1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:03:08,032 --> 00:03:11,118
J'ai pensé
commencer par le début.
4
00:03:14,705 --> 00:03:16,373
Mais ce n'est pas
ainsi que je m'en souviens.
5
00:03:24,673 --> 00:03:25,841
Tout n'est qu'une série de
6
00:03:26,759 --> 00:03:27,760
fragments.
7
00:03:30,429 --> 00:03:31,930
Répétitions.
8
00:03:34,516 --> 00:03:36,643
Formations de motifs.
9
00:03:58,874 --> 00:04:00,959
Quand il n'y a pas
de mots pour la douleur...
10
00:04:06,340 --> 00:04:08,842
laisse ton imagination
changer ce que tu connais.
11
00:04:11,095 --> 00:04:12,471
Conglomérats.
12
00:04:12,971 --> 00:04:14,640
Mouvement de la terre
dans la liberté de l'eau.
13
00:04:17,810 --> 00:04:19,520
Un cercle autour d'une pierre
porte chance.
14
00:04:20,979 --> 00:04:22,564
Poli
jusqu'à devenir minuscule.
15
00:04:24,566 --> 00:04:26,443
Le grès est apaisant et limpide.
16
00:04:26,652 --> 00:04:28,445
Le schiste, bien sûr, est rationnel.
17
00:04:29,071 --> 00:04:30,405
La roche rouge est
le sang de la terre.
18
00:04:32,908 --> 00:04:34,535
Tu crois au bleu.
19
00:04:59,017 --> 00:05:03,438
Je suis désolée. Désolée.
20
00:05:04,565 --> 00:05:05,816
Les souvenirs...
21
00:05:08,443 --> 00:05:09,611
sont des histoires.
22
00:05:12,406 --> 00:05:14,575
Alors tu ferais mieux d'en inventer
une avec laquelle vivre.
23
00:05:14,825 --> 00:05:18,412
I - Retenir son souffle
24
00:05:34,511 --> 00:05:35,637
Visage qui sourit.
25
00:05:42,936 --> 00:05:44,062
Fleur.
26
00:05:56,408 --> 00:05:57,618
Sapin de Noël.
27
00:06:21,225 --> 00:06:22,226
Arrête.
28
00:06:23,477 --> 00:06:25,020
Claudia, monte à l'étage.
29
00:06:25,312 --> 00:06:26,313
Vas-y !
30
00:06:29,316 --> 00:06:30,317
Bouge !
31
00:06:37,449 --> 00:06:39,076
Dis-moi juste
quand tu auras fini.
32
00:06:39,952 --> 00:06:41,411
On peut faire ça toute la nuit.
33
00:06:51,922 --> 00:06:53,382
Merde !
34
00:07:34,172 --> 00:07:36,174
Je crois que ça te fera
du bien, Claudia.
35
00:07:36,425 --> 00:07:39,052
Vraiment. Ça va
te remettre d'aplomb.
36
00:07:41,513 --> 00:07:42,973
Te remettre d'aplomb.
37
00:07:53,275 --> 00:07:54,401
Chante avec moi, Belle.
38
00:07:54,776 --> 00:07:57,112
Oh, ma chérie
39
00:07:57,195 --> 00:07:58,780
Oh, ma chérie
40
00:07:59,197 --> 00:08:02,326
Oh, ma chérie Clémentine
41
00:08:02,409 --> 00:08:04,411
Allez, Lidia Belle.
Chante avec moi.
42
00:08:04,494 --> 00:08:06,079
Tu connais les paroles.
43
00:08:06,580 --> 00:08:11,043
Tu es perdue
et disparue pour toujours
44
00:08:11,126 --> 00:08:12,919
Tristesse terrible
45
00:08:13,378 --> 00:08:16,340
C'est ma
voix qui est partie.
46
00:08:19,843 --> 00:08:22,054
Parfois je pense
qu'elle est arrivée sur le papier.
47
00:08:23,221 --> 00:08:25,265
J'écrivais des images
et des vérités.
48
00:08:25,349 --> 00:08:27,351
Des mensonges, indifféremment.
49
00:08:28,477 --> 00:08:30,771
Ça me donnait l'impression
d'être... quelqu'un d'autre.
50
00:08:30,854 --> 00:08:33,231
Oh, bon sang !
51
00:08:33,315 --> 00:08:34,858
J'écrivais
des mots auxquels appartenir.
52
00:08:34,941 --> 00:08:36,234
C'est notre fille !
53
00:08:36,318 --> 00:08:37,819
Pas fille.
54
00:08:39,196 --> 00:08:40,447
Vers la nageuse.
55
00:08:41,948 --> 00:08:43,367
Vers la sécurité.
56
00:08:43,450 --> 00:08:44,868
Vers les filles.
57
00:08:44,951 --> 00:08:46,370
Ma peau s'échauffe.
58
00:08:46,453 --> 00:08:47,746
Ma tête me fait mal.
59
00:08:47,829 --> 00:08:49,706
Ma mère. Ses cheveux.
60
00:08:50,540 --> 00:08:51,833
Sa cicatrice.
61
00:08:52,167 --> 00:08:53,752
Ses histoires.
62
00:08:54,336 --> 00:08:57,172
J'ai gagné un prix
pour cette histoire, Belle.
63
00:08:57,381 --> 00:08:59,549
Et ton papa
64
00:09:01,468 --> 00:09:04,846
a gagné un prix d'art
pour ce dessin.
65
00:09:06,348 --> 00:09:08,975
À quel point elle était absente.
66
00:09:14,106 --> 00:09:16,358
Et ma sœur. Mon adoration.
67
00:09:16,566 --> 00:09:19,152
Ma sœur. Mon émerveillement.
68
00:09:19,236 --> 00:09:22,239
On dirait une clocharde
dans cette chemise informe.
69
00:09:22,406 --> 00:09:23,865
Ça ne te met pas en valeur.
70
00:09:24,991 --> 00:09:25,992
Regarde-moi.
71
00:09:27,744 --> 00:09:29,204
Tu essaies de ressembler à un homme ?
72
00:09:30,205 --> 00:09:32,916
Ma sœur.
Qui prenait tout.
73
00:09:40,090 --> 00:09:41,967
Avant même ta naissance.
74
00:10:09,911 --> 00:10:11,079
Dans la maison.
75
00:10:14,040 --> 00:10:15,292
Seule dans ma chambre.
76
00:10:16,293 --> 00:10:17,669
Mes bras me font mal.
77
00:10:18,628 --> 00:10:19,921
Ma sœur est partie.
78
00:10:22,132 --> 00:10:24,217
Ma mère est...
79
00:10:24,301 --> 00:10:25,302
absente.
80
00:10:27,762 --> 00:10:30,223
Mon père conçoit des maisons
dans la pièce d'à côté.
81
00:10:30,307 --> 00:10:31,516
Il fume.
82
00:10:46,364 --> 00:10:47,365
Salut, ma chérie.
83
00:10:57,375 --> 00:10:58,835
Salut.
84
00:11:08,845 --> 00:11:10,555
J'attends cinq heures du matin.
85
00:11:12,933 --> 00:11:14,309
Je prie
86
00:11:15,894 --> 00:11:17,312
pour nager.
87
00:11:32,661 --> 00:11:33,912
Ma petite fille.
88
00:11:37,541 --> 00:11:38,917
Tu grandis si vite.
89
00:11:45,298 --> 00:11:46,508
Une adolescente.
90
00:11:49,010 --> 00:11:50,178
Au lycée.
91
00:11:51,179 --> 00:11:52,222
Je n'arrive pas à y croire.
92
00:11:52,347 --> 00:11:54,057
Très bien. En ligne.
93
00:11:54,140 --> 00:11:56,685
Mesdemoiselles, à la pesée.
Vous connaissez la règle.
94
00:11:56,768 --> 00:11:58,770
Un coup pour chaque
kilo en trop.
95
00:11:59,396 --> 00:12:00,438
Torres.
96
00:12:02,315 --> 00:12:03,316
Voilà, ma fille.
97
00:12:12,075 --> 00:12:15,078
C'est ça, continue.
98
00:12:15,537 --> 00:12:17,914
Reimer. Trois kilos.
99
00:12:22,210 --> 00:12:23,420
Plus vite.
100
00:12:26,298 --> 00:12:27,799
Allez, bébé.
101
00:12:28,425 --> 00:12:29,926
Plus fort !
102
00:12:41,313 --> 00:12:44,274
Yuknavitch.
Un pour toi, la nouvelle.
103
00:12:44,482 --> 00:12:46,151
Alors on va faire en sorte
que ça compte.
104
00:13:06,588 --> 00:13:07,839
Vas-y !
105
00:13:19,309 --> 00:13:21,394
Combien de kilomètres faut-il
106
00:13:25,440 --> 00:13:26,524
nager
107
00:13:31,196 --> 00:13:32,405
vers un soi ?
108
00:13:36,117 --> 00:13:37,118
Combien
109
00:13:37,744 --> 00:13:38,912
de
110
00:13:39,621 --> 00:13:40,789
putains de
111
00:13:41,289 --> 00:13:43,041
kilomètres ?
112
00:13:48,171 --> 00:13:49,923
On a battu un record !
113
00:13:50,006 --> 00:13:52,467
On a battu un putain de record !
114
00:13:52,550 --> 00:13:53,885
Nous sommes
fiers d'annoncer
115
00:13:53,968 --> 00:13:56,179
que nos médaillées d'or
du relais quatre nages 200 mètres
116
00:13:56,262 --> 00:13:57,972
de l'équipe aquatique
de Floride
117
00:13:58,056 --> 00:14:00,266
ont réalisé le meilleur
temps de tout le pays.
118
00:14:00,350 --> 00:14:01,643
Félicitations.
119
00:14:01,726 --> 00:14:03,311
Les recruteurs regardent,
les terminales.
120
00:14:29,838 --> 00:14:31,423
Alors tu veux
vraiment ça, hein ?
121
00:14:37,554 --> 00:14:38,680
D'accord.
122
00:14:58,283 --> 00:15:00,326
Tu n'as que les
trois quarts de la bourse.
123
00:15:05,081 --> 00:15:06,624
Hé, s'ils te voulaient,
124
00:15:06,708 --> 00:15:09,836
ils t'auraient offert
la totale, non ?
125
00:15:25,810 --> 00:15:29,063
"Nous sommes ravis d'offrir
une bourse partielle."
126
00:15:30,690 --> 00:15:31,691
La moitié.
127
00:15:32,192 --> 00:15:33,568
Tu vaux mieux que ça.
128
00:15:37,071 --> 00:15:38,406
Dernière.
129
00:15:53,046 --> 00:15:54,672
Dans ma tête,
je faisais des longueurs.
130
00:15:56,674 --> 00:15:58,551
Même pas
une seule bourse complète.
131
00:16:03,848 --> 00:16:05,058
Hé, ne rejette pas ça sur moi.
132
00:16:06,559 --> 00:16:08,520
S'ils ne veulent pas de toi,
tu n'as rien à faire là-bas.
133
00:16:08,603 --> 00:16:10,396
Je sentais le goût du sang.
134
00:16:10,480 --> 00:16:12,774
La réponse est non.
135
00:16:13,691 --> 00:16:14,692
Pourquoi ?
136
00:16:22,826 --> 00:16:23,827
Parce qu'il le pouvait.
137
00:16:27,080 --> 00:16:28,081
Quoi ?
138
00:16:28,832 --> 00:16:30,208
Et j'étais à lui.
139
00:16:42,679 --> 00:16:45,014
Hé. Regarde-moi.
140
00:16:57,193 --> 00:16:58,653
Regarde-moi.
141
00:17:08,204 --> 00:17:09,914
Je veux seulement
ce qu'il y a de mieux pour toi.
142
00:17:11,958 --> 00:17:13,001
Tu le sais.
143
00:17:16,296 --> 00:17:18,256
Je savais
qu'il pouvait le sentir.
144
00:17:19,507 --> 00:17:20,884
Ce muscle rose.
145
00:17:21,759 --> 00:17:22,760
Poussant
146
00:17:24,888 --> 00:17:26,139
et poussant.
147
00:17:27,724 --> 00:17:28,933
Vous devriez toutes
être en train de vous échauffer.
148
00:17:29,017 --> 00:17:30,643
Pour tout
ce que ça vaut.
149
00:17:35,231 --> 00:17:37,025
Hé, Lidia.
150
00:17:39,027 --> 00:17:40,194
Tu as besoin d'aide ?
151
00:17:40,862 --> 00:17:42,572
Je suis entraîneuse à l'université
Texas Tech.
152
00:17:43,740 --> 00:17:45,199
Je suis ravi de te rencontrer.
153
00:17:45,617 --> 00:17:46,618
Viens discuter.
154
00:17:47,452 --> 00:17:49,120
J'aimerais
t'avoir dans notre équipe.
155
00:18:08,389 --> 00:18:09,390
Oui.
156
00:18:15,897 --> 00:18:17,649
J'ai failli l'aimer.
157
00:18:24,364 --> 00:18:25,990
Allons-y, Belle.
158
00:18:51,599 --> 00:18:54,394
Parce que je te connais,
Lidia. Je sais ce que tu fais.
159
00:18:54,477 --> 00:18:57,271
Et c'est dégoûtant.
Dégoûtant ! Tu m'entends ?
160
00:18:57,355 --> 00:18:59,357
C'est putain de dégoûtant, Lidia.
161
00:18:59,440 --> 00:19:01,901
Tu devrais avoir honte
de ton...
162
00:19:05,405 --> 00:19:06,489
Lidia !
163
00:19:10,410 --> 00:19:11,536
Ça, c'est du contrôle.
164
00:19:12,620 --> 00:19:15,123
Je me contrôle.
165
00:19:18,126 --> 00:19:20,253
Tu ne sais pas
jusqu'où je peux aller.
166
00:19:38,730 --> 00:19:42,233
Ma chambre contient
l'humide et l'obscur de mon corps.
167
00:19:46,070 --> 00:19:47,613
Ça sent ma sueur...
168
00:19:49,323 --> 00:19:50,324
et le chlore.
169
00:20:03,463 --> 00:20:04,464
Hé.
170
00:20:04,589 --> 00:20:05,840
Tu n'arrives pas à dormir ?
171
00:20:06,758 --> 00:20:07,800
Oui. Moi non plus.
172
00:20:18,728 --> 00:20:19,729
Viens ici.
173
00:20:20,188 --> 00:20:21,189
Je veux te parler.
174
00:20:26,861 --> 00:20:29,697
Écoute. Désolé d'avoir
été si dur avec toi ces temps-ci.
175
00:20:31,824 --> 00:20:32,825
Je crois que
176
00:20:34,786 --> 00:20:36,704
je m'inquiète vraiment
pour toi là-dehors.
177
00:20:38,956 --> 00:20:41,709
Les choses seront différentes
quand tu iras à l'université.
178
00:20:42,794 --> 00:20:44,462
Je veux que tu m'écoutes.
179
00:20:45,004 --> 00:20:47,799
Il racontait
ce que les garçons me feraient.
180
00:20:49,258 --> 00:20:50,885
Comment ils mettraient
leurs mains sales
181
00:20:50,968 --> 00:20:53,304
sous ma jupe et me pénétreraient
avec les doigts.
182
00:20:54,430 --> 00:20:55,431
Palperaient mes seins.
183
00:20:59,393 --> 00:21:00,394
Les suceraient.
184
00:21:02,605 --> 00:21:04,941
Comment les garçons seraient
dégoûtants.
185
00:21:06,859 --> 00:21:07,944
Leurs mains,
186
00:21:08,694 --> 00:21:10,613
leurs hanches cherchant
à entrer et à monter.
187
00:21:11,489 --> 00:21:12,615
Et leurs pénis.
188
00:21:13,825 --> 00:21:14,951
Et le sien.
189
00:21:15,827 --> 00:21:17,328
Moi assise à côté de lui,
190
00:21:18,830 --> 00:21:20,331
sentant sa chaleur
191
00:21:21,791 --> 00:21:23,126
sans même regarder.
192
00:22:22,852 --> 00:22:24,312
Qu'est-ce que tu fais là ?
193
00:22:31,485 --> 00:22:33,362
Qu'est-ce que tu as, hein ?
194
00:22:37,992 --> 00:22:39,577
Je veux que tu saches que, euh,
195
00:22:44,081 --> 00:22:45,082
je t'aime.
196
00:23:02,642 --> 00:23:04,018
Tu es une putain de salope.
197
00:23:12,526 --> 00:23:14,445
Tu as quelque chose
à me dire ?
198
00:23:23,246 --> 00:23:25,164
Va te faire foutre,
connard.
199
00:23:25,623 --> 00:23:26,749
Qu'est-ce que tu...
200
00:23:26,832 --> 00:23:28,251
qu'est-ce que tu viens de dire ?
201
00:23:31,128 --> 00:23:32,213
Va te faire foutre,
202
00:23:33,339 --> 00:23:34,590
connard.
203
00:23:36,676 --> 00:23:38,219
Dégage
204
00:23:38,719 --> 00:23:40,721
de mon chemin !
205
00:24:18,217 --> 00:24:19,385
Tout ce à quoi je pensais,
206
00:24:25,433 --> 00:24:27,852
c'était ma propre chatte
grande ouverte,
207
00:24:33,065 --> 00:24:34,233
ouverte comme une bouche
208
00:24:35,776 --> 00:24:36,610
qui criait
209
00:24:36,694 --> 00:24:37,778
Maman. Maman !
210
00:24:37,862 --> 00:24:38,988
Putain.
211
00:24:42,491 --> 00:24:44,452
Putain.
212
00:25:03,596 --> 00:25:06,015
Je ne savais pas qu'un corps
de fille pouvait faire ça.
213
00:25:09,143 --> 00:25:10,728
Éjaculer.
214
00:25:42,301 --> 00:25:43,886
Mes propres pensées. À moi.
215
00:25:43,969 --> 00:25:45,012
Mon propre espace.
216
00:25:45,096 --> 00:25:46,263
Mon propre alcool.
Mes propres seins.
217
00:25:46,347 --> 00:25:48,224
Mes propres jours.
Mes propres nuits. À moi.
218
00:25:48,432 --> 00:25:50,393
Mon propre sexe. Mon propre alcool.
219
00:25:50,476 --> 00:25:52,770
Ma propre nourriture. Mes pensées.
Mes propres amis. Mon espace.
220
00:25:52,853 --> 00:25:53,854
À moi.
221
00:25:56,065 --> 00:25:57,483
À moi.
222
00:26:00,403 --> 00:26:01,404
À moi.
223
00:26:02,780 --> 00:26:05,908
À moi, à moi, à moi, à moi.
Ma propre liberté.
224
00:26:22,133 --> 00:26:23,134
À moi.
225
00:26:23,884 --> 00:26:24,885
À moi, à moi, à moi.
226
00:26:30,516 --> 00:26:32,435
Comme quelque chose
enfoncé si profondément
227
00:26:32,518 --> 00:26:33,519
dans un corps,
228
00:26:35,438 --> 00:26:36,605
qu'il devait forcément exploser.
229
00:26:41,485 --> 00:26:42,945
Beurk !
230
00:26:47,616 --> 00:26:50,035
Où crois-tu
aller ?
231
00:26:50,995 --> 00:26:51,996
Je te connais.
232
00:26:55,624 --> 00:26:56,834
Tu ne vas nulle part.
233
00:27:16,770 --> 00:27:20,441
Un mineur de quarante-neuf ans
et sa fille,
234
00:27:20,524 --> 00:27:22,276
Clémentine
235
00:27:26,864 --> 00:27:29,867
Oh, ma chérie,
oh, ma chérie
236
00:27:30,493 --> 00:27:33,829
Oh, ma chérie Clémentine
237
00:27:34,121 --> 00:27:36,540
Tu étais perdue
238
00:27:36,624 --> 00:27:38,918
Et partie pour toujours
239
00:27:39,001 --> 00:27:40,753
Oh, ma chérie Clémentine
240
00:27:47,760 --> 00:27:49,762
Si loin
de mon père.
241
00:27:49,929 --> 00:27:52,223
Si loin de mon père.
242
00:27:52,431 --> 00:27:54,642
Si loin de mon père.
243
00:27:54,725 --> 00:27:56,060
Si loin de mon père.
244
00:28:07,738 --> 00:28:08,906
Je veux juste...
245
00:28:18,499 --> 00:28:19,625
J'aime tes mains.
246
00:28:21,794 --> 00:28:23,003
J'aime ta voix.
247
00:28:25,756 --> 00:28:28,968
Ce sont mon père et mon frère
qui ont les vraies voix.
248
00:28:30,636 --> 00:28:32,846
Je les entends toujours
dans ma tête.
249
00:28:34,014 --> 00:28:35,015
Vraiment ?
250
00:28:36,976 --> 00:28:38,227
Que disent-elles ?
251
00:28:42,523 --> 00:28:44,358
Elles chantent
"Amazing Grace".
252
00:28:48,862 --> 00:28:50,322
Des voix de Dieu.
253
00:28:51,615 --> 00:28:52,616
Baise-moi.
254
00:28:54,243 --> 00:28:55,244
Ouais.
255
00:28:57,329 --> 00:28:59,081
Non. Vraiment.
256
00:29:00,541 --> 00:29:01,542
Baise-moi.
257
00:29:12,386 --> 00:29:13,762
Pauvre Phillip.
258
00:29:16,557 --> 00:29:18,767
J'aimerais pouvoir revenir
en arrière et m'excuser.
259
00:29:32,990 --> 00:29:35,993
La façon
dont ça se passe
260
00:29:39,872 --> 00:29:41,957
Et je sais que
la paix viendra
261
00:29:43,626 --> 00:29:46,420
Allez tous vous faire foutre !
262
00:29:46,503 --> 00:29:48,297
Bouffez-moi !
263
00:29:48,380 --> 00:29:50,341
J'ai cherché
264
00:29:51,884 --> 00:29:54,303
Les dauphins
265
00:29:54,386 --> 00:29:57,056
Un vrai James Taylor,
266
00:29:57,723 --> 00:30:00,976
qui chante son cœur
ici au Texas !
267
00:30:02,728 --> 00:30:05,564
Et
parfois je me demande
268
00:30:06,732 --> 00:30:11,111
Est-ce que tu penses à moi ?
269
00:30:15,324 --> 00:30:18,035
Ce monde ne changera
peut-être jamais
270
00:30:21,705 --> 00:30:25,209
La façon dont ça se passe
271
00:30:28,462 --> 00:30:30,714
Et je sais que
la paix viendra
272
00:30:37,304 --> 00:30:39,807
Lidia. Pourquoi
tu fais toujours ça ?
273
00:30:46,563 --> 00:30:48,440
C'est drôle.
Allez. C'est...
274
00:30:48,816 --> 00:30:50,275
Drôle ! Tu le sais.
275
00:30:54,279 --> 00:30:56,323
Quelle mauviette !
276
00:30:57,157 --> 00:30:59,243
Allez. Apprends
à encaisser une...
277
00:30:59,326 --> 00:31:02,121
blague. Tu es tellement
putain de sensible.
278
00:31:06,125 --> 00:31:07,626
C'est sûrement
279
00:31:07,793 --> 00:31:09,461
l'une des choses les plus pathétiques
que j'aie vues.
280
00:31:13,340 --> 00:31:14,425
C'est de ça que je...
281
00:31:16,135 --> 00:31:17,803
C'est de ça que je parle.
282
00:31:17,886 --> 00:31:19,096
C'est comme...
283
00:31:19,304 --> 00:31:22,015
comme parler à une putain
de poignée de porte.
284
00:31:22,099 --> 00:31:23,892
Pourquoi tu ne dis rien ?
285
00:31:25,227 --> 00:31:26,770
Dis n'importe quoi.
286
00:31:26,854 --> 00:31:28,897
Je suis une putain de garce,
287
00:31:28,981 --> 00:31:31,567
alors pourquoi tu ne fais
rien contre ça ?
288
00:31:34,361 --> 00:31:36,071
Tu n'es pas une garce.
289
00:31:38,949 --> 00:31:40,200
Va te faire foutre, Phillip !
290
00:31:42,703 --> 00:31:45,038
Tu ne me connais même
pas, putain, Phillip.
291
00:32:09,897 --> 00:32:11,064
"Phillip"
292
00:32:12,441 --> 00:32:14,234
signifie "ami des chevaux".
293
00:32:16,987 --> 00:32:17,988
Bon sang.
294
00:32:18,989 --> 00:32:20,616
Ou "fraternité".
295
00:32:32,211 --> 00:32:34,213
Réveille-toi, connard !
296
00:32:51,271 --> 00:32:53,649
Hé, Lids.
Tu veux partir d'ici ?
297
00:32:54,191 --> 00:32:56,777
Ça va, meuf.
Je la ramène.
298
00:33:02,199 --> 00:33:04,159
Hé, meuf. Ferme cette porte.
299
00:33:04,993 --> 00:33:06,995
Ferme
cette putain de porte !
300
00:33:09,248 --> 00:33:10,999
Je ne t'ai pas vue à l'entraînement.
301
00:33:12,125 --> 00:33:13,460
Ouais. J'ai échoué.
302
00:33:16,129 --> 00:33:17,256
C'est cool.
303
00:33:30,185 --> 00:33:33,105
Je peux
encore sentir mon visage.
304
00:33:44,199 --> 00:33:45,909
L'addiction est en moi, c'est sûr.
305
00:33:48,453 --> 00:33:51,039
Mais je veux te décrire
autre chose.
306
00:33:52,082 --> 00:33:53,166
Quelque chose de plus petit.
307
00:33:55,544 --> 00:33:56,712
C'est un mot plus petit.
308
00:33:59,047 --> 00:34:00,048
Maman ?
309
00:34:03,010 --> 00:34:05,470
Si petit qu'il pourrait
voyager dans un vaisseau sanguin.
310
00:34:10,976 --> 00:34:12,603
Va-t'en, Belle.
311
00:34:28,243 --> 00:34:29,828
Va-t'en, Belle.
312
00:34:35,459 --> 00:34:36,585
Bien.
313
00:34:40,339 --> 00:34:41,590
Reste loin.
314
00:34:43,216 --> 00:34:44,927
Ce n'est pas pour toi.
315
00:34:47,346 --> 00:34:49,222
Je ne parle de rien.
316
00:34:51,558 --> 00:34:53,435
Je ne parle de rien.
317
00:35:03,195 --> 00:35:05,113
Je ne parle de rien.
318
00:35:12,704 --> 00:35:13,747
Dorothy ?
319
00:35:16,375 --> 00:35:18,001
Lève-toi. Lève-toi.
320
00:35:45,612 --> 00:35:46,613
Je suis désolée !
321
00:35:53,495 --> 00:35:54,496
Je suis désolée.
322
00:35:56,540 --> 00:35:57,541
Ouais.
323
00:35:58,542 --> 00:35:59,543
Lidia,
324
00:36:01,128 --> 00:36:02,421
tu peux nous parler.
325
00:36:03,630 --> 00:36:04,631
Ça aide.
326
00:36:05,924 --> 00:36:06,925
Crois-moi.
327
00:36:22,566 --> 00:36:24,484
Je ne parle de rien.
328
00:36:26,528 --> 00:36:29,197
Tu sais,
j'aime toujours dire, euh...
329
00:36:31,366 --> 00:36:34,202
trouve un sens
dans le trafic de la vie
330
00:36:35,579 --> 00:36:38,749
en éliminant
les barrières spirituelles.
331
00:37:00,062 --> 00:37:01,063
Euh,
332
00:37:03,982 --> 00:37:05,275
je suis fier de toi.
333
00:37:07,903 --> 00:37:08,904
Tu vois ?
334
00:37:12,616 --> 00:37:13,617
Ouais.
335
00:37:15,285 --> 00:37:16,286
Ouais.
336
00:37:31,510 --> 00:37:32,594
Tu veux m'épouser ?
337
00:37:59,996 --> 00:38:00,997
D'accord.
338
00:38:04,543 --> 00:38:07,796
Et les enfants
ont leurs rêves
339
00:38:08,255 --> 00:38:10,924
pour s'accrocher
340
00:38:13,760 --> 00:38:15,470
Et comme ils volent
341
00:38:16,263 --> 00:38:18,765
Nous emmènent vers la lune
342
00:38:20,851 --> 00:38:24,396
Oui, ils viennent de toi
343
00:38:26,148 --> 00:38:29,109
Ils viennent de toi
344
00:38:30,861 --> 00:38:34,489
Et ils viennent de toi
345
00:38:37,242 --> 00:38:40,245
Et les femmes ont
elles-mêmes
346
00:38:40,620 --> 00:38:42,622
pour s'accrocher
347
00:38:45,959 --> 00:38:47,878
Et comme elles volent
348
00:38:48,378 --> 00:38:51,089
Me prennent par surprise
349
00:38:53,091 --> 00:38:56,678
Elles flottent depuis moi
350
00:38:57,262 --> 00:39:01,057
Elles flottent depuis moi
351
00:39:02,684 --> 00:39:06,563
Et elles flottent depuis moi
352
00:39:38,720 --> 00:39:40,138
Chéri.
353
00:39:40,347 --> 00:39:41,348
Tu as été formidable.
354
00:39:41,723 --> 00:39:43,642
Tu as été formidable !
355
00:40:10,460 --> 00:40:12,379
Je t'ai fait du thé.
356
00:40:12,462 --> 00:40:15,215
Je n'en veux pas.
Qu'est-ce qu'on va faire ?
357
00:40:18,718 --> 00:40:19,970
Lidia,
358
00:40:20,470 --> 00:40:21,805
je t'aime.
359
00:40:23,682 --> 00:40:26,726
Et quoi que tu veuilles faire,
je te soutiendrai.
360
00:40:31,773 --> 00:40:32,857
C'est tout ?
361
00:40:38,029 --> 00:40:40,448
J'ai besoin de plus que rien
362
00:40:40,657 --> 00:40:43,451
de l'homme le plus passif
de cette putain de planète !
363
00:40:59,551 --> 00:41:01,386
Désolée. J'ai été un peu malade.
364
00:41:06,474 --> 00:41:08,059
Tu ne veux rien.
365
00:41:08,393 --> 00:41:11,354
Et ton refus de vouloir
quoi que ce soit me tue !
366
00:41:12,480 --> 00:41:14,983
- À quoi pensais-tu ?
- Je ne sais pas.
367
00:41:15,191 --> 00:41:18,361
Je ne sais pas. Je ne sais pas.
C'est putain d'impossible !
368
00:41:19,112 --> 00:41:21,740
Je ne supporte pas
à quel point il est gentil...
369
00:41:21,823 --> 00:41:23,908
Je ne supporte pas
à quel point il est gentil !
370
00:41:23,992 --> 00:41:27,495
Mais... je n'aurais pas pu
le tuer non plus.
371
00:41:29,956 --> 00:41:31,082
Je pensais...
372
00:41:33,293 --> 00:41:35,337
peut-être qu'il existe
un monde où je...
373
00:41:37,088 --> 00:41:38,173
je viens et
374
00:41:39,424 --> 00:41:40,342
je vis avec toi
375
00:41:40,425 --> 00:41:41,509
à Eugene
376
00:41:41,593 --> 00:41:42,635
et je prends des cours
377
00:41:42,719 --> 00:41:44,429
là où tu enseignes et...
378
00:41:44,721 --> 00:41:47,891
je ne sais pas. Peut-être
qu'on pourrait fonder une petite
379
00:41:50,643 --> 00:41:51,936
famille.
380
00:41:57,859 --> 00:41:59,861
- Oui.
- Parce que je crois que...
381
00:41:59,986 --> 00:42:04,282
ma vie avec lui sera comme une
putain de chanson country triste.
382
00:42:04,366 --> 00:42:06,034
- Et c'est la seule chose...
- Lidia, Lidia, je...
383
00:42:06,117 --> 00:42:07,744
J'ai dit oui.
384
00:42:08,578 --> 00:42:09,871
Rentre à la maison.
385
00:42:14,959 --> 00:42:15,960
D'accord.
386
00:42:19,089 --> 00:42:20,090
Cool.
387
00:42:22,592 --> 00:42:24,677
Parce qu'elle
m'a quitté une fois
388
00:42:25,845 --> 00:42:27,097
pour sauver sa propre vie.
389
00:42:36,231 --> 00:42:37,816
Qu'est-ce que vous
fabriquez là derrière ?
390
00:42:37,899 --> 00:42:39,484
Vous vous tripotez ?
391
00:42:41,277 --> 00:42:42,278
Quoi ?
392
00:42:43,071 --> 00:42:44,948
Je les emmène dans le plus beau
paysage du monde,
393
00:42:45,031 --> 00:42:46,241
et elles... elles
394
00:42:46,324 --> 00:42:47,409
se pelotent ?
395
00:42:50,078 --> 00:42:52,288
Regarde par
cette putain de fenêtre !
396
00:43:10,432 --> 00:43:11,433
Claudia,
397
00:43:12,600 --> 00:43:15,395
prends la scie à métaux
sous le siège de ta mère.
398
00:43:15,603 --> 00:43:17,230
Allez ! On y va.
399
00:43:42,464 --> 00:43:44,340
Tiens,
ma chérie.
400
00:43:44,549 --> 00:43:45,550
Pour te nourrir.
401
00:43:47,093 --> 00:43:48,344
Pour te nourrir.
402
00:43:50,597 --> 00:43:51,723
Tu n'en veux pas ?
403
00:43:59,898 --> 00:44:01,441
Allez, ma puce.
Juste une petite gorgée.
404
00:44:01,524 --> 00:44:03,860
Ça va te réchauffer. Mmm !
405
00:44:20,126 --> 00:44:23,129
Soufflant des bulles
douces et fines...
406
00:44:34,474 --> 00:44:36,309
Eh bien, Dieu merci.
407
00:44:43,816 --> 00:44:45,151
Où est l'arbre ?
408
00:44:48,196 --> 00:44:49,197
Juste...
409
00:44:57,205 --> 00:44:58,206
Là.
Ça c'est l'image.
410
00:45:10,635 --> 00:45:12,387
Bienvenue à la maison.
411
00:45:17,850 --> 00:45:18,851
Entre.
412
00:45:19,519 --> 00:45:20,645
Je m'en occupe.
413
00:45:20,728 --> 00:45:22,188
Pourquoi ?
Parce que je suis enceinte ?
414
00:45:22,272 --> 00:45:23,273
Oui.
415
00:45:49,048 --> 00:45:50,049
Tiens.
416
00:45:50,592 --> 00:45:51,801
Merci.
417
00:45:56,180 --> 00:45:57,307
Putain.
418
00:46:05,148 --> 00:46:06,399
Merci, Claudia.
419
00:46:15,783 --> 00:46:18,745
Tu te souviens quand tu
me faisais faire des choses ?
420
00:46:21,122 --> 00:46:22,498
Comme...
421
00:46:23,124 --> 00:46:25,752
"Tiens. Croque cette pomme."
422
00:46:25,960 --> 00:46:27,837
Tu l'enfonçais dans ma bouche.
423
00:46:30,506 --> 00:46:32,383
"Tiens. Sens ce cendrier."
424
00:46:32,592 --> 00:46:35,178
"Souffle dessus. Un, deux..."
425
00:46:35,261 --> 00:46:37,722
Des cendres sur ma putain de gueule.
426
00:46:42,226 --> 00:46:43,811
J'aurais tout fait.
427
00:46:48,733 --> 00:46:50,068
Tu étais mythique pour moi.
428
00:46:54,322 --> 00:46:55,615
Je me souviens quand
je descendais
429
00:46:55,698 --> 00:46:57,158
après que tu aies
emménagé au sous-sol.
430
00:46:58,326 --> 00:47:03,414
Et... Je réalise maintenant à
quel point c'était intelligent, mais
431
00:47:05,917 --> 00:47:07,835
je regardais toutes
tes affaires
432
00:47:07,919 --> 00:47:09,796
et je les touchais.
433
00:47:10,922 --> 00:47:12,423
Une fois, j'ai trouvé
434
00:47:12,590 --> 00:47:14,175
une lame de rasoir dans ton sac.
435
00:47:14,258 --> 00:47:16,511
Je me suis coupée avec.
436
00:47:16,969 --> 00:47:19,138
Ça rendait le fait d'uriner
douloureux.
437
00:47:32,860 --> 00:47:34,112
Je...
438
00:47:36,989 --> 00:47:37,990
je sais que
439
00:47:38,241 --> 00:47:39,242
c'est un...
440
00:47:40,243 --> 00:47:41,703
sacrifice.
441
00:47:43,705 --> 00:47:44,956
Non...
442
00:47:46,874 --> 00:47:48,126
c'est juste que tu...
443
00:47:50,628 --> 00:47:52,171
tu étais si petite...
444
00:48:00,179 --> 00:48:01,180
oui.
445
00:48:05,768 --> 00:48:06,769
Eh bien,
446
00:48:09,480 --> 00:48:12,233
c'est une façon
de Frankensteiniser ta vie.
447
00:48:21,492 --> 00:48:22,493
Peut-être...
448
00:48:22,994 --> 00:48:25,204
que j'attendais ça.
449
00:48:50,104 --> 00:48:52,356
Oui. Respire.
450
00:48:54,108 --> 00:48:55,818
Je sais.
Allez.
451
00:49:02,325 --> 00:49:03,326
Tu...
452
00:49:03,534 --> 00:49:04,535
peux...
453
00:49:04,911 --> 00:49:05,995
le faire.
454
00:49:48,329 --> 00:49:49,330
Où est-elle ?
455
00:49:52,083 --> 00:49:53,084
Je peux la tenir ?
456
00:49:54,752 --> 00:49:55,753
Euh, oui.
457
00:50:00,299 --> 00:50:03,803
Une seconde.
On la nettoie juste.
458
00:50:27,201 --> 00:50:28,327
Ses lèvres sont roses.
459
00:50:31,581 --> 00:50:32,582
Elles sont roses.
460
00:51:48,950 --> 00:51:49,909
Juste...
461
00:51:51,953 --> 00:51:53,579
jette-le aussi loin que possible.
462
00:52:18,980 --> 00:52:20,982
Ce n'est pas drôle.
463
00:52:24,610 --> 00:52:25,611
Ramasse-le.
464
00:52:45,339 --> 00:52:46,340
Mon Dieu !
465
00:53:19,081 --> 00:53:20,207
Désolée.
Je sais.
466
00:53:59,080 --> 00:54:01,624
Regarde. Elle est partout sur toi.
467
00:54:04,001 --> 00:54:06,087
Tu es en train de rire, putain.
468
00:54:39,495 --> 00:54:42,414
Ce qui a vécu
et est mort entre nous
469
00:54:44,208 --> 00:54:45,126
me hante
470
00:54:45,209 --> 00:54:46,418
II - Sous le bleu
471
00:54:46,585 --> 00:54:47,586
encore.
472
00:54:51,340 --> 00:54:52,800
Putain, ma grande.
473
00:54:53,217 --> 00:54:55,219
Qu'est-ce que tu es,
une sirène ?
474
00:54:56,846 --> 00:54:57,847
Oui.
475
00:55:03,352 --> 00:55:04,770
Tu as
quelque chose à dire ?
476
00:55:06,856 --> 00:55:07,857
Pas question.
477
00:55:10,192 --> 00:55:11,277
Allez.
478
00:55:12,987 --> 00:55:15,823
Tu mérites ça. Tu
ne veux pas venir avec moi ?
479
00:55:16,866 --> 00:55:19,577
C'est fou. Je ne suis
même pas à la fac.
480
00:55:19,660 --> 00:55:21,036
Je traîne juste au département
d'anglais.
481
00:55:21,120 --> 00:55:22,913
Tu crois que Kesey
en a quelque chose à foutre
482
00:55:22,997 --> 00:55:24,415
des règles de l'université ?
483
00:55:24,498 --> 00:55:26,417
Tu regretteras de ne pas le faire.
484
00:55:26,500 --> 00:55:27,751
Ils ne me laisseront
même pas m'inscrire.
485
00:55:28,627 --> 00:55:30,963
Conneries. Je lui ai déjà
parlé de toi.
486
00:55:31,589 --> 00:55:32,590
Le...
487
00:55:33,716 --> 00:55:34,758
Ces...
488
00:55:37,845 --> 00:55:38,971
Il va t'adorer.
489
00:55:44,351 --> 00:55:47,104
Tu ne veux pas écrire
un roman avec Ken Kesey ?
490
00:56:07,958 --> 00:56:08,959
Salut tout le monde.
491
00:56:09,460 --> 00:56:11,378
Euh, salut à tous. Salut.
492
00:56:15,341 --> 00:56:16,342
Tu es bête.
493
00:56:17,009 --> 00:56:19,094
Salut. Euh, voici Lidia.
494
00:56:21,513 --> 00:56:22,848
- Dis bonjour.
- Bonjour.
495
00:56:26,060 --> 00:56:27,228
Eh bien, bonjour.
496
00:56:28,020 --> 00:56:29,396
Qu'est-ce qu'on a là ?
497
00:56:29,563 --> 00:56:31,732
Une petite AAA ?
498
00:56:35,110 --> 00:56:36,862
Je sais ce qui t'est arrivé.
499
00:56:40,491 --> 00:56:41,992
La mort est une putain de saloperie.
500
00:56:54,463 --> 00:56:55,464
Merde.
501
00:56:56,257 --> 00:56:57,299
- Jeff ?
- Oui.
502
00:56:57,383 --> 00:56:58,759
Tu penses
pouvoir en rouler un ?
503
00:56:58,842 --> 00:57:01,470
J'ai toujours horreur d'être
dans une pièce pleine d'écrivains.
504
00:57:01,553 --> 00:57:02,596
Bien sûr.
505
00:57:12,147 --> 00:57:13,524
La chaise ira très bien.
506
00:57:15,025 --> 00:57:16,777
Je veux que vous tous...
507
00:57:22,700 --> 00:57:24,493
je veux que vous soyez
tous des gagnants.
508
00:57:25,327 --> 00:57:26,495
Je veux
509
00:57:27,079 --> 00:57:28,622
que vous soyez
des guerriers.
510
00:57:29,999 --> 00:57:31,000
Des guerriers.
511
00:57:31,875 --> 00:57:33,711
Je vais vous donner
le test du guerrier.
512
00:57:34,211 --> 00:57:35,462
La merde flotte.
513
00:57:36,255 --> 00:57:37,423
La crème monte.
514
00:57:37,756 --> 00:57:40,509
La merde flotte. Jerry Rubin.
515
00:57:42,803 --> 00:57:44,096
La crème monte.
516
00:57:51,979 --> 00:57:52,980
Ferlinghetti.
517
00:57:55,983 --> 00:57:56,984
Lord Buckley.
518
00:57:58,068 --> 00:57:59,361
Lenny Bruce.
519
00:58:00,529 --> 00:58:01,613
Les grands.
520
00:58:03,741 --> 00:58:05,159
Je veux que vous soyez grands.
521
00:58:07,786 --> 00:58:09,038
Merde, quelqu'un
522
00:58:10,414 --> 00:58:13,292
doit créer notre culture
pour les 50 prochaines années.
523
00:58:13,459 --> 00:58:14,877
Et je veux que ce soit vous.
524
00:58:14,960 --> 00:58:16,545
Bon.
Il n'y a que deux règles.
525
00:58:16,628 --> 00:58:18,047
Un,
526
00:58:18,130 --> 00:58:20,049
ne parlez pas de l'intrigue
de notre roman
527
00:58:20,132 --> 00:58:22,509
à qui que ce soit
hors de cette classe.
528
00:58:23,510 --> 00:58:26,638
Deux, je représente
50 % de la classe,
529
00:58:27,222 --> 00:58:29,725
donc nous écrivons
seulement ensemble
530
00:58:30,893 --> 00:58:32,811
parce que nous publierons
531
00:58:32,895 --> 00:58:34,521
ou périrons ensemble.
532
00:58:41,528 --> 00:58:43,030
Nelson Algren a dit :
533
00:58:44,740 --> 00:58:46,241
"Le travail de l'écrivain
534
00:58:47,493 --> 00:58:50,120
est de faire descendre le juge
sur le banc des accusés,
535
00:58:51,747 --> 00:58:52,873
de faire
536
00:58:53,457 --> 00:58:57,086
sentir au Tout-Puissant
ce que c'est d'être tout en bas."
537
00:58:58,337 --> 00:58:59,463
Il ira bien.
538
00:59:01,507 --> 00:59:03,133
L'herbe n'a jamais tué personne.
539
00:59:04,510 --> 00:59:06,261
Alors, allez-y.
540
00:59:07,888 --> 00:59:09,056
Maintenant.
541
00:59:10,057 --> 00:59:11,809
Écrivez des phrases bizarres.
542
00:59:11,892 --> 00:59:13,894
Hé ! Où es-tu ?
543
00:59:14,978 --> 00:59:17,898
Tu ne peux pas prendre
de Quaalude avant le cours.
544
00:59:18,649 --> 00:59:20,692
Maintenant, disparais
dans ton imagination.
545
00:59:20,776 --> 00:59:21,777
Allez !
546
00:59:22,277 --> 00:59:23,779
Disparais dans ton imagination.
547
00:59:23,987 --> 00:59:25,989
Il n'y a que toi
et ce stylo dans la pièce.
548
00:59:31,161 --> 00:59:32,329
Mieux.
549
00:59:34,790 --> 00:59:35,958
Et voilà !
550
00:59:36,208 --> 00:59:38,001
On y est.
551
00:59:41,713 --> 00:59:42,840
"Un Hells Angel je suis"
"C'est pourquoi je suis un DIEU"
552
00:59:42,923 --> 00:59:44,133
J'ai écrit "la Boîte
Démoniaque" ici.
553
00:59:45,509 --> 00:59:47,594
Cette pièce est
une pièce créative.
554
00:59:47,845 --> 00:59:49,012
Un espace créatif.
555
00:59:49,221 --> 00:59:50,222
Hé, Bennett,
556
00:59:50,848 --> 00:59:52,933
tu n'as pas apporté
de Quaalude, hein ?
557
00:59:53,016 --> 00:59:55,978
Ce genre de drogue te met
dans ton corps,
558
00:59:56,228 --> 00:59:57,312
pas dans ton esprit.
559
00:59:58,564 --> 01:00:01,608
Reste avec l'acide,
la psilocybine, le San Pedro...
560
01:00:02,734 --> 01:00:05,112
quelque chose qui
dissout ton ego
561
01:00:05,362 --> 01:00:07,322
pour que tu entendes
ta voix intérieure.
562
01:00:08,615 --> 01:00:10,492
Et tu écris depuis cette voix.
563
01:00:13,120 --> 01:00:15,205
Tu veux que ta voix
apparaisse clairement.
564
01:00:20,043 --> 01:00:21,587
Oh, Jésus.
565
01:00:24,423 --> 01:00:26,300
Ça ne devrait pas arriver.
566
01:00:27,217 --> 01:00:28,969
J'ai les genoux d'un catcheur.
567
01:00:31,221 --> 01:00:32,389
Bon.
568
01:00:32,848 --> 01:00:35,058
Sortons avant
le coucher du soleil.
569
01:00:35,851 --> 01:00:36,852
Je veux
570
01:00:38,562 --> 01:00:40,314
que vous rencontriez quelqu'un.
571
01:00:43,817 --> 01:00:44,818
Allez !
572
01:00:45,194 --> 01:00:46,195
Va te faire foutre, Dieu !
573
01:00:48,155 --> 01:00:49,865
Dieu s'est trompé
dans les Commandements.
574
01:00:49,948 --> 01:00:51,408
Je pense qu'il y en a onze.
575
01:00:51,492 --> 01:00:53,952
Et le premier devrait être
la miséricorde.
576
01:00:54,161 --> 01:00:56,497
- Hé.
- Seigneur, prends pitié !
577
01:00:57,289 --> 01:00:59,583
Imagine si tout le monde
avait de la pitié pour autrui,
578
01:00:59,666 --> 01:01:01,084
où nous en serions aujourd'hui.
579
01:01:01,168 --> 01:01:03,253
Tu vois un homme dans la rue
qui a besoin d'argent.
580
01:01:03,378 --> 01:01:06,465
Donne-lui. Donne-lui.
Aie pitié. Il en a besoin.
581
01:01:07,591 --> 01:01:09,384
Il ne demanderait pas
s'il n'en avait pas besoin.
582
01:01:11,762 --> 01:01:12,763
Miséricorde.
583
01:01:14,181 --> 01:01:15,849
Engage-moi pour réécrire la...
584
01:01:17,059 --> 01:01:18,060
Bible.
585
01:01:40,207 --> 01:01:42,292
Qu'est-ce que tu es,
un genre de sirène ?
586
01:01:51,593 --> 01:01:52,594
Oui.
587
01:02:05,190 --> 01:02:07,526
Tu sais,
quand Jed est mort, mon garçon,
588
01:02:08,610 --> 01:02:10,696
j'ai voulu cesser d'exister.
589
01:02:19,162 --> 01:02:22,958
Et tous ceux qui me parlaient
disaient des choses absurdes.
590
01:02:26,628 --> 01:02:28,338
Ou ne disaient rien du tout.
591
01:02:42,894 --> 01:02:44,938
Plus personne ne comprend
la mort aujourd'hui.
592
01:02:49,901 --> 01:02:51,069
Autrefois, c'était sacré.
593
01:02:51,820 --> 01:02:52,821
Tellement sacré.
594
01:02:58,076 --> 01:02:59,077
Merde.
595
01:03:01,246 --> 01:03:03,999
Personne n'est assez grand
pour supporter ce qui nous arrive.
596
01:03:07,878 --> 01:03:09,129
Personne n'est assez grand
597
01:03:10,839 --> 01:03:12,424
pour supporter ce qui nous arrive.
598
01:03:18,889 --> 01:03:20,390
Tu as quelque chose à dire ?
599
01:03:29,232 --> 01:03:30,359
C'est entre tes mains.
600
01:03:54,758 --> 01:03:57,928
Tout chez mon père
était dans ses mains.
601
01:04:03,100 --> 01:04:05,227
Tout est
question de coordination.
602
01:04:07,896 --> 01:04:10,941
Une danse parfaitement
équilibrée de
603
01:04:11,024 --> 01:04:12,234
l'ombre et la lumière.
604
01:04:13,860 --> 01:04:16,363
Avant que mon père
soit mon père,
605
01:04:17,364 --> 01:04:18,782
il était artiste.
606
01:04:18,865 --> 01:04:22,119
Ton père a gagné un prix
607
01:04:22,494 --> 01:04:23,704
pour ce dessin.
608
01:04:26,623 --> 01:04:29,084
Avant que mon père
soit un artiste,
609
01:04:29,876 --> 01:04:30,961
il était athlète.
610
01:04:33,255 --> 01:04:35,090
Avant que mon père
soit mon père,
611
01:04:38,593 --> 01:04:39,594
il était beau.
612
01:04:40,804 --> 01:04:41,805
Et elle aussi.
613
01:04:42,597 --> 01:04:44,558
Avant que mon père
soit mon père,
614
01:04:46,101 --> 01:04:47,102
il était un garçon.
615
01:04:47,853 --> 01:04:48,979
Juste un garçon
616
01:04:49,855 --> 01:04:51,064
dont sa propre mère
617
01:04:51,815 --> 01:04:53,567
a coupé la langue.
618
01:04:59,781 --> 01:05:01,408
Avant de le haïr,
619
01:05:03,493 --> 01:05:04,494
je l'aimais.
620
01:05:10,667 --> 01:05:11,668
Regarde devant toi.
621
01:05:11,835 --> 01:05:13,170
Si tu ne regardes pas
où tu vas,
622
01:05:13,253 --> 01:05:14,421
tu vas te planter, compris ?
623
01:05:14,504 --> 01:05:15,630
Quand tu arrives
en bas de la colline,
624
01:05:15,714 --> 01:05:17,758
freine juste assez
pour tourner.
625
01:05:17,841 --> 01:05:18,842
D'accord ?
626
01:05:22,721 --> 01:05:24,097
Vas-y.
627
01:05:24,347 --> 01:05:25,766
Garde les yeux sur la route !
628
01:05:25,849 --> 01:05:27,017
Continue.
629
01:05:27,601 --> 01:05:28,727
Garde la tête haute !
630
01:05:33,857 --> 01:05:35,150
Garde les yeux sur la route.
631
01:05:35,233 --> 01:05:36,985
Tu dois freiner !
632
01:05:41,573 --> 01:05:42,574
Mike ?
633
01:05:42,824 --> 01:05:43,825
Mike.
634
01:05:44,493 --> 01:05:45,494
Mike !
635
01:05:45,827 --> 01:05:47,746
- Prends une lampe torche.
- Pourquoi ?
636
01:05:47,829 --> 01:05:49,122
Je crois
qu'elle s'est fait mal en-dessous là.
637
01:05:49,206 --> 01:05:51,833
- Quoi ?!
Qu'est-ce qui s'est passé ?!
638
01:05:51,917 --> 01:05:53,126
Ferme
cette putain de porte.
639
01:05:54,085 --> 01:05:55,045
Mm, ouais.
640
01:05:55,128 --> 01:05:56,588
T'as fini
ce chapitre ?
641
01:06:02,761 --> 01:06:04,137
Oui.
642
01:06:12,521 --> 01:06:16,650
"TOUT CE QUE J'ETAIS,
C'ETAIT MON CORPS QUI SAIGNE"
643
01:06:24,574 --> 01:06:26,993
Salut. Bonjour.
644
01:06:32,207 --> 01:06:34,876
Je suis écrivaine.
645
01:06:49,641 --> 01:06:50,684
Merci.
646
01:06:51,476 --> 01:06:52,644
Merci.
647
01:06:52,853 --> 01:06:55,021
Nous sommes réunis parce que,
648
01:06:55,146 --> 01:06:56,940
nous voulons voir les
résultats.
649
01:06:57,232 --> 01:07:01,528
Nous voulons être témoins
des résultats de cette expérience,
650
01:07:01,778 --> 01:07:06,032
un roman collaboratif
écrit par nous.
651
01:07:07,117 --> 01:07:08,910
S'il vous plaît, accueillons
652
01:07:09,160 --> 01:07:11,788
le premier des
pas-si-joyeux farceurs
653
01:07:11,997 --> 01:07:14,624
à monter sur scène pour présenter
654
01:07:15,959 --> 01:07:16,960
"Cavernes".
655
01:07:17,961 --> 01:07:19,629
Lidia, monte.
656
01:07:23,258 --> 01:07:24,676
Tu vas tout déchirer.
657
01:07:45,614 --> 01:07:46,615
Bonjour.
658
01:07:46,990 --> 01:07:48,867
Ma cuisse, derrière le genou.
659
01:07:49,075 --> 01:07:50,452
- Voilà.
- Toi aussi ?
660
01:07:50,535 --> 01:07:52,078
- Merci d'être venus.
- La raie de mes fesses.
661
01:07:52,162 --> 01:07:53,872
Derrière les genoux,
et c'est juste comme...
662
01:07:53,955 --> 01:07:55,165
Le père de Lidia.
663
01:07:56,458 --> 01:07:58,960
Que dire ? Je suis
un grand admirateur.
664
01:07:59,461 --> 01:08:01,046
Mike.
C'est bien ça ?
665
01:08:01,796 --> 01:08:03,048
C'est ça.
666
01:08:03,673 --> 01:08:05,550
Ravi que vous soyez venu.
667
01:08:06,426 --> 01:08:09,346
Lidia et moi, on a vu
"Vol au-dessus d'un nid de coucou"
668
01:08:09,429 --> 01:08:11,014
et "Et quelquefois j'ai comme une
grande idée" ensemble,
669
01:08:11,097 --> 01:08:12,057
et c'est génial.
670
01:08:12,140 --> 01:08:13,975
Enfin, des livres géniaux.
671
01:08:16,770 --> 01:08:18,104
Vous savez, Mike,
672
01:08:19,606 --> 01:08:20,649
Lidia ici,
673
01:08:22,525 --> 01:08:24,778
elle peut faire
un carton.
674
01:08:28,990 --> 01:08:30,700
Vous voulez que je vous le signe ?
675
01:08:35,246 --> 01:08:36,623
Merci d'être venu, papa.
676
01:08:42,379 --> 01:08:43,380
D'accord.
677
01:08:44,089 --> 01:08:45,090
À...
678
01:08:45,757 --> 01:08:46,758
Mike ?
679
01:08:47,759 --> 01:08:48,760
S'il vous plaît.
680
01:08:50,595 --> 01:08:51,596
"À Mike.
681
01:08:52,597 --> 01:08:53,598
Sois
682
01:08:55,892 --> 01:08:56,893
courageux."
683
01:09:06,778 --> 01:09:07,904
Voilà, Mike.
684
01:09:12,659 --> 01:09:13,785
Voilà, ma belle.
685
01:09:14,661 --> 01:09:15,662
Oui.
686
01:09:36,474 --> 01:09:38,768
J'ai vu beaucoup
d'écrivains aller et venir.
687
01:09:42,856 --> 01:09:44,024
Tu as ce qu'il faut.
688
01:09:50,739 --> 01:09:52,073
J'ai quelque chose pour toi.
689
01:09:52,615 --> 01:09:53,616
Tiens.
690
01:09:55,744 --> 01:09:56,745
Tiens.
691
01:09:59,706 --> 01:10:02,792
Ça vient de la plage
la plus spirituelle du monde.
692
01:10:04,753 --> 01:10:05,754
Tiens ça.
693
01:10:07,964 --> 01:10:09,174
Tu peux tout supporter.
694
01:10:12,594 --> 01:10:14,471
Tu vas tout supporter, ma grande.
695
01:10:21,311 --> 01:10:22,312
Alors,
696
01:10:23,855 --> 01:10:25,023
alors, quelle est la suite ?
697
01:10:28,359 --> 01:10:29,694
- La suite ?
- La suite.
698
01:10:29,778 --> 01:10:31,279
Qu'est-ce qui vient
après ? Après ?
699
01:10:40,038 --> 01:10:42,415
Je veux écrire
"Le Bruit et la Fureur".
700
01:10:53,885 --> 01:10:55,303
Bien sûr que oui, chérie.
701
01:10:57,180 --> 01:10:58,306
Oh là là.
702
01:11:03,728 --> 01:11:05,730
Tiens. Lance-le et
voyons si je peux l'attraper.
703
01:11:05,939 --> 01:11:06,940
- Prêt ?
- Oui.
704
01:11:08,233 --> 01:11:09,609
- Ah !
- Merde !
705
01:11:13,822 --> 01:11:16,491
Ça dépendait beaucoup
du fait qu'il entre.
706
01:11:19,994 --> 01:11:21,830
Ça n'est pas une métaphore.
707
01:11:22,956 --> 01:11:25,125
- D'accord.
- Au diable les métaphores.
708
01:11:25,708 --> 01:11:26,626
D'accord.
709
01:11:26,709 --> 01:11:28,503
C'est juste
une pierre qui est tombée.
710
01:11:37,679 --> 01:11:39,973
Je vais chercher
la pierre et aller pisser.
711
01:11:40,056 --> 01:11:41,850
D'accord.
712
01:11:41,933 --> 01:11:43,935
Oh oui. Voilà.
Tu l'as.
713
01:11:47,814 --> 01:11:50,441
C'est
la dernière fois que je l'ai vu.
714
01:11:51,067 --> 01:11:52,777
Tu sais écrire, ma grande !
715
01:11:53,069 --> 01:11:56,239
Je pense
qu'il s'est noyé.
716
01:11:58,992 --> 01:12:02,203
III - L'humidité
717
01:12:02,954 --> 01:12:05,248
Caddy veut baiser.
718
01:12:05,456 --> 01:12:06,875
Elle est insatiable.
719
01:12:07,375 --> 01:12:11,045
Et parce que le garçon
d'à côté a une énorme bosse
720
01:12:11,129 --> 01:12:13,089
dans son pantalon
et un son qui sort de lui
721
01:12:13,173 --> 01:12:14,257
plutôt qu'un langage,
722
01:12:14,340 --> 01:12:15,758
elle va chez lui
723
01:12:15,925 --> 01:12:17,677
et enlève
tous ses vêtements,
724
01:12:17,760 --> 01:12:19,470
pour qu'il la baise enfin
725
01:12:20,597 --> 01:12:22,098
et l'écrase.
726
01:12:24,225 --> 01:12:26,519
Il la baise à mort,
727
01:12:26,603 --> 01:12:28,563
et elle adore ça !
728
01:12:29,189 --> 01:12:32,400
Elle rit jusqu'à en pleurer,
et une ambulance doit venir.
729
01:12:32,483 --> 01:12:33,610
Mais il est trop tard.
730
01:12:35,195 --> 01:12:37,071
Voilà "Le Bruit
et la Fureur".
731
01:12:38,656 --> 01:12:39,657
Trivial.
732
01:12:41,201 --> 01:12:44,120
Ecoute, j'ai déjà lu
"Le Bruit et la Fureur".
733
01:12:44,204 --> 01:12:46,581
Réécrire Faulkner,
c'est un truc d'étudiant.
734
01:12:51,794 --> 01:12:53,546
Essaie peut-être
quelque chose d'original.
735
01:12:56,424 --> 01:12:57,425
Mon Dieu,
736
01:12:57,926 --> 01:12:58,927
je les déteste.
737
01:13:01,346 --> 01:13:02,889
Qu'est-ce qu'il en sait, bordel ?
738
01:13:03,556 --> 01:13:04,641
C'est original.
739
01:13:05,141 --> 01:13:06,851
C'est un putain de pastiche.
740
01:13:10,355 --> 01:13:12,941
Tu veux aller
sur la côte ? J'ai pris une chambre.
741
01:13:13,441 --> 01:13:14,734
Salut, Hannah.
742
01:13:14,943 --> 01:13:16,527
On va plutôt
travailler là-dessus ce week-end.
743
01:13:16,611 --> 01:13:17,654
- D'accord.
- Allez.
744
01:13:17,737 --> 01:13:18,988
Ta braguette est ouverte ?
745
01:13:19,989 --> 01:13:20,990
Lids.
746
01:13:22,617 --> 01:13:24,577
- C'est quoi ça ?
- Oh !
747
01:13:28,248 --> 01:13:29,457
Je te mets au putain de défi.
748
01:13:32,293 --> 01:13:33,294
Allez.
749
01:13:34,295 --> 01:13:35,338
N'importe quoi.
750
01:13:36,589 --> 01:13:37,840
N'importe quand.
751
01:13:38,967 --> 01:13:40,802
N'importe où.
N'importe quoi. N'importe quand.
752
01:13:40,885 --> 01:13:42,011
Fais attention !
753
01:13:42,095 --> 01:13:43,888
Ne rien ressentir
754
01:13:43,972 --> 01:13:45,515
du tout.
755
01:13:48,977 --> 01:13:51,145
Je vais
chercher du bois.
756
01:13:51,229 --> 01:13:53,189
Ne fais rien que je
ne ferais pas.
757
01:14:15,878 --> 01:14:17,130
C'est genre...
758
01:14:19,090 --> 01:14:20,216
un voyage pour baiser ?
759
01:14:25,513 --> 01:14:26,514
Quoi ?
760
01:14:29,100 --> 01:14:31,311
Je n'ai jamais...
léché de chatte.
761
01:15:40,797 --> 01:15:42,965
Je voulais
rester comme ça.
762
01:15:52,100 --> 01:15:53,935
Hors de tout mot.
763
01:16:00,024 --> 01:16:01,901
Dans
l'humide sans nom.
764
01:16:30,388 --> 01:16:31,597
Ça va ?
765
01:17:18,352 --> 01:17:19,896
Je t'aime, Lids.
766
01:17:30,823 --> 01:17:31,991
Je t'aime vraiment.
767
01:17:53,346 --> 01:17:54,347
Oui.
768
01:17:55,431 --> 01:17:56,599
À plus tard.
769
01:18:11,030 --> 01:18:12,281
Dans l'eau,
770
01:18:13,616 --> 01:18:14,617
comme dans les livres,
771
01:18:17,995 --> 01:18:19,497
tu peux quitter ta vie.
772
01:18:42,603 --> 01:18:43,646
Je l'ai.
773
01:18:43,729 --> 01:18:45,022
- Non !
- Je l'ai !
774
01:18:45,106 --> 01:18:46,899
Je me souviens
d'une enfance heureuse.
775
01:18:46,983 --> 01:18:48,776
Allez, allez.
776
01:18:48,859 --> 01:18:50,903
On plonge,
on nage, on fait la course.
777
01:18:50,987 --> 01:18:52,780
Lidia est allée
vite cette fois.
778
01:18:52,863 --> 01:18:55,741
On rit comme
les enfants des autres.
779
01:19:04,917 --> 01:19:08,588
Je me souviens de prénoms et de noms
comme Evie Kosenkranius
780
01:19:08,671 --> 01:19:10,172
et Lynn Collella Belle.
781
01:19:10,256 --> 01:19:13,467
Lynn Collella Belle.
Lynn Collella Belle.
782
01:19:13,551 --> 01:19:14,594
Lynn Collella Belle.
783
01:19:17,263 --> 01:19:19,181
Des boucles de chansons
dans mon crâne.
784
01:19:19,265 --> 01:19:20,683
Lynn Collella
785
01:19:20,766 --> 01:19:22,435
Lynn Collella Belle
786
01:19:22,518 --> 01:19:23,519
Belle.
787
01:19:32,862 --> 01:19:34,614
Lynn Collella Belle.
788
01:19:44,624 --> 01:19:45,625
La mono ?
789
01:19:47,084 --> 01:19:48,878
Ce n'est pas
la maladie du baiser ?
790
01:19:52,506 --> 01:19:54,425
Non. Ne sois pas ridicule.
791
01:19:57,762 --> 01:19:59,305
Tout ira bien, Belle.
792
01:19:59,388 --> 01:20:00,389
Tu verras.
793
01:20:00,473 --> 01:20:01,515
Tu vas te sentir mieux.
794
01:20:05,353 --> 01:20:08,314
Et ton père va très bien
s'occuper de toi.
795
01:20:09,940 --> 01:20:11,651
- N'est-ce pas ?
- Ça ira.
796
01:20:11,734 --> 01:20:14,528
D'accord. Maman
va vendre des maisons.
797
01:20:16,322 --> 01:20:17,907
Hé, ma chérie.
798
01:20:23,996 --> 01:20:25,081
Ma petite fille.
799
01:20:26,582 --> 01:20:28,584
Donne-toi
quelques jours.
800
01:20:35,591 --> 01:20:38,219
C'est le langage
qui me laisse dire...
801
01:20:38,302 --> 01:20:39,220
Voilà.
802
01:20:39,303 --> 01:20:42,640
...comment quatre
semaines peuvent être des années.
803
01:20:44,183 --> 01:20:46,727
C'est l'étendue offerte
804
01:20:46,852 --> 01:20:48,187
d'une page
805
01:20:48,396 --> 01:20:49,772
blanche.
806
01:20:50,231 --> 01:20:57,071
"Personne ne va te sauver"
807
01:21:27,435 --> 01:21:30,062
Tu as montré ça
à quelqu'un ?
808
01:21:31,981 --> 01:21:32,982
Non.
809
01:21:39,071 --> 01:21:40,740
Le corps,
810
01:21:41,198 --> 01:21:42,199
la peau,
811
01:21:42,575 --> 01:21:43,576
les cicatrices.
812
01:21:46,328 --> 01:21:48,789
On me demande toujours pourquoi
813
01:21:48,873 --> 01:21:50,624
mon travail est si sombre.
814
01:21:53,127 --> 01:21:55,921
Que sais-tu
de la douleur, Lidia ?
815
01:22:01,510 --> 01:22:02,511
Je sais que
816
01:22:05,014 --> 01:22:06,557
ça compte pour moi.
817
01:22:09,393 --> 01:22:11,395
Je vais prendre soin de toi.
818
01:22:15,483 --> 01:22:16,609
Tu comprends ?
819
01:22:22,615 --> 01:22:24,325
Maintenant,
demande-moi ce que tu veux.
820
01:22:32,458 --> 01:22:34,627
Ce n'est pas ça, mon ange.
821
01:22:39,673 --> 01:22:40,674
Je
822
01:22:41,967 --> 01:22:42,968
veux
823
01:22:43,260 --> 01:22:44,136
que tu
824
01:22:44,220 --> 01:22:45,221
me...
825
01:22:49,183 --> 01:22:50,935
Me frappes jusqu'à l'inconscience.
826
01:22:57,191 --> 01:22:58,442
Me fouettes.
827
01:23:00,152 --> 01:23:02,238
Où voudrais-tu
être fouettée,
828
01:23:03,197 --> 01:23:04,198
mon ange ?
829
01:23:08,452 --> 01:23:09,620
Partout.
830
01:23:15,334 --> 01:23:17,253
Emporte-la quelque part.
831
01:23:20,422 --> 01:23:21,882
Emporte la douleur quelque part.
832
01:23:28,848 --> 01:23:30,099
Maman.
833
01:23:40,609 --> 01:23:41,986
Je suis fière de toi.
834
01:23:53,956 --> 01:23:56,584
Je n'essaie pas
de vous mettre mal à l'aise.
835
01:24:04,341 --> 01:24:06,468
J'essaie d'être précise.
836
01:24:12,766 --> 01:24:14,602
IV - Réanimations
837
01:24:15,019 --> 01:24:16,770
"Allégories de la Violence"
838
01:24:16,896 --> 01:24:18,355
"Au moment où ma mère
gémissait,
839
01:24:18,439 --> 01:24:19,523
papa sentait ma chatte.
840
01:24:19,607 --> 01:24:21,358
J'ai atteint mon meilleur
moment maintenant, expliqua-t-il.
841
01:24:21,442 --> 01:24:23,110
Maintenant, j'étais sûre de ce
à quoi il faisait référence.
842
01:24:23,193 --> 01:24:24,570
C'est le moment de vérité.
843
01:24:24,653 --> 01:24:26,655
Je pars, pars,
pars, en me branlant.
844
01:24:26,739 --> 01:24:28,532
Mes mains vont se
casser avec ça.
845
01:24:28,616 --> 01:24:30,284
Je ne reconnais même
plus mon propre corps.
846
01:24:30,367 --> 01:24:32,328
Ça n'a pas d'importance.
Je sais que tu es à moi.
847
01:24:32,411 --> 01:24:33,370
Je t'ai faite, je te fais.
848
01:24:33,454 --> 01:24:34,955
J'ai juré de vivre pour le plaisir.
849
01:24:35,039 --> 01:24:36,457
Ma langue est putain d'énorme.
850
01:24:36,540 --> 01:24:38,083
Sens-la. Elle descend
jusqu'à ma taille.
851
01:24:38,167 --> 01:24:40,711
Tu vois ton véritable père
dans son moment de vérité.
852
01:24:40,794 --> 01:24:42,046
Dieu tout-puissant, rien
n'a d'importance.
853
01:24:42,129 --> 01:24:44,465
Tu es mon Dieu, ma fille,
je t'adore.
854
01:24:44,673 --> 01:24:46,675
Je t'en supplie, fais-le
pour que je puisse te satisfaire.
855
01:24:46,759 --> 01:24:48,928
Regarde maintenant.
C'est gros dans ma main vrillée.
856
01:24:49,011 --> 01:24:51,013
Embrasse-le. Mon père
expliqua encore,
857
01:24:51,221 --> 01:24:53,974
je suis putain de Dieu
et j'ai créé Dieu. Bordel.
858
01:24:54,058 --> 01:24:55,351
Tout ce que j'ai à faire,
c'est regarder Dieu,
859
01:24:55,434 --> 01:24:57,436
et Dieu est heureux parce que
je l'ai fait jouir.
860
01:24:57,519 --> 01:24:59,939
Dieu est au paradis. Moi
je suis au paradis et je suis morte.
861
01:25:00,022 --> 01:25:02,232
Le monde entier au paradis.
Je jouis sur ton visage.
862
01:25:02,316 --> 01:25:03,484
J'ai léché son sperme."
863
01:25:03,567 --> 01:25:05,069
Ça me
donne la nausée.
864
01:25:17,331 --> 01:25:20,209
"Allégories de la Violence"
865
01:25:23,837 --> 01:25:26,507
Qui diable
crois-tu être ?
866
01:25:28,092 --> 01:25:29,593
La fille de mon père.
867
01:25:39,061 --> 01:25:41,939
"JE SUIS LA FEMME QUI PARLE
A ELLE MÊME EN MENTANT"
868
01:26:07,006 --> 01:26:09,174
"Allégories de la Violence"
869
01:26:11,677 --> 01:26:12,594
Putain.
870
01:26:13,846 --> 01:26:14,972
Première année.
871
01:26:15,264 --> 01:26:17,391
Vodka !
872
01:26:18,892 --> 01:26:21,562
Je bois de la vodka,
presque tout le temps.
873
01:26:21,895 --> 01:26:24,356
Un shot les yeux dans les yeux,
un shot les yeux dans les yeux.
874
01:26:24,440 --> 01:26:26,150
Et je ne ressentais
rien de moi-même.
875
01:26:29,737 --> 01:26:31,613
On boit, on rit, on baise.
876
01:26:32,698 --> 01:26:34,616
On fait des ombres
peintes de corps qui baisent.
877
01:26:36,326 --> 01:26:38,912
On fait de l'art performatif.
On se performe nous-mêmes.
878
01:26:38,996 --> 01:26:41,248
Va te faire foutre, Dieu !
879
01:26:48,756 --> 01:26:50,758
Ouvre la porte !
880
01:26:52,176 --> 01:26:54,219
On a gravé le nom
de l'autre sur notre bras.
881
01:26:54,428 --> 01:26:56,346
Je l'ai fait pour toi !
882
01:26:58,849 --> 01:26:59,850
Putain !
883
01:27:04,772 --> 01:27:06,023
On baise septique.
884
01:27:06,106 --> 01:27:07,316
C'était juste
devant moi, Devin.
885
01:27:07,399 --> 01:27:09,151
Je pouvais voir exactement
ce qui se passait.
886
01:27:09,234 --> 01:27:11,320
- Tu ne te rends même pas compte.
- Même pas compte de quoi ?!
887
01:27:11,403 --> 01:27:13,489
Tu ne te rends même pas compte
que je vais t'épouser putain.
888
01:27:17,826 --> 01:27:19,578
À Mike et Dorothy.
889
01:27:19,661 --> 01:27:21,622
Je suis tellement heureux
qu'ils aient baisé.
890
01:27:25,918 --> 01:27:28,087
- Pour passer à la sixième année,
- Hé !
891
01:27:28,629 --> 01:27:30,506
quand
les histoires sous-marines
892
01:27:30,672 --> 01:27:32,049
- commencent à démanger
- Allez !
893
01:27:32,132 --> 01:27:33,634
et que les cris
prennent un rythme
894
01:27:33,717 --> 01:27:35,844
- où l'alcool devient plus fort
- Retourne embrasser des femmes
895
01:27:36,053 --> 01:27:38,430
que je connais et d'autres
que je ne connais pas !
896
01:27:38,514 --> 01:27:40,140
Et qu'est-ce qu'un couple
avec le temps, sinon une ligne ?
897
01:27:40,224 --> 01:27:41,642
Je vais te montrer
une putain de ligne.
898
01:27:41,725 --> 01:27:44,061
Tes conneries de merde
envahissent la maison !
899
01:27:44,228 --> 01:27:45,896
Elles envahissaient
la maison.
900
01:27:50,984 --> 01:27:51,985
Oh non.
901
01:27:53,445 --> 01:27:54,446
Oh non.
902
01:27:56,240 --> 01:27:57,241
Oh non.
903
01:28:06,250 --> 01:28:07,376
Putain.
904
01:28:12,965 --> 01:28:14,133
Je ne veux pas baiser.
905
01:28:16,426 --> 01:28:17,761
Je veux lire.
906
01:28:20,097 --> 01:28:21,098
Va te faire foutre.
907
01:28:26,895 --> 01:28:28,856
Je ne voulais
pas boire.
908
01:28:31,150 --> 01:28:32,276
Je voulais écrire.
909
01:28:41,618 --> 01:28:43,745
Qu'est-ce qu'un couple
avec le temps, sinon une ligne ?
910
01:28:48,500 --> 01:28:50,377
Septième année,
je termine ma thèse.
911
01:28:57,384 --> 01:28:58,844
Huitième année, j'obtiens
un doctorat.
912
01:29:15,777 --> 01:29:16,778
Dixième année.
913
01:29:18,030 --> 01:29:19,031
On fait semblant.
914
01:29:24,119 --> 01:29:25,287
Tu as dit alors
915
01:29:27,623 --> 01:29:30,334
que tu m'aimerais jusqu'à ma mort.
916
01:29:35,255 --> 01:29:37,883
Tu as dit que nous
mourrions ensemble, amoureux.
917
01:29:51,855 --> 01:29:53,607
Tu me l'as dit.
918
01:29:57,986 --> 01:29:59,488
Où es-tu ?
919
01:30:06,328 --> 01:30:07,496
Où est l'homme
920
01:30:24,054 --> 01:30:25,973
qui aimerait une femme comme moi ?
921
01:31:09,891 --> 01:31:11,393
Ne t'avise pas.
922
01:31:34,333 --> 01:31:40,005
"La Chronologie de l'Eau"
923
01:31:49,222 --> 01:31:50,515
Ha.
924
01:32:51,535 --> 01:32:53,412
"Nous sommes ravis de vous informer
que vous êtes le lauréat..."
925
01:32:56,873 --> 01:32:59,459
"La date de votre lecture est
planifiée pour le 15 juin..."
926
01:33:13,098 --> 01:33:14,975
"La date de votre lecture."
927
01:33:38,457 --> 01:33:39,666
Quoi ?
928
01:34:03,523 --> 01:34:05,150
Veuillez accueillir
929
01:34:10,655 --> 01:34:13,158
lisant un extrait de
son premier recueil
930
01:34:13,241 --> 01:34:15,076
de nouvelles,
"Ses autres bouches",
931
01:34:15,160 --> 01:34:16,953
Lidia Yuknavitch.
932
01:34:19,873 --> 01:34:22,125
Lidia, s'il vous plaît. Bienvenue.
933
01:34:36,973 --> 01:34:39,434
"Le jour où
ma fille est née.
934
01:34:41,353 --> 01:34:42,854
Après avoir tenu l'avenir.
935
01:34:47,442 --> 01:34:48,443
Mort-née.
936
01:34:52,197 --> 01:34:53,198
Et rose.
937
01:34:58,453 --> 01:34:59,454
Et aux lèvres rosées.
938
01:35:02,749 --> 01:35:05,126
Et aux lèvres rosées
dans mes bras tremblants.
939
01:35:06,503 --> 01:35:07,837
Les petites tragédies sont
940
01:35:08,129 --> 01:35:09,756
difficiles à ordonner.
941
01:35:15,387 --> 01:35:18,723
La chronologie nous convainc que
nous avançons vers un lieu réel.
942
01:35:19,015 --> 01:35:21,017
Nageurs,
à vos marques.
943
01:35:22,561 --> 01:35:23,562
Un coup de feu.
944
01:35:24,354 --> 01:35:26,731
Un coup de feu libéra
notre chair tendue.
945
01:35:28,358 --> 01:35:30,485
Les pères étaient souvent
intenables
946
01:35:30,694 --> 01:35:33,154
tandis que les petites femmes
nageaient pour leur vie.
947
01:35:33,238 --> 01:35:34,364
Nage.
948
01:35:35,865 --> 01:35:37,117
Nage !
949
01:35:37,742 --> 01:35:39,119
Vite !
950
01:35:40,328 --> 01:35:41,830
Allez, bébé.
951
01:35:43,248 --> 01:35:44,249
Plus fort.
952
01:35:44,833 --> 01:35:45,834
Plus fort !
953
01:35:46,668 --> 01:35:47,752
Plus vite !
954
01:35:47,836 --> 01:35:51,006
Une cacophonie d'hommes
enflant
955
01:35:51,089 --> 01:35:54,676
et s'abattant
sur le mouvement humide.
956
01:35:56,720 --> 01:36:00,557
Combien de fois ai-je glissé
dans les profondeurs chlorées,
957
01:36:01,641 --> 01:36:05,812
espérant secrètement
abandonner cette peau inutile
958
01:36:05,895 --> 01:36:08,982
et émerger en quelque chose
959
01:36:13,361 --> 01:36:14,529
d'amphibien
960
01:36:16,990 --> 01:36:18,158
et sans genre ?
961
01:36:27,125 --> 01:36:28,126
Le fait est que
962
01:36:32,422 --> 01:36:35,508
laisser tout entrer
963
01:36:37,302 --> 01:36:39,596
et attendre
de voir ce qui sort
964
01:36:43,391 --> 01:36:44,392
est inquiétant
965
01:36:46,102 --> 01:36:47,103
et idiot.
966
01:36:49,314 --> 01:36:52,859
Et ça commence
à m'énerver
967
01:36:53,068 --> 01:36:56,946
que je doive même
penser à ce trou.
968
01:36:57,822 --> 01:36:58,990
Ce que je dis, c'est
969
01:37:04,162 --> 01:37:08,625
qu'il y a une femme dans une pièce,
fatiguée de regarder en bas
970
01:37:11,836 --> 01:37:13,004
et de saigner
971
01:37:14,255 --> 01:37:15,256
et...
972
01:37:15,423 --> 01:37:18,593
de porter, démanger et souffrir.
973
01:37:20,220 --> 01:37:23,473
Et fatiguée de rester ouverte
974
01:37:24,265 --> 01:37:27,727
sans espoir
de se recoudre.
975
01:37:38,446 --> 01:37:40,198
Ce n'est pas que je veuille
que ça disparaisse.
976
01:37:44,369 --> 01:37:45,370
C'est que
977
01:37:46,454 --> 01:37:47,455
je veux
978
01:37:48,373 --> 01:37:49,374
que le désir
979
01:37:51,376 --> 01:37:54,629
vienne d'ailleurs.
980
01:38:00,468 --> 01:38:04,723
Il y a des moments entre les années
qui refont surface avec force."
981
01:38:06,558 --> 01:38:08,476
Rappelle-moi
pourquoi on est là.
982
01:38:08,560 --> 01:38:10,687
Je croyais
que c'était ton idée.
983
01:38:10,770 --> 01:38:12,147
Je suis venue ici avec toi.
984
01:38:16,776 --> 01:38:17,777
Délirant.
985
01:38:20,488 --> 01:38:21,781
Les femmes adultes sont idiotes.
986
01:38:23,908 --> 01:38:24,909
Je ne sais pas.
987
01:38:26,202 --> 01:38:27,203
Elle a supplié.
988
01:38:33,960 --> 01:38:35,128
J'ai changé de nom.
989
01:38:41,634 --> 01:38:42,635
Mike !
990
01:38:43,928 --> 01:38:46,222
Lidia ! Lidia !
991
01:38:47,056 --> 01:38:49,100
Lidia ! Lidia !
992
01:38:49,851 --> 01:38:51,603
Mike ! Lidia !
993
01:38:51,895 --> 01:38:53,229
Lidia !
994
01:38:53,605 --> 01:38:55,440
Retourne-le.
Aide-moi !
995
01:39:15,168 --> 01:39:16,169
"Tuer.
996
01:39:17,879 --> 01:39:19,923
Ou reprendre le meurtre
dans une aspiration.
997
01:39:24,761 --> 01:39:26,012
Et le pomper
998
01:39:27,263 --> 01:39:30,642
dans l'histoire de quelqu'un d'autre.
999
01:39:33,770 --> 01:39:37,649
Ce jour-là, mon père a perdu
la mémoire à cause de l'hypoxie.
1000
01:39:42,570 --> 01:39:44,072
Je ne l'ai pas tué.
1001
01:39:46,241 --> 01:39:47,492
Je ne l'ai pas sauvé.
1002
01:39:49,744 --> 01:39:53,581
J'apprends à vivre sur terre."
1003
01:40:02,465 --> 01:40:04,592
Merci. Oh, ça, c'est...
1004
01:40:19,190 --> 01:40:20,775
Mais tes parents
ont-ils lu cette histoire ?
1005
01:40:20,859 --> 01:40:22,777
Qu'en pensent-ils ?
1006
01:40:22,861 --> 01:40:23,862
Profite de New York. Vraiment.
1007
01:40:23,945 --> 01:40:25,530
Tu vas décrocher un agent
grâce à ça.
1008
01:40:28,908 --> 01:40:30,451
Lidia,
ravie de te rencontrer.
1009
01:40:30,535 --> 01:40:31,953
Merci d'être venue.
1010
01:40:32,453 --> 01:40:33,454
Excuse-moi.
1011
01:40:34,831 --> 01:40:36,291
Vous avez quelque chose, euh...
1012
01:40:37,709 --> 01:40:39,085
d'un peu plus fort ?
1013
01:40:40,545 --> 01:40:41,546
Merci.
1014
01:40:46,593 --> 01:40:48,678
Carol Houck Smith,
Norton Publishing.
1015
01:40:51,014 --> 01:40:53,182
C'est assez impressionnant
ce que vous avez fait là-haut.
1016
01:40:54,684 --> 01:40:55,685
Merci.
1017
01:40:55,894 --> 01:40:59,856
Non, vraiment.
Ça n'avait pas l'air facile.
1018
01:41:01,232 --> 01:41:03,860
Dites-moi, il y en a
d'autres du même genre ?
1019
01:41:04,068 --> 01:41:06,404
Quelque chose
d'un peu plus long ?
1020
01:41:10,450 --> 01:41:12,243
Tu devrais m'envoyer quelque chose.
1021
01:41:17,123 --> 01:41:18,458
C'est juste que
1022
01:41:21,544 --> 01:41:25,340
quelque chose en moi
était né
1023
01:41:27,050 --> 01:41:28,217
immobile.
1024
01:41:33,348 --> 01:41:35,391
V - L'autre aspect de la noyade
1025
01:41:35,892 --> 01:41:37,352
Et voilà comment
tu m'as eue
1026
01:41:37,435 --> 01:41:38,811
Voilà comment
tu m'as eue
1027
01:41:38,895 --> 01:41:41,022
Tu m'as appris
à être méchante
1028
01:41:45,818 --> 01:41:47,028
Mais moi
1029
01:41:47,278 --> 01:41:48,821
Je n'avais plus
1030
01:41:49,030 --> 01:41:54,494
De plumes de colombe blanche
1031
01:41:54,911 --> 01:41:57,372
Pour absorber
la chaude
1032
01:41:57,455 --> 01:41:59,999
Pisse qui sort
de ta bouche
1033
01:42:00,083 --> 01:42:02,377
C'est une petite pierre
que je porte.
1034
01:42:06,589 --> 01:42:08,591
La honte de vouloir
quelque chose de bon.
1035
01:42:09,384 --> 01:42:13,721
De plumes de colombe blanche...
1036
01:44:53,965 --> 01:44:56,384
Je t'avais dit
de ne pas me chercher, salope !
1037
01:44:56,467 --> 01:44:59,762
Je te l'avais dit.
Et toi...
1038
01:45:12,525 --> 01:45:15,695
Hé, qu'est-ce que tu fais ?
Continue d'avancer.
1039
01:45:33,880 --> 01:45:34,881
Salut.
1040
01:45:38,885 --> 01:45:41,429
Banc des accusés.
Lecture critique.
1041
01:45:42,763 --> 01:45:44,140
Qui veut commencer ?
1042
01:45:44,432 --> 01:45:45,433
Vraiment utile.
1043
01:45:45,641 --> 01:45:49,437
Tu sais, on ne peut pas
vivre la mauvaise vie.
1044
01:45:50,605 --> 01:45:52,481
C'est une histoire qu'on t'a
racontée.
1045
01:45:52,690 --> 01:45:55,234
La tienne est tout aussi importante,
c'est la tienne.
1046
01:45:55,318 --> 01:45:58,863
Il faut que ça fasse mal.
Mais je suis enthousiaste pour toi.
1047
01:46:48,204 --> 01:46:49,622
Je m'en fous !
1048
01:46:49,789 --> 01:46:51,165
Et maintenant ?
1049
01:46:53,251 --> 01:46:54,752
Quelque chose de petit
1050
01:46:54,835 --> 01:46:56,545
et de précis a attiré mon regard,
1051
01:46:56,837 --> 01:46:58,339
un détail important...
1052
01:46:58,839 --> 01:47:01,968
un bleu sur l'arête de son nez
me révélant que
1053
01:47:02,051 --> 01:47:03,552
ses yeux étaient bleus
comme les miens.
1054
01:47:03,636 --> 01:47:04,637
Hé !
1055
01:47:06,973 --> 01:47:07,974
Combien ?
1056
01:47:10,768 --> 01:47:14,146
Je paie son proxénète
100 dollars. Je l'invite à entrer.
1057
01:47:14,981 --> 01:47:16,357
Je lui dis de s'asseoir.
1058
01:47:20,194 --> 01:47:22,029
Dans l'histoire,
je dis,
1059
01:47:22,154 --> 01:47:24,031
"Voilà ce que
ça fait d'être moi."
1060
01:47:25,825 --> 01:47:27,785
Une femme qui enseigne l'anglais,
1061
01:47:28,494 --> 01:47:31,789
regardant une femme qui
suce des bites toute la journée
1062
01:47:31,872 --> 01:47:34,709
assise sur mon
canapé, en train de fumer.
1063
01:47:37,086 --> 01:47:40,339
Quand je la regarde,
je pense qu'elle ressemble à Marie.
1064
01:47:42,383 --> 01:47:45,094
Chaque fois
que je vois une image du Christ,
1065
01:47:45,594 --> 01:47:48,014
j'imagine Marie
si amaigrie, si épuisée
1066
01:47:48,097 --> 01:47:49,890
et si en colère,
jusqu'à une émaciation telle
1067
01:47:49,974 --> 01:47:52,435
qu'elle peut à peine
porter son propre visage.
1068
01:48:02,737 --> 01:48:05,156
Dans l'histoire, je dis,
1069
01:48:07,658 --> 01:48:08,909
"Qu'est-ce que je vais faire ?
1070
01:48:10,411 --> 01:48:11,412
Lui apprendre ?"
1071
01:48:14,290 --> 01:48:17,918
Voilà ce que moi, toxicomane en
pleine ascension sociale,
1072
01:48:18,627 --> 01:48:21,339
à qui l'on a donné quelque chose
d'infiniment petit
1073
01:48:21,422 --> 01:48:23,382
comme des mots auxquels croire,
pense.
1074
01:48:24,467 --> 01:48:27,345
Je la regarde.
1075
01:48:30,848 --> 01:48:32,266
Offrir des mots.
1076
01:48:45,946 --> 01:48:47,990
Les gens me disent
tout le temps :
1077
01:48:49,241 --> 01:48:52,995
"Les choses dans tes nouvelles
se sont-elles vraiment produites ?"
1078
01:48:56,082 --> 01:48:57,708
N'est-ce pas la...
1079
01:48:58,459 --> 01:48:59,585
la question
1080
01:49:00,920 --> 01:49:02,421
quand il s'agit de la vie ?
1081
01:49:08,427 --> 01:49:10,429
Est-ce que cela m'est
vraiment arrivé ?
1082
01:49:16,435 --> 01:49:18,854
"Université des Arts et des
Lettres"
1083
01:49:19,146 --> 01:49:20,147
Andy.
1084
01:49:22,108 --> 01:49:23,109
Je ne sais pas.
1085
01:49:31,242 --> 01:49:34,120
Les choses qui nous
arrivent sont vraies.
1086
01:49:36,622 --> 01:49:40,292
Mais écrire, c'est
un tout autre corps.
1087
01:49:41,627 --> 01:49:44,130
J'espérais qu'on pourrait
discuter de mon manuscrit.
1088
01:49:45,631 --> 01:49:48,259
Oh. Bien sûr. Oui.
1089
01:49:51,011 --> 01:49:52,888
Je veux aussi te prêter ma voiture.
1090
01:49:56,725 --> 01:49:58,602
Je t'ai vue prendre le bus, et
1091
01:49:59,895 --> 01:50:01,480
il se trouve que j'ai deux voitures.
1092
01:50:39,935 --> 01:50:41,979
On peut en apprendre
beaucoup sur quelqu'un
1093
01:50:42,062 --> 01:50:43,272
en le voyant dans l'eau.
1094
01:50:45,065 --> 01:50:46,066
Merci.
1095
01:50:49,570 --> 01:50:51,947
- Pourquoi ?
- De m'avoir laissée nager avec toi.
1096
01:50:52,781 --> 01:50:54,241
J'ai lu quelques-unes
de tes nouvelles.
1097
01:50:54,366 --> 01:50:56,660
Je sais que la natation
compte beaucoup pour toi.
1098
01:50:57,828 --> 01:50:59,663
Je laisse toujours mes étudiants
choisir le lieu.
1099
01:51:00,956 --> 01:51:02,166
Tu sais, je voulais te dire
1100
01:51:02,249 --> 01:51:04,084
que je t'avais déjà vue
plusieurs fois.
1101
01:51:04,752 --> 01:51:07,087
Oui, j'ai lu que Ken Kesey
enseignait à la fac de l'Oregon
1102
01:51:07,171 --> 01:51:09,381
quand j'étais à l'étranger,
et j'ai postulé au programme,
1103
01:51:09,507 --> 01:51:10,883
mais c'était déjà fini.
1104
01:51:11,967 --> 01:51:13,385
Sans déconner. C'est drôle.
1105
01:51:13,469 --> 01:51:14,595
Oui, je sais.
1106
01:51:15,262 --> 01:51:16,889
Et puis je t'ai vue
arpenter
1107
01:51:16,972 --> 01:51:18,349
le département d'écriture créative.
1108
01:51:20,476 --> 01:51:22,186
J'étais à la lecture
que tu as faite à Gerlinger.
1109
01:51:25,439 --> 01:51:26,607
Waouh. C'est...
1110
01:51:30,069 --> 01:51:32,071
C'est bizarre. Bizarre.
1111
01:51:35,991 --> 01:51:37,660
C'était une drôle de
journée pour moi.
1112
01:51:40,454 --> 01:51:41,455
Pourquoi ?
1113
01:51:50,297 --> 01:51:51,298
Mon père
1114
01:51:54,426 --> 01:51:55,427
était... mon...
1115
01:51:56,804 --> 01:51:57,805
mon père...
1116
01:52:01,517 --> 01:52:02,851
Ton père ?
1117
01:52:05,104 --> 01:52:06,105
Était violent.
1118
01:52:09,692 --> 01:52:10,693
Ton père.
1119
01:52:13,821 --> 01:52:14,822
Comment ça ?
1120
01:52:17,366 --> 01:52:18,367
Sexuellement.
1121
01:52:22,079 --> 01:52:23,080
Ça craint.
1122
01:52:32,590 --> 01:52:35,551
J'espère qu'il lui est arrivé
un truc karmique de merde.
1123
01:52:36,969 --> 01:52:37,970
Oui.
1124
01:52:41,390 --> 01:52:43,058
En fait... oui, c'est arrivé.
1125
01:52:44,560 --> 01:52:45,936
Excellent, alors.
1126
01:52:52,067 --> 01:52:53,444
Euh, je...
1127
01:52:54,278 --> 01:52:55,821
C'était il y a longtemps.
1128
01:52:55,904 --> 01:52:57,823
J'étais une personne
totalement différente à l'époque.
1129
01:52:59,700 --> 01:53:00,993
Alors qui es-tu maintenant ?
1130
01:53:03,662 --> 01:53:04,705
Je suis ton professeur.
1131
01:53:11,795 --> 01:53:14,089
Alors, Prof, tu vas
prendre ma voiture ?
1132
01:53:38,197 --> 01:53:39,657
Je ne sais pas trop
comment te dire
1133
01:53:39,740 --> 01:53:41,283
ce que ça fait.
1134
01:53:44,411 --> 01:53:47,331
Regarder la petite
femme nager pour sa vie.
1135
01:53:50,668 --> 01:53:52,544
Je veux dire.
1136
01:54:13,857 --> 01:54:15,734
T'es complètement dingue ?
1137
01:54:23,242 --> 01:54:24,243
Non.
1138
01:54:33,961 --> 01:54:35,629
Tu crois que je suis
quelqu'un d'autre.
1139
01:54:43,721 --> 01:54:45,431
Je vois la mère en toi.
1140
01:54:55,315 --> 01:54:57,818
Il y a plus dans ton histoire
que tu ne le penses.
1141
01:56:53,016 --> 01:56:56,270
- Oh, c'est très bien.
- Voilà.
1142
01:56:56,353 --> 01:56:57,729
Très bien.
1143
01:56:58,355 --> 01:57:00,691
Bon, on va passer par ici,
monsieur, à gauche.
1144
01:57:22,629 --> 01:57:24,089
Et la chambre ?
1145
01:57:24,882 --> 01:57:27,009
Ils ont dit qu'elle serait prête
demain, c'est sûr.
1146
01:57:27,217 --> 01:57:28,218
D'accord.
1147
01:57:32,014 --> 01:57:34,516
Ça a dû être
un trajet très bizarre.
1148
01:57:40,355 --> 01:57:41,356
Merci.
1149
01:57:41,607 --> 01:57:44,359
Tu n'as jamais
à me remercier.
1150
01:57:51,742 --> 01:57:53,118
Ça va.
1151
01:57:53,827 --> 01:57:54,828
Oui ?
1152
01:57:55,454 --> 01:57:56,622
Oui.
1153
01:58:10,761 --> 01:58:11,762
Salut, Papa.
1154
01:58:12,054 --> 01:58:13,263
Marilou ?
1155
01:58:14,056 --> 01:58:15,641
Non. C'est moi. C'est Lidia.
1156
01:58:16,642 --> 01:58:17,893
Je sais, ma grande.
1157
01:58:29,529 --> 01:58:30,656
J'ai lu ce livre.
1158
01:58:31,782 --> 01:58:33,158
- Ah oui ?
- Oui.
1159
01:58:34,993 --> 01:58:36,495
Tu sais qui l'a écrit ?
1160
01:58:41,249 --> 01:58:42,250
Toi.
1161
01:58:43,251 --> 01:58:44,252
C'est ça.
1162
01:58:48,090 --> 01:58:49,758
Tu as lu toutes les nouvelles ?
1163
01:58:52,761 --> 01:58:54,471
Oui... Il y en avait une
sur la natation.
1164
01:58:57,391 --> 01:58:58,392
Je l'ai aimée.
1165
01:59:00,644 --> 01:59:01,645
Merci.
1166
01:59:04,022 --> 01:59:06,024
Pas très flatteur pour moi,
cela dit.
1167
01:59:09,111 --> 01:59:10,779
C'est juste.
1168
01:59:19,871 --> 01:59:23,417
Tu sais, j'ai gagné
un prix pour cette nouvelle.
1169
01:59:24,876 --> 01:59:26,294
J'ai pu aller à New York.
1170
01:59:36,263 --> 01:59:38,140
Eh bien, dis donc.
1171
01:59:42,894 --> 01:59:44,062
C'est magnifique ici.
1172
01:59:47,649 --> 01:59:49,526
Tu as un vrai foyer.
1173
01:59:54,740 --> 01:59:55,824
Bravo.
1174
01:59:57,200 --> 01:59:58,201
Bravo pour toi.
1175
02:00:00,495 --> 02:00:02,789
Les souvenirs les plus sûrs
sont enfermés dans le cerveau
1176
02:00:02,873 --> 02:00:04,374
de ceux qui ne se souviennent pas.
1177
02:00:04,458 --> 02:00:06,960
Oh ! Oh ! Attrape-la,
Mike ! Attrape-la !
1178
02:00:08,211 --> 02:00:10,630
Tu sais que je ne nage pas.
Claudia, va chercher ta sœur.
1179
02:00:12,841 --> 02:00:14,760
Sous l'eau pour toujours.
1180
02:00:17,220 --> 02:00:18,847
Voilà, mon grand.
1181
02:00:20,432 --> 02:00:22,309
Regarde, je fais la nage.
1182
02:00:34,571 --> 02:00:35,697
Qu'est-ce qu'il y a ?
1183
02:00:35,906 --> 02:00:37,616
L'eau va entrer dans mon
1184
02:00:37,699 --> 02:00:41,078
nez et mes oreilles
et dans mon cerveau.
1185
02:00:43,038 --> 02:00:44,456
Euh, Miles ?
1186
02:00:47,417 --> 02:00:50,087
Combien de fois as-tu vu
1187
02:00:50,295 --> 02:00:52,798
maman nager et faire des longueurs ?
1188
02:00:54,925 --> 02:00:57,094
- Plein de fois, hein ?
- Oui.
1189
02:00:57,177 --> 02:01:00,305
As-tu déjà remarqué
1190
02:01:00,514 --> 02:01:03,558
que je n'ai jamais eu
d'eau dans le cerveau ?
1191
02:01:06,978 --> 02:01:08,855
L'eau n'est jamais entrée
dans mon cerveau.
1192
02:01:09,564 --> 02:01:10,774
Tu veux voir ?
1193
02:01:10,857 --> 02:01:12,109
- Hm.
- Regarde.
1194
02:01:12,484 --> 02:01:13,985
Dis-moi combien d'eau
entre dans mon cerveau.
1195
02:01:14,194 --> 02:01:15,195
- D'accord ?
- D'accord.
1196
02:01:25,622 --> 02:01:26,623
Tu vois ?
1197
02:01:28,542 --> 02:01:29,543
D'accord, tire.
1198
02:01:30,043 --> 02:01:32,546
J'ai un jeu
très important.
1199
02:01:34,673 --> 02:01:37,467
Je vais mettre
toute ma tête sous l'eau.
1200
02:01:38,593 --> 02:01:39,553
D'accord.
1201
02:01:39,636 --> 02:01:42,597
Et on se regarde
sous l'eau.
1202
02:01:44,683 --> 02:01:46,685
- C'est quoi ce jeu ?
- Je l'ai inventé.
1203
02:01:59,823 --> 02:02:01,158
La clé, c'est
1204
02:02:03,160 --> 02:02:04,161
d'inventer des conneries.
1205
02:02:14,129 --> 02:02:17,090
Ce ne sont pas des paroles en l'air
quand je dis ça.
1206
02:02:19,384 --> 02:02:20,385
Entre.
1207
02:02:23,805 --> 02:02:25,432
L'eau te portera.
1208
02:02:32,731 --> 02:02:35,483
"La Chronologie de l'Eau"
1209
02:05:05,425 --> 02:05:07,969
N'importe quoi.
N'importe où. N'importe quand.