1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:03:08,032 --> 00:03:11,118 J'ai pensé commencer par le début. 4 00:03:14,705 --> 00:03:16,373 Mais ce n'est pas ainsi que je m'en souviens. 5 00:03:24,673 --> 00:03:25,841 Tout n'est qu'une série de 6 00:03:26,759 --> 00:03:27,760 fragments. 7 00:03:30,429 --> 00:03:31,930 Répétitions. 8 00:03:34,516 --> 00:03:36,643 Formations de motifs. 9 00:03:58,874 --> 00:04:00,959 Quand il n'y a pas de mots pour la douleur... 10 00:04:06,340 --> 00:04:08,842 laisse ton imagination changer ce que tu connais. 11 00:04:11,095 --> 00:04:12,471 Conglomérats. 12 00:04:12,971 --> 00:04:14,640 Mouvement de la terre dans la liberté de l'eau. 13 00:04:17,810 --> 00:04:19,520 Un cercle autour d'une pierre porte chance. 14 00:04:20,979 --> 00:04:22,564 Poli jusqu'à devenir minuscule. 15 00:04:24,566 --> 00:04:26,443 Le grès est apaisant et limpide. 16 00:04:26,652 --> 00:04:28,445 Le schiste, bien sûr, est rationnel. 17 00:04:29,071 --> 00:04:30,405 La roche rouge est le sang de la terre. 18 00:04:32,908 --> 00:04:34,535 Tu crois au bleu. 19 00:04:59,017 --> 00:05:03,438 Je suis désolée. Désolée. 20 00:05:04,565 --> 00:05:05,816 Les souvenirs... 21 00:05:08,443 --> 00:05:09,611 sont des histoires. 22 00:05:12,406 --> 00:05:14,575 Alors tu ferais mieux d'en inventer une avec laquelle vivre. 23 00:05:14,825 --> 00:05:18,412 I - Retenir son souffle 24 00:05:34,511 --> 00:05:35,637 Visage qui sourit. 25 00:05:42,936 --> 00:05:44,062 Fleur. 26 00:05:56,408 --> 00:05:57,618 Sapin de Noël. 27 00:06:21,225 --> 00:06:22,226 Arrête. 28 00:06:23,477 --> 00:06:25,020 Claudia, monte à l'étage. 29 00:06:25,312 --> 00:06:26,313 Vas-y ! 30 00:06:29,316 --> 00:06:30,317 Bouge ! 31 00:06:37,449 --> 00:06:39,076 Dis-moi juste quand tu auras fini. 32 00:06:39,952 --> 00:06:41,411 On peut faire ça toute la nuit. 33 00:06:51,922 --> 00:06:53,382 Merde ! 34 00:07:34,172 --> 00:07:36,174 Je crois que ça te fera du bien, Claudia. 35 00:07:36,425 --> 00:07:39,052 Vraiment. Ça va te remettre d'aplomb. 36 00:07:41,513 --> 00:07:42,973 Te remettre d'aplomb. 37 00:07:53,275 --> 00:07:54,401 Chante avec moi, Belle. 38 00:07:54,776 --> 00:07:57,112 Oh, ma chérie 39 00:07:57,195 --> 00:07:58,780 Oh, ma chérie 40 00:07:59,197 --> 00:08:02,326 Oh, ma chérie Clémentine 41 00:08:02,409 --> 00:08:04,411 Allez, Lidia Belle. Chante avec moi. 42 00:08:04,494 --> 00:08:06,079 Tu connais les paroles. 43 00:08:06,580 --> 00:08:11,043 Tu es perdue et disparue pour toujours 44 00:08:11,126 --> 00:08:12,919 Tristesse terrible 45 00:08:13,378 --> 00:08:16,340 C'est ma voix qui est partie. 46 00:08:19,843 --> 00:08:22,054 Parfois je pense qu'elle est arrivée sur le papier. 47 00:08:23,221 --> 00:08:25,265 J'écrivais des images et des vérités. 48 00:08:25,349 --> 00:08:27,351 Des mensonges, indifféremment. 49 00:08:28,477 --> 00:08:30,771 Ça me donnait l'impression d'être... quelqu'un d'autre. 50 00:08:30,854 --> 00:08:33,231 Oh, bon sang ! 51 00:08:33,315 --> 00:08:34,858 J'écrivais des mots auxquels appartenir. 52 00:08:34,941 --> 00:08:36,234 C'est notre fille ! 53 00:08:36,318 --> 00:08:37,819 Pas fille. 54 00:08:39,196 --> 00:08:40,447 Vers la nageuse. 55 00:08:41,948 --> 00:08:43,367 Vers la sécurité. 56 00:08:43,450 --> 00:08:44,868 Vers les filles. 57 00:08:44,951 --> 00:08:46,370 Ma peau s'échauffe. 58 00:08:46,453 --> 00:08:47,746 Ma tête me fait mal. 59 00:08:47,829 --> 00:08:49,706 Ma mère. Ses cheveux. 60 00:08:50,540 --> 00:08:51,833 Sa cicatrice. 61 00:08:52,167 --> 00:08:53,752 Ses histoires. 62 00:08:54,336 --> 00:08:57,172 J'ai gagné un prix pour cette histoire, Belle. 63 00:08:57,381 --> 00:08:59,549 Et ton papa 64 00:09:01,468 --> 00:09:04,846 a gagné un prix d'art pour ce dessin. 65 00:09:06,348 --> 00:09:08,975 À quel point elle était absente. 66 00:09:14,106 --> 00:09:16,358 Et ma sœur. Mon adoration. 67 00:09:16,566 --> 00:09:19,152 Ma sœur. Mon émerveillement. 68 00:09:19,236 --> 00:09:22,239 On dirait une clocharde dans cette chemise informe. 69 00:09:22,406 --> 00:09:23,865 Ça ne te met pas en valeur. 70 00:09:24,991 --> 00:09:25,992 Regarde-moi. 71 00:09:27,744 --> 00:09:29,204 Tu essaies de ressembler à un homme ? 72 00:09:30,205 --> 00:09:32,916 Ma sœur. Qui prenait tout. 73 00:09:40,090 --> 00:09:41,967 Avant même ta naissance. 74 00:10:09,911 --> 00:10:11,079 Dans la maison. 75 00:10:14,040 --> 00:10:15,292 Seule dans ma chambre. 76 00:10:16,293 --> 00:10:17,669 Mes bras me font mal. 77 00:10:18,628 --> 00:10:19,921 Ma sœur est partie. 78 00:10:22,132 --> 00:10:24,217 Ma mère est... 79 00:10:24,301 --> 00:10:25,302 absente. 80 00:10:27,762 --> 00:10:30,223 Mon père conçoit des maisons dans la pièce d'à côté. 81 00:10:30,307 --> 00:10:31,516 Il fume. 82 00:10:46,364 --> 00:10:47,365 Salut, ma chérie. 83 00:10:57,375 --> 00:10:58,835 Salut. 84 00:11:08,845 --> 00:11:10,555 J'attends cinq heures du matin. 85 00:11:12,933 --> 00:11:14,309 Je prie 86 00:11:15,894 --> 00:11:17,312 pour nager. 87 00:11:32,661 --> 00:11:33,912 Ma petite fille. 88 00:11:37,541 --> 00:11:38,917 Tu grandis si vite. 89 00:11:45,298 --> 00:11:46,508 Une adolescente. 90 00:11:49,010 --> 00:11:50,178 Au lycée. 91 00:11:51,179 --> 00:11:52,222 Je n'arrive pas à y croire. 92 00:11:52,347 --> 00:11:54,057 Très bien. En ligne. 93 00:11:54,140 --> 00:11:56,685 Mesdemoiselles, à la pesée. Vous connaissez la règle. 94 00:11:56,768 --> 00:11:58,770 Un coup pour chaque kilo en trop. 95 00:11:59,396 --> 00:12:00,438 Torres. 96 00:12:02,315 --> 00:12:03,316 Voilà, ma fille. 97 00:12:12,075 --> 00:12:15,078 C'est ça, continue. 98 00:12:15,537 --> 00:12:17,914 Reimer. Trois kilos. 99 00:12:22,210 --> 00:12:23,420 Plus vite. 100 00:12:26,298 --> 00:12:27,799 Allez, bébé. 101 00:12:28,425 --> 00:12:29,926 Plus fort ! 102 00:12:41,313 --> 00:12:44,274 Yuknavitch. Un pour toi, la nouvelle. 103 00:12:44,482 --> 00:12:46,151 Alors on va faire en sorte que ça compte. 104 00:13:06,588 --> 00:13:07,839 Vas-y ! 105 00:13:19,309 --> 00:13:21,394 Combien de kilomètres faut-il 106 00:13:25,440 --> 00:13:26,524 nager 107 00:13:31,196 --> 00:13:32,405 vers un soi ? 108 00:13:36,117 --> 00:13:37,118 Combien 109 00:13:37,744 --> 00:13:38,912 de 110 00:13:39,621 --> 00:13:40,789 putains de 111 00:13:41,289 --> 00:13:43,041 kilomètres ? 112 00:13:48,171 --> 00:13:49,923 On a battu un record ! 113 00:13:50,006 --> 00:13:52,467 On a battu un putain de record ! 114 00:13:52,550 --> 00:13:53,885 Nous sommes fiers d'annoncer 115 00:13:53,968 --> 00:13:56,179 que nos médaillées d'or du relais quatre nages 200 mètres 116 00:13:56,262 --> 00:13:57,972 de l'équipe aquatique de Floride 117 00:13:58,056 --> 00:14:00,266 ont réalisé le meilleur temps de tout le pays. 118 00:14:00,350 --> 00:14:01,643 Félicitations. 119 00:14:01,726 --> 00:14:03,311 Les recruteurs regardent, les terminales. 120 00:14:29,838 --> 00:14:31,423 Alors tu veux vraiment ça, hein ? 121 00:14:37,554 --> 00:14:38,680 D'accord. 122 00:14:58,283 --> 00:15:00,326 Tu n'as que les trois quarts de la bourse. 123 00:15:05,081 --> 00:15:06,624 Hé, s'ils te voulaient, 124 00:15:06,708 --> 00:15:09,836 ils t'auraient offert la totale, non ? 125 00:15:25,810 --> 00:15:29,063 "Nous sommes ravis d'offrir une bourse partielle." 126 00:15:30,690 --> 00:15:31,691 La moitié. 127 00:15:32,192 --> 00:15:33,568 Tu vaux mieux que ça. 128 00:15:37,071 --> 00:15:38,406 Dernière. 129 00:15:53,046 --> 00:15:54,672 Dans ma tête, je faisais des longueurs. 130 00:15:56,674 --> 00:15:58,551 Même pas une seule bourse complète. 131 00:16:03,848 --> 00:16:05,058 Hé, ne rejette pas ça sur moi. 132 00:16:06,559 --> 00:16:08,520 S'ils ne veulent pas de toi, tu n'as rien à faire là-bas. 133 00:16:08,603 --> 00:16:10,396 Je sentais le goût du sang. 134 00:16:10,480 --> 00:16:12,774 La réponse est non. 135 00:16:13,691 --> 00:16:14,692 Pourquoi ? 136 00:16:22,826 --> 00:16:23,827 Parce qu'il le pouvait. 137 00:16:27,080 --> 00:16:28,081 Quoi ? 138 00:16:28,832 --> 00:16:30,208 Et j'étais à lui. 139 00:16:42,679 --> 00:16:45,014 Hé. Regarde-moi. 140 00:16:57,193 --> 00:16:58,653 Regarde-moi. 141 00:17:08,204 --> 00:17:09,914 Je veux seulement ce qu'il y a de mieux pour toi. 142 00:17:11,958 --> 00:17:13,001 Tu le sais. 143 00:17:16,296 --> 00:17:18,256 Je savais qu'il pouvait le sentir. 144 00:17:19,507 --> 00:17:20,884 Ce muscle rose. 145 00:17:21,759 --> 00:17:22,760 Poussant 146 00:17:24,888 --> 00:17:26,139 et poussant. 147 00:17:27,724 --> 00:17:28,933 Vous devriez toutes être en train de vous échauffer. 148 00:17:29,017 --> 00:17:30,643 Pour tout ce que ça vaut. 149 00:17:35,231 --> 00:17:37,025 Hé, Lidia. 150 00:17:39,027 --> 00:17:40,194 Tu as besoin d'aide ? 151 00:17:40,862 --> 00:17:42,572 Je suis entraîneuse à l'université Texas Tech. 152 00:17:43,740 --> 00:17:45,199 Je suis ravi de te rencontrer. 153 00:17:45,617 --> 00:17:46,618 Viens discuter. 154 00:17:47,452 --> 00:17:49,120 J'aimerais t'avoir dans notre équipe. 155 00:18:08,389 --> 00:18:09,390 Oui. 156 00:18:15,897 --> 00:18:17,649 J'ai failli l'aimer. 157 00:18:24,364 --> 00:18:25,990 Allons-y, Belle. 158 00:18:51,599 --> 00:18:54,394 Parce que je te connais, Lidia. Je sais ce que tu fais. 159 00:18:54,477 --> 00:18:57,271 Et c'est dégoûtant. Dégoûtant ! Tu m'entends ? 160 00:18:57,355 --> 00:18:59,357 C'est putain de dégoûtant, Lidia. 161 00:18:59,440 --> 00:19:01,901 Tu devrais avoir honte de ton... 162 00:19:05,405 --> 00:19:06,489 Lidia ! 163 00:19:10,410 --> 00:19:11,536 Ça, c'est du contrôle. 164 00:19:12,620 --> 00:19:15,123 Je me contrôle. 165 00:19:18,126 --> 00:19:20,253 Tu ne sais pas jusqu'où je peux aller. 166 00:19:38,730 --> 00:19:42,233 Ma chambre contient l'humide et l'obscur de mon corps. 167 00:19:46,070 --> 00:19:47,613 Ça sent ma sueur... 168 00:19:49,323 --> 00:19:50,324 et le chlore. 169 00:20:03,463 --> 00:20:04,464 Hé. 170 00:20:04,589 --> 00:20:05,840 Tu n'arrives pas à dormir ? 171 00:20:06,758 --> 00:20:07,800 Oui. Moi non plus. 172 00:20:18,728 --> 00:20:19,729 Viens ici. 173 00:20:20,188 --> 00:20:21,189 Je veux te parler. 174 00:20:26,861 --> 00:20:29,697 Écoute. Désolé d'avoir été si dur avec toi ces temps-ci. 175 00:20:31,824 --> 00:20:32,825 Je crois que 176 00:20:34,786 --> 00:20:36,704 je m'inquiète vraiment pour toi là-dehors. 177 00:20:38,956 --> 00:20:41,709 Les choses seront différentes quand tu iras à l'université. 178 00:20:42,794 --> 00:20:44,462 Je veux que tu m'écoutes. 179 00:20:45,004 --> 00:20:47,799 Il racontait ce que les garçons me feraient. 180 00:20:49,258 --> 00:20:50,885 Comment ils mettraient leurs mains sales 181 00:20:50,968 --> 00:20:53,304 sous ma jupe et me pénétreraient avec les doigts. 182 00:20:54,430 --> 00:20:55,431 Palperaient mes seins. 183 00:20:59,393 --> 00:21:00,394 Les suceraient. 184 00:21:02,605 --> 00:21:04,941 Comment les garçons seraient dégoûtants. 185 00:21:06,859 --> 00:21:07,944 Leurs mains, 186 00:21:08,694 --> 00:21:10,613 leurs hanches cherchant à entrer et à monter. 187 00:21:11,489 --> 00:21:12,615 Et leurs pénis. 188 00:21:13,825 --> 00:21:14,951 Et le sien. 189 00:21:15,827 --> 00:21:17,328 Moi assise à côté de lui, 190 00:21:18,830 --> 00:21:20,331 sentant sa chaleur 191 00:21:21,791 --> 00:21:23,126 sans même regarder. 192 00:22:22,852 --> 00:22:24,312 Qu'est-ce que tu fais là ? 193 00:22:31,485 --> 00:22:33,362 Qu'est-ce que tu as, hein ? 194 00:22:37,992 --> 00:22:39,577 Je veux que tu saches que, euh, 195 00:22:44,081 --> 00:22:45,082 je t'aime. 196 00:23:02,642 --> 00:23:04,018 Tu es une putain de salope. 197 00:23:12,526 --> 00:23:14,445 Tu as quelque chose à me dire ? 198 00:23:23,246 --> 00:23:25,164 Va te faire foutre, connard. 199 00:23:25,623 --> 00:23:26,749 Qu'est-ce que tu... 200 00:23:26,832 --> 00:23:28,251 qu'est-ce que tu viens de dire ? 201 00:23:31,128 --> 00:23:32,213 Va te faire foutre, 202 00:23:33,339 --> 00:23:34,590 connard. 203 00:23:36,676 --> 00:23:38,219 Dégage 204 00:23:38,719 --> 00:23:40,721 de mon chemin ! 205 00:24:18,217 --> 00:24:19,385 Tout ce à quoi je pensais, 206 00:24:25,433 --> 00:24:27,852 c'était ma propre chatte grande ouverte, 207 00:24:33,065 --> 00:24:34,233 ouverte comme une bouche 208 00:24:35,776 --> 00:24:36,610 qui criait 209 00:24:36,694 --> 00:24:37,778 Maman. Maman ! 210 00:24:37,862 --> 00:24:38,988 Putain. 211 00:24:42,491 --> 00:24:44,452 Putain. 212 00:25:03,596 --> 00:25:06,015 Je ne savais pas qu'un corps de fille pouvait faire ça. 213 00:25:09,143 --> 00:25:10,728 Éjaculer. 214 00:25:42,301 --> 00:25:43,886 Mes propres pensées. À moi. 215 00:25:43,969 --> 00:25:45,012 Mon propre espace. 216 00:25:45,096 --> 00:25:46,263 Mon propre alcool. Mes propres seins. 217 00:25:46,347 --> 00:25:48,224 Mes propres jours. Mes propres nuits. À moi. 218 00:25:48,432 --> 00:25:50,393 Mon propre sexe. Mon propre alcool. 219 00:25:50,476 --> 00:25:52,770 Ma propre nourriture. Mes pensées. Mes propres amis. Mon espace. 220 00:25:52,853 --> 00:25:53,854 À moi. 221 00:25:56,065 --> 00:25:57,483 À moi. 222 00:26:00,403 --> 00:26:01,404 À moi. 223 00:26:02,780 --> 00:26:05,908 À moi, à moi, à moi, à moi. Ma propre liberté. 224 00:26:22,133 --> 00:26:23,134 À moi. 225 00:26:23,884 --> 00:26:24,885 À moi, à moi, à moi. 226 00:26:30,516 --> 00:26:32,435 Comme quelque chose enfoncé si profondément 227 00:26:32,518 --> 00:26:33,519 dans un corps, 228 00:26:35,438 --> 00:26:36,605 qu'il devait forcément exploser. 229 00:26:41,485 --> 00:26:42,945 Beurk ! 230 00:26:47,616 --> 00:26:50,035 Où crois-tu aller ? 231 00:26:50,995 --> 00:26:51,996 Je te connais. 232 00:26:55,624 --> 00:26:56,834 Tu ne vas nulle part. 233 00:27:16,770 --> 00:27:20,441 Un mineur de quarante-neuf ans et sa fille, 234 00:27:20,524 --> 00:27:22,276 Clémentine 235 00:27:26,864 --> 00:27:29,867 Oh, ma chérie, oh, ma chérie 236 00:27:30,493 --> 00:27:33,829 Oh, ma chérie Clémentine 237 00:27:34,121 --> 00:27:36,540 Tu étais perdue 238 00:27:36,624 --> 00:27:38,918 Et partie pour toujours 239 00:27:39,001 --> 00:27:40,753 Oh, ma chérie Clémentine 240 00:27:47,760 --> 00:27:49,762 Si loin de mon père. 241 00:27:49,929 --> 00:27:52,223 Si loin de mon père. 242 00:27:52,431 --> 00:27:54,642 Si loin de mon père. 243 00:27:54,725 --> 00:27:56,060 Si loin de mon père. 244 00:28:07,738 --> 00:28:08,906 Je veux juste... 245 00:28:18,499 --> 00:28:19,625 J'aime tes mains. 246 00:28:21,794 --> 00:28:23,003 J'aime ta voix. 247 00:28:25,756 --> 00:28:28,968 Ce sont mon père et mon frère qui ont les vraies voix. 248 00:28:30,636 --> 00:28:32,846 Je les entends toujours dans ma tête. 249 00:28:34,014 --> 00:28:35,015 Vraiment ? 250 00:28:36,976 --> 00:28:38,227 Que disent-elles ? 251 00:28:42,523 --> 00:28:44,358 Elles chantent "Amazing Grace". 252 00:28:48,862 --> 00:28:50,322 Des voix de Dieu. 253 00:28:51,615 --> 00:28:52,616 Baise-moi. 254 00:28:54,243 --> 00:28:55,244 Ouais. 255 00:28:57,329 --> 00:28:59,081 Non. Vraiment. 256 00:29:00,541 --> 00:29:01,542 Baise-moi. 257 00:29:12,386 --> 00:29:13,762 Pauvre Phillip. 258 00:29:16,557 --> 00:29:18,767 J'aimerais pouvoir revenir en arrière et m'excuser. 259 00:29:32,990 --> 00:29:35,993 La façon dont ça se passe 260 00:29:39,872 --> 00:29:41,957 Et je sais que la paix viendra 261 00:29:43,626 --> 00:29:46,420 Allez tous vous faire foutre ! 262 00:29:46,503 --> 00:29:48,297 Bouffez-moi ! 263 00:29:48,380 --> 00:29:50,341 J'ai cherché 264 00:29:51,884 --> 00:29:54,303 Les dauphins 265 00:29:54,386 --> 00:29:57,056 Un vrai James Taylor, 266 00:29:57,723 --> 00:30:00,976 qui chante son cœur ici au Texas ! 267 00:30:02,728 --> 00:30:05,564 Et parfois je me demande 268 00:30:06,732 --> 00:30:11,111 Est-ce que tu penses à moi ? 269 00:30:15,324 --> 00:30:18,035 Ce monde ne changera peut-être jamais 270 00:30:21,705 --> 00:30:25,209 La façon dont ça se passe 271 00:30:28,462 --> 00:30:30,714 Et je sais que la paix viendra 272 00:30:37,304 --> 00:30:39,807 Lidia. Pourquoi tu fais toujours ça ? 273 00:30:46,563 --> 00:30:48,440 C'est drôle. Allez. C'est... 274 00:30:48,816 --> 00:30:50,275 Drôle ! Tu le sais. 275 00:30:54,279 --> 00:30:56,323 Quelle mauviette ! 276 00:30:57,157 --> 00:30:59,243 Allez. Apprends à encaisser une... 277 00:30:59,326 --> 00:31:02,121 blague. Tu es tellement putain de sensible. 278 00:31:06,125 --> 00:31:07,626 C'est sûrement 279 00:31:07,793 --> 00:31:09,461 l'une des choses les plus pathétiques que j'aie vues. 280 00:31:13,340 --> 00:31:14,425 C'est de ça que je... 281 00:31:16,135 --> 00:31:17,803 C'est de ça que je parle. 282 00:31:17,886 --> 00:31:19,096 C'est comme... 283 00:31:19,304 --> 00:31:22,015 comme parler à une putain de poignée de porte. 284 00:31:22,099 --> 00:31:23,892 Pourquoi tu ne dis rien ? 285 00:31:25,227 --> 00:31:26,770 Dis n'importe quoi. 286 00:31:26,854 --> 00:31:28,897 Je suis une putain de garce, 287 00:31:28,981 --> 00:31:31,567 alors pourquoi tu ne fais rien contre ça ? 288 00:31:34,361 --> 00:31:36,071 Tu n'es pas une garce. 289 00:31:38,949 --> 00:31:40,200 Va te faire foutre, Phillip ! 290 00:31:42,703 --> 00:31:45,038 Tu ne me connais même pas, putain, Phillip. 291 00:32:09,897 --> 00:32:11,064 "Phillip" 292 00:32:12,441 --> 00:32:14,234 signifie "ami des chevaux". 293 00:32:16,987 --> 00:32:17,988 Bon sang. 294 00:32:18,989 --> 00:32:20,616 Ou "fraternité". 295 00:32:32,211 --> 00:32:34,213 Réveille-toi, connard ! 296 00:32:51,271 --> 00:32:53,649 Hé, Lids. Tu veux partir d'ici ? 297 00:32:54,191 --> 00:32:56,777 Ça va, meuf. Je la ramène. 298 00:33:02,199 --> 00:33:04,159 Hé, meuf. Ferme cette porte. 299 00:33:04,993 --> 00:33:06,995 Ferme cette putain de porte ! 300 00:33:09,248 --> 00:33:10,999 Je ne t'ai pas vue à l'entraînement. 301 00:33:12,125 --> 00:33:13,460 Ouais. J'ai échoué. 302 00:33:16,129 --> 00:33:17,256 C'est cool. 303 00:33:30,185 --> 00:33:33,105 Je peux encore sentir mon visage. 304 00:33:44,199 --> 00:33:45,909 L'addiction est en moi, c'est sûr. 305 00:33:48,453 --> 00:33:51,039 Mais je veux te décrire autre chose. 306 00:33:52,082 --> 00:33:53,166 Quelque chose de plus petit. 307 00:33:55,544 --> 00:33:56,712 C'est un mot plus petit. 308 00:33:59,047 --> 00:34:00,048 Maman ? 309 00:34:03,010 --> 00:34:05,470 Si petit qu'il pourrait voyager dans un vaisseau sanguin. 310 00:34:10,976 --> 00:34:12,603 Va-t'en, Belle. 311 00:34:28,243 --> 00:34:29,828 Va-t'en, Belle. 312 00:34:35,459 --> 00:34:36,585 Bien. 313 00:34:40,339 --> 00:34:41,590 Reste loin. 314 00:34:43,216 --> 00:34:44,927 Ce n'est pas pour toi. 315 00:34:47,346 --> 00:34:49,222 Je ne parle de rien. 316 00:34:51,558 --> 00:34:53,435 Je ne parle de rien. 317 00:35:03,195 --> 00:35:05,113 Je ne parle de rien. 318 00:35:12,704 --> 00:35:13,747 Dorothy ? 319 00:35:16,375 --> 00:35:18,001 Lève-toi. Lève-toi. 320 00:35:45,612 --> 00:35:46,613 Je suis désolée ! 321 00:35:53,495 --> 00:35:54,496 Je suis désolée. 322 00:35:56,540 --> 00:35:57,541 Ouais. 323 00:35:58,542 --> 00:35:59,543 Lidia, 324 00:36:01,128 --> 00:36:02,421 tu peux nous parler. 325 00:36:03,630 --> 00:36:04,631 Ça aide. 326 00:36:05,924 --> 00:36:06,925 Crois-moi. 327 00:36:22,566 --> 00:36:24,484 Je ne parle de rien. 328 00:36:26,528 --> 00:36:29,197 Tu sais, j'aime toujours dire, euh... 329 00:36:31,366 --> 00:36:34,202 trouve un sens dans le trafic de la vie 330 00:36:35,579 --> 00:36:38,749 en éliminant les barrières spirituelles. 331 00:37:00,062 --> 00:37:01,063 Euh, 332 00:37:03,982 --> 00:37:05,275 je suis fier de toi. 333 00:37:07,903 --> 00:37:08,904 Tu vois ? 334 00:37:12,616 --> 00:37:13,617 Ouais. 335 00:37:15,285 --> 00:37:16,286 Ouais. 336 00:37:31,510 --> 00:37:32,594 Tu veux m'épouser ? 337 00:37:59,996 --> 00:38:00,997 D'accord. 338 00:38:04,543 --> 00:38:07,796 Et les enfants ont leurs rêves 339 00:38:08,255 --> 00:38:10,924 pour s'accrocher 340 00:38:13,760 --> 00:38:15,470 Et comme ils volent 341 00:38:16,263 --> 00:38:18,765 Nous emmènent vers la lune 342 00:38:20,851 --> 00:38:24,396 Oui, ils viennent de toi 343 00:38:26,148 --> 00:38:29,109 Ils viennent de toi 344 00:38:30,861 --> 00:38:34,489 Et ils viennent de toi 345 00:38:37,242 --> 00:38:40,245 Et les femmes ont elles-mêmes 346 00:38:40,620 --> 00:38:42,622 pour s'accrocher 347 00:38:45,959 --> 00:38:47,878 Et comme elles volent 348 00:38:48,378 --> 00:38:51,089 Me prennent par surprise 349 00:38:53,091 --> 00:38:56,678 Elles flottent depuis moi 350 00:38:57,262 --> 00:39:01,057 Elles flottent depuis moi 351 00:39:02,684 --> 00:39:06,563 Et elles flottent depuis moi 352 00:39:38,720 --> 00:39:40,138 Chéri. 353 00:39:40,347 --> 00:39:41,348 Tu as été formidable. 354 00:39:41,723 --> 00:39:43,642 Tu as été formidable ! 355 00:40:10,460 --> 00:40:12,379 Je t'ai fait du thé. 356 00:40:12,462 --> 00:40:15,215 Je n'en veux pas. Qu'est-ce qu'on va faire ? 357 00:40:18,718 --> 00:40:19,970 Lidia, 358 00:40:20,470 --> 00:40:21,805 je t'aime. 359 00:40:23,682 --> 00:40:26,726 Et quoi que tu veuilles faire, je te soutiendrai. 360 00:40:31,773 --> 00:40:32,857 C'est tout ? 361 00:40:38,029 --> 00:40:40,448 J'ai besoin de plus que rien 362 00:40:40,657 --> 00:40:43,451 de l'homme le plus passif de cette putain de planète ! 363 00:40:59,551 --> 00:41:01,386 Désolée. J'ai été un peu malade. 364 00:41:06,474 --> 00:41:08,059 Tu ne veux rien. 365 00:41:08,393 --> 00:41:11,354 Et ton refus de vouloir quoi que ce soit me tue ! 366 00:41:12,480 --> 00:41:14,983 - À quoi pensais-tu ? - Je ne sais pas. 367 00:41:15,191 --> 00:41:18,361 Je ne sais pas. Je ne sais pas. C'est putain d'impossible ! 368 00:41:19,112 --> 00:41:21,740 Je ne supporte pas à quel point il est gentil... 369 00:41:21,823 --> 00:41:23,908 Je ne supporte pas à quel point il est gentil ! 370 00:41:23,992 --> 00:41:27,495 Mais... je n'aurais pas pu le tuer non plus. 371 00:41:29,956 --> 00:41:31,082 Je pensais... 372 00:41:33,293 --> 00:41:35,337 peut-être qu'il existe un monde où je... 373 00:41:37,088 --> 00:41:38,173 je viens et 374 00:41:39,424 --> 00:41:40,342 je vis avec toi 375 00:41:40,425 --> 00:41:41,509 à Eugene 376 00:41:41,593 --> 00:41:42,635 et je prends des cours 377 00:41:42,719 --> 00:41:44,429 là où tu enseignes et... 378 00:41:44,721 --> 00:41:47,891 je ne sais pas. Peut-être qu'on pourrait fonder une petite 379 00:41:50,643 --> 00:41:51,936 famille. 380 00:41:57,859 --> 00:41:59,861 - Oui. - Parce que je crois que... 381 00:41:59,986 --> 00:42:04,282 ma vie avec lui sera comme une putain de chanson country triste. 382 00:42:04,366 --> 00:42:06,034 - Et c'est la seule chose... - Lidia, Lidia, je... 383 00:42:06,117 --> 00:42:07,744 J'ai dit oui. 384 00:42:08,578 --> 00:42:09,871 Rentre à la maison. 385 00:42:14,959 --> 00:42:15,960 D'accord. 386 00:42:19,089 --> 00:42:20,090 Cool. 387 00:42:22,592 --> 00:42:24,677 Parce qu'elle m'a quitté une fois 388 00:42:25,845 --> 00:42:27,097 pour sauver sa propre vie. 389 00:42:36,231 --> 00:42:37,816 Qu'est-ce que vous fabriquez là derrière ? 390 00:42:37,899 --> 00:42:39,484 Vous vous tripotez ? 391 00:42:41,277 --> 00:42:42,278 Quoi ? 392 00:42:43,071 --> 00:42:44,948 Je les emmène dans le plus beau paysage du monde, 393 00:42:45,031 --> 00:42:46,241 et elles... elles 394 00:42:46,324 --> 00:42:47,409 se pelotent ? 395 00:42:50,078 --> 00:42:52,288 Regarde par cette putain de fenêtre ! 396 00:43:10,432 --> 00:43:11,433 Claudia, 397 00:43:12,600 --> 00:43:15,395 prends la scie à métaux sous le siège de ta mère. 398 00:43:15,603 --> 00:43:17,230 Allez ! On y va. 399 00:43:42,464 --> 00:43:44,340 Tiens, ma chérie. 400 00:43:44,549 --> 00:43:45,550 Pour te nourrir. 401 00:43:47,093 --> 00:43:48,344 Pour te nourrir. 402 00:43:50,597 --> 00:43:51,723 Tu n'en veux pas ? 403 00:43:59,898 --> 00:44:01,441 Allez, ma puce. Juste une petite gorgée. 404 00:44:01,524 --> 00:44:03,860 Ça va te réchauffer. Mmm ! 405 00:44:20,126 --> 00:44:23,129 Soufflant des bulles douces et fines... 406 00:44:34,474 --> 00:44:36,309 Eh bien, Dieu merci. 407 00:44:43,816 --> 00:44:45,151 Où est l'arbre ? 408 00:44:48,196 --> 00:44:49,197 Juste... 409 00:44:57,205 --> 00:44:58,206 Là. Ça c'est l'image. 410 00:45:10,635 --> 00:45:12,387 Bienvenue à la maison. 411 00:45:17,850 --> 00:45:18,851 Entre. 412 00:45:19,519 --> 00:45:20,645 Je m'en occupe. 413 00:45:20,728 --> 00:45:22,188 Pourquoi ? Parce que je suis enceinte ? 414 00:45:22,272 --> 00:45:23,273 Oui. 415 00:45:49,048 --> 00:45:50,049 Tiens. 416 00:45:50,592 --> 00:45:51,801 Merci. 417 00:45:56,180 --> 00:45:57,307 Putain. 418 00:46:05,148 --> 00:46:06,399 Merci, Claudia. 419 00:46:15,783 --> 00:46:18,745 Tu te souviens quand tu me faisais faire des choses ? 420 00:46:21,122 --> 00:46:22,498 Comme... 421 00:46:23,124 --> 00:46:25,752 "Tiens. Croque cette pomme." 422 00:46:25,960 --> 00:46:27,837 Tu l'enfonçais dans ma bouche. 423 00:46:30,506 --> 00:46:32,383 "Tiens. Sens ce cendrier." 424 00:46:32,592 --> 00:46:35,178 "Souffle dessus. Un, deux..." 425 00:46:35,261 --> 00:46:37,722 Des cendres sur ma putain de gueule. 426 00:46:42,226 --> 00:46:43,811 J'aurais tout fait. 427 00:46:48,733 --> 00:46:50,068 Tu étais mythique pour moi. 428 00:46:54,322 --> 00:46:55,615 Je me souviens quand je descendais 429 00:46:55,698 --> 00:46:57,158 après que tu aies emménagé au sous-sol. 430 00:46:58,326 --> 00:47:03,414 Et... Je réalise maintenant à quel point c'était intelligent, mais 431 00:47:05,917 --> 00:47:07,835 je regardais toutes tes affaires 432 00:47:07,919 --> 00:47:09,796 et je les touchais. 433 00:47:10,922 --> 00:47:12,423 Une fois, j'ai trouvé 434 00:47:12,590 --> 00:47:14,175 une lame de rasoir dans ton sac. 435 00:47:14,258 --> 00:47:16,511 Je me suis coupée avec. 436 00:47:16,969 --> 00:47:19,138 Ça rendait le fait d'uriner douloureux. 437 00:47:32,860 --> 00:47:34,112 Je... 438 00:47:36,989 --> 00:47:37,990 je sais que 439 00:47:38,241 --> 00:47:39,242 c'est un... 440 00:47:40,243 --> 00:47:41,703 sacrifice. 441 00:47:43,705 --> 00:47:44,956 Non... 442 00:47:46,874 --> 00:47:48,126 c'est juste que tu... 443 00:47:50,628 --> 00:47:52,171 tu étais si petite... 444 00:48:00,179 --> 00:48:01,180 oui. 445 00:48:05,768 --> 00:48:06,769 Eh bien, 446 00:48:09,480 --> 00:48:12,233 c'est une façon de Frankensteiniser ta vie. 447 00:48:21,492 --> 00:48:22,493 Peut-être... 448 00:48:22,994 --> 00:48:25,204 que j'attendais ça. 449 00:48:50,104 --> 00:48:52,356 Oui. Respire. 450 00:48:54,108 --> 00:48:55,818 Je sais. Allez. 451 00:49:02,325 --> 00:49:03,326 Tu... 452 00:49:03,534 --> 00:49:04,535 peux... 453 00:49:04,911 --> 00:49:05,995 le faire. 454 00:49:48,329 --> 00:49:49,330 Où est-elle ? 455 00:49:52,083 --> 00:49:53,084 Je peux la tenir ? 456 00:49:54,752 --> 00:49:55,753 Euh, oui. 457 00:50:00,299 --> 00:50:03,803 Une seconde. On la nettoie juste. 458 00:50:27,201 --> 00:50:28,327 Ses lèvres sont roses. 459 00:50:31,581 --> 00:50:32,582 Elles sont roses. 460 00:51:48,950 --> 00:51:49,909 Juste... 461 00:51:51,953 --> 00:51:53,579 jette-le aussi loin que possible. 462 00:52:18,980 --> 00:52:20,982 Ce n'est pas drôle. 463 00:52:24,610 --> 00:52:25,611 Ramasse-le. 464 00:52:45,339 --> 00:52:46,340 Mon Dieu ! 465 00:53:19,081 --> 00:53:20,207 Désolée. Je sais. 466 00:53:59,080 --> 00:54:01,624 Regarde. Elle est partout sur toi. 467 00:54:04,001 --> 00:54:06,087 Tu es en train de rire, putain. 468 00:54:39,495 --> 00:54:42,414 Ce qui a vécu et est mort entre nous 469 00:54:44,208 --> 00:54:45,126 me hante 470 00:54:45,209 --> 00:54:46,418 II - Sous le bleu 471 00:54:46,585 --> 00:54:47,586 encore. 472 00:54:51,340 --> 00:54:52,800 Putain, ma grande. 473 00:54:53,217 --> 00:54:55,219 Qu'est-ce que tu es, une sirène ? 474 00:54:56,846 --> 00:54:57,847 Oui. 475 00:55:03,352 --> 00:55:04,770 Tu as quelque chose à dire ? 476 00:55:06,856 --> 00:55:07,857 Pas question. 477 00:55:10,192 --> 00:55:11,277 Allez. 478 00:55:12,987 --> 00:55:15,823 Tu mérites ça. Tu ne veux pas venir avec moi ? 479 00:55:16,866 --> 00:55:19,577 C'est fou. Je ne suis même pas à la fac. 480 00:55:19,660 --> 00:55:21,036 Je traîne juste au département d'anglais. 481 00:55:21,120 --> 00:55:22,913 Tu crois que Kesey en a quelque chose à foutre 482 00:55:22,997 --> 00:55:24,415 des règles de l'université ? 483 00:55:24,498 --> 00:55:26,417 Tu regretteras de ne pas le faire. 484 00:55:26,500 --> 00:55:27,751 Ils ne me laisseront même pas m'inscrire. 485 00:55:28,627 --> 00:55:30,963 Conneries. Je lui ai déjà parlé de toi. 486 00:55:31,589 --> 00:55:32,590 Le... 487 00:55:33,716 --> 00:55:34,758 Ces... 488 00:55:37,845 --> 00:55:38,971 Il va t'adorer. 489 00:55:44,351 --> 00:55:47,104 Tu ne veux pas écrire un roman avec Ken Kesey ? 490 00:56:07,958 --> 00:56:08,959 Salut tout le monde. 491 00:56:09,460 --> 00:56:11,378 Euh, salut à tous. Salut. 492 00:56:15,341 --> 00:56:16,342 Tu es bête. 493 00:56:17,009 --> 00:56:19,094 Salut. Euh, voici Lidia. 494 00:56:21,513 --> 00:56:22,848 - Dis bonjour. - Bonjour. 495 00:56:26,060 --> 00:56:27,228 Eh bien, bonjour. 496 00:56:28,020 --> 00:56:29,396 Qu'est-ce qu'on a là ? 497 00:56:29,563 --> 00:56:31,732 Une petite AAA ? 498 00:56:35,110 --> 00:56:36,862 Je sais ce qui t'est arrivé. 499 00:56:40,491 --> 00:56:41,992 La mort est une putain de saloperie. 500 00:56:54,463 --> 00:56:55,464 Merde. 501 00:56:56,257 --> 00:56:57,299 - Jeff ? - Oui. 502 00:56:57,383 --> 00:56:58,759 Tu penses pouvoir en rouler un ? 503 00:56:58,842 --> 00:57:01,470 J'ai toujours horreur d'être dans une pièce pleine d'écrivains. 504 00:57:01,553 --> 00:57:02,596 Bien sûr. 505 00:57:12,147 --> 00:57:13,524 La chaise ira très bien. 506 00:57:15,025 --> 00:57:16,777 Je veux que vous tous... 507 00:57:22,700 --> 00:57:24,493 je veux que vous soyez tous des gagnants. 508 00:57:25,327 --> 00:57:26,495 Je veux 509 00:57:27,079 --> 00:57:28,622 que vous soyez des guerriers. 510 00:57:29,999 --> 00:57:31,000 Des guerriers. 511 00:57:31,875 --> 00:57:33,711 Je vais vous donner le test du guerrier. 512 00:57:34,211 --> 00:57:35,462 La merde flotte. 513 00:57:36,255 --> 00:57:37,423 La crème monte. 514 00:57:37,756 --> 00:57:40,509 La merde flotte. Jerry Rubin. 515 00:57:42,803 --> 00:57:44,096 La crème monte. 516 00:57:51,979 --> 00:57:52,980 Ferlinghetti. 517 00:57:55,983 --> 00:57:56,984 Lord Buckley. 518 00:57:58,068 --> 00:57:59,361 Lenny Bruce. 519 00:58:00,529 --> 00:58:01,613 Les grands. 520 00:58:03,741 --> 00:58:05,159 Je veux que vous soyez grands. 521 00:58:07,786 --> 00:58:09,038 Merde, quelqu'un 522 00:58:10,414 --> 00:58:13,292 doit créer notre culture pour les 50 prochaines années. 523 00:58:13,459 --> 00:58:14,877 Et je veux que ce soit vous. 524 00:58:14,960 --> 00:58:16,545 Bon. Il n'y a que deux règles. 525 00:58:16,628 --> 00:58:18,047 Un, 526 00:58:18,130 --> 00:58:20,049 ne parlez pas de l'intrigue de notre roman 527 00:58:20,132 --> 00:58:22,509 à qui que ce soit hors de cette classe. 528 00:58:23,510 --> 00:58:26,638 Deux, je représente 50 % de la classe, 529 00:58:27,222 --> 00:58:29,725 donc nous écrivons seulement ensemble 530 00:58:30,893 --> 00:58:32,811 parce que nous publierons 531 00:58:32,895 --> 00:58:34,521 ou périrons ensemble. 532 00:58:41,528 --> 00:58:43,030 Nelson Algren a dit : 533 00:58:44,740 --> 00:58:46,241 "Le travail de l'écrivain 534 00:58:47,493 --> 00:58:50,120 est de faire descendre le juge sur le banc des accusés, 535 00:58:51,747 --> 00:58:52,873 de faire 536 00:58:53,457 --> 00:58:57,086 sentir au Tout-Puissant ce que c'est d'être tout en bas." 537 00:58:58,337 --> 00:58:59,463 Il ira bien. 538 00:59:01,507 --> 00:59:03,133 L'herbe n'a jamais tué personne. 539 00:59:04,510 --> 00:59:06,261 Alors, allez-y. 540 00:59:07,888 --> 00:59:09,056 Maintenant. 541 00:59:10,057 --> 00:59:11,809 Écrivez des phrases bizarres. 542 00:59:11,892 --> 00:59:13,894 Hé ! Où es-tu ? 543 00:59:14,978 --> 00:59:17,898 Tu ne peux pas prendre de Quaalude avant le cours. 544 00:59:18,649 --> 00:59:20,692 Maintenant, disparais dans ton imagination. 545 00:59:20,776 --> 00:59:21,777 Allez ! 546 00:59:22,277 --> 00:59:23,779 Disparais dans ton imagination. 547 00:59:23,987 --> 00:59:25,989 Il n'y a que toi et ce stylo dans la pièce. 548 00:59:31,161 --> 00:59:32,329 Mieux. 549 00:59:34,790 --> 00:59:35,958 Et voilà ! 550 00:59:36,208 --> 00:59:38,001 On y est. 551 00:59:41,713 --> 00:59:42,840 "Un Hells Angel je suis" "C'est pourquoi je suis un DIEU" 552 00:59:42,923 --> 00:59:44,133 J'ai écrit "la Boîte Démoniaque" ici. 553 00:59:45,509 --> 00:59:47,594 Cette pièce est une pièce créative. 554 00:59:47,845 --> 00:59:49,012 Un espace créatif. 555 00:59:49,221 --> 00:59:50,222 Hé, Bennett, 556 00:59:50,848 --> 00:59:52,933 tu n'as pas apporté de Quaalude, hein ? 557 00:59:53,016 --> 00:59:55,978 Ce genre de drogue te met dans ton corps, 558 00:59:56,228 --> 00:59:57,312 pas dans ton esprit. 559 00:59:58,564 --> 01:00:01,608 Reste avec l'acide, la psilocybine, le San Pedro... 560 01:00:02,734 --> 01:00:05,112 quelque chose qui dissout ton ego 561 01:00:05,362 --> 01:00:07,322 pour que tu entendes ta voix intérieure. 562 01:00:08,615 --> 01:00:10,492 Et tu écris depuis cette voix. 563 01:00:13,120 --> 01:00:15,205 Tu veux que ta voix apparaisse clairement. 564 01:00:20,043 --> 01:00:21,587 Oh, Jésus. 565 01:00:24,423 --> 01:00:26,300 Ça ne devrait pas arriver. 566 01:00:27,217 --> 01:00:28,969 J'ai les genoux d'un catcheur. 567 01:00:31,221 --> 01:00:32,389 Bon. 568 01:00:32,848 --> 01:00:35,058 Sortons avant le coucher du soleil. 569 01:00:35,851 --> 01:00:36,852 Je veux 570 01:00:38,562 --> 01:00:40,314 que vous rencontriez quelqu'un. 571 01:00:43,817 --> 01:00:44,818 Allez ! 572 01:00:45,194 --> 01:00:46,195 Va te faire foutre, Dieu ! 573 01:00:48,155 --> 01:00:49,865 Dieu s'est trompé dans les Commandements. 574 01:00:49,948 --> 01:00:51,408 Je pense qu'il y en a onze. 575 01:00:51,492 --> 01:00:53,952 Et le premier devrait être la miséricorde. 576 01:00:54,161 --> 01:00:56,497 - Hé. - Seigneur, prends pitié ! 577 01:00:57,289 --> 01:00:59,583 Imagine si tout le monde avait de la pitié pour autrui, 578 01:00:59,666 --> 01:01:01,084 où nous en serions aujourd'hui. 579 01:01:01,168 --> 01:01:03,253 Tu vois un homme dans la rue qui a besoin d'argent. 580 01:01:03,378 --> 01:01:06,465 Donne-lui. Donne-lui. Aie pitié. Il en a besoin. 581 01:01:07,591 --> 01:01:09,384 Il ne demanderait pas s'il n'en avait pas besoin. 582 01:01:11,762 --> 01:01:12,763 Miséricorde. 583 01:01:14,181 --> 01:01:15,849 Engage-moi pour réécrire la... 584 01:01:17,059 --> 01:01:18,060 Bible. 585 01:01:40,207 --> 01:01:42,292 Qu'est-ce que tu es, un genre de sirène ? 586 01:01:51,593 --> 01:01:52,594 Oui. 587 01:02:05,190 --> 01:02:07,526 Tu sais, quand Jed est mort, mon garçon, 588 01:02:08,610 --> 01:02:10,696 j'ai voulu cesser d'exister. 589 01:02:19,162 --> 01:02:22,958 Et tous ceux qui me parlaient disaient des choses absurdes. 590 01:02:26,628 --> 01:02:28,338 Ou ne disaient rien du tout. 591 01:02:42,894 --> 01:02:44,938 Plus personne ne comprend la mort aujourd'hui. 592 01:02:49,901 --> 01:02:51,069 Autrefois, c'était sacré. 593 01:02:51,820 --> 01:02:52,821 Tellement sacré. 594 01:02:58,076 --> 01:02:59,077 Merde. 595 01:03:01,246 --> 01:03:03,999 Personne n'est assez grand pour supporter ce qui nous arrive. 596 01:03:07,878 --> 01:03:09,129 Personne n'est assez grand 597 01:03:10,839 --> 01:03:12,424 pour supporter ce qui nous arrive. 598 01:03:18,889 --> 01:03:20,390 Tu as quelque chose à dire ? 599 01:03:29,232 --> 01:03:30,359 C'est entre tes mains. 600 01:03:54,758 --> 01:03:57,928 Tout chez mon père était dans ses mains. 601 01:04:03,100 --> 01:04:05,227 Tout est question de coordination. 602 01:04:07,896 --> 01:04:10,941 Une danse parfaitement équilibrée de 603 01:04:11,024 --> 01:04:12,234 l'ombre et la lumière. 604 01:04:13,860 --> 01:04:16,363 Avant que mon père soit mon père, 605 01:04:17,364 --> 01:04:18,782 il était artiste. 606 01:04:18,865 --> 01:04:22,119 Ton père a gagné un prix 607 01:04:22,494 --> 01:04:23,704 pour ce dessin. 608 01:04:26,623 --> 01:04:29,084 Avant que mon père soit un artiste, 609 01:04:29,876 --> 01:04:30,961 il était athlète. 610 01:04:33,255 --> 01:04:35,090 Avant que mon père soit mon père, 611 01:04:38,593 --> 01:04:39,594 il était beau. 612 01:04:40,804 --> 01:04:41,805 Et elle aussi. 613 01:04:42,597 --> 01:04:44,558 Avant que mon père soit mon père, 614 01:04:46,101 --> 01:04:47,102 il était un garçon. 615 01:04:47,853 --> 01:04:48,979 Juste un garçon 616 01:04:49,855 --> 01:04:51,064 dont sa propre mère 617 01:04:51,815 --> 01:04:53,567 a coupé la langue. 618 01:04:59,781 --> 01:05:01,408 Avant de le haïr, 619 01:05:03,493 --> 01:05:04,494 je l'aimais. 620 01:05:10,667 --> 01:05:11,668 Regarde devant toi. 621 01:05:11,835 --> 01:05:13,170 Si tu ne regardes pas où tu vas, 622 01:05:13,253 --> 01:05:14,421 tu vas te planter, compris ? 623 01:05:14,504 --> 01:05:15,630 Quand tu arrives en bas de la colline, 624 01:05:15,714 --> 01:05:17,758 freine juste assez pour tourner. 625 01:05:17,841 --> 01:05:18,842 D'accord ? 626 01:05:22,721 --> 01:05:24,097 Vas-y. 627 01:05:24,347 --> 01:05:25,766 Garde les yeux sur la route ! 628 01:05:25,849 --> 01:05:27,017 Continue. 629 01:05:27,601 --> 01:05:28,727 Garde la tête haute ! 630 01:05:33,857 --> 01:05:35,150 Garde les yeux sur la route. 631 01:05:35,233 --> 01:05:36,985 Tu dois freiner ! 632 01:05:41,573 --> 01:05:42,574 Mike ? 633 01:05:42,824 --> 01:05:43,825 Mike. 634 01:05:44,493 --> 01:05:45,494 Mike ! 635 01:05:45,827 --> 01:05:47,746 - Prends une lampe torche. - Pourquoi ? 636 01:05:47,829 --> 01:05:49,122 Je crois qu'elle s'est fait mal en-dessous là. 637 01:05:49,206 --> 01:05:51,833 - Quoi ?! Qu'est-ce qui s'est passé ?! 638 01:05:51,917 --> 01:05:53,126 Ferme cette putain de porte. 639 01:05:54,085 --> 01:05:55,045 Mm, ouais. 640 01:05:55,128 --> 01:05:56,588 T'as fini ce chapitre ? 641 01:06:02,761 --> 01:06:04,137 Oui. 642 01:06:12,521 --> 01:06:16,650 "TOUT CE QUE J'ETAIS, C'ETAIT MON CORPS QUI SAIGNE" 643 01:06:24,574 --> 01:06:26,993 Salut. Bonjour. 644 01:06:32,207 --> 01:06:34,876 Je suis écrivaine. 645 01:06:49,641 --> 01:06:50,684 Merci. 646 01:06:51,476 --> 01:06:52,644 Merci. 647 01:06:52,853 --> 01:06:55,021 Nous sommes réunis parce que, 648 01:06:55,146 --> 01:06:56,940 nous voulons voir les résultats. 649 01:06:57,232 --> 01:07:01,528 Nous voulons être témoins des résultats de cette expérience, 650 01:07:01,778 --> 01:07:06,032 un roman collaboratif écrit par nous. 651 01:07:07,117 --> 01:07:08,910 S'il vous plaît, accueillons 652 01:07:09,160 --> 01:07:11,788 le premier des pas-si-joyeux farceurs 653 01:07:11,997 --> 01:07:14,624 à monter sur scène pour présenter 654 01:07:15,959 --> 01:07:16,960 "Cavernes". 655 01:07:17,961 --> 01:07:19,629 Lidia, monte. 656 01:07:23,258 --> 01:07:24,676 Tu vas tout déchirer. 657 01:07:45,614 --> 01:07:46,615 Bonjour. 658 01:07:46,990 --> 01:07:48,867 Ma cuisse, derrière le genou. 659 01:07:49,075 --> 01:07:50,452 - Voilà. - Toi aussi ? 660 01:07:50,535 --> 01:07:52,078 - Merci d'être venus. - La raie de mes fesses. 661 01:07:52,162 --> 01:07:53,872 Derrière les genoux, et c'est juste comme... 662 01:07:53,955 --> 01:07:55,165 Le père de Lidia. 663 01:07:56,458 --> 01:07:58,960 Que dire ? Je suis un grand admirateur. 664 01:07:59,461 --> 01:08:01,046 Mike. C'est bien ça ? 665 01:08:01,796 --> 01:08:03,048 C'est ça. 666 01:08:03,673 --> 01:08:05,550 Ravi que vous soyez venu. 667 01:08:06,426 --> 01:08:09,346 Lidia et moi, on a vu "Vol au-dessus d'un nid de coucou" 668 01:08:09,429 --> 01:08:11,014 et "Et quelquefois j'ai comme une grande idée" ensemble, 669 01:08:11,097 --> 01:08:12,057 et c'est génial. 670 01:08:12,140 --> 01:08:13,975 Enfin, des livres géniaux. 671 01:08:16,770 --> 01:08:18,104 Vous savez, Mike, 672 01:08:19,606 --> 01:08:20,649 Lidia ici, 673 01:08:22,525 --> 01:08:24,778 elle peut faire un carton. 674 01:08:28,990 --> 01:08:30,700 Vous voulez que je vous le signe ? 675 01:08:35,246 --> 01:08:36,623 Merci d'être venu, papa. 676 01:08:42,379 --> 01:08:43,380 D'accord. 677 01:08:44,089 --> 01:08:45,090 À... 678 01:08:45,757 --> 01:08:46,758 Mike ? 679 01:08:47,759 --> 01:08:48,760 S'il vous plaît. 680 01:08:50,595 --> 01:08:51,596 "À Mike. 681 01:08:52,597 --> 01:08:53,598 Sois 682 01:08:55,892 --> 01:08:56,893 courageux." 683 01:09:06,778 --> 01:09:07,904 Voilà, Mike. 684 01:09:12,659 --> 01:09:13,785 Voilà, ma belle. 685 01:09:14,661 --> 01:09:15,662 Oui. 686 01:09:36,474 --> 01:09:38,768 J'ai vu beaucoup d'écrivains aller et venir. 687 01:09:42,856 --> 01:09:44,024 Tu as ce qu'il faut. 688 01:09:50,739 --> 01:09:52,073 J'ai quelque chose pour toi. 689 01:09:52,615 --> 01:09:53,616 Tiens. 690 01:09:55,744 --> 01:09:56,745 Tiens. 691 01:09:59,706 --> 01:10:02,792 Ça vient de la plage la plus spirituelle du monde. 692 01:10:04,753 --> 01:10:05,754 Tiens ça. 693 01:10:07,964 --> 01:10:09,174 Tu peux tout supporter. 694 01:10:12,594 --> 01:10:14,471 Tu vas tout supporter, ma grande. 695 01:10:21,311 --> 01:10:22,312 Alors, 696 01:10:23,855 --> 01:10:25,023 alors, quelle est la suite ? 697 01:10:28,359 --> 01:10:29,694 - La suite ? - La suite. 698 01:10:29,778 --> 01:10:31,279 Qu'est-ce qui vient après ? Après ? 699 01:10:40,038 --> 01:10:42,415 Je veux écrire "Le Bruit et la Fureur". 700 01:10:53,885 --> 01:10:55,303 Bien sûr que oui, chérie. 701 01:10:57,180 --> 01:10:58,306 Oh là là. 702 01:11:03,728 --> 01:11:05,730 Tiens. Lance-le et voyons si je peux l'attraper. 703 01:11:05,939 --> 01:11:06,940 - Prêt ? - Oui. 704 01:11:08,233 --> 01:11:09,609 - Ah ! - Merde ! 705 01:11:13,822 --> 01:11:16,491 Ça dépendait beaucoup du fait qu'il entre. 706 01:11:19,994 --> 01:11:21,830 Ça n'est pas une métaphore. 707 01:11:22,956 --> 01:11:25,125 - D'accord. - Au diable les métaphores. 708 01:11:25,708 --> 01:11:26,626 D'accord. 709 01:11:26,709 --> 01:11:28,503 C'est juste une pierre qui est tombée. 710 01:11:37,679 --> 01:11:39,973 Je vais chercher la pierre et aller pisser. 711 01:11:40,056 --> 01:11:41,850 D'accord. 712 01:11:41,933 --> 01:11:43,935 Oh oui. Voilà. Tu l'as. 713 01:11:47,814 --> 01:11:50,441 C'est la dernière fois que je l'ai vu. 714 01:11:51,067 --> 01:11:52,777 Tu sais écrire, ma grande ! 715 01:11:53,069 --> 01:11:56,239 Je pense qu'il s'est noyé. 716 01:11:58,992 --> 01:12:02,203 III - L'humidité 717 01:12:02,954 --> 01:12:05,248 Caddy veut baiser. 718 01:12:05,456 --> 01:12:06,875 Elle est insatiable. 719 01:12:07,375 --> 01:12:11,045 Et parce que le garçon d'à côté a une énorme bosse 720 01:12:11,129 --> 01:12:13,089 dans son pantalon et un son qui sort de lui 721 01:12:13,173 --> 01:12:14,257 plutôt qu'un langage, 722 01:12:14,340 --> 01:12:15,758 elle va chez lui 723 01:12:15,925 --> 01:12:17,677 et enlève tous ses vêtements, 724 01:12:17,760 --> 01:12:19,470 pour qu'il la baise enfin 725 01:12:20,597 --> 01:12:22,098 et l'écrase. 726 01:12:24,225 --> 01:12:26,519 Il la baise à mort, 727 01:12:26,603 --> 01:12:28,563 et elle adore ça ! 728 01:12:29,189 --> 01:12:32,400 Elle rit jusqu'à en pleurer, et une ambulance doit venir. 729 01:12:32,483 --> 01:12:33,610 Mais il est trop tard. 730 01:12:35,195 --> 01:12:37,071 Voilà "Le Bruit et la Fureur". 731 01:12:38,656 --> 01:12:39,657 Trivial. 732 01:12:41,201 --> 01:12:44,120 Ecoute, j'ai déjà lu "Le Bruit et la Fureur". 733 01:12:44,204 --> 01:12:46,581 Réécrire Faulkner, c'est un truc d'étudiant. 734 01:12:51,794 --> 01:12:53,546 Essaie peut-être quelque chose d'original. 735 01:12:56,424 --> 01:12:57,425 Mon Dieu, 736 01:12:57,926 --> 01:12:58,927 je les déteste. 737 01:13:01,346 --> 01:13:02,889 Qu'est-ce qu'il en sait, bordel ? 738 01:13:03,556 --> 01:13:04,641 C'est original. 739 01:13:05,141 --> 01:13:06,851 C'est un putain de pastiche. 740 01:13:10,355 --> 01:13:12,941 Tu veux aller sur la côte ? J'ai pris une chambre. 741 01:13:13,441 --> 01:13:14,734 Salut, Hannah. 742 01:13:14,943 --> 01:13:16,527 On va plutôt travailler là-dessus ce week-end. 743 01:13:16,611 --> 01:13:17,654 - D'accord. - Allez. 744 01:13:17,737 --> 01:13:18,988 Ta braguette est ouverte ? 745 01:13:19,989 --> 01:13:20,990 Lids. 746 01:13:22,617 --> 01:13:24,577 - C'est quoi ça ? - Oh ! 747 01:13:28,248 --> 01:13:29,457 Je te mets au putain de défi. 748 01:13:32,293 --> 01:13:33,294 Allez. 749 01:13:34,295 --> 01:13:35,338 N'importe quoi. 750 01:13:36,589 --> 01:13:37,840 N'importe quand. 751 01:13:38,967 --> 01:13:40,802 N'importe où. N'importe quoi. N'importe quand. 752 01:13:40,885 --> 01:13:42,011 Fais attention ! 753 01:13:42,095 --> 01:13:43,888 Ne rien ressentir 754 01:13:43,972 --> 01:13:45,515 du tout. 755 01:13:48,977 --> 01:13:51,145 Je vais chercher du bois. 756 01:13:51,229 --> 01:13:53,189 Ne fais rien que je ne ferais pas. 757 01:14:15,878 --> 01:14:17,130 C'est genre... 758 01:14:19,090 --> 01:14:20,216 un voyage pour baiser ? 759 01:14:25,513 --> 01:14:26,514 Quoi ? 760 01:14:29,100 --> 01:14:31,311 Je n'ai jamais... léché de chatte. 761 01:15:40,797 --> 01:15:42,965 Je voulais rester comme ça. 762 01:15:52,100 --> 01:15:53,935 Hors de tout mot. 763 01:16:00,024 --> 01:16:01,901 Dans l'humide sans nom. 764 01:16:30,388 --> 01:16:31,597 Ça va ? 765 01:17:18,352 --> 01:17:19,896 Je t'aime, Lids. 766 01:17:30,823 --> 01:17:31,991 Je t'aime vraiment. 767 01:17:53,346 --> 01:17:54,347 Oui. 768 01:17:55,431 --> 01:17:56,599 À plus tard. 769 01:18:11,030 --> 01:18:12,281 Dans l'eau, 770 01:18:13,616 --> 01:18:14,617 comme dans les livres, 771 01:18:17,995 --> 01:18:19,497 tu peux quitter ta vie. 772 01:18:42,603 --> 01:18:43,646 Je l'ai. 773 01:18:43,729 --> 01:18:45,022 - Non ! - Je l'ai ! 774 01:18:45,106 --> 01:18:46,899 Je me souviens d'une enfance heureuse. 775 01:18:46,983 --> 01:18:48,776 Allez, allez. 776 01:18:48,859 --> 01:18:50,903 On plonge, on nage, on fait la course. 777 01:18:50,987 --> 01:18:52,780 Lidia est allée vite cette fois. 778 01:18:52,863 --> 01:18:55,741 On rit comme les enfants des autres. 779 01:19:04,917 --> 01:19:08,588 Je me souviens de prénoms et de noms comme Evie Kosenkranius 780 01:19:08,671 --> 01:19:10,172 et Lynn Collella Belle. 781 01:19:10,256 --> 01:19:13,467 Lynn Collella Belle. Lynn Collella Belle. 782 01:19:13,551 --> 01:19:14,594 Lynn Collella Belle. 783 01:19:17,263 --> 01:19:19,181 Des boucles de chansons dans mon crâne. 784 01:19:19,265 --> 01:19:20,683 Lynn Collella 785 01:19:20,766 --> 01:19:22,435 Lynn Collella Belle 786 01:19:22,518 --> 01:19:23,519 Belle. 787 01:19:32,862 --> 01:19:34,614 Lynn Collella Belle. 788 01:19:44,624 --> 01:19:45,625 La mono ? 789 01:19:47,084 --> 01:19:48,878 Ce n'est pas la maladie du baiser ? 790 01:19:52,506 --> 01:19:54,425 Non. Ne sois pas ridicule. 791 01:19:57,762 --> 01:19:59,305 Tout ira bien, Belle. 792 01:19:59,388 --> 01:20:00,389 Tu verras. 793 01:20:00,473 --> 01:20:01,515 Tu vas te sentir mieux. 794 01:20:05,353 --> 01:20:08,314 Et ton père va très bien s'occuper de toi. 795 01:20:09,940 --> 01:20:11,651 - N'est-ce pas ? - Ça ira. 796 01:20:11,734 --> 01:20:14,528 D'accord. Maman va vendre des maisons. 797 01:20:16,322 --> 01:20:17,907 Hé, ma chérie. 798 01:20:23,996 --> 01:20:25,081 Ma petite fille. 799 01:20:26,582 --> 01:20:28,584 Donne-toi quelques jours. 800 01:20:35,591 --> 01:20:38,219 C'est le langage qui me laisse dire... 801 01:20:38,302 --> 01:20:39,220 Voilà. 802 01:20:39,303 --> 01:20:42,640 ...comment quatre semaines peuvent être des années. 803 01:20:44,183 --> 01:20:46,727 C'est l'étendue offerte 804 01:20:46,852 --> 01:20:48,187 d'une page 805 01:20:48,396 --> 01:20:49,772 blanche. 806 01:20:50,231 --> 01:20:57,071 "Personne ne va te sauver" 807 01:21:27,435 --> 01:21:30,062 Tu as montré ça à quelqu'un ? 808 01:21:31,981 --> 01:21:32,982 Non. 809 01:21:39,071 --> 01:21:40,740 Le corps, 810 01:21:41,198 --> 01:21:42,199 la peau, 811 01:21:42,575 --> 01:21:43,576 les cicatrices. 812 01:21:46,328 --> 01:21:48,789 On me demande toujours pourquoi 813 01:21:48,873 --> 01:21:50,624 mon travail est si sombre. 814 01:21:53,127 --> 01:21:55,921 Que sais-tu de la douleur, Lidia ? 815 01:22:01,510 --> 01:22:02,511 Je sais que 816 01:22:05,014 --> 01:22:06,557 ça compte pour moi. 817 01:22:09,393 --> 01:22:11,395 Je vais prendre soin de toi. 818 01:22:15,483 --> 01:22:16,609 Tu comprends ? 819 01:22:22,615 --> 01:22:24,325 Maintenant, demande-moi ce que tu veux. 820 01:22:32,458 --> 01:22:34,627 Ce n'est pas ça, mon ange. 821 01:22:39,673 --> 01:22:40,674 Je 822 01:22:41,967 --> 01:22:42,968 veux 823 01:22:43,260 --> 01:22:44,136 que tu 824 01:22:44,220 --> 01:22:45,221 me... 825 01:22:49,183 --> 01:22:50,935 Me frappes jusqu'à l'inconscience. 826 01:22:57,191 --> 01:22:58,442 Me fouettes. 827 01:23:00,152 --> 01:23:02,238 Où voudrais-tu être fouettée, 828 01:23:03,197 --> 01:23:04,198 mon ange ? 829 01:23:08,452 --> 01:23:09,620 Partout. 830 01:23:15,334 --> 01:23:17,253 Emporte-la quelque part. 831 01:23:20,422 --> 01:23:21,882 Emporte la douleur quelque part. 832 01:23:28,848 --> 01:23:30,099 Maman. 833 01:23:40,609 --> 01:23:41,986 Je suis fière de toi. 834 01:23:53,956 --> 01:23:56,584 Je n'essaie pas de vous mettre mal à l'aise. 835 01:24:04,341 --> 01:24:06,468 J'essaie d'être précise. 836 01:24:12,766 --> 01:24:14,602 IV - Réanimations 837 01:24:15,019 --> 01:24:16,770 "Allégories de la Violence" 838 01:24:16,896 --> 01:24:18,355 "Au moment où ma mère gémissait, 839 01:24:18,439 --> 01:24:19,523 papa sentait ma chatte. 840 01:24:19,607 --> 01:24:21,358 J'ai atteint mon meilleur moment maintenant, expliqua-t-il. 841 01:24:21,442 --> 01:24:23,110 Maintenant, j'étais sûre de ce à quoi il faisait référence. 842 01:24:23,193 --> 01:24:24,570 C'est le moment de vérité. 843 01:24:24,653 --> 01:24:26,655 Je pars, pars, pars, en me branlant. 844 01:24:26,739 --> 01:24:28,532 Mes mains vont se casser avec ça. 845 01:24:28,616 --> 01:24:30,284 Je ne reconnais même plus mon propre corps. 846 01:24:30,367 --> 01:24:32,328 Ça n'a pas d'importance. Je sais que tu es à moi. 847 01:24:32,411 --> 01:24:33,370 Je t'ai faite, je te fais. 848 01:24:33,454 --> 01:24:34,955 J'ai juré de vivre pour le plaisir. 849 01:24:35,039 --> 01:24:36,457 Ma langue est putain d'énorme. 850 01:24:36,540 --> 01:24:38,083 Sens-la. Elle descend jusqu'à ma taille. 851 01:24:38,167 --> 01:24:40,711 Tu vois ton véritable père dans son moment de vérité. 852 01:24:40,794 --> 01:24:42,046 Dieu tout-puissant, rien n'a d'importance. 853 01:24:42,129 --> 01:24:44,465 Tu es mon Dieu, ma fille, je t'adore. 854 01:24:44,673 --> 01:24:46,675 Je t'en supplie, fais-le pour que je puisse te satisfaire. 855 01:24:46,759 --> 01:24:48,928 Regarde maintenant. C'est gros dans ma main vrillée. 856 01:24:49,011 --> 01:24:51,013 Embrasse-le. Mon père expliqua encore, 857 01:24:51,221 --> 01:24:53,974 je suis putain de Dieu et j'ai créé Dieu. Bordel. 858 01:24:54,058 --> 01:24:55,351 Tout ce que j'ai à faire, c'est regarder Dieu, 859 01:24:55,434 --> 01:24:57,436 et Dieu est heureux parce que je l'ai fait jouir. 860 01:24:57,519 --> 01:24:59,939 Dieu est au paradis. Moi je suis au paradis et je suis morte. 861 01:25:00,022 --> 01:25:02,232 Le monde entier au paradis. Je jouis sur ton visage. 862 01:25:02,316 --> 01:25:03,484 J'ai léché son sperme." 863 01:25:03,567 --> 01:25:05,069 Ça me donne la nausée. 864 01:25:17,331 --> 01:25:20,209 "Allégories de la Violence" 865 01:25:23,837 --> 01:25:26,507 Qui diable crois-tu être ? 866 01:25:28,092 --> 01:25:29,593 La fille de mon père. 867 01:25:39,061 --> 01:25:41,939 "JE SUIS LA FEMME QUI PARLE A ELLE MÊME EN MENTANT" 868 01:26:07,006 --> 01:26:09,174 "Allégories de la Violence" 869 01:26:11,677 --> 01:26:12,594 Putain. 870 01:26:13,846 --> 01:26:14,972 Première année. 871 01:26:15,264 --> 01:26:17,391 Vodka ! 872 01:26:18,892 --> 01:26:21,562 Je bois de la vodka, presque tout le temps. 873 01:26:21,895 --> 01:26:24,356 Un shot les yeux dans les yeux, un shot les yeux dans les yeux. 874 01:26:24,440 --> 01:26:26,150 Et je ne ressentais rien de moi-même. 875 01:26:29,737 --> 01:26:31,613 On boit, on rit, on baise. 876 01:26:32,698 --> 01:26:34,616 On fait des ombres peintes de corps qui baisent. 877 01:26:36,326 --> 01:26:38,912 On fait de l'art performatif. On se performe nous-mêmes. 878 01:26:38,996 --> 01:26:41,248 Va te faire foutre, Dieu ! 879 01:26:48,756 --> 01:26:50,758 Ouvre la porte ! 880 01:26:52,176 --> 01:26:54,219 On a gravé le nom de l'autre sur notre bras. 881 01:26:54,428 --> 01:26:56,346 Je l'ai fait pour toi ! 882 01:26:58,849 --> 01:26:59,850 Putain ! 883 01:27:04,772 --> 01:27:06,023 On baise septique. 884 01:27:06,106 --> 01:27:07,316 C'était juste devant moi, Devin. 885 01:27:07,399 --> 01:27:09,151 Je pouvais voir exactement ce qui se passait. 886 01:27:09,234 --> 01:27:11,320 - Tu ne te rends même pas compte. - Même pas compte de quoi ?! 887 01:27:11,403 --> 01:27:13,489 Tu ne te rends même pas compte que je vais t'épouser putain. 888 01:27:17,826 --> 01:27:19,578 À Mike et Dorothy. 889 01:27:19,661 --> 01:27:21,622 Je suis tellement heureux qu'ils aient baisé. 890 01:27:25,918 --> 01:27:28,087 - Pour passer à la sixième année, - Hé ! 891 01:27:28,629 --> 01:27:30,506 quand les histoires sous-marines 892 01:27:30,672 --> 01:27:32,049 - commencent à démanger - Allez ! 893 01:27:32,132 --> 01:27:33,634 et que les cris prennent un rythme 894 01:27:33,717 --> 01:27:35,844 - où l'alcool devient plus fort - Retourne embrasser des femmes 895 01:27:36,053 --> 01:27:38,430 que je connais et d'autres que je ne connais pas ! 896 01:27:38,514 --> 01:27:40,140 Et qu'est-ce qu'un couple avec le temps, sinon une ligne ? 897 01:27:40,224 --> 01:27:41,642 Je vais te montrer une putain de ligne. 898 01:27:41,725 --> 01:27:44,061 Tes conneries de merde envahissent la maison ! 899 01:27:44,228 --> 01:27:45,896 Elles envahissaient la maison. 900 01:27:50,984 --> 01:27:51,985 Oh non. 901 01:27:53,445 --> 01:27:54,446 Oh non. 902 01:27:56,240 --> 01:27:57,241 Oh non. 903 01:28:06,250 --> 01:28:07,376 Putain. 904 01:28:12,965 --> 01:28:14,133 Je ne veux pas baiser. 905 01:28:16,426 --> 01:28:17,761 Je veux lire. 906 01:28:20,097 --> 01:28:21,098 Va te faire foutre. 907 01:28:26,895 --> 01:28:28,856 Je ne voulais pas boire. 908 01:28:31,150 --> 01:28:32,276 Je voulais écrire. 909 01:28:41,618 --> 01:28:43,745 Qu'est-ce qu'un couple avec le temps, sinon une ligne ? 910 01:28:48,500 --> 01:28:50,377 Septième année, je termine ma thèse. 911 01:28:57,384 --> 01:28:58,844 Huitième année, j'obtiens un doctorat. 912 01:29:15,777 --> 01:29:16,778 Dixième année. 913 01:29:18,030 --> 01:29:19,031 On fait semblant. 914 01:29:24,119 --> 01:29:25,287 Tu as dit alors 915 01:29:27,623 --> 01:29:30,334 que tu m'aimerais jusqu'à ma mort. 916 01:29:35,255 --> 01:29:37,883 Tu as dit que nous mourrions ensemble, amoureux. 917 01:29:51,855 --> 01:29:53,607 Tu me l'as dit. 918 01:29:57,986 --> 01:29:59,488 Où es-tu ? 919 01:30:06,328 --> 01:30:07,496 Où est l'homme 920 01:30:24,054 --> 01:30:25,973 qui aimerait une femme comme moi ? 921 01:31:09,891 --> 01:31:11,393 Ne t'avise pas. 922 01:31:34,333 --> 01:31:40,005 "La Chronologie de l'Eau" 923 01:31:49,222 --> 01:31:50,515 Ha. 924 01:32:51,535 --> 01:32:53,412 "Nous sommes ravis de vous informer que vous êtes le lauréat..." 925 01:32:56,873 --> 01:32:59,459 "La date de votre lecture est planifiée pour le 15 juin..." 926 01:33:13,098 --> 01:33:14,975 "La date de votre lecture." 927 01:33:38,457 --> 01:33:39,666 Quoi ? 928 01:34:03,523 --> 01:34:05,150 Veuillez accueillir 929 01:34:10,655 --> 01:34:13,158 lisant un extrait de son premier recueil 930 01:34:13,241 --> 01:34:15,076 de nouvelles, "Ses autres bouches", 931 01:34:15,160 --> 01:34:16,953 Lidia Yuknavitch. 932 01:34:19,873 --> 01:34:22,125 Lidia, s'il vous plaît. Bienvenue. 933 01:34:36,973 --> 01:34:39,434 "Le jour où ma fille est née. 934 01:34:41,353 --> 01:34:42,854 Après avoir tenu l'avenir. 935 01:34:47,442 --> 01:34:48,443 Mort-née. 936 01:34:52,197 --> 01:34:53,198 Et rose. 937 01:34:58,453 --> 01:34:59,454 Et aux lèvres rosées. 938 01:35:02,749 --> 01:35:05,126 Et aux lèvres rosées dans mes bras tremblants. 939 01:35:06,503 --> 01:35:07,837 Les petites tragédies sont 940 01:35:08,129 --> 01:35:09,756 difficiles à ordonner. 941 01:35:15,387 --> 01:35:18,723 La chronologie nous convainc que nous avançons vers un lieu réel. 942 01:35:19,015 --> 01:35:21,017 Nageurs, à vos marques. 943 01:35:22,561 --> 01:35:23,562 Un coup de feu. 944 01:35:24,354 --> 01:35:26,731 Un coup de feu libéra notre chair tendue. 945 01:35:28,358 --> 01:35:30,485 Les pères étaient souvent intenables 946 01:35:30,694 --> 01:35:33,154 tandis que les petites femmes nageaient pour leur vie. 947 01:35:33,238 --> 01:35:34,364 Nage. 948 01:35:35,865 --> 01:35:37,117 Nage ! 949 01:35:37,742 --> 01:35:39,119 Vite ! 950 01:35:40,328 --> 01:35:41,830 Allez, bébé. 951 01:35:43,248 --> 01:35:44,249 Plus fort. 952 01:35:44,833 --> 01:35:45,834 Plus fort ! 953 01:35:46,668 --> 01:35:47,752 Plus vite ! 954 01:35:47,836 --> 01:35:51,006 Une cacophonie d'hommes enflant 955 01:35:51,089 --> 01:35:54,676 et s'abattant sur le mouvement humide. 956 01:35:56,720 --> 01:36:00,557 Combien de fois ai-je glissé dans les profondeurs chlorées, 957 01:36:01,641 --> 01:36:05,812 espérant secrètement abandonner cette peau inutile 958 01:36:05,895 --> 01:36:08,982 et émerger en quelque chose 959 01:36:13,361 --> 01:36:14,529 d'amphibien 960 01:36:16,990 --> 01:36:18,158 et sans genre ? 961 01:36:27,125 --> 01:36:28,126 Le fait est que 962 01:36:32,422 --> 01:36:35,508 laisser tout entrer 963 01:36:37,302 --> 01:36:39,596 et attendre de voir ce qui sort 964 01:36:43,391 --> 01:36:44,392 est inquiétant 965 01:36:46,102 --> 01:36:47,103 et idiot. 966 01:36:49,314 --> 01:36:52,859 Et ça commence à m'énerver 967 01:36:53,068 --> 01:36:56,946 que je doive même penser à ce trou. 968 01:36:57,822 --> 01:36:58,990 Ce que je dis, c'est 969 01:37:04,162 --> 01:37:08,625 qu'il y a une femme dans une pièce, fatiguée de regarder en bas 970 01:37:11,836 --> 01:37:13,004 et de saigner 971 01:37:14,255 --> 01:37:15,256 et... 972 01:37:15,423 --> 01:37:18,593 de porter, démanger et souffrir. 973 01:37:20,220 --> 01:37:23,473 Et fatiguée de rester ouverte 974 01:37:24,265 --> 01:37:27,727 sans espoir de se recoudre. 975 01:37:38,446 --> 01:37:40,198 Ce n'est pas que je veuille que ça disparaisse. 976 01:37:44,369 --> 01:37:45,370 C'est que 977 01:37:46,454 --> 01:37:47,455 je veux 978 01:37:48,373 --> 01:37:49,374 que le désir 979 01:37:51,376 --> 01:37:54,629 vienne d'ailleurs. 980 01:38:00,468 --> 01:38:04,723 Il y a des moments entre les années qui refont surface avec force." 981 01:38:06,558 --> 01:38:08,476 Rappelle-moi pourquoi on est là. 982 01:38:08,560 --> 01:38:10,687 Je croyais que c'était ton idée. 983 01:38:10,770 --> 01:38:12,147 Je suis venue ici avec toi. 984 01:38:16,776 --> 01:38:17,777 Délirant. 985 01:38:20,488 --> 01:38:21,781 Les femmes adultes sont idiotes. 986 01:38:23,908 --> 01:38:24,909 Je ne sais pas. 987 01:38:26,202 --> 01:38:27,203 Elle a supplié. 988 01:38:33,960 --> 01:38:35,128 J'ai changé de nom. 989 01:38:41,634 --> 01:38:42,635 Mike ! 990 01:38:43,928 --> 01:38:46,222 Lidia ! Lidia ! 991 01:38:47,056 --> 01:38:49,100 Lidia ! Lidia ! 992 01:38:49,851 --> 01:38:51,603 Mike ! Lidia ! 993 01:38:51,895 --> 01:38:53,229 Lidia ! 994 01:38:53,605 --> 01:38:55,440 Retourne-le. Aide-moi ! 995 01:39:15,168 --> 01:39:16,169 "Tuer. 996 01:39:17,879 --> 01:39:19,923 Ou reprendre le meurtre dans une aspiration. 997 01:39:24,761 --> 01:39:26,012 Et le pomper 998 01:39:27,263 --> 01:39:30,642 dans l'histoire de quelqu'un d'autre. 999 01:39:33,770 --> 01:39:37,649 Ce jour-là, mon père a perdu la mémoire à cause de l'hypoxie. 1000 01:39:42,570 --> 01:39:44,072 Je ne l'ai pas tué. 1001 01:39:46,241 --> 01:39:47,492 Je ne l'ai pas sauvé. 1002 01:39:49,744 --> 01:39:53,581 J'apprends à vivre sur terre." 1003 01:40:02,465 --> 01:40:04,592 Merci. Oh, ça, c'est... 1004 01:40:19,190 --> 01:40:20,775 Mais tes parents ont-ils lu cette histoire ? 1005 01:40:20,859 --> 01:40:22,777 Qu'en pensent-ils ? 1006 01:40:22,861 --> 01:40:23,862 Profite de New York. Vraiment. 1007 01:40:23,945 --> 01:40:25,530 Tu vas décrocher un agent grâce à ça. 1008 01:40:28,908 --> 01:40:30,451 Lidia, ravie de te rencontrer. 1009 01:40:30,535 --> 01:40:31,953 Merci d'être venue. 1010 01:40:32,453 --> 01:40:33,454 Excuse-moi. 1011 01:40:34,831 --> 01:40:36,291 Vous avez quelque chose, euh... 1012 01:40:37,709 --> 01:40:39,085 d'un peu plus fort ? 1013 01:40:40,545 --> 01:40:41,546 Merci. 1014 01:40:46,593 --> 01:40:48,678 Carol Houck Smith, Norton Publishing. 1015 01:40:51,014 --> 01:40:53,182 C'est assez impressionnant ce que vous avez fait là-haut. 1016 01:40:54,684 --> 01:40:55,685 Merci. 1017 01:40:55,894 --> 01:40:59,856 Non, vraiment. Ça n'avait pas l'air facile. 1018 01:41:01,232 --> 01:41:03,860 Dites-moi, il y en a d'autres du même genre ? 1019 01:41:04,068 --> 01:41:06,404 Quelque chose d'un peu plus long ? 1020 01:41:10,450 --> 01:41:12,243 Tu devrais m'envoyer quelque chose. 1021 01:41:17,123 --> 01:41:18,458 C'est juste que 1022 01:41:21,544 --> 01:41:25,340 quelque chose en moi était né 1023 01:41:27,050 --> 01:41:28,217 immobile. 1024 01:41:33,348 --> 01:41:35,391 V - L'autre aspect de la noyade 1025 01:41:35,892 --> 01:41:37,352 Et voilà comment tu m'as eue 1026 01:41:37,435 --> 01:41:38,811 Voilà comment tu m'as eue 1027 01:41:38,895 --> 01:41:41,022 Tu m'as appris à être méchante 1028 01:41:45,818 --> 01:41:47,028 Mais moi 1029 01:41:47,278 --> 01:41:48,821 Je n'avais plus 1030 01:41:49,030 --> 01:41:54,494 De plumes de colombe blanche 1031 01:41:54,911 --> 01:41:57,372 Pour absorber la chaude 1032 01:41:57,455 --> 01:41:59,999 Pisse qui sort de ta bouche 1033 01:42:00,083 --> 01:42:02,377 C'est une petite pierre que je porte. 1034 01:42:06,589 --> 01:42:08,591 La honte de vouloir quelque chose de bon. 1035 01:42:09,384 --> 01:42:13,721 De plumes de colombe blanche... 1036 01:44:53,965 --> 01:44:56,384 Je t'avais dit de ne pas me chercher, salope ! 1037 01:44:56,467 --> 01:44:59,762 Je te l'avais dit. Et toi... 1038 01:45:12,525 --> 01:45:15,695 Hé, qu'est-ce que tu fais ? Continue d'avancer. 1039 01:45:33,880 --> 01:45:34,881 Salut. 1040 01:45:38,885 --> 01:45:41,429 Banc des accusés. Lecture critique. 1041 01:45:42,763 --> 01:45:44,140 Qui veut commencer ? 1042 01:45:44,432 --> 01:45:45,433 Vraiment utile. 1043 01:45:45,641 --> 01:45:49,437 Tu sais, on ne peut pas vivre la mauvaise vie. 1044 01:45:50,605 --> 01:45:52,481 C'est une histoire qu'on t'a racontée. 1045 01:45:52,690 --> 01:45:55,234 La tienne est tout aussi importante, c'est la tienne. 1046 01:45:55,318 --> 01:45:58,863 Il faut que ça fasse mal. Mais je suis enthousiaste pour toi. 1047 01:46:48,204 --> 01:46:49,622 Je m'en fous ! 1048 01:46:49,789 --> 01:46:51,165 Et maintenant ? 1049 01:46:53,251 --> 01:46:54,752 Quelque chose de petit 1050 01:46:54,835 --> 01:46:56,545 et de précis a attiré mon regard, 1051 01:46:56,837 --> 01:46:58,339 un détail important... 1052 01:46:58,839 --> 01:47:01,968 un bleu sur l'arête de son nez me révélant que 1053 01:47:02,051 --> 01:47:03,552 ses yeux étaient bleus comme les miens. 1054 01:47:03,636 --> 01:47:04,637 Hé ! 1055 01:47:06,973 --> 01:47:07,974 Combien ? 1056 01:47:10,768 --> 01:47:14,146 Je paie son proxénète 100 dollars. Je l'invite à entrer. 1057 01:47:14,981 --> 01:47:16,357 Je lui dis de s'asseoir. 1058 01:47:20,194 --> 01:47:22,029 Dans l'histoire, je dis, 1059 01:47:22,154 --> 01:47:24,031 "Voilà ce que ça fait d'être moi." 1060 01:47:25,825 --> 01:47:27,785 Une femme qui enseigne l'anglais, 1061 01:47:28,494 --> 01:47:31,789 regardant une femme qui suce des bites toute la journée 1062 01:47:31,872 --> 01:47:34,709 assise sur mon canapé, en train de fumer. 1063 01:47:37,086 --> 01:47:40,339 Quand je la regarde, je pense qu'elle ressemble à Marie. 1064 01:47:42,383 --> 01:47:45,094 Chaque fois que je vois une image du Christ, 1065 01:47:45,594 --> 01:47:48,014 j'imagine Marie si amaigrie, si épuisée 1066 01:47:48,097 --> 01:47:49,890 et si en colère, jusqu'à une émaciation telle 1067 01:47:49,974 --> 01:47:52,435 qu'elle peut à peine porter son propre visage. 1068 01:48:02,737 --> 01:48:05,156 Dans l'histoire, je dis, 1069 01:48:07,658 --> 01:48:08,909 "Qu'est-ce que je vais faire ? 1070 01:48:10,411 --> 01:48:11,412 Lui apprendre ?" 1071 01:48:14,290 --> 01:48:17,918 Voilà ce que moi, toxicomane en pleine ascension sociale, 1072 01:48:18,627 --> 01:48:21,339 à qui l'on a donné quelque chose d'infiniment petit 1073 01:48:21,422 --> 01:48:23,382 comme des mots auxquels croire, pense. 1074 01:48:24,467 --> 01:48:27,345 Je la regarde. 1075 01:48:30,848 --> 01:48:32,266 Offrir des mots. 1076 01:48:45,946 --> 01:48:47,990 Les gens me disent tout le temps : 1077 01:48:49,241 --> 01:48:52,995 "Les choses dans tes nouvelles se sont-elles vraiment produites ?" 1078 01:48:56,082 --> 01:48:57,708 N'est-ce pas la... 1079 01:48:58,459 --> 01:48:59,585 la question 1080 01:49:00,920 --> 01:49:02,421 quand il s'agit de la vie ? 1081 01:49:08,427 --> 01:49:10,429 Est-ce que cela m'est vraiment arrivé ? 1082 01:49:16,435 --> 01:49:18,854 "Université des Arts et des Lettres" 1083 01:49:19,146 --> 01:49:20,147 Andy. 1084 01:49:22,108 --> 01:49:23,109 Je ne sais pas. 1085 01:49:31,242 --> 01:49:34,120 Les choses qui nous arrivent sont vraies. 1086 01:49:36,622 --> 01:49:40,292 Mais écrire, c'est un tout autre corps. 1087 01:49:41,627 --> 01:49:44,130 J'espérais qu'on pourrait discuter de mon manuscrit. 1088 01:49:45,631 --> 01:49:48,259 Oh. Bien sûr. Oui. 1089 01:49:51,011 --> 01:49:52,888 Je veux aussi te prêter ma voiture. 1090 01:49:56,725 --> 01:49:58,602 Je t'ai vue prendre le bus, et 1091 01:49:59,895 --> 01:50:01,480 il se trouve que j'ai deux voitures. 1092 01:50:39,935 --> 01:50:41,979 On peut en apprendre beaucoup sur quelqu'un 1093 01:50:42,062 --> 01:50:43,272 en le voyant dans l'eau. 1094 01:50:45,065 --> 01:50:46,066 Merci. 1095 01:50:49,570 --> 01:50:51,947 - Pourquoi ? - De m'avoir laissée nager avec toi. 1096 01:50:52,781 --> 01:50:54,241 J'ai lu quelques-unes de tes nouvelles. 1097 01:50:54,366 --> 01:50:56,660 Je sais que la natation compte beaucoup pour toi. 1098 01:50:57,828 --> 01:50:59,663 Je laisse toujours mes étudiants choisir le lieu. 1099 01:51:00,956 --> 01:51:02,166 Tu sais, je voulais te dire 1100 01:51:02,249 --> 01:51:04,084 que je t'avais déjà vue plusieurs fois. 1101 01:51:04,752 --> 01:51:07,087 Oui, j'ai lu que Ken Kesey enseignait à la fac de l'Oregon 1102 01:51:07,171 --> 01:51:09,381 quand j'étais à l'étranger, et j'ai postulé au programme, 1103 01:51:09,507 --> 01:51:10,883 mais c'était déjà fini. 1104 01:51:11,967 --> 01:51:13,385 Sans déconner. C'est drôle. 1105 01:51:13,469 --> 01:51:14,595 Oui, je sais. 1106 01:51:15,262 --> 01:51:16,889 Et puis je t'ai vue arpenter 1107 01:51:16,972 --> 01:51:18,349 le département d'écriture créative. 1108 01:51:20,476 --> 01:51:22,186 J'étais à la lecture que tu as faite à Gerlinger. 1109 01:51:25,439 --> 01:51:26,607 Waouh. C'est... 1110 01:51:30,069 --> 01:51:32,071 C'est bizarre. Bizarre. 1111 01:51:35,991 --> 01:51:37,660 C'était une drôle de journée pour moi. 1112 01:51:40,454 --> 01:51:41,455 Pourquoi ? 1113 01:51:50,297 --> 01:51:51,298 Mon père 1114 01:51:54,426 --> 01:51:55,427 était... mon... 1115 01:51:56,804 --> 01:51:57,805 mon père... 1116 01:52:01,517 --> 01:52:02,851 Ton père ? 1117 01:52:05,104 --> 01:52:06,105 Était violent. 1118 01:52:09,692 --> 01:52:10,693 Ton père. 1119 01:52:13,821 --> 01:52:14,822 Comment ça ? 1120 01:52:17,366 --> 01:52:18,367 Sexuellement. 1121 01:52:22,079 --> 01:52:23,080 Ça craint. 1122 01:52:32,590 --> 01:52:35,551 J'espère qu'il lui est arrivé un truc karmique de merde. 1123 01:52:36,969 --> 01:52:37,970 Oui. 1124 01:52:41,390 --> 01:52:43,058 En fait... oui, c'est arrivé. 1125 01:52:44,560 --> 01:52:45,936 Excellent, alors. 1126 01:52:52,067 --> 01:52:53,444 Euh, je... 1127 01:52:54,278 --> 01:52:55,821 C'était il y a longtemps. 1128 01:52:55,904 --> 01:52:57,823 J'étais une personne totalement différente à l'époque. 1129 01:52:59,700 --> 01:53:00,993 Alors qui es-tu maintenant ? 1130 01:53:03,662 --> 01:53:04,705 Je suis ton professeur. 1131 01:53:11,795 --> 01:53:14,089 Alors, Prof, tu vas prendre ma voiture ? 1132 01:53:38,197 --> 01:53:39,657 Je ne sais pas trop comment te dire 1133 01:53:39,740 --> 01:53:41,283 ce que ça fait. 1134 01:53:44,411 --> 01:53:47,331 Regarder la petite femme nager pour sa vie. 1135 01:53:50,668 --> 01:53:52,544 Je veux dire. 1136 01:54:13,857 --> 01:54:15,734 T'es complètement dingue ? 1137 01:54:23,242 --> 01:54:24,243 Non. 1138 01:54:33,961 --> 01:54:35,629 Tu crois que je suis quelqu'un d'autre. 1139 01:54:43,721 --> 01:54:45,431 Je vois la mère en toi. 1140 01:54:55,315 --> 01:54:57,818 Il y a plus dans ton histoire que tu ne le penses. 1141 01:56:53,016 --> 01:56:56,270 - Oh, c'est très bien. - Voilà. 1142 01:56:56,353 --> 01:56:57,729 Très bien. 1143 01:56:58,355 --> 01:57:00,691 Bon, on va passer par ici, monsieur, à gauche. 1144 01:57:22,629 --> 01:57:24,089 Et la chambre ? 1145 01:57:24,882 --> 01:57:27,009 Ils ont dit qu'elle serait prête demain, c'est sûr. 1146 01:57:27,217 --> 01:57:28,218 D'accord. 1147 01:57:32,014 --> 01:57:34,516 Ça a dû être un trajet très bizarre. 1148 01:57:40,355 --> 01:57:41,356 Merci. 1149 01:57:41,607 --> 01:57:44,359 Tu n'as jamais à me remercier. 1150 01:57:51,742 --> 01:57:53,118 Ça va. 1151 01:57:53,827 --> 01:57:54,828 Oui ? 1152 01:57:55,454 --> 01:57:56,622 Oui. 1153 01:58:10,761 --> 01:58:11,762 Salut, Papa. 1154 01:58:12,054 --> 01:58:13,263 Marilou ? 1155 01:58:14,056 --> 01:58:15,641 Non. C'est moi. C'est Lidia. 1156 01:58:16,642 --> 01:58:17,893 Je sais, ma grande. 1157 01:58:29,529 --> 01:58:30,656 J'ai lu ce livre. 1158 01:58:31,782 --> 01:58:33,158 - Ah oui ? - Oui. 1159 01:58:34,993 --> 01:58:36,495 Tu sais qui l'a écrit ? 1160 01:58:41,249 --> 01:58:42,250 Toi. 1161 01:58:43,251 --> 01:58:44,252 C'est ça. 1162 01:58:48,090 --> 01:58:49,758 Tu as lu toutes les nouvelles ? 1163 01:58:52,761 --> 01:58:54,471 Oui... Il y en avait une sur la natation. 1164 01:58:57,391 --> 01:58:58,392 Je l'ai aimée. 1165 01:59:00,644 --> 01:59:01,645 Merci. 1166 01:59:04,022 --> 01:59:06,024 Pas très flatteur pour moi, cela dit. 1167 01:59:09,111 --> 01:59:10,779 C'est juste. 1168 01:59:19,871 --> 01:59:23,417 Tu sais, j'ai gagné un prix pour cette nouvelle. 1169 01:59:24,876 --> 01:59:26,294 J'ai pu aller à New York. 1170 01:59:36,263 --> 01:59:38,140 Eh bien, dis donc. 1171 01:59:42,894 --> 01:59:44,062 C'est magnifique ici. 1172 01:59:47,649 --> 01:59:49,526 Tu as un vrai foyer. 1173 01:59:54,740 --> 01:59:55,824 Bravo. 1174 01:59:57,200 --> 01:59:58,201 Bravo pour toi. 1175 02:00:00,495 --> 02:00:02,789 Les souvenirs les plus sûrs sont enfermés dans le cerveau 1176 02:00:02,873 --> 02:00:04,374 de ceux qui ne se souviennent pas. 1177 02:00:04,458 --> 02:00:06,960 Oh ! Oh ! Attrape-la, Mike ! Attrape-la ! 1178 02:00:08,211 --> 02:00:10,630 Tu sais que je ne nage pas. Claudia, va chercher ta sœur. 1179 02:00:12,841 --> 02:00:14,760 Sous l'eau pour toujours. 1180 02:00:17,220 --> 02:00:18,847 Voilà, mon grand. 1181 02:00:20,432 --> 02:00:22,309 Regarde, je fais la nage. 1182 02:00:34,571 --> 02:00:35,697 Qu'est-ce qu'il y a ? 1183 02:00:35,906 --> 02:00:37,616 L'eau va entrer dans mon 1184 02:00:37,699 --> 02:00:41,078 nez et mes oreilles et dans mon cerveau. 1185 02:00:43,038 --> 02:00:44,456 Euh, Miles ? 1186 02:00:47,417 --> 02:00:50,087 Combien de fois as-tu vu 1187 02:00:50,295 --> 02:00:52,798 maman nager et faire des longueurs ? 1188 02:00:54,925 --> 02:00:57,094 - Plein de fois, hein ? - Oui. 1189 02:00:57,177 --> 02:01:00,305 As-tu déjà remarqué 1190 02:01:00,514 --> 02:01:03,558 que je n'ai jamais eu d'eau dans le cerveau ? 1191 02:01:06,978 --> 02:01:08,855 L'eau n'est jamais entrée dans mon cerveau. 1192 02:01:09,564 --> 02:01:10,774 Tu veux voir ? 1193 02:01:10,857 --> 02:01:12,109 - Hm. - Regarde. 1194 02:01:12,484 --> 02:01:13,985 Dis-moi combien d'eau entre dans mon cerveau. 1195 02:01:14,194 --> 02:01:15,195 - D'accord ? - D'accord. 1196 02:01:25,622 --> 02:01:26,623 Tu vois ? 1197 02:01:28,542 --> 02:01:29,543 D'accord, tire. 1198 02:01:30,043 --> 02:01:32,546 J'ai un jeu très important. 1199 02:01:34,673 --> 02:01:37,467 Je vais mettre toute ma tête sous l'eau. 1200 02:01:38,593 --> 02:01:39,553 D'accord. 1201 02:01:39,636 --> 02:01:42,597 Et on se regarde sous l'eau. 1202 02:01:44,683 --> 02:01:46,685 - C'est quoi ce jeu ? - Je l'ai inventé. 1203 02:01:59,823 --> 02:02:01,158 La clé, c'est 1204 02:02:03,160 --> 02:02:04,161 d'inventer des conneries. 1205 02:02:14,129 --> 02:02:17,090 Ce ne sont pas des paroles en l'air quand je dis ça. 1206 02:02:19,384 --> 02:02:20,385 Entre. 1207 02:02:23,805 --> 02:02:25,432 L'eau te portera. 1208 02:02:32,731 --> 02:02:35,483 "La Chronologie de l'Eau" 1209 02:05:05,425 --> 02:05:07,969 N'importe quoi. N'importe où. N'importe quand.