --> 00:34:51,716
Ali doći će sutradan. Rekla mi je
da stalno slušam omiljenu pjesmu.
410
00:34:51,758 --> 00:34:56,678
Da mi bude lakše.
Najviše volim Genevieve Fisher.
411
00:34:57,838 --> 00:35:00,838
Želiš li je čuti? -Više od svega.
412
00:35:04,398 --> 00:35:09,158
Dolove i brijeg zabijelio je snijeg...
413
00:35:12,398 --> 00:35:16,518
Dobro jutro, Amber. -'Jutro.
-Kako se osjećaš? -Dobro.
414
00:35:18,158 --> 00:35:23,238
Predivno je. -Hvala.
-Cijelo jutro to crtaš? -Da.
415
00:35:26,798 --> 00:35:29,478
Je li on stvarno princ?
416
00:35:32,398 --> 00:35:36,518
Jest. -Živi li u dvorcu?
417
00:35:37,518 --> 00:35:40,678
Znaš što? Dobro pitanje. Pitaj ga.
418
00:35:41,038 --> 00:35:44,678
Ili bolje, nacrtaj mu
dvorac. To bi mu se svidjelo.
419
00:35:47,118 --> 00:35:49,798
Hoću li Božić provesti u bolnici?
420
00:35:52,398 --> 00:35:56,038
Hoćeš. Znaš li što to znači? -Što?
421
00:35:56,398 --> 00:36:00,838
Provest ću ga s tobom, Samo
sam to tražila od Djeda Mraza.
422
00:36:01,678 --> 00:36:05,958
Tražili ste od Djeda da se
razbolim za Božić? Mrak.
423
00:36:08,878 --> 00:36:14,278
Morat ćeš postati liječnica, da
sve blagdane provodimo zajedno.
424
00:36:26,318 --> 00:36:28,996
Naš vranac juri svud,
425
00:36:29,038 --> 00:36:33,636
a zvona dalek zvuk
pokazuje nam put.
426
00:36:33,678 --> 00:36:36,358
Dušo, vrijeme je.
-Zvončići...
427
00:36:41,351 --> 00:36:45,151
Alec je na redu. -Istina.
428
00:36:45,671 --> 00:36:49,631
Jesi li kad poljubio princezu
i probudio je iz začaranosti?
429
00:36:49,991 --> 00:36:53,149
Nisam, ali princeza je
jednom poljubila žapca.
430
00:36:53,191 --> 00:36:55,871
Tako sam postao princ.
431
00:36:56,551 --> 00:37:01,151
Stvarno? -Ne. Šali se. -Ne šalim se!
432
00:37:02,151 --> 00:37:04,831
Vidite da imam
kožice između prstiju.
433
00:37:09,191 --> 00:37:11,709
Tu si! Zašto se
ne javljaš na mobitel?
434
00:37:11,751 --> 00:37:15,871
Ostao je kod kuće.
Zašto? Što se događa? -Dođi.
435
00:37:18,311 --> 00:37:22,109
To ide onamo. -Ne!
Ne dirajte moje stvari.
436
00:37:22,151 --> 00:37:27,549
Sve su stvari pažljivo prebačene u
tvoju novu sobu na kraju hodnika.
437
00:37:27,591 --> 00:37:30,429
Već smo to raspravili.
Rekla sam da ne može.
438
00:37:30,471 --> 00:37:33,309
Znam da vam
princ nije najveća briga.
439
00:37:33,351 --> 00:37:36,671
Zato sam razgovarala s
nekim s većim ovlastima.
440
00:37:40,391 --> 00:37:44,189
Bella, ne treba seliti djecu.
-Vaš otac je tako odlučio.
441
00:37:44,231 --> 00:37:47,871
Slaže se s osiguranjem.
-Mene se ništa ne pita?
442
00:37:48,231 --> 00:37:50,711
Odluka vašeg oca ostaje na snazi.
443
00:37:54,791 --> 00:37:58,111
Zdravo! To ste vi!
444
00:38:00,871 --> 00:38:05,151
Ja sam Melanie. Zovite me Mel.
445
00:38:05,511 --> 00:38:08,191
Imam mačku Princezu.
446
00:38:08,391 --> 00:38:11,549
Ovo se ne bi dogodilo
da ste me poslušali!
447
00:38:11,591 --> 00:38:15,549
Postaje napeto. Mel, dođi.
-Nećeš mi govoriti da ležim.
448
00:38:15,591 --> 00:38:18,909
A ja neću odgovarati za
dobrobit hirovitog princa
449
00:38:18,951 --> 00:38:23,069
koji ne sluša ni najjednostavnije
naredbe! -Ne naređuj mi!
450
00:38:23,111 --> 00:38:26,150
Vrijeme je za sladoled!
Dođi. Idemo po sladoled.
451
00:38:26,351 --> 00:38:29,311
Ideš i ti. Ja častim!
452
00:38:29,511 --> 00:38:33,149
Ne možete preseliti
djecu da ugodite palači.
453
00:38:33,191 --> 00:38:37,471
Sjećate li se Njegove Visosti,
kralja Edwarda? To divno zvuči!
454
00:38:39,071 --> 00:38:43,229
Opet se vidimo, doktorice.
-Vidim da ste otišli stepenicu više.
455
00:38:43,271 --> 00:38:47,551
Ne, samo sam
vas maknuo s puta.
456
00:38:50,471 --> 00:38:53,149
Morat ću se usprotiviti tome.
457
00:38:53,191 --> 00:38:56,989
U tom slučaju, moram
vam čestitati. -Na čemu?
458
00:38:57,031 --> 00:39:03,231
Na mjestu glavne liječnice. Ipak
je ona ta koja odlučuje, zar ne?
459
00:39:03,751 --> 00:39:07,391
Božić je. -Kaže se
sretni blagdani, doktorice.
460
00:39:07,911 --> 00:39:11,389
Obje znamo da selidba
djeci stvara nepotreban stres
461
00:39:11,431 --> 00:39:15,189
i ugrožavam im zdravlje.
-Selim ih 15 metara dalje.
462
00:39:15,231 --> 00:39:18,269
Pregledala sam njihove
kartone. Bit će u redu.
463
00:39:18,311 --> 00:39:21,631
U redu nije dovoljno
dobro kad vodite bolnicu!
464
00:39:22,631 --> 00:39:29,789
Dr. Miller, mislim da će ovaj dan
proći bolje ako ne budete ovdje.
465
00:39:29,831 --> 00:39:32,831
Doktorice... -Idite kući! Odmah!
466
00:39:42,471 --> 00:39:45,151
Gdje smo stali, dr. Gonzalez?
467
00:39:46,631 --> 00:39:49,309
Tasha, daj da to popravim. -Dosta!
468
00:39:49,351 --> 00:39:52,349
Ne trebam tvoju
pomoć! I ne želim je!
469
00:39:52,391 --> 00:39:57,311
Uvalili su mi te. Nikad nisam
vidjela nekog toliko razmaženog.
470
00:40:17,671 --> 00:40:21,471
Glupa stvar... Nisam kod kuće!
471
00:40:21,831 --> 00:40:25,511
Ako nisi, pojest ću ti svu
hranu i otići, kao i uvijek.
472
00:40:30,951 --> 00:40:33,629
Što tražimo? -Moj mobitel.
473
00:40:33,671 --> 00:40:36,509
Zašto mi nisi poslala
poruku da te nazovem?
474
00:40:36,551 --> 00:40:39,231
Sad čujem što sam rekao.
475
00:40:43,751 --> 00:40:46,431
Ondje je.
476
00:40:49,191 --> 00:40:51,871
Hvala ti. -Nema na čemu.
477
00:40:57,191 --> 00:41:03,711
Jesi li dobro? -Da, ako je dobro
kad te izbace s vlastitog odjela.
478
00:41:03,911 --> 00:41:06,911
Želiš li razgovarati
o tome? -Ne baš.
479
00:41:08,551 --> 00:41:11,229
Osjećam se djelomično krivim.
480
00:41:11,271 --> 00:41:16,191
Stvarno? Dobro, jer
nisi samo djelomično kriv.
481
00:41:16,711 --> 00:41:19,871
U redu. To je već bolje. Da čujem.
482
00:41:20,071 --> 00:41:23,069
Zašto si ga doveo
ovamo? -Prijatelj mi je.
483
00:41:23,111 --> 00:41:25,469
Skrivio je već toliko nevolja!
484
00:41:25,511 --> 00:41:30,109
Ne želim nikoga okriviti, ali ti si
ga odvela da vidi Bena i Amber.
485
00:41:30,151 --> 00:41:34,591
Jesam, ali mogao je odbiti. -Istina.
486
00:41:35,111 --> 00:41:37,791
Možda ste oboje pomalo krivi.
487
00:41:41,031 --> 00:41:43,871
Samo želim da se
stvari vrate u normalu.
488
00:41:44,871 --> 00:41:48,031
Ne podnosim
dobro ovakve situacije.
489
00:41:51,111 --> 00:41:54,911
Iskreno, podnosiš ih.
490
00:41:57,031 --> 00:41:59,389
Ponašaš se kao da ti kaos smeta,
491
00:41:59,431 --> 00:42:03,391
ali to je samo fasada.
Sjajna si pod pritiskom.
492
00:42:04,411 --> 00:42:08,669
Svaki put kad nastane ludnica,
u prvom si redu, rješavaš stvari.
493
00:42:08,711 --> 00:42:13,311
Vikala si na glavnu liječnicu jer si
znala da je to najbolje za djecu.
494
00:42:18,951 --> 00:42:22,431
Jesi li čuo što? Otpuštena sam?
495
00:42:25,831 --> 00:42:29,951
Dr. Gonzalez je poslijepodne
podnijela zahtjev za tvoj otkaz.
496
00:42:31,911 --> 00:42:34,109
Divota.
497
00:42:34,151 --> 00:42:37,471
Ali koliko znam,
papiri nisu stigli do uprave.
498
00:42:38,631 --> 00:42:41,469
Stvarno? Kako?
499
00:42:41,511 --> 00:42:47,231
Možda se umiješao
stanoviti gospodin. -Je li?
500
00:42:47,431 --> 00:42:50,431
Znam samo da te svi
očekuju ujutro na poslu.
501
00:42:55,431 --> 00:43:02,589
Možeš li mu zahvaliti u
moje ime? -Ne. Ne mogu.
502
00:43:02,631 --> 00:43:08,509
Ali doći ću gledati kako mu ti
zahvaljuješ. Smijem li snimati?
503
00:43:08,551 --> 00:43:13,629
To će biti moj božićni dar.
-Kad smo kod toga, odlaziš.
504
00:43:13,671 --> 00:43:16,351
Ali tek sam došao. -Da, ali...
505
00:43:17,351 --> 00:43:21,631
Hvala što si mi našao mobitel.
-Nema frke. Hvala na gutljaju piva.
506
00:43:42,151 --> 00:43:45,791
Kako je... tvoj problem?
507
00:43:47,111 --> 00:43:49,629
Grozno, hvala na pitanju.
508
00:43:49,671 --> 00:43:53,949
Jučer sam vikala na njega
pred svima, a spasio mi je posao.
509
00:43:53,991 --> 00:43:59,071
Moram se poniziti i izustiti veliko
hvala što je pomogao pučanki.
510
00:44:05,831 --> 00:44:09,151
Koga ona zavarava? -Nikoga.
511
00:44:19,591 --> 00:44:22,591
'Jutro, dr. Tasha! -Dobro jutro!
512
00:44:23,431 --> 00:44:28,669
Vidim da su se svi vratili gdje
treba. -Da, Alec je vikao na sve.
513
00:44:28,711 --> 00:44:34,751
Jest? -Bilo je mrak. Vikao je i svi su
izvršavali naredbe. Kao da je kralj.
514
00:44:35,751 --> 00:44:39,711
Dobar kralj nikada ne viče.
Samo glasno naređuje.
515
00:44:41,191 --> 00:44:44,831
Dobro jutro,
doktorice. -Dobro jutro.
516
00:44:46,471 --> 00:44:49,311
Ja... -Dođite, zakasnit ćemo!
517
00:45:01,991 --> 00:45:05,791
Dobro došli na našu
zabavu prinčeva i princeza!
518
00:45:13,671 --> 00:45:16,671
Ovo je za vas, dr. Tasha. -Hvala.
519
00:45:20,871 --> 00:45:25,309
Hvala, Bella. Nikada mi
nisi donijela ovako dobar čaj.
520
00:45:25,351 --> 00:45:28,031
Jako smiješno.
521
00:45:29,191 --> 00:45:34,591
A ovo je za tebe.
Tako. Predivno izgleda!
522
00:45:34,791 --> 00:45:37,631
Sve za djecu, Bella. Za djecu.
523
00:45:38,151 --> 00:45:43,229
To je prava kruna?
-Nije. Od papira je, lažna.
524
00:45:43,271 --> 00:45:46,749
Policija se uznemiri ako
uokolo hodam s pravom krunom.
525
00:45:46,791 --> 00:45:49,949
Ne sviđa mi se.
-Prava mi je kod kuće.
526
00:45:49,991 --> 00:45:55,869
Vrlo je blještava. Ako me
posjetiš, pokazat ću ti sve dragulje.
527
00:45:55,911 --> 00:46:02,111
Hoćeš? Imaš alarm i pse čuvare?
-Sve to. I tjelohranitelje. -Mrak!
528
00:46:02,791 --> 00:46:07,711
Alexandere,
razmišljala sam... -Da, Amber?
529
00:46:08,071 --> 00:46:12,829
Imaš li konja? Da sam
ja princ, imala bih konja.
530
00:46:12,871 --> 00:46:17,151
Imam prekrasnog konja,
Snažnog i brzog. Zove se Ahilej.
531
00:46:17,351 --> 00:46:21,791
Što ti se dogodilo s
nogom? -Skijanje. -Joj!
532
00:46:22,631 --> 00:46:28,829
Znaš, gips ti je prečist,
Treba imati poruke i slike.
533
00:46:28,871 --> 00:46:31,551
To će ti pomoći da zacijeli.
534
00:46:32,391 --> 00:46:35,071
Dođite!
535
00:46:42,391 --> 00:46:45,149
Ne mogu vjerovati
da si sve ovo učinio.
536
00:46:45,191 --> 00:46:50,111
Djeci je predivno. -I meni.
Dobit ću umjetnički rad na gipsu.
537
00:46:56,551 --> 00:47:01,151
Dugujem ti ispriku. -Nije potrebno.
538
00:47:02,151 --> 00:47:07,071
Potrebno je,
Otkako si došao, ljuta sam.
539
00:47:07,911 --> 00:47:10,291
Dugo u sebi nosim tu ljutnju,
540
00:47:11,291 --> 00:47:14,909
želeći tom 18-godišnjem
mamlazu reći što mislim o njemu.
541
00:47:14,951 --> 00:47:18,911
U redu. I nije neka isprika.
542
00:47:21,031 --> 00:47:24,991
No, iskreno,
muškarac koji je došao
543
00:47:25,991 --> 00:47:30,111
posve je ugodan.
544
00:47:31,111 --> 00:47:34,271
Ljubazan i očito vrlo obazriv.
545
00:47:35,911 --> 00:47:39,711
Iskreno mi je žao.
Voljela bih da krenemo iznova.
546
00:47:40,711 --> 00:47:43,229
Ako mi možeš oprostiti.
547
00:47:43,271 --> 00:47:45,951
Rado.
548
00:47:46,791 --> 00:47:49,471
Alexander.
549
00:47:49,831 --> 00:47:52,511
Natasha.
550
00:47:53,511 --> 00:47:57,629
Možete li ponoviti? Propustio
sam sami početak isprike.
551
00:47:57,671 --> 00:48:00,351
Koju si morala izreći.
552
00:48:00,551 --> 00:48:05,311
Može sebić? Ne?
-Ne. -Dobro smo ispali.
553
00:48:48,071 --> 00:48:52,031
Tražit će da odbrojavaš
od deset i onda ćeš zaspati.
554
00:48:52,231 --> 00:48:56,351
Kad se probudiš, možda ćeš se
čudno osjećati. Kao da ti se vrti.
555
00:48:58,951 --> 00:49:01,149
Bojim se.
556
00:49:01,191 --> 00:49:06,431
Imaš sreće. Dr. Tash
će asistirati na operaciji.
557
00:49:07,271 --> 00:49:10,431
Stvarno? -Sasvim stvarno, Bene.
558
00:49:10,631 --> 00:49:13,311
Sve ću vrijeme biti uz tebe.
559
00:49:13,511 --> 00:49:17,311
U redu. -A Jeff će
doći čim se probudiš.
560
00:49:18,311 --> 00:49:20,991
A Alec?
561
00:49:23,431 --> 00:49:28,031
Princ je sjajan u koječemu,
ali mislim da ovakve stvari...
562
00:49:28,871 --> 00:49:32,349
Benny! -Alec! Došao si!
563
00:49:32,391 --> 00:49:36,671
Naravno! Neću propustiti velik
dan najboljeg prijatelja. -Hvala.
564
00:49:37,031 --> 00:49:40,831
U hodniku sam naletio na
ovu damu. Možda je želiš vidjeti.
565
00:49:42,311 --> 00:49:45,311
Mama? Ne vjerujem da si došla!
566
00:49:45,511 --> 00:49:48,991
Ni ja. Sve će
proći u najboljem redu.
567
00:49:55,111 --> 00:50:00,831
Ovo je najbolji dar koji
si im mogao dati. -Sitnica.
568
00:50:01,191 --> 00:50:04,351
Dječak je trebao
mamu, a ja imam helikopter.
569
00:50:06,471 --> 00:50:09,151
Dobar si čovjek.
570
00:50:09,991 --> 00:50:12,671
Umalo sam zaboravio. Imam mali...
571
00:50:13,831 --> 00:50:17,631
Genevieve Fisher! Naša
najdraža pjevačica! Nemoguće!
572
00:50:17,831 --> 00:50:23,069
Obožavam vašu glazbu.
Mama i ja je svaki dan slušamo.
573
00:50:23,111 --> 00:50:26,271
Jako si ljubazan. Znaš što?
574
00:50:26,631 --> 00:50:31,069
Pobijedi tu bolest, a ja ću te čekati
da večeras zajedno zapjevamo.
575
00:50:31,111 --> 00:50:33,789
Što kažeš? -Da!
576
00:50:33,831 --> 00:50:36,511
Idemo, dr. Tasha. -Može.
577
00:50:37,511 --> 00:50:43,551
Jesi li čula, mama? -Nevjerojatno.
-Ne brinite se, u dobrim je rukama.
578
00:51:03,804 --> 00:51:09,042
Dolove i brijeg
zabijelio je snijeg,
579
00:51:09,084 --> 00:51:14,482
Sa saona kroz noć
naš se čuje smijeh.
580
00:51:14,524 --> 00:51:19,762
Okićen i plah,
naš vranac juri svud
581
00:51:19,804 --> 00:51:25,044
A zvona dalek zvuk
pokazuje nam put.
582
00:51:25,404 --> 00:51:30,802
Zvončići, zvončići,
zvone cijelu noć,
583
00:51:30,844 --> 00:51:35,924
I ostaju u sjećanju
što nikad neće proć'.
584
00:51:36,284 --> 00:51:41,682
Zvončići, zvončići,
zvone na sav glas,
585
00:51:41,724 --> 00:51:47,124
Kroz tihu noć, čitav kraj,
zvone za sve nas.
586
00:51:53,844 --> 00:51:56,524
Moja omiljena pjesma.
587
00:51:59,284 --> 00:52:01,964
Hvala ti na darovima.
588
00:52:02,164 --> 00:52:04,842
Djeci to puno znači.
589
00:52:04,884 --> 00:52:07,564
To je najmanje što mogu učiniti.
590
00:52:10,644 --> 00:52:13,324
Nije ti do pjevanja?
591
00:52:16,564 --> 00:52:19,244
Sad baš i nije.
592
00:52:24,884 --> 00:52:29,164
Čujem da je Benova
operacija dobro prošla. -Jest.
593
00:52:30,164 --> 00:52:32,844
Uskoro bi trebao otići kući.
594
00:52:33,524 --> 00:52:36,204
Sjajan mali pacijent.
595
00:52:36,564 --> 00:52:39,244
Nije pacijent.
596
00:52:39,444 --> 00:52:42,764
Oprosti, ne znam
koji je ispravan izraz.
597
00:52:44,084 --> 00:52:47,404
Pacijent je tip koji dođe u Hitnu
598
00:52:48,404 --> 00:52:51,084
i treba nekoliko
šavova. Zakrpaš ga.
599
00:52:52,084 --> 00:52:54,764
Sat kasnije ga ne bih prepoznala.
600
00:52:56,884 --> 00:53:00,364
Iznimno je to što činiš za njih.
601
00:53:03,924 --> 00:53:06,604
Toliko toga moraju podnijeti.
602
00:53:09,844 --> 00:53:15,404
Pretrage, kemoterapija,
zračenje, operacije.
603
00:53:17,364 --> 00:53:20,044
Stalno ih bodu.
604
00:53:21,684 --> 00:53:25,164
I odvojeni su od kuće. Prijatelja.
605
00:53:25,524 --> 00:53:28,204
Obitelji.
606
00:53:30,964 --> 00:53:33,644
Zna biti bolno.
607
00:53:34,004 --> 00:53:37,644
I samotno. -Mali su.
608
00:53:38,644 --> 00:53:41,324
Ali snažni.
609
00:53:42,964 --> 00:53:45,644
Možda snažniji od nas.
610
00:53:46,964 --> 00:53:49,644
Ne bi trebali biti.
611
00:54:08,404 --> 00:54:12,684
Danas je važan dan, ha?
-Da, neki pacijenti odlaze kući.
612
00:54:13,524 --> 00:54:17,324
Djeca će biti
shrvana. -Ma da. Djeca.
613
00:54:17,684 --> 00:54:20,202
Vezala su se. -Jesu.
614
00:54:20,244 --> 00:54:25,482
Prirastao im je srcu. -Mogu misliti.
Toliko su vremena proveli nasamo.
615
00:54:25,524 --> 00:54:29,644
Jasno mi je kako si se...
Mislim, kako su se vezali.
616
00:54:31,284 --> 00:54:34,924
Nikad ne znaš. Možda
će ga djeca ponovno vidjeti.
617
00:54:35,444 --> 00:54:39,084
Valjda je i to moguće.
-Ipak je Božić, zar ne?
618
00:54:46,164 --> 00:54:49,804
Misli da će on ostati
zbog nje? -Sanjari.
619
00:54:54,324 --> 00:54:57,004
Sretan Božić.
620
00:55:06,324 --> 00:55:09,484
Dobro jutro. Trebali ste me?
621
00:55:10,484 --> 00:55:14,764
Htjela sam ti zahvaliti. Zato što
si vikala na mene na pedijatriji.
622
00:55:16,564 --> 00:55:21,642
Ne, ne. Može se reći
da sam bila bahata.
623
00:55:21,684 --> 00:55:25,164
Zaboravila sam koliko
važan posao radimo ovdje.
624
00:55:25,684 --> 00:55:30,604
Nakon naše svađice, radila
sam nešto što sam odavno trebala.
625
00:55:31,604 --> 00:55:34,284
Što to? -Svoj posao.
626
00:55:34,804 --> 00:55:36,842
Pregledala sam tvoj budžet.
627
00:55:36,884 --> 00:55:40,682
Priznajem, htjela sam
dokazati da si nesposobna.
628
00:55:40,724 --> 00:55:46,124
Ali našla sam samo dokaze
mojeg groznog upravljanja.
629
00:55:47,604 --> 00:55:50,282
Ponovno sam
predala tvoju zamolbu.
630
00:55:50,324 --> 00:55:54,924
I hvala ti na silnome
trudu oko pacijenata.
631
00:55:55,764 --> 00:55:58,444
Izvrsna si liječnica, Natasha.
632
00:55:58,804 --> 00:56:02,604
Žao mi je što nisam našla
vremena češće ti to govoriti.
633
00:56:05,364 --> 00:56:12,684
Hvala vam. -Vidim da pedijatrija
previše troši na plišane igračke.
634
00:56:14,004 --> 00:56:17,164
Razgovarat ćemo o
tome. -Hoćemo, doktorice.
635
00:56:23,269 --> 00:56:25,949
Ovo je za tebe.
636
00:56:27,109 --> 00:56:31,869
Nemoj ga pokidati! -Neću. Daj mi
ljepljivu vrpcu. -Zdravo, društvo!
637
00:56:33,189 --> 00:56:37,147
Je li sve u redu? -Jest,
U najboljem redu. -Sve je dobro.
638
00:56:37,189 --> 00:56:39,869
Dobro. -Prestani govoriti dobro.
639
00:56:40,709 --> 00:56:46,429
Drago plemstvo,
čast mi je najaviti...
640
00:56:47,429 --> 00:56:50,109
Princa Alexandera.
641
00:56:51,109 --> 00:56:55,389
Hvala. Vrlo ste ljubazni.
642
00:56:58,309 --> 00:57:00,989
Nema više štaka!
643
00:57:02,949 --> 00:57:06,269
Iako moja longeta
i ja danas odlazimo,
644
00:57:06,469 --> 00:57:09,469
svi ćete imati posebno
mjesto u mojem srcu.
645
00:57:09,669 --> 00:57:12,349
Neki više od ostalih, nadam se!
646
00:57:14,789 --> 00:57:17,469
Svakako.
647
00:57:20,069 --> 00:57:25,469
Bila sam jako blizu.
-Nisi. Ni najmanje.
648
00:57:25,829 --> 00:57:28,509
Šuti! -U redu.
649
00:57:28,709 --> 00:57:32,189
Izvoli. Izradili smo
ovo, da nas se sjećaš.
650
00:57:34,789 --> 00:57:37,467
Nedostajat ćeš nam!
651
00:57:37,509 --> 00:57:40,187
Mama je to
izradila, u znak zahvale.
652
00:57:40,229 --> 00:57:43,389
Da možeš s nama u
11 sati slušati pjesme.
653
00:57:45,029 --> 00:57:47,709
Svakog dana u 11.
654
00:57:48,069 --> 00:57:50,749
Može, kompa.
655
00:57:53,509 --> 00:57:56,189
Što je ovo?
656
00:57:58,149 --> 00:58:00,667
Ajme, kako zgodan muškarac!
657
00:58:00,709 --> 00:58:08,029
Crtež najzgodnijeg muškarca na
svijetu? -Ne! To si ti u svom dvorcu.
658
00:58:09,829 --> 00:58:12,347
Hvala ti. Jako mi se sviđa.
659
00:58:12,389 --> 00:58:15,229
Objesit ću ga u
tornju, odmah do zmaja.
660
00:58:17,029 --> 00:58:20,029
Tko želi darove?
661
00:58:32,869 --> 00:58:35,549
To je bilo stvarno lijepo.
662
00:58:40,549 --> 00:58:43,709
Što je to? -Izradio sam to s Amber.
663
00:58:44,549 --> 00:58:48,509
Izradila je otmjenu
pozivnicu za otmjeni događaj.
664
00:58:49,509 --> 00:58:52,189
Zato su tu šljokice u više boja.
665
00:59:01,989 --> 00:59:04,507
Bila bi mi čast da mi budeš pratilja
666
00:59:04,549 --> 00:59:07,707
na tradicionalnoj
božićnoj dobrotvornoj večeri.
667
00:59:07,749 --> 00:59:11,816
Upozoravam te, doći će i moj
otac. Lani je održana u Veneciji,
668
00:59:11,889 --> 00:59:15,389
sada ovdje, jer ne mogu
putovati slomljene noge.
669
00:59:16,229 --> 00:59:19,389
Molim te, reci
da pristaješ. -Zbilja?
670
00:59:20,869 --> 00:59:23,549
Zašto želiš povesti mene?
671
00:59:24,389 --> 00:59:27,067
Mislim da si genijalna.
672
00:59:27,109 --> 00:59:31,869
I prelijepa. I imaš srce toplo
kao nijedna žena koju sam sreo.
673
00:59:33,349 --> 00:59:36,029
Ne postoji nijedna poput tebe.
674
00:59:36,869 --> 00:59:40,989
Onda smo bili premladi
i nevini. Pobjegao sam.
675
00:59:42,629 --> 00:59:45,309
Ovoga puta ne mogu pobjeći.
676
00:59:57,829 --> 01:00:00,669
To znači da? -Da.
677
01:00:01,029 --> 01:00:03,709
To znači da.
678
01:00:04,709 --> 01:00:08,507
Hvala ti, Jeffe. -Tko je Jeff?
679
01:00:08,549 --> 01:00:12,029
Tko god bio, nadam se
da će dobiti sat koji želi.
680
01:00:13,029 --> 01:00:15,709
Možda i neće.
681
01:00:29,669 --> 01:00:35,869
Nisi valjda tužna na Božić?
-Ne, samo ne volim promjene.
682
01:00:38,469 --> 01:00:41,149
Ovo je slatko. -Jest.
683
01:00:41,509 --> 01:00:43,867
Da, promjene znaju biti teške.
684
01:00:43,909 --> 01:00:47,069
Ali uvijek vode k novim počecima.
685
01:00:51,909 --> 01:00:54,589
Izvoli. Možda te ovo razveseli.
686
01:00:55,589 --> 01:00:58,269
Hvala.
687
01:00:59,929 --> 01:01:04,347
Stvarno znaš što žena želi. -U
Djedovoj radionici nije bilo oružja.
688
01:01:04,389 --> 01:01:07,229
Otvori vrata.
689
01:01:13,029 --> 01:01:17,949
Kava mjeseca? -Ne bilo kakva.
Egzotične kave iz cijelog svijeta.
690
01:01:20,549 --> 01:01:24,189
Hvala ti. -Sretan Božić.
691
01:01:25,029 --> 01:01:27,709
I tebi, Jeffe.
692
01:01:33,669 --> 01:01:39,229
Ne haljinu. -Možeš li plesati, Alec?
-Samo je jedan način da doznamo.
693
01:01:39,589 --> 01:01:42,269
Dođite, dr. Tasha. -Evo me.
694
01:01:44,869 --> 01:01:48,189
Idite. Odmah ću doći.
Moram provjeriti tko je.
695
01:01:56,869 --> 01:01:59,549
Ples! Želiš li... -Ne.
696
01:02:07,749 --> 01:02:12,829
Pozdrav. Oprostite,
imamo malu proslavu.
697
01:02:13,349 --> 01:02:16,029
Divno. Dražesno.
698
01:02:17,189 --> 01:02:19,867
Nije vrijeme za posjete,
699
01:02:19,909 --> 01:02:22,576
ali za Božić možemo
malo zaobići pravila.
700
01:02:22,827 --> 01:02:26,429
Nema potrebe.
Došla sam vidjeti zaručnika.
701
01:02:26,949 --> 01:02:29,789
Zaručnika? -Zdravo, dragi!
702
01:02:30,629 --> 01:02:33,309
Miranda? Otkud ti ovdje?
703
01:02:34,149 --> 01:02:36,829
Nedostajao si mi.
704
01:02:37,189 --> 01:02:41,309
Zabrinula sam se da nećeš
ozdraviti do božićne večere.
705
01:02:46,309 --> 01:02:48,989
Tasha, čekaj! Molim te.
706
01:02:52,709 --> 01:02:55,389
Molim te! Objasnit ću ti.
707
01:02:59,269 --> 01:03:01,949
Kvragu!
708
01:03:05,029 --> 01:03:08,029
Ne možeš ići
stubama! Noga! -Dobro sam.
709
01:03:14,789 --> 01:03:17,949
Tasha, molim te!
Mogu objasniti. Tasha!
710
01:03:19,429 --> 01:03:23,229
Joj! Moja noga.
711
01:03:23,749 --> 01:03:26,429
Mislim da sam je ponovno ozlijedio.
712
01:03:30,949 --> 01:03:35,069
Ovdje sam jer me obvezuje
etika. -Mogu objasniti. -Ne!
713
01:03:35,429 --> 01:03:41,467
Ovdje sam isključivo kao liječnica.
Ne zanimate me ni ti ni ona!
714
01:03:41,509 --> 01:03:44,027
Je li to jasno?
715
01:03:44,069 --> 01:03:46,749
Kristalno jasno.
716
01:03:47,429 --> 01:03:51,549
Gdje te boli? -Točno tu.
717
01:03:56,229 --> 01:03:59,229
Nije natečeno.
718
01:04:01,349 --> 01:04:04,029
U redu.
719
01:04:05,829 --> 01:04:08,347
To si sve vrijeme planirao?
720
01:04:08,389 --> 01:04:12,347
Poniziti me, završiti što si
započeo kad smo bili djeca? -Ne!
721
01:04:12,389 --> 01:04:14,547
Vjerovala sam ti!
722
01:04:14,589 --> 01:04:19,107
Mrzim se jer sam povjerovala da si
se promijenio! Jer sam pala na...
723
01:04:19,149 --> 01:04:21,629
Volim te.
724
01:04:22,629 --> 01:04:26,109
Molim? -Čula si što sam rekao.
725
01:04:26,949 --> 01:04:31,067
To ništa ne mijenja.
Imaš zaručnicu. -Nemam.
726
01:04:31,109 --> 01:04:33,949
Ta ljepotica...
-Nije ti ni do koljena.
727
01:04:39,749 --> 01:04:43,549
Dobro. Slušam.
728
01:04:44,709 --> 01:04:49,627
Princeza je. I da, njezini i
moji htjeli bi da se vjenčamo.
729
01:04:49,669 --> 01:04:52,347
Bila je bratova zaručnica.
730
01:04:52,389 --> 01:04:55,389
Sprijateljili smo se
nakon njegove smrti.
731
01:04:55,749 --> 01:04:59,229
Desetak puta sam joj
rekao da se njome neću oženiti.
732
01:04:59,869 --> 01:05:02,267
Ako lažeš, kunem
ti se... -Ne lažem.
733
01:05:02,309 --> 01:05:06,589
Jedino o čemu sam
lagao je noga. Ovo sad.
734
01:05:08,389 --> 01:05:15,709
Nisi se sada ozlijedio? -Boli
me guza jer sam namjerno pao.
735
01:05:21,829 --> 01:05:24,509
Hoćeš li mi ipak biti pratilja?
736
01:05:26,789 --> 01:05:29,469
Hoću.
737
01:05:42,426 --> 01:05:45,104
Moram dostaviti još jedan dar.
738
01:05:45,146 --> 01:05:48,306
Od princa. -Ajme!
739
01:05:53,146 --> 01:05:55,826
Onda? Što kažeš?
740
01:06:00,026 --> 01:06:04,146
Pretjerano? Imaš pravo,
otkazat ću. Ne mogu ja to. -Tash...
741
01:06:05,306 --> 01:06:08,786
Izgledaš čudesno. -Stvarno? -Da.
742
01:06:09,786 --> 01:06:12,466
Kao prava princeza.
743
01:06:13,466 --> 01:06:15,984
Princeza. -Da, izraz lica princeze.
744
01:06:16,026 --> 01:06:18,706
Moraš takva biti cijelu noć. -Hoću.
745
01:06:23,066 --> 01:06:26,226
Mislim da je to moj prijevoz. -Da?
746
01:06:26,426 --> 01:06:29,104
Moraš se presvući!
747
01:06:29,146 --> 01:06:31,986
U ostavi, kao prava princeza.
748
01:07:18,906 --> 01:07:23,346
Da nisam očaran,
rekao bih nešto duhovito.
749
01:07:25,786 --> 01:07:28,466
I rekao si.
750
01:07:29,466 --> 01:07:32,146
Jesam, zar ne?
751
01:07:46,426 --> 01:07:49,106
Idemo?
752
01:07:58,506 --> 01:08:03,266
Ne budi nervozna. Bit će zabavno,
obećavam. -Lako je tebi reći.
753
01:08:03,466 --> 01:08:07,106
Ti ovo stalno radiš.
-Kunem se, obična večerica.
754
01:08:07,466 --> 01:08:10,186
Uglavnom obitelj i prijatelji.
755
01:08:10,826 --> 01:08:13,184
Stigli smo.
756
01:08:13,226 --> 01:08:15,906
Bože mili.
757
01:08:25,866 --> 01:08:28,546
Alexandere!
758
01:08:32,906 --> 01:08:37,666
(Jako si zgodan.
Drago mi je da hodaš.)
759
01:08:38,026 --> 01:08:41,986
(Hvala ti.
Zanosna si, kao i uvijek.)
760
01:08:43,466 --> 01:08:46,466
(Hoćemo li poslije zaplesati?)
761
01:08:47,466 --> 01:08:51,266
(Kao njegova liječnica,
ne bih to savjetovala.)
762
01:08:53,386 --> 01:08:56,866
Oprostite, moj engleski nije najbolji.
763
01:08:57,226 --> 01:09:01,346
Prije u bolnici...
Pogrešno sam se izrazila.
764
01:09:02,186 --> 01:09:07,586
Izvrsno govorite engleski.
I večeras divno izgledate.
765
01:09:08,586 --> 01:09:12,226
(Hvala.) Sviđa mi se vaša haljina.
766
01:09:12,426 --> 01:09:14,624
Tko vam ju je dizajnirao?
767
01:09:14,666 --> 01:09:17,666
Čini mi se da niste
pretjerano razmišljali.
768
01:09:19,466 --> 01:09:23,746
Dobro zapažate.
I nisam. Dobila sam je na dar.
769
01:09:28,426 --> 01:09:31,266
Oprostite, princezo. -Svakako.
770
01:09:34,826 --> 01:09:38,786
Ovo je bilo impresivno.
-Katkad sam takva.
771
01:09:39,306 --> 01:09:43,904
Da nam odem po piće? -Nisi li
rekao da će ovo biti večerica?
772
01:09:43,946 --> 01:09:49,824
I jest. -Alec! Samo
od ogrlice one žene
773
01:09:49,866 --> 01:09:52,864
platila bih godinu liječenja djeci.
774
01:09:52,906 --> 01:09:56,064
Ako ti se sviđa,
uzet ću ti je. -Prestani.
775
01:09:56,106 --> 01:09:59,426
Mogu uzeti sve što
želim. -Nemoj. Dođi.
776
01:10:07,946 --> 01:10:10,626
Hvala.
777
01:10:11,146 --> 01:10:13,826
U zdravlje.
778
01:10:14,346 --> 01:10:18,144
Dame i gospodo,
Njegovo Veličanstvo,
779
01:10:18,186 --> 01:10:21,186
kralj Edward III. od San Savarre.
780
01:10:22,986 --> 01:10:25,986
Dobro došli, dragi svi!
781
01:10:26,186 --> 01:10:29,664
I hvala što ste nam se
pridružili na ovoj svečanosti.
782
01:10:29,706 --> 01:10:36,866
I čestitam sinu što je
uspio doći bez novih nezgoda.
783
01:10:38,826 --> 01:10:43,106
Dakle, uživajte! -Živjeli!
784
01:10:46,986 --> 01:10:49,826
Hoćemo li? -Zašto ne?
785
01:11:08,426 --> 01:11:12,546
Vaša Visosti, predstavljam
vam... -Sad vas se sjećam.
786
01:11:12,746 --> 01:11:18,624
Drago mi je što se opet vidimo.
-Hvala na brizi o mojem sinu.
787
01:11:18,666 --> 01:11:22,144
Ometao vas je u
važnome poslu. -Hvala ti, oče,
788
01:11:22,186 --> 01:11:26,466
što me tako pozitivno oslikavaš.
To je ovogodišnji dar za Božić?
789
01:11:27,946 --> 01:11:34,466
Dr. Miller, volio bih nasamo prekoriti
sina, da mogu otvoreno govoriti.
790
01:11:34,826 --> 01:11:38,626
Slobodno. Idem napudrati nos.
791
01:11:42,186 --> 01:11:44,866
Alexandere...
792
01:11:46,666 --> 01:11:49,346
Napudrati nos?
793
01:11:50,826 --> 01:11:56,864
Opet si zdrav, čini se.
-Da, oče, dobro sam. -Lijepo.
794
01:11:56,906 --> 01:12:01,344
Prije nego što počneš, znaj da sam
spreman preuzeti svoje obveze.
795
01:12:01,386 --> 01:12:05,666
Ponosim se koliko pomažeš
ljudima kroz dobrotvorne zaklade.
796
01:12:06,186 --> 01:12:08,866
Želim i ja osnovati jednu.
797
01:12:10,026 --> 01:12:14,146
Govoriš da je novac koristan samo
ako njime pomažemo drugima.
798
01:12:14,506 --> 01:12:19,906
Svoju zakladu? Naša obitelj
podržava kraljevsku zakladu.
799
01:12:20,906 --> 01:12:24,706
Dobar pokušaj, oče.
Ali nećeš me zavarati.
800
01:12:25,706 --> 01:12:28,866
Znam da si sretan što
želim preuzeti obveze.
801
01:12:29,866 --> 01:12:35,266
Sretan? Jesam. Ali nisam samo to.
802
01:12:36,426 --> 01:12:39,904
Bella mi je rekla kakav si
bio prema djeci u bolnici.
803
01:12:39,946 --> 01:12:44,066
Vidim da si
posljednjih tjedana postao
804
01:12:45,386 --> 01:12:48,386
ne samo dostojan
prijestolonasljednik,
805
01:12:49,706 --> 01:12:52,386
nego i zaista izniman mladić.
806
01:12:54,346 --> 01:12:57,026
Ponosim se tobom, Alexandere.
807
01:13:10,026 --> 01:13:15,744
Trebao bi vidjeti ovo mjesto. Ludo.
-Doneseš mi ostatke hrane?
808
01:13:15,786 --> 01:13:20,384
Nema šanse! -Nitko neće doznati.
Stavi šaku škampa u torbicu.
809
01:13:20,426 --> 01:13:24,546
Ako ima koktel-umaka,
ulij ga u kutijicu za leće.
810
01:13:26,026 --> 01:13:29,506
Zašto sam te uopće
nazvala? -Zato što me voliš.
811
01:13:29,706 --> 01:13:32,386
Počinjem sumnjati u to.
812
01:13:33,706 --> 01:13:38,626
Još jedan Alexanderov trik
da Mirandu učini ljubomornom.
813
01:13:39,146 --> 01:13:44,546
Čujem da je liječnica.
-Ma daj. Američka liječnica.
814
01:13:45,386 --> 01:13:50,304
Isto kao da je čistačica.
Alexander će učiniti što i uvijek.
815
01:13:50,346 --> 01:13:54,944
Šetkat će se s novom
lutkicom da razbjesni obitelj,
816
01:13:54,986 --> 01:13:58,624
ali skrasit će se uza sebi
ravnu. -Držimo palčeve.
817
01:13:58,666 --> 01:14:01,506
Dođi. Moramo se
prijaviti na Face Time.
818
01:14:05,386 --> 01:14:08,226
Nisu znale da ste to vi.
819
01:14:10,826 --> 01:14:13,024
Imate pravo.
820
01:14:13,066 --> 01:14:17,026
Te dvije sve ogovaraju
iza leđa. -Stvarno?
821
01:14:18,026 --> 01:14:23,106
Vi mi to ne biste učinili. -Nikada.
822
01:14:23,626 --> 01:14:27,906
Rado ću vam u lice reći
da ne pripadate ovamo.
823
01:14:31,786 --> 01:14:36,706
Znate što? Vi Amerikanci
volite sklapati poslove.
824
01:14:38,986 --> 01:14:42,946
Dat ću vam ponudu. Osvrnite se.
825
01:14:46,506 --> 01:14:50,784
Ako na cijeloj zabavi
možete izdvojiti jednu osobu,
826
01:14:50,826 --> 01:14:54,306
samo jednu, koja je poput vas,
827
01:14:55,946 --> 01:14:59,746
ostavit ću
Alexandera na miru. Zauvijek.
828
01:15:09,546 --> 01:15:13,346
Čak je i posluga
više priviknuta na nas.
829
01:15:15,146 --> 01:15:19,424
Možete se urediti koliko
god želite, ali i vi znate,
830
01:15:19,466 --> 01:15:24,226
duboko u duši,
da niste jedna od nas.
831
01:15:33,866 --> 01:15:36,546
Znate što? Imate pravo.
832
01:15:39,466 --> 01:15:42,786
Nije mi ovdje mjesto. -Vidite?
833
01:15:45,386 --> 01:15:50,464
I drago mi je jer
vidim samo gomilu ljudi
834
01:15:50,506 --> 01:15:55,586
koji sami sebe tapšu
po leđima jer imaju sreće.
835
01:15:58,506 --> 01:16:01,226
Sretni su što su rođeni bogati.
836
01:16:02,666 --> 01:16:05,346
Ja sam zaslužila to što jesam.
837
01:16:18,506 --> 01:16:21,826
Možete li mi pozvati
prijevoz? -Svakako.
838
01:16:24,906 --> 01:16:27,586
Izvolite, gospođice.
839
01:16:40,106 --> 01:16:44,386
Je li sve u redu? -Žao mi je,
rekli su mi da pričekate ovdje.
840
01:16:44,746 --> 01:16:50,466
Recite ne, tko god da jest.
-Toj osobi ne mogu reći ne.
841
01:16:53,226 --> 01:16:55,906
Hvala, Rogere.
842
01:17:00,266 --> 01:17:04,546
Onda? To je sve što znate?
843
01:17:06,506 --> 01:17:09,184
Nisam poput ljudi unutra.
844
01:17:09,226 --> 01:17:15,746
Neću se mijenjati da se uklopim.
-Imate pravo. Niste poput njih.
845
01:17:16,746 --> 01:17:20,546
Imate više manira i pameti
nego mnogi od njih zajedno.
846
01:17:22,186 --> 01:17:24,866
Molim vas.
847
01:17:27,626 --> 01:17:32,706
Posljednjih sam tjedana vidio kako
je Alexander uvelike odrastao.
848
01:17:33,546 --> 01:17:36,226
Pod vašim utjecajem, vjerujem.
849
01:17:37,226 --> 01:17:40,866
Mislila sam da vam se
ne sviđam. -Ne sviđate?
850
01:17:42,026 --> 01:17:47,266
Što mislite, tko vam je spasio
posao kad ste prozvali šeficu? -Vi?
851
01:17:48,266 --> 01:17:51,426
Kruna se nikada ne miješa,
852
01:17:52,266 --> 01:17:58,146
ali poznato je da
povremeno zna razjasniti situaciju.
853
01:18:00,746 --> 01:18:03,426
Hvala vam na tome.
854
01:18:04,266 --> 01:18:09,186
Žena koju sam tog dana
vidio u bolnici bila je otmjena.
855
01:18:10,346 --> 01:18:17,666
Odbila me je. I svoju šeficu.
Maloprije je odbila i princezu.
856
01:18:20,586 --> 01:18:25,346
O, da. Znam prepoznati
sponzorušu kad je vidim.
857
01:18:26,986 --> 01:18:30,786
I zato ću biti razočaran
ako sada odustanete.
858
01:18:31,626 --> 01:18:34,786
Mislio sam da ste
netko tko ustraje do kraja.
859
01:18:36,746 --> 01:18:39,746
Iako nisam iz vašeg
svijeta? -Molim vas.
860
01:18:40,106 --> 01:18:43,266
Nitko ne spominje one
rođene u mojem svijetu.
861
01:18:43,786 --> 01:18:47,906
Spominju se samo oni dovoljno
iznimni da u njega provale.
862
01:18:52,106 --> 01:18:54,786
Volite li mojeg sina?
863
01:18:56,746 --> 01:18:59,426
Volim ga.
864
01:19:00,586 --> 01:19:04,866
Duga je povijest vladara koji
su radije birali krunu nego srce.
865
01:19:05,226 --> 01:19:08,704
Želim vjerovati da
moje srce nije toliko hladno.
866
01:19:08,746 --> 01:19:12,866
da ne znam prepoznati kako ste
vas dvoje jedno drugom suđeni.
867
01:19:15,626 --> 01:19:20,546
Hvala vam. -Zahvali mi tako
što ćeš usrećiti mojeg sina.
868
01:19:32,746 --> 01:19:35,426
Rogere.
869
01:19:41,066 --> 01:19:45,504
Vraćate se unutra? -Zaboga,
ne. Dovezi auto iza zgrade
870
01:19:45,546 --> 01:19:48,706
i vodi me nekamo na
sočan hamburger sa sirom.
871
01:19:49,706 --> 01:19:52,386
Naravno.
872
01:19:58,506 --> 01:20:03,586
Kamo li je nestala?
-Moguće je da je otišla.
873
01:20:03,786 --> 01:20:09,346
Čula sam je kako plače i govori da
ne pripada ovamo. -To joj nije nalik.
874
01:20:10,506 --> 01:20:13,226
Dođi. Pleši sa mnom.
875
01:20:14,986 --> 01:20:17,706
Zdravo.
876
01:20:18,506 --> 01:20:23,106
Rado ću ti to reći u
lice. Ovo je moj ples.
877
01:20:31,306 --> 01:20:34,786
Tu si. -Volim te.
878
01:20:36,906 --> 01:20:40,226
Cijelog tebe, svim srcem.
879
01:20:41,706 --> 01:20:45,506
Volim tvoje
suosjećanje, tvoju blagost.
880
01:20:46,786 --> 01:20:51,025
I ako dopustiš, rado bih ti svakog
dana govorila koliko te volim.
881
01:20:51,126 --> 01:20:55,586
Odsad. -Volio bih to.
882
01:20:57,226 --> 01:20:59,906
I ja tebe volim.
883
01:21:08,106 --> 01:21:10,786
Hoćemo li?
884
01:21:33,226 --> 01:21:35,906
Nedostajat ćeš mi ovdje.
885
01:21:38,986 --> 01:21:42,306
Drago mi je što smo
se upoznali, Jeffrey.
886
01:21:54,506 --> 01:21:57,226
Jesi li ipak za ples?
887
01:22:06,986 --> 01:22:12,706
Stani mi na prste i
nestat ćeš. -Isplati se riskirati.
888
01:22:20,426 --> 01:22:24,544
Javljamo se s najprestižnijeg
događaja sezone, kraljeva plesa.
889
01:22:24,586 --> 01:22:29,666
Vidimo princa Alexandera
kako pleše s novom djevojkom.
890
01:22:30,026 --> 01:22:34,626
Na KC TV-u pratite izravan prijenos
ovog kraljevskog događanja.
891
01:22:55,626 --> 01:23:01,026
Samo da znaš, neću dati otkaz.
-Zašto misliš da bih to tražio?
892
01:23:01,546 --> 01:23:05,666
Iz bolnice ćeš lakše upravljati
dobrotvornom zakladom.
893
01:23:06,026 --> 01:23:12,066
A da? -Naziv mora biti
jednostavan. Nikako hvalisav.
894
01:23:12,426 --> 01:23:16,386
Što kažeš na Predivan doprinos
princa Alexandera svijetu?
895
01:23:18,026 --> 01:23:21,026
Vrlo skromno. -Da?
896
01:23:24,026 --> 01:23:28,026
Preuzeto sa www.titlovi.com