1 00:00:06,000 --> 00:00:09,160 Prema romanu Sare Morgan Princ na dječjem odjelu 2 00:00:11,040 --> 00:00:16,120 BOŽIĆ S PRINCEM 3 00:01:13,680 --> 00:01:18,278 Društvo, javlja vam se princ Alexander. Doživio sam nezgodu. 4 00:01:18,320 --> 00:01:20,958 Staza je očito s razlogom bila zatvorena. 5 00:01:21,000 --> 00:01:24,938 Ne brinite. O meni se skrbi prijatelj iz skijaške patrole. 6 00:01:24,980 --> 00:01:28,338 Uskoro ću opet biti na stazi. -Stigao je helikopter. 7 00:01:28,380 --> 00:01:31,558 Zdravo! -Ne snimaš valjda? Otac će poludjeti. 8 00:01:31,600 --> 00:01:35,400 Ovo je Bella. Bella, pozdravi. -Moramo ići. 9 00:01:35,920 --> 00:01:39,400 Pozdrav, ljudi. Izvještavat ću vas. -Neće. 10 00:01:40,240 --> 00:01:42,920 Hajde! 11 00:01:43,280 --> 00:01:45,460 Idemo. 12 00:02:02,320 --> 00:02:05,000 Kako si? Osjećaš li se bolje? 13 00:02:09,840 --> 00:02:13,478 Sigurna si da je to dobar potez? -Tko je ovdje liječnik? 14 00:02:13,520 --> 00:02:17,318 Samo kažem. Kad si posljednji put ovo radila, zabrljala si. 15 00:02:17,360 --> 00:02:20,358 Imala sam sedam godina, a ti si plakao. 16 00:02:20,400 --> 00:02:25,160 Plakao sam jer si ti gadno griješila. -Hvataljke. 17 00:02:26,160 --> 00:02:29,000 I sada, dok te gledam, zasuzim. 18 00:02:30,160 --> 00:02:32,838 Zar nisi dobra u ovome? 19 00:02:32,880 --> 00:02:35,560 Nisam. 20 00:02:36,400 --> 00:02:39,080 Izvrsna sam. 21 00:02:46,160 --> 00:02:48,840 Mislim da će preživjeti. 22 00:02:50,160 --> 00:02:53,318 Hvala, dr. Tasha! -Sve je to moj posao, Bene. 23 00:02:53,360 --> 00:02:55,878 Pacijent je bio vrlo hrabar. -Istina. 24 00:02:55,920 --> 00:02:58,118 Kako izgleda? -Sjajno. 25 00:02:58,160 --> 00:03:02,600 Kako ste to uspjeli? -Kad smo vješta liječnica i medicinski brat. 26 00:03:11,440 --> 00:03:16,200 Moram ti priznati, danas si bila izvrsna. -To je kompliment? 27 00:03:16,720 --> 00:03:19,000 Jest. 28 00:03:19,760 --> 00:03:22,038 Što želiš? 29 00:03:22,480 --> 00:03:26,120 Zar ne mogu dati kompliment sestri a da ništa ne želim? 30 00:03:27,120 --> 00:03:29,158 Amber, podrži me. 31 00:03:29,200 --> 00:03:33,158 Dao mi je kompliment bez valjana razloga. Želi nešto. 32 00:03:33,200 --> 00:03:38,280 Samo sam bio ljubazan. -Je li vas potapšao po leđima? -Jest. 33 00:03:38,640 --> 00:03:41,158 Sigurno nešto želi. 34 00:03:41,200 --> 00:03:43,880 Mislio sam da smo prijatelji, Amber! 35 00:03:44,080 --> 00:03:47,240 Držim stranu onome tko mi spašava život. 36 00:03:49,040 --> 00:03:52,038 Kako se osjećaš? -Malo umorno. 37 00:03:52,080 --> 00:03:54,760 Predahni malo od crtanja i odmori se. 38 00:03:54,960 --> 00:03:58,438 Odmorit ću se pola sata, a onda nastavljam crtati. 39 00:03:58,480 --> 00:04:01,480 Nikada ne bih stala na put tvojem talentu. 40 00:04:08,400 --> 00:04:10,758 Onda? Hoćeš li već jednom reći? 41 00:04:10,800 --> 00:04:12,998 Sad me već vrijeđaš. 42 00:04:13,040 --> 00:04:18,438 Nikada ti više neću dati kompliment! -Divno. Dobro. Izvoli. 43 00:04:18,480 --> 00:04:23,240 Za početak, moram naglasiti da neće dugo trajati. 44 00:04:23,760 --> 00:04:26,438 Odmah mi reci što se događa. 45 00:04:26,480 --> 00:04:31,398 Nazvali su me jutros. Skijao je ovdje i doživio nezgodu. 46 00:04:31,440 --> 00:04:34,878 Noga mu je u groznom stanju. I udario je glavom. 47 00:04:34,920 --> 00:04:36,998 Možda ima potres mozga. 48 00:04:37,040 --> 00:04:40,358 Tko? -Ne žele da ga opsjedaju paparazzi. 49 00:04:40,400 --> 00:04:46,278 Predložio sam da za blagdane bude kod tebe na pedijatriji. 50 00:04:46,320 --> 00:04:48,358 Izvan dometa, takoreći. 51 00:04:48,400 --> 00:04:51,558 Njegovo osiguranje reklo je da je pedijatrija 52 00:04:51,600 --> 00:04:54,440 najsigurniji odjel u bolnici. 53 00:04:54,800 --> 00:04:57,318 Što nam ide u prilog. 54 00:04:57,360 --> 00:05:00,038 O kome govoriš? 55 00:05:00,080 --> 00:05:04,518 Javlja vam se princ Alexander. Doživio sam nezgodu... -Šališ se! 56 00:05:04,560 --> 00:05:07,398 Staza je očito s razlogom bila zatvorena. 57 00:05:07,440 --> 00:05:09,798 Ne brinite se... -Ne. -Molim? 58 00:05:09,840 --> 00:05:13,478 Pitao si. Odbila sam. -Ali brat sam ti! 59 00:05:13,520 --> 00:05:15,618 Polubrat. 60 00:05:15,660 --> 00:05:19,278 Tash, u čemu je problem? -Nema ga. Pitao si i odbila sam. 61 00:05:19,320 --> 00:05:24,680 Prijatelj mi je iz škole. Ne moram te valjda moliti? -Nije moj prijatelj. 62 00:05:25,680 --> 00:05:28,198 O tome je riječ? 63 00:05:28,240 --> 00:05:31,398 Tash, to je bilo davno. -Ne znam o čemu govoriš. 64 00:05:31,440 --> 00:05:35,078 Princ Alexander kojeg se sjećam bio je razmaženko. 65 00:05:35,120 --> 00:05:39,398 Brinem se o dovoljno djece. Ne trebam još jedno. Nije osobno. 66 00:05:39,440 --> 00:05:41,620 U redu. 67 00:05:42,320 --> 00:05:46,598 Oprosti, što? -Ne kažem da nemaš razloga za ljutnju, 68 00:05:46,640 --> 00:05:49,958 ali ovo je prilika da zaboravimo prošlost. 69 00:05:50,000 --> 00:05:53,480 Ne dovodi mi to veliko dijete na odjel. 70 00:05:53,680 --> 00:05:56,360 Dr. Miller? Trebam vas. 71 00:05:56,720 --> 00:05:59,000 Svakako. 72 00:06:02,240 --> 00:06:06,278 Želim vam priopćiti dobru vijest. Upravo se vraćam sa sastanka. 73 00:06:06,320 --> 00:06:10,118 Uprava je odobrila, budžet za sve vaše zahvate. 74 00:06:10,160 --> 00:06:12,998 Stvarno? -Ne! 75 00:06:13,040 --> 00:06:16,038 Nažalost, vaš odjel nije na popisu prioriteta. 76 00:06:16,080 --> 00:06:21,018 Ravnatelj želi dovesti nekog istaknutog specijalista za srce. 77 00:06:21,060 --> 00:06:23,398 Uprava je oduševljena tom idejom. 78 00:06:23,440 --> 00:06:27,598 Dr. Gonzalez, te su terapije vrlo važne. Bila sam vrlo temeljita 79 00:06:27,640 --> 00:06:30,918 u nadi da će uprava barem razmotriti... -Žao mi je. 80 00:06:30,960 --> 00:06:36,838 Nisu toliko darežljivi. -Već dajem sve od sebe. 81 00:06:36,880 --> 00:06:41,160 Ova djeca računaju na nas. -Istina. Imamo samo najosnovnije. 82 00:06:41,360 --> 00:06:45,158 Oprostite, ne poznajemo se. Kako se ono zovete? 83 00:06:45,200 --> 00:06:51,238 Doktor... -Medicinski brat. Brat Jeff. -A tako. 84 00:06:51,280 --> 00:06:54,598 Ako brat Jeff misli da to trebamo, očito imam krivo. 85 00:06:54,640 --> 00:07:00,040 Daj mi kemijsku. Ostavila sam je u svojem uredu glavne liječnice. 86 00:07:00,560 --> 00:07:03,558 Samo želim pomoći. -Znaš što, majstore? 87 00:07:03,600 --> 00:07:09,658 Kad budem naručivala kute, tražit ću tvoj savjet. Dobro? 88 00:07:09,700 --> 00:07:12,998 Znam da me ismijavate, ali mogu biti vrlo koristan. 89 00:07:13,040 --> 00:07:16,538 Doktorice, zbilja to trebam. Molim vas. 90 00:07:16,580 --> 00:07:19,718 A ja trebam liječnicu koja zna što joj je posao. 91 00:07:19,760 --> 00:07:22,598 Nađi načina kako riješiti oba problema. 92 00:07:22,640 --> 00:07:25,318 Dr. Gonzalez! 93 00:07:25,360 --> 00:07:30,760 Dr. Miller mi je upravo govorila o mogućem rješenju. -Što izvodiš? 94 00:07:30,960 --> 00:07:34,278 Je li, brate? Ne držite me u neznanju. 95 00:07:34,320 --> 00:07:39,240 Očito je to što ćete reći mnogo važnije od spašavanja života. 96 00:07:39,440 --> 00:07:46,280 Dr. Miller je slučajno prijateljica princa Alexandera. 97 00:07:46,480 --> 00:07:51,720 Bili su zajedno u internatu. -Prestani. Odmah. -Stvarno? 98 00:07:52,240 --> 00:07:55,718 Mislim... -Da, stvarno, dr. Gonzalez. 99 00:07:55,760 --> 00:07:58,918 Ozlijedio se na skijanju i mora u bolnicu. 100 00:07:58,960 --> 00:08:02,882 Njegovom osiguranju sviđa se to što je naša bolnica na osami. 101 00:08:02,924 --> 00:08:07,878 Kad je dr. Miller predložila da tijekom blagdana bude na odjelu, 102 00:08:07,920 --> 00:08:13,638 da ga prijatelji mogu tješiti, bili su presretni zbog pogleda 103 00:08:13,680 --> 00:08:16,518 i činjenice da ne puštamo nepoznate ovamo. 104 00:08:16,560 --> 00:08:21,800 Zauzvrat je princ ponudio izdašnu donaciju za to što nam smeta. 105 00:08:22,160 --> 00:08:24,840 Je li rekao koliko izdašnu? 106 00:08:25,520 --> 00:08:32,040 Dovoljno veliku da dr. Miller dobije sve što je tražila i još mnogo više. 107 00:08:36,240 --> 00:08:39,880 Bože... Ovo je vrlo velikodušno. 108 00:08:40,240 --> 00:08:42,920 A to je sve vaša ideja? 109 00:08:43,920 --> 00:08:48,998 Da. Rekla sam princu da ćemo, 110 00:08:49,040 --> 00:08:55,560 ako dobijemo donaciju za novu opremu, biti presretni što je tu. 111 00:08:57,680 --> 00:09:02,278 Pristajem. Neka me kralj nazove pa ćemo sve dogovoriti. 112 00:09:02,320 --> 00:09:07,078 Može! Mislim, sigurno neće on nazvati. Možda... 113 00:09:07,120 --> 00:09:09,158 Neki podanik. Što je? 114 00:09:09,200 --> 00:09:11,558 Zbilja pitaš što je? 115 00:09:11,600 --> 00:09:15,940 Ovo je najgora zahvala koju sam dobio. -Zahvala? Jesi li poludio? 116 00:09:16,040 --> 00:09:18,959 Nabavio sam ti sve što trebaš za Amber i Bena. 117 00:09:19,060 --> 00:09:23,238 Pregrizi tu ljutnju tinejdžerice i pomiri se s mojim prijateljem. 118 00:09:23,280 --> 00:09:26,440 Nije baš toliko loš. -Nije loš? 119 00:09:26,960 --> 00:09:31,238 Ovo je najveća glupost koju si u životu učinio. -Misliš? 120 00:09:31,280 --> 00:09:34,600 Radio sam mnoge gluposti. Oni zovu. 121 00:09:34,800 --> 00:09:38,758 Moramo im nešto reći. Da? Molimo vas, pričekajte brata Jeffa. 122 00:09:38,800 --> 00:09:42,918 Oprosti što sam ti to učinio. Zaista sam mislio da ti pomažem. 123 00:09:42,960 --> 00:09:48,360 Ako odbiješ, poštovat ću to i reći im da dogovor otpada. 124 00:09:48,560 --> 00:09:54,120 Ti odlučuješ. -Pristani. Ali radim to zbog djece. 125 00:09:54,320 --> 00:09:56,358 Naravno, zbog koga drugoga? 126 00:09:56,400 --> 00:10:00,998 Tko bi želio njegovati najpoželjnijeg neženju u posebnoj sobi? 127 00:10:01,040 --> 00:10:03,720 Iskreno, svetica si. Divim ti se. 128 00:10:03,920 --> 00:10:07,720 Još nisi za šalu. U redu. Da, ovdje brat Jeff. 129 00:10:07,920 --> 00:10:12,200 Upravo sam vas htio nazvati. Ovdje je sve dogovoreno. 130 00:10:12,560 --> 00:10:18,278 Šeficu pedijatrije zanima pije li princ i dalje čaj s malo cimeta? 131 00:10:18,320 --> 00:10:23,720 Ne! -Da? Izvrsno. Upravo guli koru s biljke cimeta sa Šri Lanke. 132 00:10:24,560 --> 00:10:28,520 Rekla je da ga jedva čeka vidjeti. 133 00:10:29,520 --> 00:10:32,200 Sjajno. Doviđenja. 134 00:10:38,320 --> 00:10:40,838 Hvala, doktore. Ne znam što bih rekla. 135 00:10:40,880 --> 00:10:44,798 Jednostavno mi je palo na pamet da dopustim prinčev boravak. 136 00:10:44,840 --> 00:10:48,038 Niste valjda nikome to spomenuli? -Nisam. -Dobro. 137 00:10:48,080 --> 00:10:51,238 Cilj je da princ ovdje bude u tajnosti. -Svakako. 138 00:10:51,280 --> 00:10:55,880 Kako bi to uspjelo, svi se moramo ponašati kao da je sve uobičajeno. 139 00:11:02,480 --> 00:11:06,278 Iskreno, nemam razloga za brigu. Zar ne? 140 00:11:06,320 --> 00:11:09,158 Probdjela sam cijelu noć, ali ne zbog ovoga. 141 00:11:09,200 --> 00:11:12,358 Štošta me muči. Božić, djeca, prijava poreza. 142 00:11:12,400 --> 00:11:15,878 Ne znam što vam je moj brat rekao. Da, u internatu, 143 00:11:15,920 --> 00:11:21,798 kratko sam vrijeme bila zaljubljena u kraljevskog napuhanka. 144 00:11:21,840 --> 00:11:24,998 Ako je to rekao, istina je. Je li vam rekao? 145 00:11:25,040 --> 00:11:27,398 To je bilo jako davno. A vidi me sad. 146 00:11:27,440 --> 00:11:31,560 Kažem vam, taj me mamlaz više ne zanima. Mislim... 147 00:11:32,400 --> 00:11:35,078 Oprosti, što si me pitala? 148 00:11:35,120 --> 00:11:40,040 Na koji kat idete? -A tako. Na šesti, molim. 149 00:11:50,160 --> 00:11:52,840 Hvala. 150 00:11:55,120 --> 00:11:59,080 Misliš li da se dr. Miller pali na princa? -Opako. 151 00:12:06,320 --> 00:12:09,160 Divno jutro, zar ne? -Je li? 152 00:12:09,520 --> 00:12:12,680 Je li već stigao? -Jest. 153 00:12:13,520 --> 00:12:16,360 Prije nego što uđeš... 154 00:12:16,560 --> 00:12:22,600 Dobre vijesti. Svi su pacijenti i osoblje prošli sigurnosnu provjeru. 155 00:12:22,800 --> 00:12:27,238 Morali su poduzeti mjere opreza. -Kakve? 156 00:12:27,280 --> 00:12:31,720 Jedva primjetne. Isključivo zbog sigurnosti. -Dr. Miller? 157 00:12:33,360 --> 00:12:37,638 Da. -Bella Canova. Osobna tajnica Njegove Kraljevske Visosti. 158 00:12:37,680 --> 00:12:41,638 Drago mi je. -Hvala vam što ćete se brinuti o princu 159 00:12:41,680 --> 00:12:45,818 tijekom ove osjetljive situacije. -Rado ću pomoći. 160 00:12:45,860 --> 00:12:49,798 Bit ćemo neprimjetni, koliko je moguće. Radite važan posao. 161 00:12:49,840 --> 00:12:52,818 Hvala. Ja... 162 00:12:52,860 --> 00:12:57,158 Oprostite što preuređujemo. To je dio pogodbe. -Zanima me... 163 00:12:57,200 --> 00:13:01,480 Završili su. Moram obaviti još neke stvari za našeg princa. 164 00:13:05,520 --> 00:13:08,518 Namjeravao sam te pripremiti. 165 00:13:08,560 --> 00:13:12,680 Ali možda je bolje da odradiš to kao da trgaš flaster. -Jeffe! 166 00:13:15,360 --> 00:13:18,918 Što je ovo? -On je princ. Osiguranje mora biti veliko. 167 00:13:18,960 --> 00:13:23,880 Kako da djeca ovdje miruju? -Dr. Tasha! Gle što je ostavio čuvar! 168 00:13:25,680 --> 00:13:28,360 Ajme! Slatko. 169 00:13:28,880 --> 00:13:34,120 Bene, morao bi se vratiti u krevet. Molim te. Hvala. -Dođi, Bene. 170 00:13:36,240 --> 00:13:39,240 Znam. Bit će ovdje samo nekoliko tjedana. 171 00:13:40,240 --> 00:13:43,878 Imaš pravo. Gdje si ga smjestio? -U sobu 620. 172 00:13:43,920 --> 00:13:47,560 Što dalje od tebe. -Hvala ti. 173 00:13:48,080 --> 00:13:52,358 Idem to obaviti. -Da. Ne, obavit ćemo to svakako. 174 00:13:52,400 --> 00:13:56,040 Možeš li se prije toga javiti? -Kome? 175 00:13:57,360 --> 00:14:01,640 Kralj te nakratko treba. -U redu. 176 00:14:05,520 --> 00:14:09,800 Misliš na pravog kralja. Kralju Edwarde! 177 00:14:10,320 --> 00:14:14,600 Iznenadili biste se koliko ljudi to prvo kaže. 178 00:14:14,960 --> 00:14:18,120 Oprostite. Vaša Visosti. 179 00:14:18,960 --> 00:14:22,438 Kažu da se znamo. Je li to istina? -Površno. 180 00:14:22,480 --> 00:14:25,798 Pohađala sam internat s vašim sinom. 181 00:14:25,840 --> 00:14:30,760 Zgodno. Poznavajući Jeffreya, vi ste očito naslijedili svu pamet. 182 00:14:32,080 --> 00:14:35,080 Uvijek mi je drago vidjeti vas, Vaša Visosti. 183 00:14:35,600 --> 00:14:40,680 Prije svega, hvala vam što se tako lijepo brinete o mojem sinu. 184 00:14:41,200 --> 00:14:45,960 Da je bio pametniji, ne bi ni završio ondje. 185 00:14:46,960 --> 00:14:50,920 Uz to, moram vas zamoliti za još jednu uslugu. 186 00:14:51,280 --> 00:14:53,958 Naravno. Kako mogu biti na usluzi? 187 00:14:54,000 --> 00:14:57,638 Nadam se, budući da smo izdašno donirali, 188 00:14:57,680 --> 00:15:01,199 da će moj sin biti smješten u odvojenom dijelu bolnice. 189 00:15:01,500 --> 00:15:07,238 Ako ne tražim previše, volio bih da premjestite ostale pacijente. 190 00:15:07,280 --> 00:15:10,120 Naravno, samo tijekom njegova boravka. 191 00:15:13,040 --> 00:15:18,760 Uz dužno poštovanje, bojim se da to ne dolazi u obzir. 192 00:15:19,120 --> 00:15:21,638 Djeci bi to bio prevelik stres. 193 00:15:21,680 --> 00:15:27,078 Moraju biti tu zbog terapija. Zbog opreme i kvalificiranog osoblja. 194 00:15:27,120 --> 00:15:29,798 Nadam se da razumijete. 195 00:15:29,840 --> 00:15:35,720 Ako vas tješi, jamčim vam da se Alexander ne može ničim zaraziti. 196 00:15:38,800 --> 00:15:44,358 Ne mogu se sjetiti kada me netko posljednji put odbio. -Žao mi je. 197 00:15:44,400 --> 00:15:48,840 I ovo je već više nego što sam očekivala. 198 00:15:50,480 --> 00:15:54,600 U redu. Znam kad sam poražen. 199 00:15:56,080 --> 00:16:01,318 Ako želite, naći ću mu drugu sobu ili... -Ne, ne. 200 00:16:01,360 --> 00:16:04,840 Kad izvučete mač, ne vraćajte ga u korice. 201 00:16:07,440 --> 00:16:12,198 Jeffrey, vjerujem da ćeš budno paziti na mojeg jedinog nasljednika. 202 00:16:12,240 --> 00:16:16,998 I pobrinuti se da ne doživi još koju glupu nezgodu. -Dajem vam riječ. 203 00:16:17,040 --> 00:16:22,120 U redu. Još jedanput, hvala. Ugodan dan. Rogere. 204 00:16:26,960 --> 00:16:29,960 To je dobro prošlo. -Stvarno? 205 00:16:31,015 --> 00:16:33,693 Samo ne budi nervozna. -Nisam. 206 00:16:33,735 --> 00:16:36,893 U redu. -Zašto si to rekao? 207 00:16:36,935 --> 00:16:39,613 Sad me hvata nervoza. -Oprosti. 208 00:16:39,655 --> 00:16:43,935 Imaš pravo. Nije frka. Samo ćemo... Našminkala si se? 209 00:16:44,455 --> 00:16:47,135 Prestani. 210 00:16:48,455 --> 00:16:51,135 Što on to radi? 211 00:16:54,058 --> 00:16:57,196 Zašto nisi u krevetu? -Otišao sam se osvježiti. 212 00:16:57,238 --> 00:17:01,518 Tu su ljudi koji će ti pomoći. -Dobro sam. 213 00:17:05,078 --> 00:17:07,918 Zdravo. -Pozdrav. 214 00:17:08,278 --> 00:17:13,198 Alexander. Tko je ovo, Jeffe? Najnoviji ljubavni podvig? -Ne. 215 00:17:13,398 --> 00:17:17,998 Ne, ja sam... -Tasha, šalim se. Svugdje bih te prepoznao. 216 00:17:19,478 --> 00:17:22,478 Da, taj nezaboravni humor. 217 00:17:23,478 --> 00:17:26,318 Ustao bih, ali... Naredba liječnika. 218 00:17:30,678 --> 00:17:33,998 Zovu me. Sretno, vas dvoje. 219 00:17:36,918 --> 00:17:40,238 Onda, čime se baviš? 220 00:17:40,598 --> 00:17:43,278 Posljednjih 15 godina? 221 00:17:44,118 --> 00:17:49,198 Vidim da si postala uspješna liječnica. Čestitam. Sjajno. -Hvala. 222 00:17:50,198 --> 00:17:57,198 Da, to je zapravo sve, što je tužno i zabrinjavajuće. A ti? 223 00:17:57,398 --> 00:18:01,838 Još si... -Razmaženi plemić koji putuje svijetom i gleda samo sebe? 224 00:18:02,678 --> 00:18:06,796 Htjela sam pitati igraš li još nogomet. Stalno si ga igrao. 225 00:18:06,838 --> 00:18:09,678 Sad ne igram. -Da... 226 00:18:10,838 --> 00:18:14,478 U redu. Brzinski pregled. 227 00:18:18,358 --> 00:18:21,038 Prati kemijsku. 228 00:18:29,718 --> 00:18:32,398 Dobro. 229 00:18:33,398 --> 00:18:36,078 Temperatura. 230 00:18:42,678 --> 00:18:45,398 Duboko udahni. 231 00:18:52,758 --> 00:18:55,438 I? -Dobro je. 232 00:18:58,358 --> 00:19:00,876 Zdravo! 233 00:19:00,918 --> 00:19:03,596 Ovo su naša dežurna njuškala, Ben i Amber. 234 00:19:03,638 --> 00:19:06,478 Zdravo. -Pozdrav. -Drago mi je. 235 00:19:06,838 --> 00:19:09,036 Je li istina da ste princ? 236 00:19:09,078 --> 00:19:11,756 Jest. Imam i krunu kao dokaz. 237 00:19:11,798 --> 00:19:15,118 Jedno dijete kaže da ste ovdje jer umirete. 238 00:19:16,598 --> 00:19:21,265 Meni su rekli da nije tako ozbiljno, -Ako umrete, mogu li dobiti krunu? 239 00:19:21,398 --> 00:19:25,516 Svakako. Tvoja je. -Dobro. Kad smo kod toga, 240 00:19:25,558 --> 00:19:28,876 moram provjeriti nalaze ovih majmunčića. 241 00:19:28,918 --> 00:19:33,358 Drago mi je što smo se ponovno vidjeli. -I meni. -Idemo. 242 00:19:41,718 --> 00:19:45,036 Princ Alexander ozlijeđen u skijaškoj nezgodi! 243 00:19:45,078 --> 00:19:47,756 Sestra na vjenčanju neće imati djeveruše, 244 00:19:47,798 --> 00:19:51,118 ali kaže da mogu biti djeveruša "ako želim". 245 00:19:52,118 --> 00:19:56,398 Tasha, ne slušaš ni moje navodnike u zraku. Što... 246 00:19:58,358 --> 00:20:03,596 Taj sjajno živi. Ima djevojke i brze aute. 247 00:20:03,638 --> 00:20:06,318 I djevojke u brzim autima. 248 00:20:07,958 --> 00:20:11,278 Da, pravi je šarmer. 249 00:20:12,118 --> 00:20:14,798 Kako li je tek upoznati ga? 250 00:20:16,918 --> 00:20:19,756 Ja ga poznajem. 251 00:20:19,798 --> 00:20:22,956 Poznavala sam ga. Pohađali smo isti internat. 252 00:20:22,998 --> 00:20:25,678 Stvarno? S princem? 253 00:20:27,318 --> 00:20:30,958 Jeff ga poznaje bolje od mene. Išli su zajedno u razred. 254 00:20:31,158 --> 00:20:36,078 Bio je ondje samo nekoliko godina. Stjecao međunarodnu izobrazbu. 255 00:20:36,598 --> 00:20:40,878 Još su u kontaktu? -Jesu. Zapravo, prilično su bliski. 256 00:20:41,078 --> 00:20:43,276 Neko se vrijeme nisu čuli. 257 00:20:43,318 --> 00:20:49,038 Sjećaš se da je lani izgubio brata, princa Arthura? -U vojnoj nesreći. 258 00:20:50,538 --> 00:20:53,196 Jeff ga je nazvao i obnovili su kontakt. 259 00:20:53,238 --> 00:20:56,718 Alec je bio zbilja blizak s bratom. Bilo mu je teško. 260 00:20:59,158 --> 00:21:01,996 Palila si se na njega! -Molim? Nisam. 261 00:21:02,038 --> 00:21:05,838 Nisam. Ne baš. 262 00:21:07,158 --> 00:21:14,156 Dobro. Jednom sam ga pozvala za pratnju na zimskom plesu. 263 00:21:14,198 --> 00:21:17,518 Hvala. Čekaj, pozvala si ga na spoj? 264 00:21:17,718 --> 00:21:20,398 Pa... recimo. 265 00:21:22,038 --> 00:21:24,878 I? -I ništa. 266 00:21:25,398 --> 00:21:29,196 On je bio 18-godišnji princ, a ja 16-godišnja nikogovićka 267 00:21:29,238 --> 00:21:33,998 zaljubljena u plemića. Nije bilo kao što misliš. 268 00:21:34,678 --> 00:21:37,678 Odbio me je. Osjećala sam se glupo. 269 00:21:38,038 --> 00:21:41,956 Kraj priče. -Nije kraj priče! 270 00:21:41,998 --> 00:21:46,196 Ovo zahtjeva da prespavam kod tebe, da mi sve u detalje ispričaš. 271 00:21:46,338 --> 00:21:51,278 Račun, molim! Zašto mi to nisi rekla? -Nisam li? -Nisi! 272 00:21:51,798 --> 00:21:54,476 Nije velika stvar. On je samo... -Princ? 273 00:21:54,518 --> 00:21:56,876 Da, princ je, ali... -Račun, molim! 274 00:21:56,918 --> 00:22:00,878 Prijatelj je mojeg brata. Napuhanko. -Princ je! Račun! 275 00:22:10,478 --> 00:22:14,476 Kako ste jutros, princezo? -Kao da sam spavala na zrnu graška. 276 00:22:14,518 --> 00:22:18,958 Cijelu noć sam se vrtjela. -Hvala što si me primila. 277 00:22:22,678 --> 00:22:26,916 Ajme, jako kasnim. Možeš li me nazvati? Ne mogu naći mobitel. 278 00:22:26,958 --> 00:22:31,436 Krepala mi je baterija. Mogu ti ga potražiti kad popijem kavu. -Hvala. 279 00:22:31,478 --> 00:22:34,158 Vidimo se. -Zdravo. 280 00:22:47,478 --> 00:22:50,318 Dobro jutro. -Dobro jutro, dr. Miller. 281 00:22:50,518 --> 00:22:54,798 Vjerujem da ste dobro spavali. -Jesam, hvala. 282 00:22:55,158 --> 00:23:01,518 Divno. Samo provjeravam jeste li Rosa i vi sretno stigle kući. 283 00:23:03,958 --> 00:23:08,878 Dali ste me pratiti? -Ne. To bi bilo protuzakonito. 284 00:23:09,878 --> 00:23:15,598 Nagađam. Dobro mi ide nagađanje koje se tiče prinčeve dobrobiti. 285 00:23:16,438 --> 00:23:19,118 Onda je sretan što vas ima. 286 00:23:25,878 --> 00:23:30,798 Ovo je boljelo. -Jesi li dobro? Što je vama? 287 00:23:31,638 --> 00:23:36,236 Moje isprike, Jeffrey. U uputama stoji da su kostimi zabranjeni. 288 00:23:36,278 --> 00:23:40,718 Htio sam samo biti Djed Mraz. -Ne smijemo riskirati. 289 00:23:41,558 --> 00:23:44,558 Dobro si, zar ne? -Jesam. 290 00:23:46,998 --> 00:23:49,676 Samo vas iskušavam. 291 00:23:49,718 --> 00:23:52,716 Položili ste s izvrsnim. Nije li? 292 00:23:52,758 --> 00:23:55,438 Sjajno. Sve je u redu. 293 00:23:56,118 --> 00:23:59,396 Bravo. -Ovo je ludost. 294 00:23:59,438 --> 00:24:03,317 Što da su djeca vidjela kako ova hrvačica obara Djeda Mraza? 295 00:24:03,418 --> 00:24:07,118 Samo radi svoj posao. -Siguran si da ti je dobro? 296 00:24:08,278 --> 00:24:12,718 Dobro sam. Je li normalno da mi je sada mnogo privlačnija? 297 00:24:13,078 --> 00:24:17,838 Kamo ćeš? -Moram postaviti svoja pravila za princa. -U redu. 298 00:24:23,798 --> 00:24:25,836 Da, shvaćam. 299 00:24:25,878 --> 00:24:31,936 Barem se pretvaraj da mi vjeruješ. -Tražiš to iz američkog kreveta, 300 00:24:31,978 --> 00:24:35,316 nakon što si radio suprotno od onog što se očekuje. 301 00:24:35,358 --> 00:24:38,836 Krevet nije američki, izrađen je drugdje. -Hvala Bogu. 302 00:24:38,878 --> 00:24:43,438 Bojao sam se da više nisi sarkastičan. -Učim od najboljeg. 303 00:24:45,078 --> 00:24:48,616 Alexandere, da te brat vidi... -Shvaćam! Nisam on. 304 00:24:48,658 --> 00:24:52,276 Oprosti što sam te razočarao, što ti je ostao lošiji sin. 305 00:24:52,318 --> 00:24:56,396 Je li ovo početak ili kraj tvojeg izljeva bijesa? Imam posla. 306 00:24:56,438 --> 00:25:01,198 Trebam li odgoditi obveze? -Sad bih se odmorio, oče. 307 00:25:01,718 --> 00:25:05,676 Pametno. Naspavaj se, da ne budeš mrzovoljan. 308 00:25:05,718 --> 00:25:09,356 Ako za božićnu dobrotvornu večeru ne budeš bolje volje, 309 00:25:09,398 --> 00:25:12,078 ne moraš ni doći. 310 00:25:15,478 --> 00:25:18,798 Ako ne želiš ondje provesti cijeli dan, uđi. 311 00:25:22,038 --> 00:25:26,796 Oprosti, nisam htjela prisluškivati. Došla sam provjeriti kako si. 312 00:25:26,838 --> 00:25:30,158 Svratit ću kasnije. -Molim te, ostani. 313 00:25:33,398 --> 00:25:38,158 Oprosti. Otac i ja već godinu dana ratujemo. 314 00:25:39,158 --> 00:25:43,278 To nije izlika. Ovdje ima djece i moram se kontrolirati. 315 00:25:45,558 --> 00:25:48,238 Uvaži moju ispriku. 316 00:25:49,078 --> 00:25:53,676 Naravno. Očevi znaju biti grozni. -I tvoj je loš? 317 00:25:53,718 --> 00:25:56,398 Ne, tvoj je grozan. Moj je sjajan. 318 00:25:56,758 --> 00:25:59,276 Oprosti. 319 00:25:59,318 --> 00:26:01,676 Pod velikim je pritiskom. 320 00:26:01,718 --> 00:26:04,398 A ja mu nimalo ne olakšavam. 321 00:26:07,318 --> 00:26:10,316 Sigurno je teško ispuniti njegova očekivanja. 322 00:26:10,358 --> 00:26:12,876 Prije nije bilo. 323 00:26:12,918 --> 00:26:16,558 Ali sada me pritišće jer sam nasljednik prijestolja. 324 00:26:20,598 --> 00:26:24,398 Rastužila me vijest o tvojem bratu. -Hvala. 325 00:26:27,958 --> 00:26:32,556 Smiješno, dok smo odrastali, mrzio sam što više gledaju Arthura. 326 00:26:32,598 --> 00:26:38,638 Prijestolonasljednika. Sad bih dao sve da mogu biti neprimjetan. 327 00:26:42,838 --> 00:26:47,278 Vjerujem da, kad si rođen sa srebrnom žlicom u ustima, 328 00:26:48,758 --> 00:26:53,998 možeš učiniti mnogo dobroga. Sad, kad si budući kralj, 329 00:26:54,998 --> 00:26:57,678 možeš pomoći mnogima. 330 00:26:58,998 --> 00:27:02,198 Trebao bih vidjeti da je čaša polupuna, zar ne? 331 00:27:03,158 --> 00:27:05,998 Još se trudim ne biti razmaženo derište. 332 00:27:11,798 --> 00:27:19,118 Moram u vizitu. Želiš li sa mnom? Godila bi ti promjena okoline. -Da! 333 00:27:19,318 --> 00:27:23,758 Što god treba, može, Samo da odem iz sobe, barem u kolicima. 334 00:27:24,118 --> 00:27:27,116 Tvoja tjelohraniteljica se neće protiviti? 335 00:27:27,158 --> 00:27:30,318 Odrastao sam čovjek koji odlučuje za sebe. 336 00:27:31,478 --> 00:27:34,956 Zanemari da ležim u dječjem krevetu dok to govorim. 337 00:27:34,998 --> 00:27:37,996 Da, jako si odrastao. 338 00:27:38,038 --> 00:27:41,398 Idem po kolica. Ako budeš dobar, kupit ću ti sok. 339 00:28:00,758 --> 00:28:04,238 Najprije bih riješio očiti problem među nama. 340 00:28:04,758 --> 00:28:08,558 Nisam baš sigurna da te razumijem. 341 00:28:09,078 --> 00:28:16,076 Bojim se da si još zatelebana u mene. -Mislila sam da si zreliji. 342 00:28:16,118 --> 00:28:20,238 No jednim si postupkom dokazao da si i dalje mamlaz. 343 00:28:20,598 --> 00:28:26,478 Zanimljivo. Ne misliš da sam ludo zgodan i magnetično šarmantan? 344 00:28:28,598 --> 00:28:34,476 Otkud ti ideja da bih rekla takvo... -Ako je tako zgodan u medijima, 345 00:28:34,518 --> 00:28:38,958 sigurno je uživo još zgodniji. -Uopće nije. 346 00:28:39,958 --> 00:28:43,116 Bože, ne. Što je to Rosa učinila? -Ima još. 347 00:28:43,158 --> 00:28:47,916 Uopće nije? Ma daj, Tash! Reci mi bar nešto. -U redu. 348 00:28:47,958 --> 00:28:53,996 Jako je zgodan. Muškarci ne bi smjeli biti tako privlačni! -To! 349 00:28:54,038 --> 00:28:59,756 I to te izluđuje. -Točno! Mrzim taj njegov šarm. Poput magneta je. 350 00:28:59,798 --> 00:29:04,718 Ne, poput mlaznog motora. Usiše te. Nije pošteno! 351 00:29:06,518 --> 00:29:08,876 Zbilja je seksi. -Da. 352 00:29:08,918 --> 00:29:13,038 U sljedećoj poruci neka od vas dvije hrče. Ne znam koja. 353 00:29:13,398 --> 00:29:16,078 Možeš li malo hrkati, da usporedim? 354 00:29:17,558 --> 00:29:22,318 Jako mi je žao zbog toga. 355 00:29:22,518 --> 00:29:26,958 Izišla sam sinoć s Rosom i nisam to ozbiljno mislila. 356 00:29:28,278 --> 00:29:32,078 Bezvezni ženski razgovori, znaš? -Znam. 357 00:29:33,878 --> 00:29:36,558 Izbrisano. 358 00:29:37,398 --> 00:29:40,236 Čuj, znam da sam se u školi loše ponio. 359 00:29:40,278 --> 00:29:43,596 Želim se ispričati ako sam bio grub prema tebi. 360 00:29:43,638 --> 00:29:47,118 Nisam bio odrasli gospodin koji je sada pred tobom. 361 00:29:49,078 --> 00:29:51,758 Hvala ti. 362 00:29:56,638 --> 00:29:58,956 Mlazni motor, ha? 363 00:29:58,998 --> 00:30:04,398 Mislim da nisam to ja rekla nego Rosa. -Tako je i zvučalo. 364 00:30:21,718 --> 00:30:24,878 Zdravo, Jeffe. Želiš li još da odnesem... 365 00:30:25,718 --> 00:30:31,276 Nešto našem posebnom pacijentu? -Ne, siguran sam da ne treba. 366 00:30:31,318 --> 00:30:36,238 Ali ako imaš vremena, Tori je trebalo previti prije pola sata. 367 00:30:36,438 --> 00:30:39,278 Svakako. To je jednako dobro. 368 00:30:40,278 --> 00:30:43,278 Ako tako nastaviš, praznit ćeš kahlice. 369 00:30:44,598 --> 00:30:49,358 Provjerite joj vitalne znakove za pola sata. -Može. 370 00:30:50,198 --> 00:30:52,878 Skinuo sam bradu. 371 00:30:53,878 --> 00:30:56,558 Gesta pomirenja? 372 00:31:04,278 --> 00:31:08,398 Upravo ovakvu kavu volim. Kad je kao odvratan čaj. 373 00:31:08,918 --> 00:31:13,998 Ne moram braniti čaj. Usto, taj crni napoj koji pijete zbilja je odvratan. 374 00:31:14,198 --> 00:31:19,118 Nisi kušala dobru kavu. -Odvedi me da je kušam pa ću ti vjerovati. 375 00:31:19,318 --> 00:31:21,998 Prihvaćam izazov. 376 00:31:32,438 --> 00:31:35,598 Oprosti zbog onoga prije. Pretjerala sam. 377 00:31:35,798 --> 00:31:40,558 Već sam nedavno iznevjerila princa pa sam malo nabrušena. 378 00:31:41,078 --> 00:31:45,038 Borim se s porivom da kažem nešto neprimjereno. 379 00:31:45,238 --> 00:31:47,918 Zato ste princ i ti prijatelji. 380 00:31:48,938 --> 00:31:53,196 Što je s tobom? Imaš li dečka? Curu? Brak? Drugu tajnu obitelj? 381 00:31:53,238 --> 00:31:56,716 Ne gubiš vrijeme, je li? -Bacila si me na leđa. 382 00:31:56,758 --> 00:31:59,276 U Americi, to je već pipanje. 383 00:31:59,318 --> 00:32:06,478 Bože! Znaš se smijati. -Ne trudi se. Udana sam za posao. 384 00:32:08,758 --> 00:32:11,436 Morala bih provjeriti kako je princ. 385 00:32:11,478 --> 00:32:15,118 S Tash je u Centru za liječenje raka. -Ustao je?! 386 00:32:15,318 --> 00:32:18,798 Da, htio je promijeniti okolinu. -Nedopustivo! 387 00:32:30,158 --> 00:32:32,838 Stigli smo. 388 00:32:33,518 --> 00:32:36,998 Djeca će se oduševiti što upoznaju pravog princa. 389 00:32:37,838 --> 00:32:40,998 Ukratko, što točno ovdje rade? 390 00:32:41,838 --> 00:32:44,998 Kemoterapija. Ovdje im daju lijekove. 391 00:32:52,558 --> 00:32:56,358 Ne brini se, ne možeš se zaraziti. -Ne, naravno. 392 00:32:56,878 --> 00:32:59,558 Ali vidim njihova tužna lica. 393 00:33:00,558 --> 00:33:05,478 Nemaju namjerno takav izraz lica. Samo su jako bolesni. 394 00:33:08,238 --> 00:33:12,998 Boli me noga. Ako smijem, ostao bih ovdje. 395 00:33:14,798 --> 00:33:17,478 Svakako. 396 00:33:27,438 --> 00:33:30,118 Zdravo. 397 00:33:34,638 --> 00:33:39,398 Hrabro podnosiš sve ovo. -Mama kaže da nije teško što se mora. 398 00:33:40,238 --> 00:33:42,918 Mudra žena. 399 00:34:11,598 --> 00:34:15,078 Mama te čeka u sobi? -Na poslu je. 400 00:34:15,438 --> 00:34:17,636 Živi dva sata vožnje odavde. 401 00:34:17,678 --> 00:34:20,996 Ali posjećuje me vikendima. Ako ne radi. 402 00:34:21,038 --> 00:34:23,758 Katkad radi i vikendom. 403 00:34:23,918 --> 00:34:27,876 Siguran sam da bi bila ovdje da može. -Zato zajedno slušamo. 404 00:34:27,918 --> 00:34:32,316 Što slušate? -Mama mi je snimila listu pjesama, istu kao i sebi. 405 00:34:32,358 --> 00:34:36,556 Svakoga dana u 11 h, kad primam terapiju, zajedno slušamo glazbu. 406 00:34:36,598 --> 00:34:40,358 Tako je ovdje sa mnom. -Sjajno. 407 00:34:41,378 --> 00:34:43,716 Sljedeći tjedan idem na operaciju. 408 00:34:43,758 --> 00:34:46,756 Jutros mi je javila da neće stići na vrijeme. 409 00:34:46,798 --> 00:34:51,716 Ali doći će sutradan. Rekla mi je da stalno slušam omiljenu pjesmu. 410 00:34:51,758 --> 00:34:56,678 Da mi bude lakše. Najviše volim Genevieve Fisher. 411 00:34:57,838 --> 00:35:00,838 Želiš li je čuti? -Više od svega. 412 00:35:04,398 --> 00:35:09,158 Dolove i brijeg zabijelio je snijeg... 413 00:35:12,398 --> 00:35:16,518 Dobro jutro, Amber. -'Jutro. -Kako se osjećaš? -Dobro. 414 00:35:18,158 --> 00:35:23,238 Predivno je. -Hvala. -Cijelo jutro to crtaš? -Da. 415 00:35:26,798 --> 00:35:29,478 Je li on stvarno princ? 416 00:35:32,398 --> 00:35:36,518 Jest. -Živi li u dvorcu? 417 00:35:37,518 --> 00:35:40,678 Znaš što? Dobro pitanje. Pitaj ga. 418 00:35:41,038 --> 00:35:44,678 Ili bolje, nacrtaj mu dvorac. To bi mu se svidjelo. 419 00:35:47,118 --> 00:35:49,798 Hoću li Božić provesti u bolnici? 420 00:35:52,398 --> 00:35:56,038 Hoćeš. Znaš li što to znači? -Što? 421 00:35:56,398 --> 00:36:00,838 Provest ću ga s tobom, Samo sam to tražila od Djeda Mraza. 422 00:36:01,678 --> 00:36:05,958 Tražili ste od Djeda da se razbolim za Božić? Mrak. 423 00:36:08,878 --> 00:36:14,278 Morat ćeš postati liječnica, da sve blagdane provodimo zajedno. 424 00:36:26,318 --> 00:36:28,996 Naš vranac juri svud, 425 00:36:29,038 --> 00:36:33,636 a zvona dalek zvuk pokazuje nam put. 426 00:36:33,678 --> 00:36:36,358 Dušo, vrijeme je. -Zvončići... 427 00:36:41,351 --> 00:36:45,151 Alec je na redu. -Istina. 428 00:36:45,671 --> 00:36:49,631 Jesi li kad poljubio princezu i probudio je iz začaranosti? 429 00:36:49,991 --> 00:36:53,149 Nisam, ali princeza je jednom poljubila žapca. 430 00:36:53,191 --> 00:36:55,871 Tako sam postao princ. 431 00:36:56,551 --> 00:37:01,151 Stvarno? -Ne. Šali se. -Ne šalim se! 432 00:37:02,151 --> 00:37:04,831 Vidite da imam kožice između prstiju. 433 00:37:09,191 --> 00:37:11,709 Tu si! Zašto se ne javljaš na mobitel? 434 00:37:11,751 --> 00:37:15,871 Ostao je kod kuće. Zašto? Što se događa? -Dođi. 435 00:37:18,311 --> 00:37:22,109 To ide onamo. -Ne! Ne dirajte moje stvari. 436 00:37:22,151 --> 00:37:27,549 Sve su stvari pažljivo prebačene u tvoju novu sobu na kraju hodnika. 437 00:37:27,591 --> 00:37:30,429 Već smo to raspravili. Rekla sam da ne može. 438 00:37:30,471 --> 00:37:33,309 Znam da vam princ nije najveća briga. 439 00:37:33,351 --> 00:37:36,671 Zato sam razgovarala s nekim s većim ovlastima. 440 00:37:40,391 --> 00:37:44,189 Bella, ne treba seliti djecu. -Vaš otac je tako odlučio. 441 00:37:44,231 --> 00:37:47,871 Slaže se s osiguranjem. -Mene se ništa ne pita? 442 00:37:48,231 --> 00:37:50,711 Odluka vašeg oca ostaje na snazi. 443 00:37:54,791 --> 00:37:58,111 Zdravo! To ste vi! 444 00:38:00,871 --> 00:38:05,151 Ja sam Melanie. Zovite me Mel. 445 00:38:05,511 --> 00:38:08,191 Imam mačku Princezu. 446 00:38:08,391 --> 00:38:11,549 Ovo se ne bi dogodilo da ste me poslušali! 447 00:38:11,591 --> 00:38:15,549 Postaje napeto. Mel, dođi. -Nećeš mi govoriti da ležim. 448 00:38:15,591 --> 00:38:18,909 A ja neću odgovarati za dobrobit hirovitog princa 449 00:38:18,951 --> 00:38:23,069 koji ne sluša ni najjednostavnije naredbe! -Ne naređuj mi! 450 00:38:23,111 --> 00:38:26,150 Vrijeme je za sladoled! Dođi. Idemo po sladoled. 451 00:38:26,351 --> 00:38:29,311 Ideš i ti. Ja častim! 452 00:38:29,511 --> 00:38:33,149 Ne možete preseliti djecu da ugodite palači. 453 00:38:33,191 --> 00:38:37,471 Sjećate li se Njegove Visosti, kralja Edwarda? To divno zvuči! 454 00:38:39,071 --> 00:38:43,229 Opet se vidimo, doktorice. -Vidim da ste otišli stepenicu više. 455 00:38:43,271 --> 00:38:47,551 Ne, samo sam vas maknuo s puta. 456 00:38:50,471 --> 00:38:53,149 Morat ću se usprotiviti tome. 457 00:38:53,191 --> 00:38:56,989 U tom slučaju, moram vam čestitati. -Na čemu? 458 00:38:57,031 --> 00:39:03,231 Na mjestu glavne liječnice. Ipak je ona ta koja odlučuje, zar ne? 459 00:39:03,751 --> 00:39:07,391 Božić je. -Kaže se sretni blagdani, doktorice. 460 00:39:07,911 --> 00:39:11,389 Obje znamo da selidba djeci stvara nepotreban stres 461 00:39:11,431 --> 00:39:15,189 i ugrožavam im zdravlje. -Selim ih 15 metara dalje. 462 00:39:15,231 --> 00:39:18,269 Pregledala sam njihove kartone. Bit će u redu. 463 00:39:18,311 --> 00:39:21,631 U redu nije dovoljno dobro kad vodite bolnicu! 464 00:39:22,631 --> 00:39:29,789 Dr. Miller, mislim da će ovaj dan proći bolje ako ne budete ovdje. 465 00:39:29,831 --> 00:39:32,831 Doktorice... -Idite kući! Odmah! 466 00:39:42,471 --> 00:39:45,151 Gdje smo stali, dr. Gonzalez? 467 00:39:46,631 --> 00:39:49,309 Tasha, daj da to popravim. -Dosta! 468 00:39:49,351 --> 00:39:52,349 Ne trebam tvoju pomoć! I ne želim je! 469 00:39:52,391 --> 00:39:57,311 Uvalili su mi te. Nikad nisam vidjela nekog toliko razmaženog. 470 00:40:17,671 --> 00:40:21,471 Glupa stvar... Nisam kod kuće! 471 00:40:21,831 --> 00:40:25,511 Ako nisi, pojest ću ti svu hranu i otići, kao i uvijek. 472 00:40:30,951 --> 00:40:33,629 Što tražimo? -Moj mobitel. 473 00:40:33,671 --> 00:40:36,509 Zašto mi nisi poslala poruku da te nazovem? 474 00:40:36,551 --> 00:40:39,231 Sad čujem što sam rekao. 475 00:40:43,751 --> 00:40:46,431 Ondje je. 476 00:40:49,191 --> 00:40:51,871 Hvala ti. -Nema na čemu. 477 00:40:57,191 --> 00:41:03,711 Jesi li dobro? -Da, ako je dobro kad te izbace s vlastitog odjela. 478 00:41:03,911 --> 00:41:06,911 Želiš li razgovarati o tome? -Ne baš. 479 00:41:08,551 --> 00:41:11,229 Osjećam se djelomično krivim. 480 00:41:11,271 --> 00:41:16,191 Stvarno? Dobro, jer nisi samo djelomično kriv. 481 00:41:16,711 --> 00:41:19,871 U redu. To je već bolje. Da čujem. 482 00:41:20,071 --> 00:41:23,069 Zašto si ga doveo ovamo? -Prijatelj mi je. 483 00:41:23,111 --> 00:41:25,469 Skrivio je već toliko nevolja! 484 00:41:25,511 --> 00:41:30,109 Ne želim nikoga okriviti, ali ti si ga odvela da vidi Bena i Amber. 485 00:41:30,151 --> 00:41:34,591 Jesam, ali mogao je odbiti. -Istina. 486 00:41:35,111 --> 00:41:37,791 Možda ste oboje pomalo krivi. 487 00:41:41,031 --> 00:41:43,871 Samo želim da se stvari vrate u normalu. 488 00:41:44,871 --> 00:41:48,031 Ne podnosim dobro ovakve situacije. 489 00:41:51,111 --> 00:41:54,911 Iskreno, podnosiš ih. 490 00:41:57,031 --> 00:41:59,389 Ponašaš se kao da ti kaos smeta, 491 00:41:59,431 --> 00:42:03,391 ali to je samo fasada. Sjajna si pod pritiskom. 492 00:42:04,411 --> 00:42:08,669 Svaki put kad nastane ludnica, u prvom si redu, rješavaš stvari. 493 00:42:08,711 --> 00:42:13,311 Vikala si na glavnu liječnicu jer si znala da je to najbolje za djecu. 494 00:42:18,951 --> 00:42:22,431 Jesi li čuo što? Otpuštena sam? 495 00:42:25,831 --> 00:42:29,951 Dr. Gonzalez je poslijepodne podnijela zahtjev za tvoj otkaz. 496 00:42:31,911 --> 00:42:34,109 Divota. 497 00:42:34,151 --> 00:42:37,471 Ali koliko znam, papiri nisu stigli do uprave. 498 00:42:38,631 --> 00:42:41,469 Stvarno? Kako? 499 00:42:41,511 --> 00:42:47,231 Možda se umiješao stanoviti gospodin. -Je li? 500 00:42:47,431 --> 00:42:50,431 Znam samo da te svi očekuju ujutro na poslu. 501 00:42:55,431 --> 00:43:02,589 Možeš li mu zahvaliti u moje ime? -Ne. Ne mogu. 502 00:43:02,631 --> 00:43:08,509 Ali doći ću gledati kako mu ti zahvaljuješ. Smijem li snimati? 503 00:43:08,551 --> 00:43:13,629 To će biti moj božićni dar. -Kad smo kod toga, odlaziš. 504 00:43:13,671 --> 00:43:16,351 Ali tek sam došao. -Da, ali... 505 00:43:17,351 --> 00:43:21,631 Hvala što si mi našao mobitel. -Nema frke. Hvala na gutljaju piva. 506 00:43:42,151 --> 00:43:45,791 Kako je... tvoj problem? 507 00:43:47,111 --> 00:43:49,629 Grozno, hvala na pitanju. 508 00:43:49,671 --> 00:43:53,949 Jučer sam vikala na njega pred svima, a spasio mi je posao. 509 00:43:53,991 --> 00:43:59,071 Moram se poniziti i izustiti veliko hvala što je pomogao pučanki. 510 00:44:05,831 --> 00:44:09,151 Koga ona zavarava? -Nikoga. 511 00:44:19,591 --> 00:44:22,591 'Jutro, dr. Tasha! -Dobro jutro! 512 00:44:23,431 --> 00:44:28,669 Vidim da su se svi vratili gdje treba. -Da, Alec je vikao na sve. 513 00:44:28,711 --> 00:44:34,751 Jest? -Bilo je mrak. Vikao je i svi su izvršavali naredbe. Kao da je kralj. 514 00:44:35,751 --> 00:44:39,711 Dobar kralj nikada ne viče. Samo glasno naređuje. 515 00:44:41,191 --> 00:44:44,831 Dobro jutro, doktorice. -Dobro jutro. 516 00:44:46,471 --> 00:44:49,311 Ja... -Dođite, zakasnit ćemo! 517 00:45:01,991 --> 00:45:05,791 Dobro došli na našu zabavu prinčeva i princeza! 518 00:45:13,671 --> 00:45:16,671 Ovo je za vas, dr. Tasha. -Hvala. 519 00:45:20,871 --> 00:45:25,309 Hvala, Bella. Nikada mi nisi donijela ovako dobar čaj. 520 00:45:25,351 --> 00:45:28,031 Jako smiješno. 521 00:45:29,191 --> 00:45:34,591 A ovo je za tebe. Tako. Predivno izgleda! 522 00:45:34,791 --> 00:45:37,631 Sve za djecu, Bella. Za djecu. 523 00:45:38,151 --> 00:45:43,229 To je prava kruna? -Nije. Od papira je, lažna. 524 00:45:43,271 --> 00:45:46,749 Policija se uznemiri ako uokolo hodam s pravom krunom. 525 00:45:46,791 --> 00:45:49,949 Ne sviđa mi se. -Prava mi je kod kuće. 526 00:45:49,991 --> 00:45:55,869 Vrlo je blještava. Ako me posjetiš, pokazat ću ti sve dragulje. 527 00:45:55,911 --> 00:46:02,111 Hoćeš? Imaš alarm i pse čuvare? -Sve to. I tjelohranitelje. -Mrak! 528 00:46:02,791 --> 00:46:07,711 Alexandere, razmišljala sam... -Da, Amber? 529 00:46:08,071 --> 00:46:12,829 Imaš li konja? Da sam ja princ, imala bih konja. 530 00:46:12,871 --> 00:46:17,151 Imam prekrasnog konja, Snažnog i brzog. Zove se Ahilej. 531 00:46:17,351 --> 00:46:21,791 Što ti se dogodilo s nogom? -Skijanje. -Joj! 532 00:46:22,631 --> 00:46:28,829 Znaš, gips ti je prečist, Treba imati poruke i slike. 533 00:46:28,871 --> 00:46:31,551 To će ti pomoći da zacijeli. 534 00:46:32,391 --> 00:46:35,071 Dođite! 535 00:46:42,391 --> 00:46:45,149 Ne mogu vjerovati da si sve ovo učinio. 536 00:46:45,191 --> 00:46:50,111 Djeci je predivno. -I meni. Dobit ću umjetnički rad na gipsu. 537 00:46:56,551 --> 00:47:01,151 Dugujem ti ispriku. -Nije potrebno. 538 00:47:02,151 --> 00:47:07,071 Potrebno je, Otkako si došao, ljuta sam. 539 00:47:07,911 --> 00:47:10,291 Dugo u sebi nosim tu ljutnju, 540 00:47:11,291 --> 00:47:14,909 želeći tom 18-godišnjem mamlazu reći što mislim o njemu. 541 00:47:14,951 --> 00:47:18,911 U redu. I nije neka isprika. 542 00:47:21,031 --> 00:47:24,991 No, iskreno, muškarac koji je došao 543 00:47:25,991 --> 00:47:30,111 posve je ugodan. 544 00:47:31,111 --> 00:47:34,271 Ljubazan i očito vrlo obazriv. 545 00:47:35,911 --> 00:47:39,711 Iskreno mi je žao. Voljela bih da krenemo iznova. 546 00:47:40,711 --> 00:47:43,229 Ako mi možeš oprostiti. 547 00:47:43,271 --> 00:47:45,951 Rado. 548 00:47:46,791 --> 00:47:49,471 Alexander. 549 00:47:49,831 --> 00:47:52,511 Natasha. 550 00:47:53,511 --> 00:47:57,629 Možete li ponoviti? Propustio sam sami početak isprike. 551 00:47:57,671 --> 00:48:00,351 Koju si morala izreći. 552 00:48:00,551 --> 00:48:05,311 Može sebić? Ne? -Ne. -Dobro smo ispali. 553 00:48:48,071 --> 00:48:52,031 Tražit će da odbrojavaš od deset i onda ćeš zaspati. 554 00:48:52,231 --> 00:48:56,351 Kad se probudiš, možda ćeš se čudno osjećati. Kao da ti se vrti. 555 00:48:58,951 --> 00:49:01,149 Bojim se. 556 00:49:01,191 --> 00:49:06,431 Imaš sreće. Dr. Tash će asistirati na operaciji. 557 00:49:07,271 --> 00:49:10,431 Stvarno? -Sasvim stvarno, Bene. 558 00:49:10,631 --> 00:49:13,311 Sve ću vrijeme biti uz tebe. 559 00:49:13,511 --> 00:49:17,311 U redu. -A Jeff će doći čim se probudiš. 560 00:49:18,311 --> 00:49:20,991 A Alec? 561 00:49:23,431 --> 00:49:28,031 Princ je sjajan u koječemu, ali mislim da ovakve stvari... 562 00:49:28,871 --> 00:49:32,349 Benny! -Alec! Došao si! 563 00:49:32,391 --> 00:49:36,671 Naravno! Neću propustiti velik dan najboljeg prijatelja. -Hvala. 564 00:49:37,031 --> 00:49:40,831 U hodniku sam naletio na ovu damu. Možda je želiš vidjeti. 565 00:49:42,311 --> 00:49:45,311 Mama? Ne vjerujem da si došla! 566 00:49:45,511 --> 00:49:48,991 Ni ja. Sve će proći u najboljem redu. 567 00:49:55,111 --> 00:50:00,831 Ovo je najbolji dar koji si im mogao dati. -Sitnica. 568 00:50:01,191 --> 00:50:04,351 Dječak je trebao mamu, a ja imam helikopter. 569 00:50:06,471 --> 00:50:09,151 Dobar si čovjek. 570 00:50:09,991 --> 00:50:12,671 Umalo sam zaboravio. Imam mali... 571 00:50:13,831 --> 00:50:17,631 Genevieve Fisher! Naša najdraža pjevačica! Nemoguće! 572 00:50:17,831 --> 00:50:23,069 Obožavam vašu glazbu. Mama i ja je svaki dan slušamo. 573 00:50:23,111 --> 00:50:26,271 Jako si ljubazan. Znaš što? 574 00:50:26,631 --> 00:50:31,069 Pobijedi tu bolest, a ja ću te čekati da večeras zajedno zapjevamo. 575 00:50:31,111 --> 00:50:33,789 Što kažeš? -Da! 576 00:50:33,831 --> 00:50:36,511 Idemo, dr. Tasha. -Može. 577 00:50:37,511 --> 00:50:43,551 Jesi li čula, mama? -Nevjerojatno. -Ne brinite se, u dobrim je rukama. 578 00:51:03,804 --> 00:51:09,042 Dolove i brijeg zabijelio je snijeg, 579 00:51:09,084 --> 00:51:14,482 Sa saona kroz noć naš se čuje smijeh. 580 00:51:14,524 --> 00:51:19,762 Okićen i plah, naš vranac juri svud 581 00:51:19,804 --> 00:51:25,044 A zvona dalek zvuk pokazuje nam put. 582 00:51:25,404 --> 00:51:30,802 Zvončići, zvončići, zvone cijelu noć, 583 00:51:30,844 --> 00:51:35,924 I ostaju u sjećanju što nikad neće proć'. 584 00:51:36,284 --> 00:51:41,682 Zvončići, zvončići, zvone na sav glas, 585 00:51:41,724 --> 00:51:47,124 Kroz tihu noć, čitav kraj, zvone za sve nas. 586 00:51:53,844 --> 00:51:56,524 Moja omiljena pjesma. 587 00:51:59,284 --> 00:52:01,964 Hvala ti na darovima. 588 00:52:02,164 --> 00:52:04,842 Djeci to puno znači. 589 00:52:04,884 --> 00:52:07,564 To je najmanje što mogu učiniti. 590 00:52:10,644 --> 00:52:13,324 Nije ti do pjevanja? 591 00:52:16,564 --> 00:52:19,244 Sad baš i nije. 592 00:52:24,884 --> 00:52:29,164 Čujem da je Benova operacija dobro prošla. -Jest. 593 00:52:30,164 --> 00:52:32,844 Uskoro bi trebao otići kući. 594 00:52:33,524 --> 00:52:36,204 Sjajan mali pacijent. 595 00:52:36,564 --> 00:52:39,244 Nije pacijent. 596 00:52:39,444 --> 00:52:42,764 Oprosti, ne znam koji je ispravan izraz. 597 00:52:44,084 --> 00:52:47,404 Pacijent je tip koji dođe u Hitnu 598 00:52:48,404 --> 00:52:51,084 i treba nekoliko šavova. Zakrpaš ga. 599 00:52:52,084 --> 00:52:54,764 Sat kasnije ga ne bih prepoznala. 600 00:52:56,884 --> 00:53:00,364 Iznimno je to što činiš za njih. 601 00:53:03,924 --> 00:53:06,604 Toliko toga moraju podnijeti. 602 00:53:09,844 --> 00:53:15,404 Pretrage, kemoterapija, zračenje, operacije. 603 00:53:17,364 --> 00:53:20,044 Stalno ih bodu. 604 00:53:21,684 --> 00:53:25,164 I odvojeni su od kuće. Prijatelja. 605 00:53:25,524 --> 00:53:28,204 Obitelji. 606 00:53:30,964 --> 00:53:33,644 Zna biti bolno. 607 00:53:34,004 --> 00:53:37,644 I samotno. -Mali su. 608 00:53:38,644 --> 00:53:41,324 Ali snažni. 609 00:53:42,964 --> 00:53:45,644 Možda snažniji od nas. 610 00:53:46,964 --> 00:53:49,644 Ne bi trebali biti. 611 00:54:08,404 --> 00:54:12,684 Danas je važan dan, ha? -Da, neki pacijenti odlaze kući. 612 00:54:13,524 --> 00:54:17,324 Djeca će biti shrvana. -Ma da. Djeca. 613 00:54:17,684 --> 00:54:20,202 Vezala su se. -Jesu. 614 00:54:20,244 --> 00:54:25,482 Prirastao im je srcu. -Mogu misliti. Toliko su vremena proveli nasamo. 615 00:54:25,524 --> 00:54:29,644 Jasno mi je kako si se... Mislim, kako su se vezali. 616 00:54:31,284 --> 00:54:34,924 Nikad ne znaš. Možda će ga djeca ponovno vidjeti. 617 00:54:35,444 --> 00:54:39,084 Valjda je i to moguće. -Ipak je Božić, zar ne? 618 00:54:46,164 --> 00:54:49,804 Misli da će on ostati zbog nje? -Sanjari. 619 00:54:54,324 --> 00:54:57,004 Sretan Božić. 620 00:55:06,324 --> 00:55:09,484 Dobro jutro. Trebali ste me? 621 00:55:10,484 --> 00:55:14,764 Htjela sam ti zahvaliti. Zato što si vikala na mene na pedijatriji. 622 00:55:16,564 --> 00:55:21,642 Ne, ne. Može se reći da sam bila bahata. 623 00:55:21,684 --> 00:55:25,164 Zaboravila sam koliko važan posao radimo ovdje. 624 00:55:25,684 --> 00:55:30,604 Nakon naše svađice, radila sam nešto što sam odavno trebala. 625 00:55:31,604 --> 00:55:34,284 Što to? -Svoj posao. 626 00:55:34,804 --> 00:55:36,842 Pregledala sam tvoj budžet. 627 00:55:36,884 --> 00:55:40,682 Priznajem, htjela sam dokazati da si nesposobna. 628 00:55:40,724 --> 00:55:46,124 Ali našla sam samo dokaze mojeg groznog upravljanja. 629 00:55:47,604 --> 00:55:50,282 Ponovno sam predala tvoju zamolbu. 630 00:55:50,324 --> 00:55:54,924 I hvala ti na silnome trudu oko pacijenata. 631 00:55:55,764 --> 00:55:58,444 Izvrsna si liječnica, Natasha. 632 00:55:58,804 --> 00:56:02,604 Žao mi je što nisam našla vremena češće ti to govoriti. 633 00:56:05,364 --> 00:56:12,684 Hvala vam. -Vidim da pedijatrija previše troši na plišane igračke. 634 00:56:14,004 --> 00:56:17,164 Razgovarat ćemo o tome. -Hoćemo, doktorice. 635 00:56:23,269 --> 00:56:25,949 Ovo je za tebe. 636 00:56:27,109 --> 00:56:31,869 Nemoj ga pokidati! -Neću. Daj mi ljepljivu vrpcu. -Zdravo, društvo! 637 00:56:33,189 --> 00:56:37,147 Je li sve u redu? -Jest, U najboljem redu. -Sve je dobro. 638 00:56:37,189 --> 00:56:39,869 Dobro. -Prestani govoriti dobro. 639 00:56:40,709 --> 00:56:46,429 Drago plemstvo, čast mi je najaviti... 640 00:56:47,429 --> 00:56:50,109 Princa Alexandera. 641 00:56:51,109 --> 00:56:55,389 Hvala. Vrlo ste ljubazni. 642 00:56:58,309 --> 00:57:00,989 Nema više štaka! 643 00:57:02,949 --> 00:57:06,269 Iako moja longeta i ja danas odlazimo, 644 00:57:06,469 --> 00:57:09,469 svi ćete imati posebno mjesto u mojem srcu. 645 00:57:09,669 --> 00:57:12,349 Neki više od ostalih, nadam se! 646 00:57:14,789 --> 00:57:17,469 Svakako. 647 00:57:20,069 --> 00:57:25,469 Bila sam jako blizu. -Nisi. Ni najmanje. 648 00:57:25,829 --> 00:57:28,509 Šuti! -U redu. 649 00:57:28,709 --> 00:57:32,189 Izvoli. Izradili smo ovo, da nas se sjećaš. 650 00:57:34,789 --> 00:57:37,467 Nedostajat ćeš nam! 651 00:57:37,509 --> 00:57:40,187 Mama je to izradila, u znak zahvale. 652 00:57:40,229 --> 00:57:43,389 Da možeš s nama u 11 sati slušati pjesme. 653 00:57:45,029 --> 00:57:47,709 Svakog dana u 11. 654 00:57:48,069 --> 00:57:50,749 Može, kompa. 655 00:57:53,509 --> 00:57:56,189 Što je ovo? 656 00:57:58,149 --> 00:58:00,667 Ajme, kako zgodan muškarac! 657 00:58:00,709 --> 00:58:08,029 Crtež najzgodnijeg muškarca na svijetu? -Ne! To si ti u svom dvorcu. 658 00:58:09,829 --> 00:58:12,347 Hvala ti. Jako mi se sviđa. 659 00:58:12,389 --> 00:58:15,229 Objesit ću ga u tornju, odmah do zmaja. 660 00:58:17,029 --> 00:58:20,029 Tko želi darove? 661 00:58:32,869 --> 00:58:35,549 To je bilo stvarno lijepo. 662 00:58:40,549 --> 00:58:43,709 Što je to? -Izradio sam to s Amber. 663 00:58:44,549 --> 00:58:48,509 Izradila je otmjenu pozivnicu za otmjeni događaj. 664 00:58:49,509 --> 00:58:52,189 Zato su tu šljokice u više boja. 665 00:59:01,989 --> 00:59:04,507 Bila bi mi čast da mi budeš pratilja 666 00:59:04,549 --> 00:59:07,707 na tradicionalnoj božićnoj dobrotvornoj večeri. 667 00:59:07,749 --> 00:59:11,816 Upozoravam te, doći će i moj otac. Lani je održana u Veneciji, 668 00:59:11,889 --> 00:59:15,389 sada ovdje, jer ne mogu putovati slomljene noge. 669 00:59:16,229 --> 00:59:19,389 Molim te, reci da pristaješ. -Zbilja? 670 00:59:20,869 --> 00:59:23,549 Zašto želiš povesti mene? 671 00:59:24,389 --> 00:59:27,067 Mislim da si genijalna. 672 00:59:27,109 --> 00:59:31,869 I prelijepa. I imaš srce toplo kao nijedna žena koju sam sreo. 673 00:59:33,349 --> 00:59:36,029 Ne postoji nijedna poput tebe. 674 00:59:36,869 --> 00:59:40,989 Onda smo bili premladi i nevini. Pobjegao sam. 675 00:59:42,629 --> 00:59:45,309 Ovoga puta ne mogu pobjeći. 676 00:59:57,829 --> 01:00:00,669 To znači da? -Da. 677 01:00:01,029 --> 01:00:03,709 To znači da. 678 01:00:04,709 --> 01:00:08,507 Hvala ti, Jeffe. -Tko je Jeff? 679 01:00:08,549 --> 01:00:12,029 Tko god bio, nadam se da će dobiti sat koji želi. 680 01:00:13,029 --> 01:00:15,709 Možda i neće. 681 01:00:29,669 --> 01:00:35,869 Nisi valjda tužna na Božić? -Ne, samo ne volim promjene. 682 01:00:38,469 --> 01:00:41,149 Ovo je slatko. -Jest. 683 01:00:41,509 --> 01:00:43,867 Da, promjene znaju biti teške. 684 01:00:43,909 --> 01:00:47,069 Ali uvijek vode k novim počecima. 685 01:00:51,909 --> 01:00:54,589 Izvoli. Možda te ovo razveseli. 686 01:00:55,589 --> 01:00:58,269 Hvala. 687 01:00:59,929 --> 01:01:04,347 Stvarno znaš što žena želi. -U Djedovoj radionici nije bilo oružja. 688 01:01:04,389 --> 01:01:07,229 Otvori vrata. 689 01:01:13,029 --> 01:01:17,949 Kava mjeseca? -Ne bilo kakva. Egzotične kave iz cijelog svijeta. 690 01:01:20,549 --> 01:01:24,189 Hvala ti. -Sretan Božić. 691 01:01:25,029 --> 01:01:27,709 I tebi, Jeffe. 692 01:01:33,669 --> 01:01:39,229 Ne haljinu. -Možeš li plesati, Alec? -Samo je jedan način da doznamo. 693 01:01:39,589 --> 01:01:42,269 Dođite, dr. Tasha. -Evo me. 694 01:01:44,869 --> 01:01:48,189 Idite. Odmah ću doći. Moram provjeriti tko je. 695 01:01:56,869 --> 01:01:59,549 Ples! Želiš li... -Ne. 696 01:02:07,749 --> 01:02:12,829 Pozdrav. Oprostite, imamo malu proslavu. 697 01:02:13,349 --> 01:02:16,029 Divno. Dražesno. 698 01:02:17,189 --> 01:02:19,867 Nije vrijeme za posjete, 699 01:02:19,909 --> 01:02:22,576 ali za Božić možemo malo zaobići pravila. 700 01:02:22,827 --> 01:02:26,429 Nema potrebe. Došla sam vidjeti zaručnika. 701 01:02:26,949 --> 01:02:29,789 Zaručnika? -Zdravo, dragi! 702 01:02:30,629 --> 01:02:33,309 Miranda? Otkud ti ovdje? 703 01:02:34,149 --> 01:02:36,829 Nedostajao si mi. 704 01:02:37,189 --> 01:02:41,309 Zabrinula sam se da nećeš ozdraviti do božićne večere. 705 01:02:46,309 --> 01:02:48,989 Tasha, čekaj! Molim te. 706 01:02:52,709 --> 01:02:55,389 Molim te! Objasnit ću ti. 707 01:02:59,269 --> 01:03:01,949 Kvragu! 708 01:03:05,029 --> 01:03:08,029 Ne možeš ići stubama! Noga! -Dobro sam. 709 01:03:14,789 --> 01:03:17,949 Tasha, molim te! Mogu objasniti. Tasha! 710 01:03:19,429 --> 01:03:23,229 Joj! Moja noga. 711 01:03:23,749 --> 01:03:26,429 Mislim da sam je ponovno ozlijedio. 712 01:03:30,949 --> 01:03:35,069 Ovdje sam jer me obvezuje etika. -Mogu objasniti. -Ne! 713 01:03:35,429 --> 01:03:41,467 Ovdje sam isključivo kao liječnica. Ne zanimate me ni ti ni ona! 714 01:03:41,509 --> 01:03:44,027 Je li to jasno? 715 01:03:44,069 --> 01:03:46,749 Kristalno jasno. 716 01:03:47,429 --> 01:03:51,549 Gdje te boli? -Točno tu. 717 01:03:56,229 --> 01:03:59,229 Nije natečeno. 718 01:04:01,349 --> 01:04:04,029 U redu. 719 01:04:05,829 --> 01:04:08,347 To si sve vrijeme planirao? 720 01:04:08,389 --> 01:04:12,347 Poniziti me, završiti što si započeo kad smo bili djeca? -Ne! 721 01:04:12,389 --> 01:04:14,547 Vjerovala sam ti! 722 01:04:14,589 --> 01:04:19,107 Mrzim se jer sam povjerovala da si se promijenio! Jer sam pala na... 723 01:04:19,149 --> 01:04:21,629 Volim te. 724 01:04:22,629 --> 01:04:26,109 Molim? -Čula si što sam rekao. 725 01:04:26,949 --> 01:04:31,067 To ništa ne mijenja. Imaš zaručnicu. -Nemam. 726 01:04:31,109 --> 01:04:33,949 Ta ljepotica... -Nije ti ni do koljena. 727 01:04:39,749 --> 01:04:43,549 Dobro. Slušam. 728 01:04:44,709 --> 01:04:49,627 Princeza je. I da, njezini i moji htjeli bi da se vjenčamo. 729 01:04:49,669 --> 01:04:52,347 Bila je bratova zaručnica. 730 01:04:52,389 --> 01:04:55,389 Sprijateljili smo se nakon njegove smrti. 731 01:04:55,749 --> 01:04:59,229 Desetak puta sam joj rekao da se njome neću oženiti. 732 01:04:59,869 --> 01:05:02,267 Ako lažeš, kunem ti se... -Ne lažem. 733 01:05:02,309 --> 01:05:06,589 Jedino o čemu sam lagao je noga. Ovo sad. 734 01:05:08,389 --> 01:05:15,709 Nisi se sada ozlijedio? -Boli me guza jer sam namjerno pao. 735 01:05:21,829 --> 01:05:24,509 Hoćeš li mi ipak biti pratilja? 736 01:05:26,789 --> 01:05:29,469 Hoću. 737 01:05:42,426 --> 01:05:45,104 Moram dostaviti još jedan dar. 738 01:05:45,146 --> 01:05:48,306 Od princa. -Ajme! 739 01:05:53,146 --> 01:05:55,826 Onda? Što kažeš? 740 01:06:00,026 --> 01:06:04,146 Pretjerano? Imaš pravo, otkazat ću. Ne mogu ja to. -Tash... 741 01:06:05,306 --> 01:06:08,786 Izgledaš čudesno. -Stvarno? -Da. 742 01:06:09,786 --> 01:06:12,466 Kao prava princeza. 743 01:06:13,466 --> 01:06:15,984 Princeza. -Da, izraz lica princeze. 744 01:06:16,026 --> 01:06:18,706 Moraš takva biti cijelu noć. -Hoću. 745 01:06:23,066 --> 01:06:26,226 Mislim da je to moj prijevoz. -Da? 746 01:06:26,426 --> 01:06:29,104 Moraš se presvući! 747 01:06:29,146 --> 01:06:31,986 U ostavi, kao prava princeza. 748 01:07:18,906 --> 01:07:23,346 Da nisam očaran, rekao bih nešto duhovito. 749 01:07:25,786 --> 01:07:28,466 I rekao si. 750 01:07:29,466 --> 01:07:32,146 Jesam, zar ne? 751 01:07:46,426 --> 01:07:49,106 Idemo? 752 01:07:58,506 --> 01:08:03,266 Ne budi nervozna. Bit će zabavno, obećavam. -Lako je tebi reći. 753 01:08:03,466 --> 01:08:07,106 Ti ovo stalno radiš. -Kunem se, obična večerica. 754 01:08:07,466 --> 01:08:10,186 Uglavnom obitelj i prijatelji. 755 01:08:10,826 --> 01:08:13,184 Stigli smo. 756 01:08:13,226 --> 01:08:15,906 Bože mili. 757 01:08:25,866 --> 01:08:28,546 Alexandere! 758 01:08:32,906 --> 01:08:37,666 (Jako si zgodan. Drago mi je da hodaš.) 759 01:08:38,026 --> 01:08:41,986 (Hvala ti. Zanosna si, kao i uvijek.) 760 01:08:43,466 --> 01:08:46,466 (Hoćemo li poslije zaplesati?) 761 01:08:47,466 --> 01:08:51,266 (Kao njegova liječnica, ne bih to savjetovala.) 762 01:08:53,386 --> 01:08:56,866 Oprostite, moj engleski nije najbolji. 763 01:08:57,226 --> 01:09:01,346 Prije u bolnici... Pogrešno sam se izrazila. 764 01:09:02,186 --> 01:09:07,586 Izvrsno govorite engleski. I večeras divno izgledate. 765 01:09:08,586 --> 01:09:12,226 (Hvala.) Sviđa mi se vaša haljina. 766 01:09:12,426 --> 01:09:14,624 Tko vam ju je dizajnirao? 767 01:09:14,666 --> 01:09:17,666 Čini mi se da niste pretjerano razmišljali. 768 01:09:19,466 --> 01:09:23,746 Dobro zapažate. I nisam. Dobila sam je na dar. 769 01:09:28,426 --> 01:09:31,266 Oprostite, princezo. -Svakako. 770 01:09:34,826 --> 01:09:38,786 Ovo je bilo impresivno. -Katkad sam takva. 771 01:09:39,306 --> 01:09:43,904 Da nam odem po piće? -Nisi li rekao da će ovo biti večerica? 772 01:09:43,946 --> 01:09:49,824 I jest. -Alec! Samo od ogrlice one žene 773 01:09:49,866 --> 01:09:52,864 platila bih godinu liječenja djeci. 774 01:09:52,906 --> 01:09:56,064 Ako ti se sviđa, uzet ću ti je. -Prestani. 775 01:09:56,106 --> 01:09:59,426 Mogu uzeti sve što želim. -Nemoj. Dođi. 776 01:10:07,946 --> 01:10:10,626 Hvala. 777 01:10:11,146 --> 01:10:13,826 U zdravlje. 778 01:10:14,346 --> 01:10:18,144 Dame i gospodo, Njegovo Veličanstvo, 779 01:10:18,186 --> 01:10:21,186 kralj Edward III. od San Savarre. 780 01:10:22,986 --> 01:10:25,986 Dobro došli, dragi svi! 781 01:10:26,186 --> 01:10:29,664 I hvala što ste nam se pridružili na ovoj svečanosti. 782 01:10:29,706 --> 01:10:36,866 I čestitam sinu što je uspio doći bez novih nezgoda. 783 01:10:38,826 --> 01:10:43,106 Dakle, uživajte! -Živjeli! 784 01:10:46,986 --> 01:10:49,826 Hoćemo li? -Zašto ne? 785 01:11:08,426 --> 01:11:12,546 Vaša Visosti, predstavljam vam... -Sad vas se sjećam. 786 01:11:12,746 --> 01:11:18,624 Drago mi je što se opet vidimo. -Hvala na brizi o mojem sinu. 787 01:11:18,666 --> 01:11:22,144 Ometao vas je u važnome poslu. -Hvala ti, oče, 788 01:11:22,186 --> 01:11:26,466 što me tako pozitivno oslikavaš. To je ovogodišnji dar za Božić? 789 01:11:27,946 --> 01:11:34,466 Dr. Miller, volio bih nasamo prekoriti sina, da mogu otvoreno govoriti. 790 01:11:34,826 --> 01:11:38,626 Slobodno. Idem napudrati nos. 791 01:11:42,186 --> 01:11:44,866 Alexandere... 792 01:11:46,666 --> 01:11:49,346 Napudrati nos? 793 01:11:50,826 --> 01:11:56,864 Opet si zdrav, čini se. -Da, oče, dobro sam. -Lijepo. 794 01:11:56,906 --> 01:12:01,344 Prije nego što počneš, znaj da sam spreman preuzeti svoje obveze. 795 01:12:01,386 --> 01:12:05,666 Ponosim se koliko pomažeš ljudima kroz dobrotvorne zaklade. 796 01:12:06,186 --> 01:12:08,866 Želim i ja osnovati jednu. 797 01:12:10,026 --> 01:12:14,146 Govoriš da je novac koristan samo ako njime pomažemo drugima. 798 01:12:14,506 --> 01:12:19,906 Svoju zakladu? Naša obitelj podržava kraljevsku zakladu. 799 01:12:20,906 --> 01:12:24,706 Dobar pokušaj, oče. Ali nećeš me zavarati. 800 01:12:25,706 --> 01:12:28,866 Znam da si sretan što želim preuzeti obveze. 801 01:12:29,866 --> 01:12:35,266 Sretan? Jesam. Ali nisam samo to. 802 01:12:36,426 --> 01:12:39,904 Bella mi je rekla kakav si bio prema djeci u bolnici. 803 01:12:39,946 --> 01:12:44,066 Vidim da si posljednjih tjedana postao 804 01:12:45,386 --> 01:12:48,386 ne samo dostojan prijestolonasljednik, 805 01:12:49,706 --> 01:12:52,386 nego i zaista izniman mladić. 806 01:12:54,346 --> 01:12:57,026 Ponosim se tobom, Alexandere. 807 01:13:10,026 --> 01:13:15,744 Trebao bi vidjeti ovo mjesto. Ludo. -Doneseš mi ostatke hrane? 808 01:13:15,786 --> 01:13:20,384 Nema šanse! -Nitko neće doznati. Stavi šaku škampa u torbicu. 809 01:13:20,426 --> 01:13:24,546 Ako ima koktel-umaka, ulij ga u kutijicu za leće. 810 01:13:26,026 --> 01:13:29,506 Zašto sam te uopće nazvala? -Zato što me voliš. 811 01:13:29,706 --> 01:13:32,386 Počinjem sumnjati u to. 812 01:13:33,706 --> 01:13:38,626 Još jedan Alexanderov trik da Mirandu učini ljubomornom. 813 01:13:39,146 --> 01:13:44,546 Čujem da je liječnica. -Ma daj. Američka liječnica. 814 01:13:45,386 --> 01:13:50,304 Isto kao da je čistačica. Alexander će učiniti što i uvijek. 815 01:13:50,346 --> 01:13:54,944 Šetkat će se s novom lutkicom da razbjesni obitelj, 816 01:13:54,986 --> 01:13:58,624 ali skrasit će se uza sebi ravnu. -Držimo palčeve. 817 01:13:58,666 --> 01:14:01,506 Dođi. Moramo se prijaviti na Face Time. 818 01:14:05,386 --> 01:14:08,226 Nisu znale da ste to vi. 819 01:14:10,826 --> 01:14:13,024 Imate pravo. 820 01:14:13,066 --> 01:14:17,026 Te dvije sve ogovaraju iza leđa. -Stvarno? 821 01:14:18,026 --> 01:14:23,106 Vi mi to ne biste učinili. -Nikada. 822 01:14:23,626 --> 01:14:27,906 Rado ću vam u lice reći da ne pripadate ovamo. 823 01:14:31,786 --> 01:14:36,706 Znate što? Vi Amerikanci volite sklapati poslove. 824 01:14:38,986 --> 01:14:42,946 Dat ću vam ponudu. Osvrnite se. 825 01:14:46,506 --> 01:14:50,784 Ako na cijeloj zabavi možete izdvojiti jednu osobu, 826 01:14:50,826 --> 01:14:54,306 samo jednu, koja je poput vas, 827 01:14:55,946 --> 01:14:59,746 ostavit ću Alexandera na miru. Zauvijek. 828 01:15:09,546 --> 01:15:13,346 Čak je i posluga više priviknuta na nas. 829 01:15:15,146 --> 01:15:19,424 Možete se urediti koliko god želite, ali i vi znate, 830 01:15:19,466 --> 01:15:24,226 duboko u duši, da niste jedna od nas. 831 01:15:33,866 --> 01:15:36,546 Znate što? Imate pravo. 832 01:15:39,466 --> 01:15:42,786 Nije mi ovdje mjesto. -Vidite? 833 01:15:45,386 --> 01:15:50,464 I drago mi je jer vidim samo gomilu ljudi 834 01:15:50,506 --> 01:15:55,586 koji sami sebe tapšu po leđima jer imaju sreće. 835 01:15:58,506 --> 01:16:01,226 Sretni su što su rođeni bogati. 836 01:16:02,666 --> 01:16:05,346 Ja sam zaslužila to što jesam. 837 01:16:18,506 --> 01:16:21,826 Možete li mi pozvati prijevoz? -Svakako. 838 01:16:24,906 --> 01:16:27,586 Izvolite, gospođice. 839 01:16:40,106 --> 01:16:44,386 Je li sve u redu? -Žao mi je, rekli su mi da pričekate ovdje. 840 01:16:44,746 --> 01:16:50,466 Recite ne, tko god da jest. -Toj osobi ne mogu reći ne. 841 01:16:53,226 --> 01:16:55,906 Hvala, Rogere. 842 01:17:00,266 --> 01:17:04,546 Onda? To je sve što znate? 843 01:17:06,506 --> 01:17:09,184 Nisam poput ljudi unutra. 844 01:17:09,226 --> 01:17:15,746 Neću se mijenjati da se uklopim. -Imate pravo. Niste poput njih. 845 01:17:16,746 --> 01:17:20,546 Imate više manira i pameti nego mnogi od njih zajedno. 846 01:17:22,186 --> 01:17:24,866 Molim vas. 847 01:17:27,626 --> 01:17:32,706 Posljednjih sam tjedana vidio kako je Alexander uvelike odrastao. 848 01:17:33,546 --> 01:17:36,226 Pod vašim utjecajem, vjerujem. 849 01:17:37,226 --> 01:17:40,866 Mislila sam da vam se ne sviđam. -Ne sviđate? 850 01:17:42,026 --> 01:17:47,266 Što mislite, tko vam je spasio posao kad ste prozvali šeficu? -Vi? 851 01:17:48,266 --> 01:17:51,426 Kruna se nikada ne miješa, 852 01:17:52,266 --> 01:17:58,146 ali poznato je da povremeno zna razjasniti situaciju. 853 01:18:00,746 --> 01:18:03,426 Hvala vam na tome. 854 01:18:04,266 --> 01:18:09,186 Žena koju sam tog dana vidio u bolnici bila je otmjena. 855 01:18:10,346 --> 01:18:17,666 Odbila me je. I svoju šeficu. Maloprije je odbila i princezu. 856 01:18:20,586 --> 01:18:25,346 O, da. Znam prepoznati sponzorušu kad je vidim. 857 01:18:26,986 --> 01:18:30,786 I zato ću biti razočaran ako sada odustanete. 858 01:18:31,626 --> 01:18:34,786 Mislio sam da ste netko tko ustraje do kraja. 859 01:18:36,746 --> 01:18:39,746 Iako nisam iz vašeg svijeta? -Molim vas. 860 01:18:40,106 --> 01:18:43,266 Nitko ne spominje one rođene u mojem svijetu. 861 01:18:43,786 --> 01:18:47,906 Spominju se samo oni dovoljno iznimni da u njega provale. 862 01:18:52,106 --> 01:18:54,786 Volite li mojeg sina? 863 01:18:56,746 --> 01:18:59,426 Volim ga. 864 01:19:00,586 --> 01:19:04,866 Duga je povijest vladara koji su radije birali krunu nego srce. 865 01:19:05,226 --> 01:19:08,704 Želim vjerovati da moje srce nije toliko hladno. 866 01:19:08,746 --> 01:19:12,866 da ne znam prepoznati kako ste vas dvoje jedno drugom suđeni. 867 01:19:15,626 --> 01:19:20,546 Hvala vam. -Zahvali mi tako što ćeš usrećiti mojeg sina. 868 01:19:32,746 --> 01:19:35,426 Rogere. 869 01:19:41,066 --> 01:19:45,504 Vraćate se unutra? -Zaboga, ne. Dovezi auto iza zgrade 870 01:19:45,546 --> 01:19:48,706 i vodi me nekamo na sočan hamburger sa sirom. 871 01:19:49,706 --> 01:19:52,386 Naravno. 872 01:19:58,506 --> 01:20:03,586 Kamo li je nestala? -Moguće je da je otišla. 873 01:20:03,786 --> 01:20:09,346 Čula sam je kako plače i govori da ne pripada ovamo. -To joj nije nalik. 874 01:20:10,506 --> 01:20:13,226 Dođi. Pleši sa mnom. 875 01:20:14,986 --> 01:20:17,706 Zdravo. 876 01:20:18,506 --> 01:20:23,106 Rado ću ti to reći u lice. Ovo je moj ples. 877 01:20:31,306 --> 01:20:34,786 Tu si. -Volim te. 878 01:20:36,906 --> 01:20:40,226 Cijelog tebe, svim srcem. 879 01:20:41,706 --> 01:20:45,506 Volim tvoje suosjećanje, tvoju blagost. 880 01:20:46,786 --> 01:20:51,025 I ako dopustiš, rado bih ti svakog dana govorila koliko te volim. 881 01:20:51,126 --> 01:20:55,586 Odsad. -Volio bih to. 882 01:20:57,226 --> 01:20:59,906 I ja tebe volim. 883 01:21:08,106 --> 01:21:10,786 Hoćemo li? 884 01:21:33,226 --> 01:21:35,906 Nedostajat ćeš mi ovdje. 885 01:21:38,986 --> 01:21:42,306 Drago mi je što smo se upoznali, Jeffrey. 886 01:21:54,506 --> 01:21:57,226 Jesi li ipak za ples? 887 01:22:06,986 --> 01:22:12,706 Stani mi na prste i nestat ćeš. -Isplati se riskirati. 888 01:22:20,426 --> 01:22:24,544 Javljamo se s najprestižnijeg događaja sezone, kraljeva plesa. 889 01:22:24,586 --> 01:22:29,666 Vidimo princa Alexandera kako pleše s novom djevojkom. 890 01:22:30,026 --> 01:22:34,626 Na KC TV-u pratite izravan prijenos ovog kraljevskog događanja. 891 01:22:55,626 --> 01:23:01,026 Samo da znaš, neću dati otkaz. -Zašto misliš da bih to tražio? 892 01:23:01,546 --> 01:23:05,666 Iz bolnice ćeš lakše upravljati dobrotvornom zakladom. 893 01:23:06,026 --> 01:23:12,066 A da? -Naziv mora biti jednostavan. Nikako hvalisav. 894 01:23:12,426 --> 01:23:16,386 Što kažeš na Predivan doprinos princa Alexandera svijetu? 895 01:23:18,026 --> 01:23:21,026 Vrlo skromno. -Da? 896 01:23:24,026 --> 01:23:28,026 Preuzeto sa www.titlovi.com