1 00:00:00,001 --> 00:00:11,112 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:22,920 --> 00:00:27,920 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:00:28,133 --> 00:00:33,133 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 4 00:00:33,333 --> 00:00:43,333 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 5 00:00:43,533 --> 00:00:54,544 "چیان" 6 00:01:06,066 --> 00:01:17,177 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 7 00:01:28,712 --> 00:01:30,425 "چیان" 8 00:02:34,260 --> 00:02:36,266 "بانک" 9 00:02:44,240 --> 00:02:46,353 "برت کلیتون" 10 00:02:50,672 --> 00:02:53,941 انتخابش با تو نیست، با منه 11 00:03:17,932 --> 00:03:18,900 به زودی 12 00:03:26,140 --> 00:03:32,080 می‌خوای بری تگزاس؟ - آره، مسیر طولانی‌ای در پیشه - 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,582 بیا بگیرش، یالا 14 00:03:34,716 --> 00:03:35,817 نه 15 00:03:48,361 --> 00:03:50,446 بلند نشو دیگه سرخپوستِ احمق 16 00:04:00,742 --> 00:04:02,577 ...من و تو - نه - 17 00:04:09,550 --> 00:04:10,818 اوه 18 00:04:11,384 --> 00:04:12,687 ول‌شون کنید 19 00:04:15,288 --> 00:04:16,389 کی باشی که درخواست کنی؟ 20 00:04:18,860 --> 00:04:21,461 درخواست نکردم، امر کردم 21 00:04:22,897 --> 00:04:24,632 اگه سریع‌تر گورتون رو گم نکنید 22 00:04:24,766 --> 00:04:26,033 پشیمون می‌شید 23 00:04:26,901 --> 00:04:29,871 اونی که قراره پشیمون بشه، تویی 24 00:04:30,872 --> 00:04:36,443 جدی؟ یه کار نکن طرحِ کفِ کفشم رو روی صورتت حک کنم 25 00:04:37,410 --> 00:04:40,848 ...حک کن ببینم، احمقِ کاکاسـ 26 00:04:43,084 --> 00:04:45,494 می‌خواستم بگم کاسکو بابا 27 00:05:01,536 --> 00:05:02,804 آه 28 00:05:12,417 --> 00:05:13,353 نه، نه 29 00:05:13,378 --> 00:05:14,257 نه، نه 30 00:05:14,390 --> 00:05:15,658 سریع‌تر برید 31 00:05:15,683 --> 00:05:16,651 وای خدا، یه چیزی بگو - برید - 32 00:05:16,676 --> 00:05:17,877 کلانتر رو کشت 33 00:05:28,262 --> 00:05:30,631 خیلی وقت بود دنبالت می‌گشتم، جانی 34 00:05:30,765 --> 00:05:32,733 حالا که قتل هم مرتکب شدی 35 00:05:32,867 --> 00:05:34,401 این انتظار حسابی ارزش‌ش رو داشته 36 00:05:44,033 --> 00:05:46,406 «جانی بلکِ تبهکار» 37 00:08:04,952 --> 00:08:07,254 داشتم علوفه می‌خریدم که دیدمش 38 00:08:07,387 --> 00:08:09,556 خودِ خودِ جانی بلک بود 39 00:08:09,690 --> 00:08:13,260 داشت می‌رفت توی میخونه و با عکسش توی پوستر تحت تعقیب، مو نمی‌زد 40 00:08:16,763 --> 00:08:19,266 ولی کلاهش فرق داشت - بعدش چی کار کردی؟ - 41 00:08:19,399 --> 00:08:21,468 رفتم کلانتر رو خبر کردم 42 00:08:21,902 --> 00:08:25,539 .عاقبت خوبی هم نداشت کلانتر رو درجا کشت 43 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 سیسل بی‌چاره 44 00:08:27,140 --> 00:08:29,009 به‌گمونم «سیسل» اسم کلاهش بوده 45 00:08:29,142 --> 00:08:30,844 چون من فقط به کلاهش شلیک کردم 46 00:08:31,678 --> 00:08:33,680 و این دستبندها هم خیلی تنگن 47 00:08:33,814 --> 00:08:35,215 حقته، چون توی آماریلو 48 00:08:35,349 --> 00:08:37,050 دستبندهات رو شکوندی 49 00:08:37,184 --> 00:08:38,719 این یکی رو عمراً بتونی بشکونی 50 00:08:40,187 --> 00:08:41,555 قبل‌تر گفتم، باز هم می‌گم 51 00:08:41,580 --> 00:08:43,749 برت کلیتون می‌خواد بیاد به بانک‌تون دستبرد بزنه 52 00:08:43,774 --> 00:08:45,208 و اومدم که بکشمش 53 00:08:45,859 --> 00:08:47,928 .نه که به کلاه شلیک کنم چون من به کلاهش شلیک کردم 54 00:08:47,953 --> 00:08:50,756 خدا لعنتت کنه تبهکار، خفه شو - خدا لعنتم کنه؟ - 55 00:08:50,998 --> 00:08:53,901 خدا کلانترتون رو لعنت کرده بود 56 00:08:54,034 --> 00:08:56,837 چون اون بود که خدا جونش رو گرفت 57 00:08:57,437 --> 00:08:59,506 به‌نظر میاد بابتش هم دارید من رو سرزنش می‌کنید 58 00:08:59,640 --> 00:09:01,275 اگه اسم خدا رو با لحن بدی بیاری 59 00:09:01,408 --> 00:09:03,310 اوضاع رو برای خودت بدتر می‌کنی، تبهکار 60 00:09:03,335 --> 00:09:05,371 بدتر؟ از این بدتر هم می‌شه؟ 61 00:09:05,396 --> 00:09:08,199 می‌خواید واسه شلیک کردن به یه کلاه، اعدامم کنید 62 00:09:09,750 --> 00:09:12,719 راست می‌گی، من یه تبهکار لعنتی‌ام 63 00:09:12,853 --> 00:09:14,788 لعنتی‌ام، خدا لعنتت کنه 64 00:09:16,723 --> 00:09:19,027 درباره دستبندت، بهت هشدار داده بودم 65 00:09:19,726 --> 00:09:21,828 کاری نکن با تفنگ‌های باکلاست، بکشمت 66 00:09:21,962 --> 00:09:24,565 حقیقتا قشنگ‌ترین کلتِ 67 00:09:24,698 --> 00:09:26,967 شیش تیریه که دیدم - پول خوبی بابتش می‌دن - 68 00:09:27,100 --> 00:09:29,870 دیگه بهش نیازی نداره که 69 00:09:30,004 --> 00:09:32,205 سریع بیاید، برت کلیتون به بانک دستبرد زده - چی؟ - 70 00:09:32,339 --> 00:09:34,508 لعنتی! واسه سر کلیتون 71 00:09:34,533 --> 00:09:36,035 .پنج هزار دلار جایزه گذاشتن چه زنده، چه مرده 72 00:09:36,060 --> 00:09:36,961 بریم سراغش 73 00:09:37,578 --> 00:09:39,446 یالا، بریم 74 00:09:39,580 --> 00:09:40,681 بریم 75 00:09:57,230 --> 00:09:58,365 متاسفم پدر 76 00:09:59,766 --> 00:10:02,036 و حالا، چیزی که خیلی منتظرش بودیم؛ 77 00:10:02,169 --> 00:10:05,339 بولزآی بلک و خانواده‌ش 78 00:10:05,472 --> 00:10:08,942 آره، اومدن 79 00:10:09,077 --> 00:10:12,512 بولزآی بلک اومد 80 00:10:22,089 --> 00:10:24,166 آقایون و خانم‌ها، عصرتون به‌خیر 81 00:10:24,191 --> 00:10:27,829 اکثرتون من رو به اسم رورن بلک می‌شناسید [ کشیش سیاه ] 82 00:10:28,462 --> 00:10:32,199 می‌خوام با همسر زیبام، ورن 83 00:10:32,332 --> 00:10:34,768 و پسر خوش‌تیپ‌مون جانی، آشناتون کنم 84 00:10:36,770 --> 00:10:38,372 قبل از پایان امشب 85 00:10:38,505 --> 00:10:40,307 متوجه می‌شید که چرا به ما می‌گن 86 00:10:40,441 --> 00:10:42,976 اولین خانواده‌ی ماهر در تیراندازی 87 00:10:45,212 --> 00:10:47,347 آماده‌ای جانی؟ 88 00:10:55,956 --> 00:10:56,825 آره 89 00:10:56,957 --> 00:10:58,625 پسر خودمه‌ها 90 00:11:02,262 --> 00:11:03,664 بریم تو کارش 91 00:11:04,565 --> 00:11:05,699 وای پسر 92 00:11:07,000 --> 00:11:08,101 ...اوه 93 00:11:14,975 --> 00:11:16,610 هر دفعه گول می‌زنم‌ها 94 00:11:21,548 --> 00:11:26,086 همون‌طور که می‌بینید، یه سری پاسور عادی دستمه 95 00:11:26,220 --> 00:11:27,688 بیا 96 00:11:27,822 --> 00:11:28,722 ورن 97 00:11:30,090 --> 00:11:33,527 عزیزم، هروقت آماده بودی پرت‌شون کن توی هوا 98 00:11:34,628 --> 00:11:36,330 یوهو 99 00:11:38,232 --> 00:11:39,801 اوه 100 00:11:39,934 --> 00:11:42,871 .تو، آره خودت بیا ببینم 101 00:11:43,003 --> 00:11:46,206 ببین ورق‌ها تیر خوردن یا نه 102 00:11:51,345 --> 00:11:52,713 خب، چطور شده؟ 103 00:11:54,781 --> 00:11:56,383 ای وای بر من 104 00:11:57,217 --> 00:12:00,487 سرباز و آسِ پیکه 105 00:12:00,621 --> 00:12:03,624 سرباز - سرباز - 106 00:12:03,757 --> 00:12:06,093 خیلی‌خب. خانم‌ها و آقایون، خیلی ممنونم 107 00:12:06,460 --> 00:12:11,365 و یادتون نره، امشب می‌خوایم توی مراسم کلیسا ببینیم‌تون 108 00:12:16,871 --> 00:12:18,305 بهتون گفته بودم 109 00:12:18,438 --> 00:12:19,807 انصافاً بهترین تیراندازی‌ای 110 00:12:19,941 --> 00:12:21,475 که تا الان دیدی، نبود؟ 111 00:12:21,608 --> 00:12:23,243 اگه با چشم‌های خودم نمی‌دیدم، باور نمی‌کردم 112 00:12:23,377 --> 00:12:26,881 اون کاکاسیاه حتی تیراندازیش از تو هم بهتره، برت 113 00:12:27,015 --> 00:12:32,386 به‌گمونم حقه‌بازی بود - در هرصورت، تیراندازیش خیلی خوب بود - 114 00:12:32,786 --> 00:12:33,787 سرعتش بالا بود 115 00:12:33,922 --> 00:12:35,122 هی جد؟ 116 00:12:36,189 --> 00:12:39,059 اگه یه‌بار دیگه جلوی من از اون کاکاسیاه، تعریف کنی 117 00:12:39,192 --> 00:12:42,062 مغزت رو متلاشی می‌کنم 118 00:12:42,195 --> 00:12:43,430 فهمیدی؟ 119 00:12:43,965 --> 00:12:46,266 آره رئیس - خوبه - 120 00:12:48,903 --> 00:12:50,370 شامل بقیه‌تون هم می‌شه 121 00:12:52,372 --> 00:12:54,842 کاکاسیاه‌ها نباید توی زمینِ سفیدپوست‌ها باشن اصلاً 122 00:12:55,709 --> 00:12:56,844 درسته 123 00:12:56,978 --> 00:12:59,914 اینجا هم سرزمینِ چروکیه 124 00:13:00,048 --> 00:13:02,082 واقع در دره‌ی چاپلواست 125 00:13:02,215 --> 00:13:04,585 غربِ رودِ چکتاواچکیه 126 00:13:04,718 --> 00:13:07,220 و صد در صد سرزمینِ سفیدپوست‌هاست 127 00:13:10,058 --> 00:13:12,593 .ما خودمون کار داریم نیومدیم اینجا تا تردستیِ 128 00:13:12,726 --> 00:13:15,195 .یه مشت کاکاسیاه رو ببینیم بیاید بریم 129 00:13:17,197 --> 00:13:18,866 همگی گوش کنید و خفه خون بگیرید 130 00:13:29,376 --> 00:13:31,345 خیلی‌خب، خفه شید 131 00:13:32,346 --> 00:13:35,482 می‌شه لطفا خفه خون بگیرید؟ 132 00:13:37,751 --> 00:13:40,354 خانم‌ها، جیغ زدن، کمکی بهتون نمی‌کنه 133 00:13:41,622 --> 00:13:44,157 همه‌ش همینه برت، بریم - باشه - 134 00:13:45,125 --> 00:13:46,326 خیلی ممنونم 135 00:13:51,298 --> 00:13:53,166 .وایسا ببینم ...تو 136 00:13:54,501 --> 00:13:56,804 تو ورق پخش می‌کنی، درسته؟ 137 00:13:58,906 --> 00:14:00,474 پاسور همراهت هست؟ 138 00:14:04,012 --> 00:14:06,279 .یه دقیقه بیا اینجا می‌خوام یه کاری برام بکنی 139 00:14:13,687 --> 00:14:14,588 همین‌جا خوبه 140 00:14:16,057 --> 00:14:17,025 ورق‌هات رو دربیار 141 00:14:17,557 --> 00:14:19,027 یالا، درشون بیار 142 00:14:19,459 --> 00:14:22,295 یه دستِ فول ازش دربیار و آس رو بذار بالای همه 143 00:14:23,263 --> 00:14:24,631 آروم باش 144 00:14:28,502 --> 00:14:30,838 .آروم باش، طوری نیست نمی‌خوام بهت آسیبی بزنم 145 00:14:36,243 --> 00:14:37,778 آفرین، خوبه 146 00:14:40,081 --> 00:14:41,348 نشون‌تون می‌دم روالش چطوریه 147 00:14:41,949 --> 00:14:43,151 تا سه می‌شمارم 148 00:14:43,283 --> 00:14:44,785 بعدش پخش‌شون کن توی هوا 149 00:14:44,919 --> 00:14:45,820 باشه؟ 150 00:14:46,720 --> 00:14:47,754 خوبه 151 00:14:48,255 --> 00:14:49,356 ...یک 152 00:14:52,511 --> 00:14:53,612 ...دو... 153 00:14:56,797 --> 00:14:57,832 سه... 154 00:15:03,104 --> 00:15:04,038 لعنتی 155 00:15:04,538 --> 00:15:06,673 دیدید مجبورم کردید چی کار کنم؟ دیدید؟ 156 00:15:07,741 --> 00:15:11,244 .گفتم پرت‌شون کن توی هوا نگفتم بریز بپاش کن 157 00:15:11,378 --> 00:15:12,980 کسخل خر 158 00:15:16,316 --> 00:15:18,086 حالا باید ۹ تا فشنگ دیگه رو هم هدر بدم 159 00:15:18,218 --> 00:15:19,120 نه، نه 160 00:15:19,586 --> 00:15:21,455 خیلی‌خب، بریم 161 00:15:57,766 --> 00:16:00,169 این دم آخری، حرف یا دعایی نداری؟ 162 00:16:00,194 --> 00:16:02,729 من و خدا باهم قهریم 163 00:16:02,864 --> 00:16:04,932 تازه کلماتم رو حرومِ مردم شهری 164 00:16:04,957 --> 00:16:07,214 که آدم رو به‌خاطر شلیک به یه کلاه اعدام می‌کنن، نمی‌کنم 165 00:16:09,369 --> 00:16:12,807 پدر، مناسک رو اجرا کن 166 00:16:13,975 --> 00:16:17,145 خدا عیسی رو از دستِ احمق‌هایی مثل شما نجات نداد 167 00:16:17,277 --> 00:16:19,080 فکر نکنم به من هم کمکی بکنه 168 00:16:19,679 --> 00:16:22,282 ولی به‌نظرم خیلی شوخ طبعه 169 00:16:22,415 --> 00:16:23,517 جانی بلک 170 00:16:23,650 --> 00:16:25,318 این یک لیست 171 00:16:25,452 --> 00:16:27,287 از جرائمیه که مرتکب شدی 172 00:16:28,022 --> 00:16:32,459 ،دستبرد زدن به قطار، دزدیدن اسب ...نگاه ناشایست 173 00:16:32,592 --> 00:16:34,394 به زنان سفید پوست - بیل - 174 00:16:34,528 --> 00:16:36,205 لطفا بگو که برت کلیتون رو گرفتید 175 00:16:36,230 --> 00:16:37,430 و کشتیدش 176 00:16:37,999 --> 00:16:40,835 نشد، از ما زودتر دست به کار شده بود 177 00:16:40,968 --> 00:16:44,105 خزانه‌ی بانک رو خالی کرده بود و چهارتا از بچه‌های بانک رو کشته بود 178 00:16:44,238 --> 00:16:47,774 عجب شوخ طبعیه - سوء استفاده از هنر کنگ فو - 179 00:16:48,810 --> 00:16:51,545 تقلب 180 00:16:56,017 --> 00:16:58,052 چیزی نیست، کارت رو بکن 181 00:16:58,752 --> 00:16:59,653 یالا 182 00:17:38,792 --> 00:17:40,828 گفت از زندان دزدیده 183 00:17:41,461 --> 00:17:44,764 این پول رو از توی خورجین برنداشته، نه؟ 184 00:17:48,658 --> 00:17:49,559 آه 185 00:17:54,407 --> 00:17:56,610 من هم فکر می‌کنم از همونجا دزدیدتش 186 00:17:57,144 --> 00:17:58,112 خب، مهم نیست 187 00:17:58,447 --> 00:18:00,963 لازم نبود جاسازم رو نگه دارین 188 00:18:01,015 --> 00:18:04,751 تازه، کمک کردین زنده بمونم و بتونم یه روز برت کلیتون رو بکشم 189 00:18:07,787 --> 00:18:08,655 خدانگهدار 190 00:18:08,788 --> 00:18:09,891 خدانگهدار 191 00:18:54,701 --> 00:18:55,836 هان؟ 192 00:19:03,945 --> 00:19:05,179 هوشه 193 00:19:06,013 --> 00:19:07,048 هوشه 194 00:19:42,183 --> 00:19:44,118 اینا چجور سنگ‌هایی هستن - خب، مشخصا - 195 00:19:44,251 --> 00:19:45,485 سنگ چخماقن 196 00:19:45,618 --> 00:19:47,822 همین فکر رو می‌کردم 197 00:19:51,459 --> 00:19:52,293 فرار کنید 198 00:20:16,884 --> 00:20:20,221 انتخابش با تو نیست، با منه 199 00:20:22,256 --> 00:20:23,157 با منه 200 00:20:24,492 --> 00:20:27,660 ...کدوم‌هاتون هنوز از کسایی 201 00:20:28,195 --> 00:20:31,465 که بهتون بدی کردن، کینه دارین؟ - بله؟ - 202 00:20:31,598 --> 00:20:35,102 چند نفرتون می‌خواد تلافی کنه؟ 203 00:20:35,236 --> 00:20:38,772 چند نفرتون به بخشش، اعتقادی نداره؟ 204 00:20:38,906 --> 00:20:41,075 بله خداوند - دارم از بخششِ - 205 00:20:41,208 --> 00:20:43,978 .درون قلب‌تون حرف می‌زنم بخشش چیه؟ 206 00:20:44,945 --> 00:20:45,846 هوم؟ 207 00:20:47,448 --> 00:20:49,549 بخشش یه انتخابه 208 00:20:49,682 --> 00:20:50,717 آره - بله - 209 00:20:50,851 --> 00:20:52,552 یه تصمیمه 210 00:20:52,685 --> 00:20:55,555 تصمیمی برای رها کردن یک شخص 211 00:20:55,688 --> 00:20:59,293 از مسئولیت، قید و بند 212 00:20:59,759 --> 00:21:02,729 و بدی کردن‌شون به شماست 213 00:21:02,863 --> 00:21:08,568 درسته - بخشش، یعنی آزاد کردن یک زندانی - 214 00:21:08,701 --> 00:21:09,569 نفست حقه 215 00:21:09,702 --> 00:21:11,305 ...اما بعدش می‌فهمید 216 00:21:13,908 --> 00:21:15,042 زندانیه شما بودید... 217 00:21:18,512 --> 00:21:19,547 آمین - آمین - 218 00:21:19,679 --> 00:21:20,815 خدا رو شکر 219 00:21:20,948 --> 00:21:22,582 ممنون که تا این وقت از شب 220 00:21:22,715 --> 00:21:24,751 پیش‌مون موندید 221 00:21:25,219 --> 00:21:26,987 به‌گمونم یه‌کم از خود بی خود شدم 222 00:21:28,923 --> 00:21:30,024 هفته بعدی می‌بینم‌تون 223 00:21:35,062 --> 00:21:36,763 موعظه‌ی خیلی خوبی بود، بابا 224 00:21:36,788 --> 00:21:38,190 ممنون، جانی 225 00:21:41,068 --> 00:21:42,635 یه دقیقه اونا رو بذار زمین 226 00:21:43,170 --> 00:21:44,972 می‌خوام یه چیزی ازت بپرسم 227 00:21:46,373 --> 00:21:47,274 بگو ببینم پسرم 228 00:21:49,609 --> 00:21:52,645 بگو ببینم از مراسم، چی یاد گرفتی 229 00:21:54,115 --> 00:21:57,017 به‌گمونم بخشش، به نفعِ خودِ بخشنده‌ست 230 00:21:58,152 --> 00:22:01,155 هوم - ولی عدالت چی می‌شه؟ - 231 00:22:02,056 --> 00:22:04,091 اگه مدام، افراد شرور رو ببخشیم 232 00:22:04,225 --> 00:22:06,026 شرورتر نمی‌شن؟ 233 00:22:06,160 --> 00:22:08,996 سوال خوبی بود، پسرم 234 00:22:10,431 --> 00:22:12,967 ولی بعضی چیزها رو باید سپرد به خدا 235 00:22:15,102 --> 00:22:18,372 می‌دونی، من از اولش که آدم درست کاری نبودم 236 00:22:19,240 --> 00:22:22,376 ولی خدا رو شکر که یه چشمم رو ازم گرفت 237 00:22:24,345 --> 00:22:27,114 تا بتونم خوبیِ درون آدم‌ها رو ببینم 238 00:22:27,248 --> 00:22:29,450 تا ببینم که برای همه‌مون یه برنامه‌ای داره 239 00:22:29,583 --> 00:22:31,751 همون‌طور که برای تو یه برنامه‌ای داره، جانی 240 00:22:32,319 --> 00:22:36,323 واسه‌ت برنامه داره، ولی فعلا متوجه‌ش نمی‌شی 241 00:22:40,261 --> 00:22:45,132 می‌خوام همیشه به چیزی که درون قلبته اعتماد کنی، پسرم 242 00:22:46,267 --> 00:22:52,973 مهم نیست اوضاع چقدر سخت و بد بشه، تو خواسته قلبت رو دنبال کن 243 00:22:54,241 --> 00:22:55,609 به راه غلط هدایتت نمی‌کنه 244 00:22:55,742 --> 00:22:58,579 فهمیدی؟ - فکر کنم آره - 245 00:22:59,346 --> 00:23:02,516 برید کنار، اومدیم واعظه رو پیدا کنیم 246 00:23:02,650 --> 00:23:04,251 کجاست؟ - همین‌جا بمون - 247 00:23:04,618 --> 00:23:06,053 بیاریدش بیرون 248 00:23:13,861 --> 00:23:16,897 خب، عجب آدم حقه‌بازی هستی 249 00:23:17,631 --> 00:23:19,133 اولش تیرانداز بودی 250 00:23:19,867 --> 00:23:22,136 حالا شدی کشیش؟ 251 00:23:22,269 --> 00:23:26,907 خب قربان، بهت تضمین می‌دم که من هم مثل خودت، فرزند خداوندم 252 00:23:27,274 --> 00:23:28,676 فرزند خداوند 253 00:23:29,143 --> 00:23:31,679 شنیدین؟ 254 00:23:31,812 --> 00:23:33,347 اصلا من رو نمی‌شناسه 255 00:23:34,815 --> 00:23:35,983 ولی من تو رو می‌شناسم 256 00:23:37,351 --> 00:23:40,020 شاید بتونی این آدم‌ها رو گول بزنی ولی نمی‌تونی من رو گول بزنی 257 00:23:40,821 --> 00:23:44,091 به‌نظر تشنه میاین 258 00:23:44,791 --> 00:23:46,327 براتون آب بیارم؟ 259 00:23:46,759 --> 00:23:48,229 ...جن 260 00:23:48,362 --> 00:23:49,964 برای این افراد آب بیار 261 00:23:50,097 --> 00:23:51,632 آب کاکاسیاهیت رو نگه دار 262 00:23:52,099 --> 00:23:54,810 و بهم بگو چطور این افراد رو گول زدی تا فکر کنن که یه آس و سرباز اسپیک رو 263 00:23:54,835 --> 00:23:56,804 توی هوا زدی؟ 264 00:23:57,347 --> 00:23:58,781 قربان، تضمین می‌دم که گول زدنی درکار نیست 265 00:23:58,806 --> 00:24:02,142 صرفا، مدت زمان زیادی رو به تمرین 266 00:24:02,276 --> 00:24:05,613 و تیر اندازی پرداختم. تیراندازی به آشغال‌هایی که بلا استفاده بودن 267 00:24:05,745 --> 00:24:08,148 خب، امیدوارم بتونی 268 00:24:08,282 --> 00:24:11,452 به من هم نشون بدی 269 00:24:11,585 --> 00:24:12,752 ...خب، قربان 270 00:24:13,487 --> 00:24:15,723 .متاسفم، نمایش تموم شده دیر اومدی 271 00:24:17,757 --> 00:24:19,393 تازه، من اصلا عادت ندارم 272 00:24:19,418 --> 00:24:22,901 که تفنگ و پاسور به کلیسا بیارم 273 00:24:23,230 --> 00:24:25,798 خب خوبه، چون من عادتش رو دارم 274 00:24:30,471 --> 00:24:33,641 رفتم از مزرعه‌ت آوردمش 275 00:24:34,208 --> 00:24:36,944 کلت ویتنی‌ویلِ ۴۴ئه 276 00:24:37,077 --> 00:24:39,713 تفنگ‌های قشنگی‌ان. بهتره که قایم‌شون کنی 277 00:24:39,847 --> 00:24:43,484 همه که مثل ما متمدن نیستن 278 00:24:43,617 --> 00:24:44,518 آره 279 00:24:45,686 --> 00:24:47,421 خودت بشمار، واعظ 280 00:24:48,055 --> 00:24:52,660 ...قربان، محض رضای عیسی مسیح، لطفا 281 00:24:53,427 --> 00:24:57,431 ول‌مون کن - من به عیسی، جواب پس نمی‌دم - 282 00:24:58,198 --> 00:25:00,301 و به کاکاسیاه‌ها هم جواب پس نمی‌دم 283 00:25:01,502 --> 00:25:05,372 ،پس یا بندازش دور کمرت یا چندتا قبر کن 284 00:25:05,506 --> 00:25:08,575 خیلی‌خب، خیلی‌خب 285 00:25:08,709 --> 00:25:10,244 حتما 286 00:25:25,125 --> 00:25:26,460 آفرین 287 00:25:31,932 --> 00:25:33,033 عزیزم 288 00:25:38,172 --> 00:25:39,340 دوستت دارم 289 00:25:39,840 --> 00:25:41,008 ...جیمز 290 00:25:41,608 --> 00:25:44,244 جانی، مواظب مامانت باش و هر اتفاقی که افتاد 291 00:25:44,378 --> 00:25:45,814 ایمانت رو از دست نده 292 00:25:45,946 --> 00:25:47,548 ...بابایی، نه بیا - نه - 293 00:25:50,117 --> 00:25:51,218 کاری که گفتم رو بکن 294 00:25:52,319 --> 00:25:55,689 بقیه‌تون برید خونه 295 00:25:55,824 --> 00:25:58,992 واعظ، یه نمایش بدون تماشاگر که به درد نمی‌خوره 296 00:25:59,693 --> 00:26:01,595 اینکه نمایش نیست 297 00:26:01,729 --> 00:26:03,964 هوا خیلی تاریکه 298 00:26:04,098 --> 00:26:06,066 توی روز روشن هم برام سخته 299 00:26:07,167 --> 00:26:08,202 احتمالا حق با توئه 300 00:26:08,769 --> 00:26:12,706 خب، بذار برات آسونش کنم 301 00:26:13,107 --> 00:26:17,945 ...ببینیم می‌تونی به چیزی شلیک کنی 302 00:26:20,214 --> 00:26:21,523 که اون هم قابلیتِ شلیک کردن داشته باشه یا نه 303 00:26:21,548 --> 00:26:23,150 وای، نه قربان 304 00:26:24,918 --> 00:26:26,954 توی جنگ به اندازه کافی به آدم‌ها شلیک کردم 305 00:26:28,455 --> 00:26:30,724 قسم خوردم دیگه این کار رو نکنم 306 00:26:30,859 --> 00:26:32,393 چه قشنگ 307 00:26:33,727 --> 00:26:38,399 یعنی داری می‌گی انتخابت اینه که بهم رحم کنی، درسته؟ 308 00:26:40,033 --> 00:26:41,135 گوش کن 309 00:26:42,002 --> 00:26:46,373 انتخابش با تو نیست، با منه 310 00:26:50,611 --> 00:26:53,280 چون در وادی سایه موت نیز راه روم 311 00:26:54,515 --> 00:26:55,716 از بدی نخواهم ترسید 312 00:27:09,329 --> 00:27:10,697 یا خدا 313 00:27:12,399 --> 00:27:15,469 جیمز 314 00:27:43,230 --> 00:27:44,498 طاقت بیار پسر جون 315 00:27:48,937 --> 00:27:50,237 بهتره یه‌کم آب پیدا کنیم 316 00:28:17,464 --> 00:28:21,502 انتخابش با تو نیست، با منه 317 00:28:29,443 --> 00:28:30,344 اوه 318 00:28:32,379 --> 00:28:34,648 آب. همین‌جا بمون 319 00:28:40,654 --> 00:28:44,591 این سطل رو پر می‌کنم و بعدش می‌ریم 320 00:28:44,725 --> 00:28:47,394 هان؟ 321 00:29:01,976 --> 00:29:05,178 برت کلیتون، می‌کشمت 322 00:29:05,679 --> 00:29:07,714 انتخابش با تو نیست 323 00:29:13,153 --> 00:29:15,155 ...انتخابش با تو نیست 324 00:29:15,656 --> 00:29:16,557 با منه 325 00:29:25,198 --> 00:29:28,569 انتخابش با تو نیست، با منه 326 00:29:30,103 --> 00:29:31,371 می‌کشمت 327 00:30:00,868 --> 00:30:04,371 خب، به‌گمونم خدا صلاح ندیده که به این زودی‌ها بری خونه 328 00:30:05,974 --> 00:30:09,643 خدا خیلی وقت پیش من رو فراموش کرد 329 00:30:11,012 --> 00:30:12,013 پس چرا نجاتت داد؟ 330 00:30:16,050 --> 00:30:17,384 ای بابا، آدابم کجا رفته پس؟ 331 00:30:18,285 --> 00:30:19,286 من پرسی هستم 332 00:30:19,686 --> 00:30:22,522 دقیق‌تر بخوام بگم؛ کشیش پرسی فیرمن جونیور هستم 333 00:30:23,357 --> 00:30:24,458 اسم تو چیه؟ 334 00:30:26,293 --> 00:30:27,661 جانی 335 00:30:30,631 --> 00:30:34,267 خب جانی، اینکه بدون اسب 336 00:30:34,401 --> 00:30:36,236 و پیاده اینجایی، عجیبه 337 00:30:36,770 --> 00:30:39,506 احتمال می‌دم که فراری باشی 338 00:30:41,943 --> 00:30:43,510 جای شرمساری نداره 339 00:30:44,311 --> 00:30:45,612 همه‌‌مون یه گذشته‌ای داریم 340 00:30:45,746 --> 00:30:48,248 ولی تا وقتی که مسیرت 341 00:30:48,273 --> 00:30:51,109 با مسیر الهی، موازی باشه 342 00:30:51,652 --> 00:30:53,153 رستگاریت تضمینه 343 00:30:55,322 --> 00:30:59,127 توی راه هوپ اسپرینگزِ اکلوهوما بودم 344 00:30:59,927 --> 00:31:01,762 قراره کشیشِ کلیسای کوچیکِ اونجا بشم 345 00:31:03,031 --> 00:31:08,201 کشیش‌ش مُرده و توی راه تو رو دیدم 346 00:31:08,669 --> 00:31:10,504 و خوب هم شد، چون همه‌ش داشتی 347 00:31:10,872 --> 00:31:13,407 از یه مردی به اسم کلیتون حرف می‌زدی 348 00:31:15,109 --> 00:31:17,979 ،انگار که دلیل زندگی کردنت تنفر از اون آدمه 349 00:31:19,047 --> 00:31:23,951 می‌دونی توی سوره‌ی یوحنا ۲:۱۱ نوشته اگر مردی کورکورانه، تنفر بورزد 350 00:31:24,518 --> 00:31:28,122 مسیرش را گم می‌کند چون نفرت، چشمانش را کور می‌کند 351 00:31:28,288 --> 00:31:31,926 ...می‌دونی، انجیل می‌گه - گوش کن واعظ - 352 00:31:33,127 --> 00:31:38,032 برام مهم نیست که تو، سوره یوحنا یا انجیل چی می‌گه 353 00:31:38,565 --> 00:31:42,269 این حرف‌ها رو بذار به گوسفندهات بزن 354 00:31:44,571 --> 00:31:47,108 پس به‌گمونم تو یه گرگی 355 00:31:48,076 --> 00:31:51,478 چون فقط گرگ، دستی که نجاتش می‌ده رو گاز می‌گیره 356 00:31:53,114 --> 00:31:54,514 ازت نخواستم نجاتم بدی 357 00:31:56,216 --> 00:31:59,854 یه دقیقه پیش گفتی که خدا نجاتم داده، نه؟ 358 00:32:02,422 --> 00:32:04,324 مشکل شما واعظ‌ها اینه 359 00:32:04,458 --> 00:32:06,861 که هرجور به نفع‌تون باشه از اسم خدا استفاده می‌کنید 360 00:32:10,131 --> 00:32:11,531 تنهات می‌ذارم 361 00:32:20,273 --> 00:32:21,843 بسی لی پرایس 362 00:32:21,976 --> 00:32:23,243 بدش من 363 00:32:23,376 --> 00:32:25,445 پرسیوال عزیزم 364 00:32:25,688 --> 00:32:28,757 این همه سال انتظارت رو کشیدم 365 00:32:28,782 --> 00:32:30,985 ولی ارزش حس خوبِ دیدنت رو داره 366 00:32:31,119 --> 00:32:34,755 چون می‌دونم جفت‌مون توی هوپ اسپرینگ خوش‌حال خواهیم بود 367 00:32:34,889 --> 00:32:38,625 شاعرانه‌ست 368 00:32:38,759 --> 00:32:42,830 ،خب من شاید گرگ باشم ولی کشیش، تو یه سگ کثیفی 369 00:32:42,964 --> 00:32:45,233 اوه 370 00:32:45,699 --> 00:32:48,002 ...حس می‌کنم سرنوشت ما 371 00:32:58,212 --> 00:33:00,948 می‌دونی، به عنوان یه واعظ 372 00:33:01,082 --> 00:33:04,317 محکم مشت می‌زنی 373 00:33:05,619 --> 00:33:06,988 از اولش که واعظ نبودم 374 00:33:07,114 --> 00:33:09,850 قدیم‌ها یه مشت‌زنِ حرفه‌ای بودم [ کسی که برای پول، مبارزه می‌کند ] 375 00:33:12,827 --> 00:33:17,297 ،با توجه به اینکه بعد از مرگ یه کشیش قراره بری پیش یه زن توی هوپ اسپرینگز 376 00:33:17,430 --> 00:33:19,399 جور درمیاد، نه؟ 377 00:33:20,300 --> 00:33:23,703 پس می‌خوای بری اونجا و جای طرف رو بگیری، هان؟ 378 00:33:24,238 --> 00:33:25,405 نه 379 00:33:25,772 --> 00:33:28,075 من و بسی، دو ساله که داریم مکاتبه می‌کنیم 380 00:33:28,209 --> 00:33:30,677 قراره توی لیسبرگِ جورجیا ببینتم 381 00:33:30,812 --> 00:33:32,679 وقتی کشیشه مُرد، به‌نظرم کار درست این بود 382 00:33:32,814 --> 00:33:35,850 که به مسیحیانِ هوپ اسپرینگز کمک کنم 383 00:33:36,316 --> 00:33:41,721 می‌دونی که بسی، اسم زن‌های چاقه؟ - جدی؟ - 384 00:33:41,856 --> 00:33:43,925 اوهوم - خب، این بسیه - 385 00:33:44,424 --> 00:33:45,692 نگاه‌ش کن 386 00:33:48,296 --> 00:33:51,165 خب، من اشتباه کردم 387 00:33:51,665 --> 00:33:53,667 عجب مرد خوش‌شانسی هستی 388 00:33:53,801 --> 00:33:54,734 راست می‌گی 389 00:33:55,136 --> 00:33:57,271 به محض اینکه رسیدم 390 00:33:57,404 --> 00:33:59,073 ازش خواستگاری می‌کنم 391 00:34:00,975 --> 00:34:04,078 خب، از خودت براش عکس فرستادی؟ 392 00:34:04,212 --> 00:34:06,113 نه راستش 393 00:34:06,580 --> 00:34:07,882 منطقیه 394 00:34:10,184 --> 00:34:12,920 ،من هم اگه مثل تو زشت بودم براش عکس نمی‌فرستادم 395 00:34:29,337 --> 00:34:33,875 یه جای کار می‌لنگه. باید بریم - چی می‌گی؟ - 396 00:34:34,541 --> 00:34:35,609 اینجا زیادی سوت و کور شده 397 00:34:36,043 --> 00:34:37,011 حیوانات دروغ نمی‌گن 398 00:34:38,179 --> 00:34:40,248 من چیزی نمی‌بینم 399 00:34:40,380 --> 00:34:41,381 الان دیدی؟ 400 00:34:41,514 --> 00:34:42,515 سرت رو بدزد 401 00:34:42,649 --> 00:34:44,285 نه 402 00:34:44,417 --> 00:34:46,653 نه - پرسی، برو کنار احمق - 403 00:34:46,786 --> 00:34:48,289 نه، باهاتون دشمنی نداریم 404 00:34:48,455 --> 00:34:50,624 باهاتون دشمنی نداریم 405 00:35:20,154 --> 00:35:21,188 آخ 406 00:36:43,503 --> 00:36:46,173 هو 407 00:36:59,353 --> 00:37:01,288 هان؟ 408 00:37:20,640 --> 00:37:22,143 بی‌خیال ناموسا 409 00:37:32,426 --> 00:37:34,380 اکنون زیر برگ حیات، جمع شدیم 410 00:37:34,413 --> 00:37:36,672 تا ازدواج دخترم «پاپا» رو جشن بگیریم 411 00:37:36,697 --> 00:37:38,020 که معنی اسمش «درخت کوچک»ئه 412 00:37:38,066 --> 00:37:40,019 ...اینی که می‌بینید، درخت بلوطه 413 00:37:40,100 --> 00:37:42,053 درخت ماموتیه واسه خودش 414 00:37:42,086 --> 00:37:45,439 ببین چه خوشگله 415 00:37:46,660 --> 00:37:47,886 ...خدای خورشید 416 00:37:48,380 --> 00:37:49,893 بهم نشونه داد 417 00:37:50,273 --> 00:37:51,913 هدیه‌ای بود برای دختر خوشگلم 418 00:37:52,966 --> 00:37:55,959 مثل گلی می‌مونه که آماده‌ی چیده شدن و کاشته شدن توی گلدونه 419 00:37:56,766 --> 00:37:59,839 مردی که دارم بهت می‌دم از الان به بعد، مال خودته 420 00:38:00,046 --> 00:38:03,312 .مرد غریبه و پاپا رو به عقد هم درمیارم الان دیگه زن و شوهرید 421 00:38:24,200 --> 00:38:26,733 "هوپ اسپرینگز" 422 00:38:32,346 --> 00:38:33,814 هوشه 423 00:38:34,046 --> 00:38:35,813 "هوپ اسپرینگز" 424 00:39:02,143 --> 00:39:03,710 بنوشید، دوستان 425 00:39:03,844 --> 00:39:06,180 هوشیار باشید، به درد نمی‌خورید 426 00:39:07,047 --> 00:39:09,250 البته اگه مست باشید هم به درد نمی‌خورید 427 00:39:12,513 --> 00:39:13,713 ما بل، تحملت خیلی سخته 428 00:39:14,288 --> 00:39:17,391 .عزیزم، تحمل من سخت نیست تو ظرفیتم رو نداری 429 00:39:17,525 --> 00:39:19,360 آه 430 00:39:19,493 --> 00:39:21,162 خوب بلدی آدم رو اذیت کنی 431 00:39:21,295 --> 00:39:23,730 تازه بلدم کجاش رو هم اذیت کنم 432 00:39:27,468 --> 00:39:31,172 ♪ .هیچ عنی نیستی ♪ ♪ تو هم هیچ عنی نیستی ♪ 433 00:39:31,972 --> 00:39:34,674 ♪ تو هم کلا هیچ عنی نیستی ♪ 434 00:39:36,610 --> 00:39:40,881 ♪ زمستون، تابستون ♪ 435 00:39:41,015 --> 00:39:44,018 ♪ بهار و پاییز ♪ 436 00:39:44,751 --> 00:39:48,222 ♪ .هیچ عنی نیستی ♪ ♪ تو هم هیچ عنی نیستی ♪ 437 00:39:49,223 --> 00:39:52,226 ♪ هیچ شکی درش نیستی ♪ 438 00:39:52,359 --> 00:39:54,528 ♪ هیچ عنی نیستی ♪ 439 00:39:54,662 --> 00:39:58,165 ♪ .این هم هیچ عنی نیست ♪ ♪ تو هم هیچ عنی نیستی ♪ 440 00:40:29,563 --> 00:40:30,464 ...من یه 441 00:40:35,603 --> 00:40:38,272 ...باور کنید، من 442 00:40:40,341 --> 00:40:44,912 خدا و عیسی و این چیزها سرم می‌شه 443 00:40:45,946 --> 00:40:47,481 اسمت چیه واعظ؟ 444 00:40:48,849 --> 00:40:53,753 .پرسی فری‌من چیز، کشیش پرسی فیرمن جونیور 445 00:40:56,090 --> 00:40:56,924 اهل کجایی؟ 446 00:40:57,558 --> 00:41:00,928 .لیسبرگِ جورجیا کشیشِ اونجا بودم 447 00:41:01,862 --> 00:41:03,597 چرا همه‌ش صدات رو عوض می‌کنی؟ 448 00:41:04,498 --> 00:41:08,102 این سوالیه که همه‌مون هر از گاهی از خودمون بپرسیم 449 00:41:09,069 --> 00:41:11,872 احیاناً حین سفر، تبهکاری به اسمِ 450 00:41:12,006 --> 00:41:13,440 جانی بلک رو ندیدی؟ 451 00:41:17,945 --> 00:41:19,446 شبیه‌ش هست 452 00:41:21,515 --> 00:41:22,816 کلاه‌ش فرق داره 453 00:41:25,352 --> 00:41:27,688 کدوم واعظی دوتا کلتِ ویتنی‌ویل رو حمل می‌کنه؟ 454 00:41:27,821 --> 00:41:30,958 خب، اونجا کلی مار، گرگ و سرخ‌پوست هست 455 00:41:31,392 --> 00:41:33,894 در رابطه با این ماجرا، کلت‌های شیش‌تیر از یه انجیل، موثرتره 456 00:41:34,461 --> 00:41:36,030 می‌دونی، من هم آدم خداترسی هستم 457 00:41:36,163 --> 00:41:38,766 واسه همین با انجیل، آشنایی دارم 458 00:41:39,967 --> 00:41:44,571 نظرت چیه یه آیه یا یه متن از انجیل، برامون بخونی؟ 459 00:41:51,879 --> 00:41:53,213 بسی پرایس 460 00:41:53,981 --> 00:41:58,852 دقیقا با عکست که توی نامه‌ـه برام فرستادی، مو نمی‌زنی 461 00:42:00,587 --> 00:42:02,456 پرسیوال فیرمن جونیور 462 00:42:02,956 --> 00:42:06,727 چرا باید به محض رسیدن به شهر 463 00:42:06,860 --> 00:42:08,562 به همچین جای فاسدی بیای؟ 464 00:42:08,696 --> 00:42:11,498 کل روز توی کلیسا منتظرت بودیم 465 00:42:11,632 --> 00:42:14,268 خب، می‌خواستم ببینم گناهکاران شهر کجان 466 00:42:14,401 --> 00:42:19,239 تا بدونم برای چند نفر باید دعا کنم و اینا 467 00:42:25,012 --> 00:42:26,113 اوه 468 00:42:28,415 --> 00:42:32,553 خب، باید بگم هیکلت، از چیزی که فکر می‌کردم، ورزیده‌تره 469 00:42:33,587 --> 00:42:36,223 وای خدا، مثل یه اسب کَت و کلفتی 470 00:42:37,291 --> 00:42:41,962 خب، می‌شه بریم کلیسا؟ - آره - 471 00:42:42,563 --> 00:42:45,299 یه لحظه وایسا، هنوز کارم با کشیش خوب‌مون، تموم نشده 472 00:42:46,200 --> 00:42:48,068 بسی، این یارو رو می‌شناسی؟ 473 00:42:49,903 --> 00:42:53,440 تا حالا از نزدیک ندیده بودمش، ولی دو ساله که مکاتبه می‌کنیم 474 00:42:53,745 --> 00:42:54,913 از کجا می‌دونی خودشه؟ 475 00:42:55,209 --> 00:42:58,412 ...خب، من - ...چون - 476 00:43:00,581 --> 00:43:02,449 بسی، چیزهایی که 477 00:43:02,583 --> 00:43:03,684 توی نامه نوشته بودی 478 00:43:04,151 --> 00:43:06,019 توی قلبم نقش بسته 479 00:43:06,754 --> 00:43:07,721 نوشته بودی 480 00:43:07,856 --> 00:43:10,057 پرسیوال عزیزم 481 00:43:10,991 --> 00:43:16,831 ،این همه سال انتظارت رو کشیدم ولی ارزش حس خوبِ دیدنت رو داره 482 00:43:16,964 --> 00:43:22,903 چون می‌دونم جفت‌مون توی هوپ اسپرینگ خوش‌حال خواهیم بود 483 00:43:23,036 --> 00:43:24,438 اوه - آخی - 484 00:43:24,571 --> 00:43:25,906 اوه 485 00:43:29,777 --> 00:43:33,280 حالا می‌شه بریم کلیسا؟ 486 00:43:34,381 --> 00:43:36,216 ایرادی نداره من هم بیام؟ 487 00:43:37,151 --> 00:43:39,319 حتما، جناب مارشال 488 00:43:40,654 --> 00:43:43,490 کم‌کم داشتم فکر می‌کردم که من رو به یه زن دیگه فروختی 489 00:43:45,793 --> 00:43:48,195 اگه می‌شه یه‌کم آب و غذا بهم بدین 490 00:43:48,328 --> 00:43:49,663 تا بعدش برم 491 00:43:49,797 --> 00:43:54,201 .گوش کنید، یه اشتباهی شده ...من 492 00:43:54,701 --> 00:43:59,006 تو خیلی خوشگلی، ولی من باید با یکی دیگه ازدواج کنم 493 00:44:01,408 --> 00:44:03,744 کسی انگلیسی بلد نیست؟ 494 00:44:04,178 --> 00:44:05,979 اشتباه شده 495 00:44:06,580 --> 00:44:07,514 نه 496 00:44:08,215 --> 00:44:09,249 بذارم زمین 497 00:44:09,383 --> 00:44:11,518 گفتم اشتباه شده 498 00:44:11,652 --> 00:44:14,121 اومدش، اومدش 499 00:44:14,254 --> 00:44:15,055 اومدش، اومدش 500 00:44:15,189 --> 00:44:16,323 اومدش، اومدش 501 00:44:16,457 --> 00:44:17,357 بلندش کنید 502 00:44:18,692 --> 00:44:19,560 ...برام 503 00:44:19,693 --> 00:44:20,661 سورپرایز 504 00:44:21,962 --> 00:44:24,364 اوه 505 00:44:26,300 --> 00:44:31,538 حالا، اگه دست‌هامون رو با همین سرعت به سمتِ 506 00:44:31,672 --> 00:44:33,507 ...خداوند بلند کنیم... 507 00:44:34,241 --> 00:44:37,244 ...ما... - رستگار می‌شیم؟ - 508 00:44:37,377 --> 00:44:38,880 رستگاری خوبه 509 00:44:39,012 --> 00:44:40,915 ...و با 510 00:44:41,048 --> 00:44:43,183 با؟ - ...مطهر - 511 00:44:43,317 --> 00:44:45,385 چی؟ 512 00:44:46,286 --> 00:44:49,590 با قلبی مطهر می‌تونیم به بهشتش راه پیدا کنیم 513 00:44:50,524 --> 00:44:51,325 دقیقا 514 00:44:51,458 --> 00:44:53,176 موعظه کن - آره - 515 00:44:53,201 --> 00:44:55,637 ...و همچنین، ما - ...ما - 516 00:44:55,662 --> 00:44:58,499 ...باید نام مقدسش رو با - آمین - 517 00:44:58,632 --> 00:45:00,400 با؟ همه باهم بگید 518 00:45:00,534 --> 00:45:05,105 رقص تسبیح را بخونیم و با بربط و عود او را بسراییم 519 00:45:05,239 --> 00:45:07,541 چطور از اون بخشِ دوغش خبر نداشتید؟ 520 00:45:07,674 --> 00:45:08,709 عود - عود - 521 00:45:08,843 --> 00:45:11,011 عود - عود - 522 00:45:11,144 --> 00:45:13,313 یه متنه - یه متنه - 523 00:45:13,447 --> 00:45:16,049 ...یه متنه که 524 00:45:16,183 --> 00:45:17,852 نه متن نیست - متن نیست - 525 00:45:17,986 --> 00:45:21,021 آیه‌ی‌ای از مزامیره - آیه‌ای از مزامیره - 526 00:45:21,154 --> 00:45:23,090 ...که موسیقی 527 00:45:24,466 --> 00:45:25,767 آیه‌ای از مزامیره 528 00:45:25,792 --> 00:45:29,663 مزامیر ۱۴۹:۳ئه - که برام مثل موسیقی می‌مونه - 529 00:45:29,796 --> 00:45:30,932 اوه 530 00:45:31,064 --> 00:45:32,132 ...آیه‌ش اینجوریه که 531 00:45:32,266 --> 00:45:33,868 نام او را 532 00:45:34,002 --> 00:45:37,070 با رقص تسبیح بخوانند 533 00:45:37,204 --> 00:45:40,942 با بربط و عود 534 00:45:41,074 --> 00:45:42,676 او را بسرایند - خدا را حمد باد - 535 00:45:42,810 --> 00:45:44,411 خدا را حمد باد 536 00:45:44,545 --> 00:45:48,950 !خدا را حمد باد! واسطه‌ش شو بذارید واعظ، واسطه‌ش بشه 537 00:45:49,383 --> 00:45:51,184 واعظ - الان خسته‌ست - 538 00:46:02,062 --> 00:46:06,834 خداوندا، می‌دونم کارهات عجیبه و کسی سر از کارت درنمیاره 539 00:46:07,301 --> 00:46:08,635 ولی دلیلش چیه؟ 540 00:46:10,470 --> 00:46:12,506 شاید کاری کردم که یادم نمیاد 541 00:46:12,639 --> 00:46:15,776 ،ولی هرچی که بوده قول می‌دم دیگه تکرار نکنم 542 00:46:15,910 --> 00:46:17,644 فقط از اینجا خلاصم کن 543 00:46:18,980 --> 00:46:21,950 خدا، یه نشونی بهم بده 544 00:46:35,329 --> 00:46:36,797 عیسی جان ممنون 545 00:46:39,801 --> 00:46:42,636 خیلی‌خب، برات پتوی اضافه گذاشتم 546 00:46:43,437 --> 00:46:46,306 تا وقتی خونه‌ی ترینگتون رو برات جور می‌کنیم 547 00:46:46,440 --> 00:46:48,442 می‌تونی همین‌جا بمونی 548 00:46:48,943 --> 00:46:50,344 خدا بیامرزتش 549 00:46:50,912 --> 00:46:52,412 چطور مُرد؟ 550 00:46:52,546 --> 00:46:55,148 توسط افراد تام شیلیِ شرور که کلی زمین داره مُرد 551 00:46:55,616 --> 00:46:57,117 کلنسی، ما که از این بابت مطمئن نیستیم 552 00:46:57,250 --> 00:47:00,021 هرکسی که اینجا چشم بینا 553 00:47:00,153 --> 00:47:01,521 و عقل داشته می‌دونه 554 00:47:01,655 --> 00:47:02,932 که اون کشیش رو کشته 555 00:47:02,957 --> 00:47:04,092 و اموالش رو دزدیده 556 00:47:04,558 --> 00:47:06,961 هر وقت که یه سیاه‌پوست یه شهری رو آباد می‌کنه 557 00:47:07,095 --> 00:47:08,261 سفیدپوست‌ها میان 558 00:47:08,395 --> 00:47:10,230 ازمون می‌گیرنش و می‌کننش شهر سفیدپوست‌ها 559 00:47:10,364 --> 00:47:11,966 اسمش سفیدسازیه 560 00:47:12,100 --> 00:47:13,801 سفیدسازی 561 00:47:13,935 --> 00:47:15,069 درسته 562 00:47:15,736 --> 00:47:17,038 کشیش، اون خونه رو خرید 563 00:47:17,170 --> 00:47:18,405 و به کلیسا اهداش کرد 564 00:47:18,538 --> 00:47:20,407 باشه؟ و اگه تام شیلی سعی نداشت بالا بکشتش 565 00:47:20,540 --> 00:47:22,977 الان توش بودی 566 00:47:23,543 --> 00:47:26,014 اگه به‌خاطر جسی لی نبود الان بالا کشیده بودش 567 00:47:26,146 --> 00:47:27,447 جسی لی کیه؟ 568 00:47:27,581 --> 00:47:30,250 رئیس شورای شهر 569 00:47:30,384 --> 00:47:33,161 قانون رو بلده 570 00:47:33,186 --> 00:47:35,023 طی این سه سال گذشته 571 00:47:35,155 --> 00:47:36,356 جسی لی، ما رو از حقه‌های تام شیلی 572 00:47:36,490 --> 00:47:38,926 در امان نگه داشته 573 00:47:39,060 --> 00:47:40,028 باید شهردار بشه 574 00:47:40,160 --> 00:47:41,261 خب، به عنوان خواهر جسی لی 575 00:47:41,395 --> 00:47:42,529 باید بگم چشم بسته غیب گفتی 576 00:47:42,663 --> 00:47:43,865 بذار بهت بگم باید چی کار کنیم 577 00:47:43,998 --> 00:47:44,966 باید شهردار ابله فعلی رو 578 00:47:45,099 --> 00:47:46,166 برکنار کنیم 579 00:47:46,299 --> 00:47:47,534 ...و جسی لی رو شهردار کنیم 580 00:47:47,668 --> 00:47:49,202 .خیلی‌خب، کلنسی بسه دیگه 581 00:47:49,336 --> 00:47:50,938 لازم نیست کشیش این چیزها رو بشنوه 582 00:47:51,072 --> 00:47:53,640 باید مستقر و واسه یک‌شنبه آماده بشه 583 00:47:54,676 --> 00:47:55,609 آماده؟ 584 00:47:55,742 --> 00:47:57,377 پنج‌تا انجمن دارن میان 585 00:47:57,511 --> 00:47:59,981 تا موعظه و مراسم اولیه‌ت رو در روز یک‌شنبه رو ببینن 586 00:48:00,547 --> 00:48:03,151 حتی از شهرستان کوک هم آدم داره میاد 587 00:48:03,283 --> 00:48:05,185 اوهوم - درسته - 588 00:48:06,486 --> 00:48:08,554 فردا کامل در اختیار خودته تا آماده بشی 589 00:48:08,579 --> 00:48:09,999 خیلی وقته که موعظه‌ی 590 00:48:10,024 --> 00:48:12,259 درست و حسابی و سنتی نشنیدم 591 00:48:12,392 --> 00:48:14,194 یالا پسرها - بایستی چندتا آیه - 592 00:48:14,327 --> 00:48:15,462 از انجیل بشنویم 593 00:48:15,595 --> 00:48:16,596 واسطه‌ش شو 594 00:48:16,998 --> 00:48:18,231 هیکلِ مشتی‌ای داره، نه؟ 595 00:48:18,365 --> 00:48:19,266 آره 596 00:48:19,633 --> 00:48:21,836 می‌دونی، می‌تونم یه‌کم دیگه بمونم 597 00:48:22,302 --> 00:48:24,504 مطمئن شم که به خوبی مستقر می‌شی 598 00:48:25,305 --> 00:48:28,275 .نه، تو برو من ردیفم 599 00:48:29,776 --> 00:48:33,780 خب، از اینکه بالاخره دیدمت خوش‌حال شدم 600 00:48:38,251 --> 00:48:39,753 باید گم شم از اینجا برم 601 00:48:40,620 --> 00:48:43,518 ...کشیش، یادم رفت بهت کلیدِ 602 00:48:44,391 --> 00:48:45,827 چی کار می‌کنی؟ 603 00:48:47,694 --> 00:48:51,598 مثل عیسی مسیح، پاهام رو آویزون کردم 604 00:48:51,732 --> 00:48:52,566 چی؟ 605 00:48:53,233 --> 00:48:55,837 آدم باید با پا بره بهشت دیگه، نه؟ 606 00:48:56,269 --> 00:48:58,806 آره، به‌گمونم همین‌طوره 607 00:48:58,940 --> 00:49:01,308 می‌دونم مریم به عیسی می‌گفت که پاهاش رو بشوره 608 00:49:01,441 --> 00:49:03,010 صرفا تاحالا جلوی پنجره نشستمش 609 00:49:03,144 --> 00:49:05,146 وای خدا 610 00:49:05,278 --> 00:49:07,414 یه‌کم پاهام رو آویزون کنم 611 00:49:10,218 --> 00:49:12,285 این هم از کلیدت 612 00:49:13,720 --> 00:49:16,757 کلیدِ چیه؟ - صندوق امانات - 613 00:49:17,324 --> 00:49:18,226 صندوق امانات؟ 614 00:49:18,358 --> 00:49:19,961 آره، صندوق اماناتِ بانک 615 00:49:21,129 --> 00:49:22,029 هوم 616 00:49:22,729 --> 00:49:24,232 چقدر پول توشه؟ 617 00:49:24,364 --> 00:49:27,267 حدوداً ۵ هزار دلار، پول کلیسا توشه 618 00:49:27,400 --> 00:49:29,937 که الان دیگه اختیار خرج کردنش با توئه 619 00:49:30,071 --> 00:49:31,172 بانک هنوز بازه؟ 620 00:49:31,304 --> 00:49:32,206 نه 621 00:49:32,339 --> 00:49:34,474 تا دوشنبه باز نمی‌کنه 622 00:49:35,709 --> 00:49:38,445 خب به‌گمونم بتونم تا اون موقع صبر کنم 623 00:49:38,578 --> 00:49:40,214 هان؟ - هان؟ - 624 00:49:40,347 --> 00:49:41,681 چی؟ - چی چی؟ - 625 00:49:42,116 --> 00:49:44,986 تو... خیلی‌خب 626 00:49:51,625 --> 00:49:55,963 کشیش، تا کِی باید پاهامون آویزون باشه؟ 627 00:49:57,597 --> 00:50:00,500 هروقت زمان جمع کردن‌شون برسه، می‌فهمیم 628 00:50:02,502 --> 00:50:03,603 می‌فهمیم 629 00:50:06,040 --> 00:50:08,508 .می‌خوام همین الان بفهمم پاهام یخ زدن 630 00:50:09,743 --> 00:50:11,145 می‌دونی 631 00:50:11,279 --> 00:50:13,313 یه جای کارِ این واعظ جدیده می‌لنگه 632 00:50:15,983 --> 00:50:17,348 می‌خوام ببینم چه ریگی توی کفششه 633 00:51:06,700 --> 00:51:08,202 لعنت به جسی لی 634 00:51:08,336 --> 00:51:11,973 پیشنهادی که بهش دادم، دوبرابرِ ارزشِ کل این شهر بود 635 00:51:12,106 --> 00:51:15,810 .آره، قطعا همین‌طوره می‌شه تام صدات کنم؟ 636 00:51:18,079 --> 00:51:20,647 این نگاهِ سردت یعنی نه 637 00:51:20,780 --> 00:51:21,916 تام صداش نکن - نه - 638 00:51:22,049 --> 00:51:23,750 آقای شیلی 639 00:51:23,885 --> 00:51:25,652 جسی لی و بقیه‌ی اهالی شهر 640 00:51:25,785 --> 00:51:27,922 حس می‌کنن از اونجایی که اینجا رو آباد کردن 641 00:51:28,055 --> 00:51:30,790 اون هم خیلی قبل از اومدن جنابعالی 642 00:51:30,925 --> 00:51:33,361 حس می‌کنن اینجا خونه‌ی قانونی‌شونه 643 00:51:33,493 --> 00:51:37,064 ...و خب باید موافقت کنم 644 00:51:37,198 --> 00:51:39,901 با چی موافقت کنی؟ 645 00:51:41,468 --> 00:51:43,170 خیلی خوبه که یه نفر 646 00:51:43,304 --> 00:51:44,771 ازم نظرم رو می‌پرسه 647 00:51:44,906 --> 00:51:47,774 خب قربان، بنده با اینکه 648 00:51:47,909 --> 00:51:49,409 پیشنهادت رو قبول کنن، موافقم 649 00:51:49,542 --> 00:51:51,745 جنابعالی با این چشم‌های آبی خوشگلت 650 00:51:51,879 --> 00:51:54,382 دو برابر ارزش این زمین رو بهشون پیشنهاد دادی 651 00:51:54,514 --> 00:51:55,557 ...من هم همه‌ش بهشون گفتم 652 00:51:55,582 --> 00:51:57,059 پس چرا دارن به حرف جسی 653 00:51:57,084 --> 00:51:58,185 گوش می‌دن؟ 654 00:51:58,319 --> 00:52:00,054 شهردار لعنتی شهر تویی 655 00:52:00,187 --> 00:52:03,190 خب، جسی حقوقدانه 656 00:52:03,324 --> 00:52:04,992 و یه مهارت عجیبی داره 657 00:52:05,126 --> 00:52:06,127 ...که 658 00:52:06,260 --> 00:52:07,270 نمی‌دونم چرا شما دوتا رو 659 00:52:07,295 --> 00:52:08,362 انتخاب کردم 660 00:52:09,330 --> 00:52:12,867 همون‌قدر برام فایده دارید که شهردار ترینگتون داره 661 00:52:13,533 --> 00:52:15,336 اون که مُرده 662 00:52:15,468 --> 00:52:16,904 درسته 663 00:52:17,939 --> 00:52:21,309 منظورش اینه که مثلِ یه آدم مُرده، بی فایده‌ایم 664 00:52:23,044 --> 00:52:26,047 ساعت چنده؟ 665 00:52:26,180 --> 00:52:29,317 وقتشه بریم هرجایی جز اینجا 666 00:52:29,449 --> 00:52:31,085 عالیه - روز خوش - 667 00:52:31,218 --> 00:52:34,654 .عالیه، خیلی‌خب ...بذار 668 00:52:34,788 --> 00:52:37,191 بذار رد شم، آره 669 00:52:37,825 --> 00:52:39,860 بخونش - ببخشید - 670 00:52:45,799 --> 00:52:49,580 .با صدای بلند بخونش بذار کمکت کنم 671 00:52:51,705 --> 00:52:54,909 نوشته دادگاه فدرال، در رابطه با امضای 672 00:52:55,042 --> 00:52:58,079 کشیش ترینگتون، به یک نتیجه رسیده 673 00:52:58,212 --> 00:53:01,082 طبق ارزیابی ما، امضایی که آقای شیلی اخذ نموده 674 00:53:01,215 --> 00:53:02,515 جعلی می‌باشد 675 00:53:02,649 --> 00:53:03,851 افرادی که در این جعل امضا 676 00:53:03,985 --> 00:53:05,552 مسئول بوده‌اند 677 00:53:05,685 --> 00:53:08,122 می‌بایست مجازات شوند 678 00:53:13,060 --> 00:53:14,971 خب، نمی‌دونم چطوری اینجوری شده 679 00:53:14,996 --> 00:53:17,064 جلوت امضاش کرد یا نه؟ 680 00:53:17,198 --> 00:53:20,801 نه، یکی از افرادم رفت امضاش رو گرفت 681 00:53:20,935 --> 00:53:22,502 ولی قبلا چیز دیگه‌ای گفته بودی 682 00:53:23,670 --> 00:53:25,615 ...خب، به‌نظرم - می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟ - 683 00:53:26,240 --> 00:53:28,775 به‌نظرم جسی لی کار درستی کرد که من رو فرستاد اینجا 684 00:53:29,343 --> 00:53:31,611 به‌نظرم داری سعی می‌کنی زمینِ یه آدم مُرده رو بدزدی 685 00:53:31,745 --> 00:53:35,416 و کم‌کم دارم به این نتیجه می‌رسم که توی مُردنش نقش داشتی 686 00:53:35,548 --> 00:53:36,851 و اگه داشته باشی 687 00:53:36,984 --> 00:53:37,985 ثروتی که داری 688 00:53:38,119 --> 00:53:39,719 جلوی اعدام شدنت رو نمی‌گیره 689 00:53:39,854 --> 00:53:41,022 گوش کن ببین چی می‌گم 690 00:53:41,155 --> 00:53:42,589 نه، خوب تماشا کن 691 00:53:43,190 --> 00:53:45,426 .حواسم بهت هست شیلی اگر بفهمم توی مردنش 692 00:53:45,558 --> 00:53:46,861 نقشی داشتی 693 00:53:46,994 --> 00:53:48,536 می‌بندمت به کون اسبم 694 00:53:48,561 --> 00:53:50,131 و توی شهر می‌گردونمت 695 00:53:50,264 --> 00:53:52,867 بعدش می‌ندازمت زندان 696 00:53:55,336 --> 00:53:57,104 یالا پسرها 697 00:54:03,177 --> 00:54:04,211 روز خوش 698 00:54:12,752 --> 00:54:17,191 این جسی لی، بلای جونم شده و باید کلکش کنده بشه 699 00:54:18,959 --> 00:54:20,727 به کرک‌شات بگو 700 00:54:21,295 --> 00:54:22,562 لیاقتش رو اثبات کنه 701 00:54:22,695 --> 00:54:25,132 حله رئیس 702 00:55:16,517 --> 00:55:18,219 صبح به‌خیر 703 00:55:23,357 --> 00:55:24,624 تو اینجا چی کار می‌کنی؟ 704 00:55:24,757 --> 00:55:25,826 این چه طرز حرف زدن 705 00:55:25,960 --> 00:55:26,961 با همسر آینده‌ته؟ 706 00:55:27,094 --> 00:55:28,362 اومدم که واسه صبحونه 707 00:55:28,496 --> 00:55:29,463 ...بهت ملحق 708 00:55:29,597 --> 00:55:30,998 خدا را حمد باد 709 00:55:34,502 --> 00:55:37,505 یه چیزی آوردم که واسه صبحونه بخوری 710 00:55:37,637 --> 00:55:40,074 همه عاشق نون رولی‌هام هستن 711 00:55:40,207 --> 00:55:42,709 واسه همین گفتم برات بیارم 712 00:55:43,110 --> 00:55:46,013 گفتم خیلی وقته که از اینا نخوردی 713 00:55:46,547 --> 00:55:48,883 گذاشتم‌شون توی پارجه 714 00:55:49,316 --> 00:55:53,954 .تا داغ، سفت و آبدار بمونن همونجوری که مردها دوست دارن 715 00:55:54,455 --> 00:55:57,892 ...تازه عسل و خامه گرم هم دارم 716 00:55:58,758 --> 00:56:02,795 که می‌تونی بریزی، لیس بزنی بخوری و هرجا خواستی بریزی 717 00:56:02,930 --> 00:56:03,864 البته اگه دوست داشتی 718 00:56:03,998 --> 00:56:05,698 باور کن من خودم راضی‌ام 719 00:56:07,134 --> 00:56:09,370 ...حالا - خب - 720 00:56:11,038 --> 00:56:12,940 ...امیدوارم ناراحت نشی، صرفا 721 00:56:13,073 --> 00:56:15,209 موظفم بابت غذا، تشکر کنم 722 00:56:15,342 --> 00:56:18,212 فقط یه حسی بر من غلبه کرد 723 00:56:18,778 --> 00:56:19,880 بر من هم غلبه کرده 724 00:56:20,915 --> 00:56:24,684 بذار این نون‌ها رو بذارم زمین تا برات زانو بزنم 725 00:56:24,818 --> 00:56:26,320 نه، بسی. توی همین حالت بمون 726 00:56:26,345 --> 00:56:28,815 تو برو بدون من شروع کن 727 00:56:29,056 --> 00:56:30,599 خب، تو که از اشتهای من خبر نداری 728 00:56:30,624 --> 00:56:32,660 تا چشم به‌هم بزنی 729 00:56:32,792 --> 00:56:34,103 ...همه خامه رو ریختم توی حلقم و 730 00:56:34,128 --> 00:56:35,304 بسی، بسی 731 00:56:35,329 --> 00:56:36,830 می‌شه بدون من شروع کنی 732 00:56:36,964 --> 00:56:38,599 و حرف نزنی؟ 733 00:56:38,731 --> 00:56:42,769 اوه 734 00:56:44,071 --> 00:56:45,372 اوه 735 00:56:53,113 --> 00:56:53,948 باب 736 00:56:54,081 --> 00:56:55,782 باب، شلیک نکن 737 00:56:55,916 --> 00:56:57,484 مارشال کُو هستم 738 00:57:01,555 --> 00:57:03,924 جریان چیه؟ - کرک‌شات باب اومده - 739 00:57:04,058 --> 00:57:05,960 گفت باید جسی لی رو ببینه 740 00:57:06,093 --> 00:57:08,195 وگرنه تمرین تیراندازی می‌کنه - مارشال کجاست؟ - 741 00:57:21,642 --> 00:57:23,944 ازت می‌خوام تفنگ‌هات رو بدی، باب 742 00:57:26,447 --> 00:57:28,415 داری زن‌ها و بچه‌ها رو می‌ترسونی 743 00:57:30,050 --> 00:57:33,354 تو بخواه، ولی من به تیراندازی ادامه می‌دم 744 00:57:34,688 --> 00:57:37,825 هیچ قانونی نمی‌تونه من رو از تمرین تیراندازی منع کنه 745 00:57:38,726 --> 00:57:40,394 تویی که از قانون خبر داری باید این رو بدونی 746 00:57:40,527 --> 00:57:43,564 بی‌خیال، باب. اگه به یکی شلیک بکنی، چی؟ 747 00:57:43,697 --> 00:57:45,165 اگه نشونه بگیرم، بهشون تیر می‌خوره 748 00:57:46,100 --> 00:57:47,434 می‌خوای روم اسلحه بکشی؟ 749 00:57:50,537 --> 00:57:51,805 پس یا دست به اسلحه شو 750 00:57:54,241 --> 00:57:56,977 یا برو جسی لی رو برام بیار 751 00:58:06,453 --> 00:58:08,788 کشیش، چی کار می‌کنی؟ - تمرین تیراندازی - 752 00:58:08,922 --> 00:58:10,758 تو که بدت نمیاد 753 00:58:11,682 --> 00:58:12,792 خیلی جلو اومدی 754 00:58:12,926 --> 00:58:14,395 گفتم وایسا 755 00:58:14,528 --> 00:58:15,863 جلوم رو بگیر 756 00:58:24,905 --> 00:58:26,707 به کرک‌شات باب شلیک کردی 757 00:58:26,840 --> 00:58:28,342 خب، اون اول روم اسلحه کشید 758 00:58:29,510 --> 00:58:30,944 خب، اقلاً سعی داشت 759 00:58:32,780 --> 00:58:36,115 ،دوباره از این کیری‌کاری‌ها بکنی به ترتیب حروف الفبا، به تخم‌هات شلیک می‌کنم 760 00:58:36,250 --> 00:58:38,552 ولی من کرک‌شات بابم 761 00:58:39,053 --> 00:58:40,810 حالا دیگه شات خالی هستی [ تیر خوردی ] 762 00:58:42,890 --> 00:58:43,791 ...ببین 763 00:58:44,258 --> 00:58:45,959 متاسفم که شاهد همچین چیزی بودید 764 00:58:46,093 --> 00:58:48,962 صرفا تحملِ قلدرهای حرومزاده رو ندارم 765 00:58:50,497 --> 00:58:53,033 یعنی خداوند، تحملِ قلدرهای حرومزاده رو نداره 766 00:58:53,167 --> 00:58:54,335 تو دیگه چجور واعظی هستی؟ 767 00:58:54,468 --> 00:58:56,003 تو چجور قانونمندی هستی؟ 768 00:58:56,136 --> 00:58:57,604 ...گوش کن ببینم - پشت مرد مقایم شدی - 769 00:58:57,629 --> 00:59:00,662 من کارم اجرای قانون ایالات متحده‌ست - ...می‌تونستی صبر کنی - 770 00:59:01,041 --> 00:59:03,812 منظورت چیه دقیقا؟ 771 00:59:03,837 --> 00:59:05,272 جسی لی داره میاد 772 00:59:11,652 --> 00:59:13,287 اوه 773 00:59:44,585 --> 00:59:47,888 طوفانی در راهه 774 00:59:51,325 --> 00:59:55,929 ...مردان، زنان، بچه‌ها 775 00:59:58,332 --> 01:00:01,335 ...تنها چیزی که داریم دست‌هامون 776 01:00:01,902 --> 01:00:04,405 و پاهامون برای قدم زدنه 777 01:00:08,342 --> 01:00:13,213 بارون میاد و دیگه برنمی‌گرده 778 01:00:13,347 --> 01:00:14,281 آهان 779 01:00:15,349 --> 01:00:20,120 ...ما می‌دونیم که سرنوشت رو 780 01:00:21,088 --> 01:00:22,189 نمی‌شه عوض کرد 781 01:00:25,259 --> 01:00:26,326 ولی ما می‌تونیم عوض بشیم 782 01:00:29,898 --> 01:00:31,064 می‌تونید؟ 783 01:00:38,172 --> 01:00:41,242 تو سرنوشتِ غیرقابل تغییر هستی؟ 784 01:00:44,545 --> 01:00:45,446 درسته 785 01:00:46,580 --> 01:00:50,150 مهم نیست قانون چی می‌گه 786 01:00:50,284 --> 01:00:52,854 مهم نیست چی توی جیبته 787 01:00:52,986 --> 01:00:53,855 نه خیر 788 01:00:54,421 --> 01:00:56,023 مهم اینه که جیبت 789 01:00:56,156 --> 01:00:57,291 چی توی تو داره 790 01:00:58,425 --> 01:01:02,663 مهم مردی که گاو رو می‌دوشه نیست 791 01:01:03,096 --> 01:01:05,499 مهم گاویه که مرده رو می‌دوشه 792 01:01:05,632 --> 01:01:07,468 اون گاو می‌خواد چی بهم بگه؟ 793 01:01:07,601 --> 01:01:08,969 مااا؟ - درسته - 794 01:01:09,470 --> 01:01:11,972 ولی ما می‌دونیم که پاسخش 795 01:01:12,105 --> 01:01:13,440 عمیق‌تر از این حرف‌هاست 796 01:01:13,574 --> 01:01:14,475 شاشم میاد 797 01:01:16,343 --> 01:01:18,512 آره، باید همین الان بشاشم 798 01:01:18,645 --> 01:01:21,748 مارجی، شریل، می‌شه به برادرم رسیدگی کنید؟ 799 01:01:21,883 --> 01:01:23,217 جسی لی اینه؟ 800 01:01:23,650 --> 01:01:27,396 درسته. بهترین اتفاقیه که برای این شهر افتاده 801 01:01:27,421 --> 01:01:29,022 هم خوشگله، هم باهوش 802 01:01:29,156 --> 01:01:31,625 خدا برای خلق کردنش بیش‌تر از بقیه، وقت گذاشت 803 01:01:31,758 --> 01:01:33,026 این دختره؟ 804 01:01:33,160 --> 01:01:34,261 آره 805 01:01:37,197 --> 01:01:38,699 ممنون، ممنون 806 01:01:39,500 --> 01:01:41,168 ...پس این کیه که 807 01:01:41,301 --> 01:01:43,537 برادرش المره 808 01:01:44,171 --> 01:01:45,807 یه قاطر، جفتک زد به کله‌ش 809 01:01:45,940 --> 01:01:47,441 از اون موقع به بعد عقلش رو از دست داده 810 01:01:48,175 --> 01:01:50,010 پس جسی لی دختره 811 01:01:50,410 --> 01:01:53,113 جسیکا لی پرایس، صرفا یه دختر نیست 812 01:01:53,680 --> 01:01:54,715 خانومیه برای خودش 813 01:01:54,849 --> 01:01:59,419 خانوم خیلی باکمالاتیه 814 01:02:00,521 --> 01:02:03,724 راست می‌گی - آره - 815 01:02:08,228 --> 01:02:09,796 ببخشید جناب واعظ 816 01:02:09,931 --> 01:02:14,668 کشیش، یا هر اسمی که داری 817 01:02:14,902 --> 01:02:18,005 پس، تو کشیش جدیدی؟ 818 01:02:19,439 --> 01:02:20,374 به‌گمونم 819 01:02:20,808 --> 01:02:22,709 کشیش قدیمی‌مون تفنگ حمل نمی‌کرد 820 01:02:23,243 --> 01:02:27,047 اگه حمل می‌کرد، شاید دنبال کشیش جدید نمی‌گشتین 821 01:02:28,348 --> 01:02:30,692 نمی‌دونم فکر کردی چی کار کردی 822 01:02:30,717 --> 01:02:34,555 ولی بهت تضمین می‌دم که ما رو دو سال عقب انداختی 823 01:02:34,688 --> 01:02:35,556 چطور؟ 824 01:02:36,490 --> 01:02:37,825 اصلا دل‌مون نمی‌خواد که یکی 825 01:02:37,959 --> 01:02:40,394 با مرد سفید پوست جنگ راه بندازه 826 01:02:40,761 --> 01:02:43,363 باید خودمون رو با علوم حقوقی مسلح کنیم 827 01:02:43,497 --> 01:02:45,365 و شرایط‌مون رو باهاش 828 01:02:45,499 --> 01:02:47,301 عوض کنیم، آقای فیرمن 829 01:02:49,904 --> 01:02:55,142 ،نمی‌دونم می‌دونی یا نه ولی قدرت قلم از شمشیر بیش‌تره 830 01:02:55,275 --> 01:02:57,210 وقتی به شمشیر نیاز داشته باشی این‌طور نیست 831 01:02:57,711 --> 01:03:01,015 الان شیلی افراد بیش‌تری می‌فرسته 832 01:03:01,148 --> 01:03:03,517 خب تا اون موقع، لازم نیست 833 01:03:03,650 --> 01:03:05,352 نگران اصابت گلوله‌ی این ابله 834 01:03:05,786 --> 01:03:07,788 به زن‌ها و بچه‌ها باشیم 835 01:03:07,922 --> 01:03:08,957 آره 836 01:03:09,089 --> 01:03:11,091 دیگه همه‌مون باید نگران باشیم 837 01:03:12,060 --> 01:03:15,195 مگه توی انجیل ننوشته اگر بهت سیلی زدن، بگو یکی دیگه هم بزنن؟ 838 01:03:15,796 --> 01:03:18,165 نمی‌دونم. یعنی احتمالا. آره 839 01:03:19,067 --> 01:03:22,669 ولی توش این هم نوشته که می‌تونی با تفنگ، به یه قلدر شلیک کنی 840 01:03:22,804 --> 01:03:24,137 این هم تفنگ منه 841 01:03:25,439 --> 01:03:27,541 اگه نمی‌دونی، بدون که 842 01:03:27,674 --> 01:03:29,176 سفیدپوست‌ها یه ارتش دارن 843 01:03:29,643 --> 01:03:33,347 خب، ترجیح می‌دم ایستاده بمیرم تا اینکه روی زانوهام زندگی کنم 844 01:03:33,948 --> 01:03:35,103 ولی شاید فقط من اینجوری‌ام 845 01:03:35,515 --> 01:03:37,284 شماها هرطور می‌خواید باشید 846 01:03:37,417 --> 01:03:38,552 می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟ 847 01:03:39,753 --> 01:03:41,889 به‌نظر من تو اصلا واعظ نیستی 848 01:03:43,825 --> 01:03:47,160 بسی لی، مطمئنی این همونیه که واسه‌ش نامه عاشقانه می‌نوشتی؟ 849 01:03:47,294 --> 01:03:49,196 می‌دونست که توی نامه‌ها چی نوشتم 850 01:03:49,329 --> 01:03:52,532 آقای فیرمن، می‌دونی توی انجیل درباره «انبیای کَذَبِه» چی نوشته؟ 851 01:03:53,133 --> 01:03:57,839 :اول پیتر، آیه یک تا بیست و دو ...لکن در میان قوم 852 01:03:58,806 --> 01:04:00,707 لطفا بقیه‌ش رو بگو 853 01:04:03,878 --> 01:04:05,712 دوست ندارم کسی امتحانم کنه 854 01:04:07,048 --> 01:04:08,281 بلدمش 855 01:04:08,415 --> 01:04:10,784 ...ولی - ...لکن در میان قوم - 856 01:04:12,653 --> 01:04:13,955 ...انبیای کَذَبِه نیز 857 01:04:14,088 --> 01:04:18,458 حضور داشتند 858 01:04:19,660 --> 01:04:23,131 چنانکه در میان شما هم معلّمان کَذَبَه خواهند بود 859 01:04:23,263 --> 01:04:26,500 که بدعتهای مهلک را خُفیةً خواهند آورد 860 01:04:26,633 --> 01:04:32,840 و آن آقایی را که ایشان را 861 01:04:32,974 --> 01:04:34,574 خرید انکار خواهند نمود 862 01:04:40,014 --> 01:04:42,083 تشنه‌مه 863 01:04:42,215 --> 01:04:43,818 این مرد شرم‌آور رو 864 01:04:43,951 --> 01:04:44,986 می‌شناسی، کشیش فیرمن؟ 865 01:04:45,385 --> 01:04:46,720 کشیش فیرمن؟ 866 01:04:49,090 --> 01:04:52,659 بهش صدمه نزنید، چرا که او هم فرزند خداوند است 867 01:04:52,793 --> 01:04:54,996 اینکه بوی صاریغ مُرده‌ی خداوند رو می‌ده 868 01:04:55,129 --> 01:04:56,463 تو کشیش فیرمن نیستی 869 01:04:56,596 --> 01:04:59,033 من کشیش پرسی فیرمن جونیور هستم 870 01:04:59,167 --> 01:05:00,902 ...اسم تو - ساکتش کنید - 871 01:05:01,035 --> 01:05:04,204 نه به حرف‌هاش آگاهه، نه به هویتش 872 01:05:05,372 --> 01:05:08,308 .عزیزم، من می‌ترسم این یارو، آدمِ فاسدی به‌نظر میاد 873 01:05:08,442 --> 01:05:10,111 بسی لی 874 01:05:10,243 --> 01:05:11,545 وای خدا 875 01:05:11,913 --> 01:05:13,547 تو خواهر کوچیکه‌ی منی 876 01:05:13,948 --> 01:05:15,016 و دوستت دارم 877 01:05:15,449 --> 01:05:19,720 ولی این آدم، اون مردی که می‌گه نیست 878 01:05:19,745 --> 01:05:21,205 چه مردیه پس؟ 879 01:05:21,521 --> 01:05:22,924 مرده دیگه، نه؟ 880 01:05:24,558 --> 01:05:27,061 ...اگر فرق داشته باشه 881 01:05:27,829 --> 01:05:30,297 یا اصلا کشیش هم نباشه، مَرده 882 01:05:30,430 --> 01:05:31,798 و مال خودمه 883 01:05:33,034 --> 01:05:34,501 خیلی یه‌دنده‌ای 884 01:05:35,203 --> 01:05:38,005 .این تویی که می‌گی به مردها نیازی نداری من دارم 885 01:05:39,107 --> 01:05:42,076 پس ولم کن تا اشتباهاتم رو مرتکب بشم 886 01:05:42,844 --> 01:05:46,313 و می‌خوام امشب و فردا شب 887 01:05:47,181 --> 01:05:49,016 اشتباهاتم رو با این مرد تکرار کنم 888 01:05:50,885 --> 01:05:53,154 ولم کنید 889 01:05:56,157 --> 01:05:57,825 می‌رم یه تلگراف بزنم 890 01:05:59,626 --> 01:06:02,395 واسه مقامات می‌فرستم که بیان به این مسئله رسیدگی کنن 891 01:06:02,529 --> 01:06:04,464 ...تا اتفاقی نیفتاده 892 01:06:04,923 --> 01:06:06,257 که از پسش برنیایم 893 01:06:08,568 --> 01:06:10,037 المر، بس کن 894 01:06:13,040 --> 01:06:13,941 یالا المر 895 01:06:18,645 --> 01:06:21,916 آقای فیرمن، واقعا امیدوارم 896 01:06:22,049 --> 01:06:23,416 که درباره‌ت اشتباه کرده باشم 897 01:06:24,819 --> 01:06:27,054 برای شنیدن موعظه‌ی فردات لحظه‌شماری می‌کنم 898 01:06:29,790 --> 01:06:30,690 من هم همین‌طور 899 01:06:34,162 --> 01:06:35,796 حالا اگه این وحشی 900 01:06:35,930 --> 01:06:38,665 قول بده که خونسرد باشه 901 01:06:39,100 --> 01:06:40,600 می‌تونیم براش آب بیاریم 902 01:06:40,734 --> 01:06:43,237 و می‌تونم خصوصی باهاش حرف بزنم 903 01:06:43,370 --> 01:06:46,773 تا اشتباهاتش رو نشونش بدم 904 01:06:47,307 --> 01:06:48,408 آهان 905 01:06:56,184 --> 01:06:57,417 آروم شدی؟ 906 01:06:57,551 --> 01:06:59,187 اسمم، کلیسام و احتمالا 907 01:06:59,319 --> 01:07:01,022 عروس آینده‌م رو تصاحب کردی 908 01:07:01,155 --> 01:07:02,522 بعد انتظار داری آروم باشم؟ 909 01:07:02,656 --> 01:07:03,925 آخرین‌باری که دیدمت 910 01:07:04,058 --> 01:07:06,294 تیر خورده بود توی سینه‌ت 911 01:07:06,426 --> 01:07:07,427 فکر می‌کردم مُردی 912 01:07:07,561 --> 01:07:09,063 و دزدی کردن از یه مُرده 913 01:07:09,197 --> 01:07:10,463 ایرادی نداره؟ 914 01:07:10,597 --> 01:07:12,766 اصلا چرا اینقدر طولش دادی؟ 915 01:07:12,900 --> 01:07:15,036 بعد چرا همچین ریختی به خودت گرفتی؟ 916 01:07:16,137 --> 01:07:17,737 اصلا نمی‌خوام درباره‌ش صحبت کنم 917 01:07:17,872 --> 01:07:19,606 در حال حاضر، می‌خوام زندگیم رو پس بگیرم 918 01:07:19,739 --> 01:07:21,809 توئه کافر هم می‌تونی مثل قبل 919 01:07:21,943 --> 01:07:24,611 بری سراغ دزدی و سرقت - فعلا نه - 920 01:07:24,744 --> 01:07:26,280 باید چند روز دیگه اینجا باشم 921 01:07:26,413 --> 01:07:27,949 چی؟ 922 01:07:28,481 --> 01:07:30,218 من می‌شم کشیش فیرمن 923 01:07:30,350 --> 01:07:32,153 تو هم می‌شی شماس‌م [ شماس: دستیار کشیش ] 924 01:07:32,286 --> 01:07:35,256 می‌گی از جورجیا اومدی تا به کلیسای جدیدم، ملحق بشی 925 01:07:35,388 --> 01:07:36,590 آره. همین رو می‌گیم 926 01:07:36,615 --> 01:07:39,284 می‌گیم رفتار عجیبت، به‌خاطر خستگیِ سفر طولانی‌ت بوده 927 01:07:40,460 --> 01:07:41,262 فهمیدم 928 01:07:41,394 --> 01:07:42,462 بهشون می‌گم 929 01:07:42,596 --> 01:07:43,831 که صدام رو از دست دادم 930 01:07:43,965 --> 01:07:45,732 چون به درگاه خدا التماس کردم 931 01:07:45,867 --> 01:07:47,134 تا توئه کافر رو نجات بده 932 01:07:47,268 --> 01:07:50,704 و یک‌شنبه می‌تونی به‌جام موعظه کنی 933 01:07:50,838 --> 01:07:52,606 روز دوشنبه که بانک باز شد 934 01:07:52,739 --> 01:07:54,175 می‌رم پولم رو برداشت می‌کنم 935 01:07:54,308 --> 01:07:55,609 و بعدش می‌رم 936 01:07:55,742 --> 01:07:57,777 و می‌ذارم به زندگیِ باب میلت برسی 937 01:07:58,578 --> 01:08:02,116 چرا باید زیر بار همچین کاری برم؟ 938 01:08:02,917 --> 01:08:06,620 چون تو ذاتاً فرصت‌طلبی و من هم همین‌طور 939 01:08:07,721 --> 01:08:09,789 من هم یه هدف دارم 940 01:08:09,924 --> 01:08:11,359 و اگه نذاری بهش برسم 941 01:08:11,491 --> 01:08:13,895 با یه گلوله خلاصت می‌کنم 942 01:08:15,428 --> 01:08:17,530 خوش‌وقتم، کشیش فیرمن 943 01:08:21,135 --> 01:08:22,769 آره، این یه گلوله‌ی چهار کالیبره 944 01:08:22,890 --> 01:08:24,423 که از یه کلت ویتنی‌ویلِ شلیک شده 945 01:08:26,539 --> 01:08:28,142 آخه کدوم واعظی 946 01:08:28,276 --> 01:08:29,810 یه کلت ویتنی‌ویلِ با خودش حمل می‌کنه؟ 947 01:08:29,944 --> 01:08:31,979 تو چطور گذاشتی بهت شلیک کنه؟ 948 01:08:32,512 --> 01:08:33,780 خودش هم نمی‌دونه 949 01:08:33,915 --> 01:08:35,515 چون تا الان یازده بار بهش توضیح دادیم 950 01:08:35,649 --> 01:08:37,285 تازه خودش مستقیم داشت به یارو نگاه می‌کرد 951 01:08:37,417 --> 01:08:39,519 چی شد؟ - می‌بینی؟ - 952 01:08:39,653 --> 01:08:41,788 قبل از اینکه اسلحه‌ت رو دربیاری به اسلحه‌ت شلیک کرد 953 01:08:42,032 --> 01:08:45,001 بعدش یه تیر زد توی پات و نقش بر زمین شدی 954 01:08:45,026 --> 01:08:47,962 مثل دختر بچه‌های مدرسه‌ای گریه می‌کردی 955 01:08:48,095 --> 01:08:48,963 تو چی کار کردی؟ 956 01:08:50,131 --> 01:08:53,968 کدوم‌تون کار مفیدی کرد؟ هان؟ 957 01:08:54,402 --> 01:08:55,970 ازت می‌خوام بفهمی که 958 01:08:56,103 --> 01:08:58,738 این واعظ کیه و خلاصش کنی 959 01:09:01,708 --> 01:09:03,610 حرف‌هایی که زدم رو یادت باشه 960 01:09:03,743 --> 01:09:05,346 از کشتنت ناراحت می‌شم 961 01:09:05,779 --> 01:09:08,049 ولی خیلی زودتر از اون چیزی که فکر می‌کنی، فراموش می‌کنم 962 01:09:08,978 --> 01:09:14,978 فـــیــلــمـــکـ ـیـو رو سرچ کن 963 01:09:16,157 --> 01:09:18,658 اوه 964 01:09:18,792 --> 01:09:21,829 ...درمان کردن اون مرد 965 01:09:21,963 --> 01:09:24,664 انرژی زیادی ازم گرفت... 966 01:09:25,199 --> 01:09:27,767 ولی مهم نیست بهاش چقدر باشه 967 01:09:28,369 --> 01:09:31,806 به‌نظرم نجات دادن روح یک مرد ارزش‌ش رو داشته 968 01:09:31,939 --> 01:09:35,076 اون سفر طولانی، اون روی بدش رو بالا آورده بود 969 01:09:35,642 --> 01:09:39,013 و حالا بهتر از همیشه‌ش شده 970 01:09:40,247 --> 01:09:42,817 ...آماده‌ی ملاقات با 971 01:09:43,284 --> 01:09:44,185 شماس بشید 972 01:09:46,020 --> 01:09:49,723 خدا رو شکر - خدا را حمد باد - 973 01:09:50,523 --> 01:09:51,658 اومدش 974 01:09:51,791 --> 01:09:53,160 اسمش چیه؟ 975 01:09:55,296 --> 01:09:56,197 شماس 976 01:09:56,330 --> 01:09:57,465 فهمیدیم 977 01:09:57,597 --> 01:09:59,100 اسمش چیه؟ 978 01:09:59,233 --> 01:10:00,600 اسمش هم شماسه 979 01:10:00,734 --> 01:10:03,304 اسم کوچیک یا خانوادگی‌ش؟ 980 01:10:03,437 --> 01:10:04,738 اسم کوچیک - خانوادگی - 981 01:10:07,607 --> 01:10:09,210 هم اسم کوچیکشه 982 01:10:09,944 --> 01:10:11,078 هم فامیلی‌ش 983 01:10:11,212 --> 01:10:15,016 پس شماس شماسه؟ 984 01:10:15,817 --> 01:10:20,922 ...راستش، شماس، شماسِ شماس‌زاده‌ی 985 01:10:21,889 --> 01:10:22,790 سومه... 986 01:10:23,858 --> 01:10:26,593 ...از نسل شماس‌ها اومده 987 01:10:27,360 --> 01:10:29,563 ...که اسم‌شون شماس بوده و 988 01:10:31,332 --> 01:10:33,000 شماس بودن - شماس - 989 01:10:33,133 --> 01:10:35,603 خیلی‌خب 990 01:10:37,004 --> 01:10:38,621 اوه، اوه 991 01:10:39,106 --> 01:10:40,208 اوه 992 01:10:44,412 --> 01:10:45,712 کشیش فیرمن می‌گه 993 01:10:46,147 --> 01:10:47,915 که خداوند بابت نجات دادنِ من 994 01:10:48,049 --> 01:10:49,884 صداش رو ازش گرفته 995 01:10:50,017 --> 01:10:52,520 و فردا، صبح یک‌شنه 996 01:10:52,652 --> 01:10:54,121 منِ شماس 997 01:10:54,255 --> 01:10:55,722 شماسِ شماس‌زاده 998 01:10:55,856 --> 01:10:57,224 اینجا موعظه می‌کنم 999 01:10:57,358 --> 01:10:58,993 اوه - ولی کی می‌خواد موعظه‌های - 1000 01:10:59,126 --> 01:11:00,560 یه شماس، که همین یه ساعت پیش 1001 01:11:00,693 --> 01:11:02,430 از عصر حجر اومده رو بشنوه؟ 1002 01:11:02,562 --> 01:11:06,100 انجمن‌هایی قراره از راه دور مثل شهر هاگزوادل بیان 1003 01:11:06,233 --> 01:11:09,937 چطور قراره بهشون بگیم که یه غارنشین، کشیش‌مون شده؟ 1004 01:11:10,871 --> 01:11:13,474 توی سوریه‌ی یوحنا فصل ۷ و آیه‌ی ۲۴ نوشته 1005 01:11:13,606 --> 01:11:16,776 بحسب ظاهر داوری مکنید بلکه به راستی داوری نمایید 1006 01:11:16,911 --> 01:11:19,380 زیرا که به ایمان رفتار می‌کنیم نه به دیدار 1007 01:11:19,513 --> 01:11:21,082 سوریه‌ی دوم قرنتيان فصل ۵ آیه‌ی ۷ـ 1008 01:11:21,681 --> 01:11:22,925 سوره‌ی متی، فصل هفت، آیه‌ی یک 1009 01:11:22,950 --> 01:11:24,985 حکم مکنید تا بر شما حکم نشود 1010 01:11:25,119 --> 01:11:27,855 زیرا خدا پسر خود را در جهان نفرستاد 1011 01:11:27,988 --> 01:11:29,356 تا بر جهان داوری کند 1012 01:11:29,490 --> 01:11:32,026 بلکه تا به‌وسیلهٔ او جهان نجات یابد 1013 01:11:32,159 --> 01:11:34,195 این هم مال سوره‌ی یوحنا، فصل سوم و سوره‌ی هفده بود 1014 01:11:35,162 --> 01:11:37,898 لهذا پیش از وقت به چیزی حکم مکنید 1015 01:11:38,032 --> 01:11:40,401 تا خداوند بیاید که 1016 01:11:40,534 --> 01:11:43,571 خفایای ظلمت را روشن خواهد کرد 1017 01:11:43,703 --> 01:11:46,407 و نیّتهای دلها را به ظهور خواهد آورد 1018 01:11:47,508 --> 01:11:50,945 آنگاه هرکس را مدح از خدا خواهد بود 1019 01:11:52,179 --> 01:11:54,115 اول قرنتيان، فصل چهارم، آیه‌ی پنج 1020 01:11:54,248 --> 01:11:58,252 خیلی قشنگ بود، شماس شماسِ شماس‌زاده - آمین - 1021 01:11:58,385 --> 01:12:01,721 .خیلی ممنونم ...به قشنگیِ تو 1022 01:12:07,128 --> 01:12:08,863 تو روی تخت بخواب 1023 01:12:08,996 --> 01:12:10,672 واسه من زیادی نرمه 1024 01:12:10,697 --> 01:12:14,001 تازه، بعد از دوشنبه برای همیشه مال خودته 1025 01:12:14,435 --> 01:12:17,805 منظورت اینه بعد از اینکه پول کلیسا رو از بانک دزدیدی؟ 1026 01:12:18,873 --> 01:12:20,707 اونا از کجا دزدیدنش؟ 1027 01:12:21,575 --> 01:12:23,643 از کسایی که خواستن رستگاری رو بخرن 1028 01:12:23,776 --> 01:12:25,778 عشریه پردازی، با خرید فرق داره 1029 01:12:25,913 --> 01:12:27,248 البته تو که نمی‌دونی 1030 01:12:27,381 --> 01:12:29,083 برای تویی که پول کلیسا رو می‌دزدی 1031 01:12:29,216 --> 01:12:31,051 باید یه جای مخصوص توی جهنم، کنار بذارن 1032 01:12:31,185 --> 01:12:33,821 یه ساختمانی که انسان ساخته هیچی‌ش مقدس نیست 1033 01:12:33,954 --> 01:12:35,289 پس چرا داری پچ‌پچ می‌کنی؟ 1034 01:12:35,823 --> 01:12:37,224 خفه شو 1035 01:12:37,992 --> 01:12:40,528 مردم این همه پول رو اهدا کردن که چی بشه؟ 1036 01:12:40,995 --> 01:12:42,762 تا واعظ بتونه 1037 01:12:42,897 --> 01:12:44,365 یه همچین صندلی باکلاسی داشته باشه؟ 1038 01:12:44,832 --> 01:12:47,968 .یه صندلیه فقط نمی‌ذاره کونم بخوره روی زمین 1039 01:12:48,469 --> 01:12:52,373 این میز چوب افرا چی؟ به‌گمونم خدا نیاز داره 1040 01:12:52,506 --> 01:12:56,210 که واعظه‌ش همچین میزی داشته باشه تا وزنِ انجیل رو تحمل کنه؟ 1041 01:12:56,911 --> 01:13:00,051 یا این مرکبدان زینتی 1042 01:13:00,314 --> 01:13:02,016 ...می‌خوای بگی که خدا 1043 01:13:13,027 --> 01:13:13,928 چیه؟ 1044 01:13:14,395 --> 01:13:16,330 این رو کشیش ترینگتون فقید نوشته 1045 01:13:16,897 --> 01:13:18,032 چی توش نوشته؟ 1046 01:13:19,633 --> 01:13:22,503 بعد از وفات من، لطفا این نقشه رو پیدا کنید 1047 01:13:22,636 --> 01:13:25,906 چون نقشه‌ی یه گنج مخفیه که توی ملکم هست 1048 01:13:31,579 --> 01:13:33,814 خب؟ - هیچی نیست - 1049 01:13:34,915 --> 01:13:36,716 بگیر استراحت کن 1050 01:13:38,652 --> 01:13:40,054 فردا روزِ بزرگی در پیش داری 1051 01:14:51,558 --> 01:14:56,297 .می‌دونم صدات رو از دست دادی پس زحمتِ حرف زدن به خودت نده 1052 01:14:56,830 --> 01:15:00,167 بسی به جات حرف می‌زنه 1053 01:15:00,668 --> 01:15:04,838 می‌دونم کجام و دارم چی کار می‌کنم 1054 01:15:05,773 --> 01:15:07,741 دفعه قبل، دلت من رو می‌خواست 1055 01:15:08,242 --> 01:15:10,210 ...و این رفیقت 1056 01:15:10,344 --> 01:15:11,245 اوه 1057 01:15:11,745 --> 01:15:14,014 می‌گه الان هم دلت من رو می‌خواد... 1058 01:15:14,715 --> 01:15:15,816 درسته؟ 1059 01:15:35,402 --> 01:15:36,303 پس تویی 1060 01:15:38,405 --> 01:15:43,210 چی شده که ساعت دوازده شب بیای اینجا؟ 1061 01:15:44,278 --> 01:15:45,913 می‌بینم که صدات برگشته 1062 01:15:47,081 --> 01:15:48,182 میاد و می‌ره 1063 01:15:50,217 --> 01:15:51,318 چرا اومدی؟ 1064 01:15:52,686 --> 01:15:54,121 خونه‌ی من همین بغله 1065 01:15:54,955 --> 01:15:56,357 نور به چشمم خورد، اومدم 1066 01:15:56,490 --> 01:15:59,026 تا مطمئن بشم که افراد شیلی نیومدن اینجا فضولی 1067 01:16:00,694 --> 01:16:01,595 تنهایی؟ 1068 01:16:03,230 --> 01:16:04,898 امیدوارم مدادت رو آورده باشی 1069 01:16:05,933 --> 01:16:07,167 پاک‌کنم رو هم آوردم 1070 01:16:20,514 --> 01:16:24,151 تو چی؟ تو چرا اومدی؟ 1071 01:16:25,652 --> 01:16:29,757 خب، از اونجایی که قراره اینجال مال خودم بشه 1072 01:16:29,890 --> 01:16:31,525 گفتم بیام اینجا 1073 01:16:32,793 --> 01:16:33,894 و منظره رو ببینم 1074 01:16:35,062 --> 01:16:36,163 نظرت چیه؟ 1075 01:16:37,664 --> 01:16:38,599 خوشگله 1076 01:16:39,600 --> 01:16:42,369 احتمالا خوشگل‌ترین چیزیه که به عمرم دیدم 1077 01:16:43,370 --> 01:16:46,206 ستاره‌ها، چشم‌انداز 1078 01:16:48,409 --> 01:16:49,743 حرف نداره، نه؟ 1079 01:16:51,111 --> 01:16:54,181 کم‌کم داشتم فکر می‌کردم که همچین چیزی، وجود نداره 1080 01:16:54,581 --> 01:16:56,517 من هم همین‌طور 1081 01:16:58,051 --> 01:16:59,920 زندگی سرشار از غافلگیری‌هاست 1082 01:17:01,856 --> 01:17:03,357 آدم از فرداش خبر نداره 1083 01:17:04,691 --> 01:17:07,394 خب، مطمئنم که برای اتفاقات آینده لحظه‌شماری می‌کنم 1084 01:17:10,130 --> 01:17:11,465 جسی 1085 01:17:12,266 --> 01:17:13,634 لعنتی - جسی - 1086 01:17:13,767 --> 01:17:15,269 نه المر، حالم خوبه 1087 01:17:15,402 --> 01:17:18,705 دوباره افتادم توی تله‌ها 1088 01:17:18,840 --> 01:17:23,043 ...ببین، باید - باشه - 1089 01:17:23,610 --> 01:17:26,680 !می‌سوزه درد می‌کنه 1090 01:17:27,448 --> 01:17:30,117 .دوباره گیر افتادم تله‌ـه کونم رو گرفته 1091 01:17:30,717 --> 01:17:32,486 کونم رو گرفته. آره 1092 01:17:49,503 --> 01:17:50,103 عطر؟ 1093 01:18:11,658 --> 01:18:14,995 امروز سرحال بیدار شدی 1094 01:18:15,562 --> 01:18:17,798 هر روز باید سرحال بیدار شد 1095 01:18:17,932 --> 01:18:20,100 خدا رو شکر، شب فوق العاده‌ای داشتم 1096 01:18:20,234 --> 01:18:21,401 من هم همین‌طور 1097 01:18:29,776 --> 01:18:34,715 می‌دونی، دلم بابت یه سری چیزهای این شهر، تنگ می‌شه 1098 01:18:35,148 --> 01:18:36,683 به مرور فراموش‌ش می‌کنی 1099 01:18:37,852 --> 01:18:39,086 آره، به‌گمونم حق با توئه 1100 01:18:39,586 --> 01:18:43,457 تازه، باید مسیر انتقام‌جویی‌م رو ادامه بدم 1101 01:18:44,024 --> 01:18:45,125 شکار خوش بگذره 1102 01:18:47,461 --> 01:18:48,195 ...آره، و 1103 01:18:48,897 --> 01:18:51,265 ...حیف که باید اینجوری با پول کلیسا 1104 01:18:51,866 --> 01:18:54,903 بذارم برم - خدا می‌بخشتت - 1105 01:18:54,928 --> 01:18:56,519 جماعت کلیسا، اصلاً متوجه نبودش نمی‌شن 1106 01:18:57,571 --> 01:18:59,172 هی، چی رفته توی جلدت؟ 1107 01:18:59,941 --> 01:19:01,108 روح القدس 1108 01:19:01,241 --> 01:19:02,810 و ثمره‌ی روح‌القدس 1109 01:19:02,944 --> 01:19:06,179 عشق، شادی، آرامش ...صبر، خودداری 1110 01:19:06,613 --> 01:19:08,749 البته خودداری‌ش، شامل همیشه نمی‌شه 1111 01:19:09,918 --> 01:19:12,486 .ولی بی‌خیال و ایمان داشتنه... 1112 01:19:12,619 --> 01:19:15,823 در برابر همچین چیزهایی قانونی وجود نداره 1113 01:19:16,523 --> 01:19:17,624 روی منبر می‌بینمت 1114 01:19:23,196 --> 01:19:25,299 یک‌شنبه‌ت به‌خیر و خوشی، خواهر جسی 1115 01:19:34,107 --> 01:19:35,742 متوجه‌م 1116 01:19:40,915 --> 01:19:41,782 گوش کن 1117 01:19:42,951 --> 01:19:46,286 نمی‌دونم دیشب چه حسی بر من غلبه کرد 1118 01:19:47,421 --> 01:19:49,256 ...چند وقته که با کسی 1119 01:19:51,025 --> 01:19:53,760 راستش، هیچ‌وقت با کسی رابطه نداشتم 1120 01:19:54,261 --> 01:19:56,563 و ممکنه پام رو از گلیم‌م درازتر کرده باشم 1121 01:19:56,697 --> 01:19:59,633 متوجه‌م که واسه خواهرم ...نامه عاشقانه می‌فرستادی و 1122 01:20:05,172 --> 01:20:08,009 ...خب 1123 01:20:08,943 --> 01:20:11,980 بسی قبول کرده که امشب مواظب المر باشه 1124 01:20:12,112 --> 01:20:13,747 ...پس اگر اینقدر تمایل زیادی داری 1125 01:20:14,181 --> 01:20:16,818 خیلی دوست دارم کارِ ناتموم دیشب رو از سر بگیریم 1126 01:20:25,192 --> 01:20:26,660 امشب می‌بینمت پس 1127 01:20:52,053 --> 01:20:53,220 هوم 1128 01:20:55,123 --> 01:20:57,290 .دوستم ایناهاش دلش برام تنگ شده 1129 01:20:57,859 --> 01:21:01,495 .آره، آره اوه 1130 01:21:01,628 --> 01:21:06,801 .آره، در رو ببند عزیزم بعدش کمک کن لباسم رو دربیارم 1131 01:21:06,934 --> 01:21:08,769 ...می‌تونیم سریع 1132 01:21:12,006 --> 01:21:14,142 همون‌طور که همه‌مون می‌دونیم 1133 01:21:14,675 --> 01:21:18,178 کشیش پرسیوال فیرمن جونیور 1134 01:21:18,645 --> 01:21:20,948 دچار التهاب حنجره شده 1135 01:21:22,349 --> 01:21:23,985 و قادر به اجرای 1136 01:21:24,118 --> 01:21:26,888 موعظه‌ی ابتدایی‌ش 1137 01:21:27,021 --> 01:21:28,321 نخواهد بود 1138 01:21:28,455 --> 01:21:29,656 اوه - اوه - 1139 01:21:29,790 --> 01:21:31,926 می‌شه آمین بگید؟ 1140 01:21:32,060 --> 01:21:33,928 آمین - چون - 1141 01:21:34,062 --> 01:21:36,931 دلیلش هم عزیمت خوانی 1142 01:21:37,731 --> 01:21:42,502 برای روح گمشده‌ی شماس جدید و دوست‌داشتنی‌مون 1143 01:21:42,636 --> 01:21:44,237 شماسِ شماس‌زاده‌ست 1144 01:21:44,371 --> 01:21:46,773 اوه - اوهوع - 1145 01:21:46,908 --> 01:21:49,576 و قراره به‌جاش موعظه کنه 1146 01:21:49,601 --> 01:21:52,512 خیلی‌خب، کافیه 1147 01:21:52,646 --> 01:21:57,952 حالا گروه کُر، تفسیر "پروردگار، چشمانم" رو 1148 01:21:58,086 --> 01:22:00,687 برامون می‌خونه 1149 01:22:00,822 --> 01:22:01,722 عطر؟ 1150 01:22:02,589 --> 01:22:05,059 خدا رو شکر، شب فوق العاده‌ای داشتم 1151 01:22:05,492 --> 01:22:07,761 .دوستم ایناهاش دلش برام تنگ شده 1152 01:22:08,129 --> 01:22:11,732 ...خودداری البته خودداری‌ش، شامل همیشه نمی‌شه 1153 01:22:11,866 --> 01:22:12,766 ولی بی‌خیال 1154 01:22:18,438 --> 01:22:19,941 پرسی، چه غلطی کردی تو؟ 1155 01:22:20,074 --> 01:22:21,175 یعنی چی؟ 1156 01:22:21,308 --> 01:22:22,676 خودت رو به‌جای من جا زدی 1157 01:22:22,810 --> 01:22:23,543 و از بسی خانم 1158 01:22:23,677 --> 01:22:25,146 سوء استفاده کردی؟ 1159 01:22:25,278 --> 01:22:26,555 بیش‌تر اون بود که 1160 01:22:26,580 --> 01:22:28,248 داشت از من سوء استفاده می‌کرد - چی؟ - 1161 01:22:28,682 --> 01:22:31,718 بدنش تعریفی نداره، ولی عشقش قویه 1162 01:22:32,153 --> 01:22:33,386 پسر، باید می‌بودی و می‌دیدی 1163 01:22:33,520 --> 01:22:34,922 خب، به‌گمونم یه‌جورهایی بودی 1164 01:22:35,056 --> 01:22:37,257 ولی از اینکه دیشب، خودم رو جای تو جا زدم، بدم نیومد 1165 01:22:37,724 --> 01:22:40,660 البته، در اصل خودم بودم 1166 01:22:41,129 --> 01:22:42,763 ولی به‌گمونم نتونستم خودم رو کنترل کنم 1167 01:22:42,897 --> 01:22:44,899 و فقط به خودم کمک کردم - چه غلط‌ها؟ - 1168 01:22:45,032 --> 01:22:46,566 تو بایستی آدم دین‌داری باشی 1169 01:22:46,700 --> 01:22:48,236 بعد از این کارها می‌کنی؟ 1170 01:22:48,368 --> 01:22:50,303 ...بعد کاری کردی که جلوه‌ی من 1171 01:23:00,647 --> 01:23:02,783 معجزه شده 1172 01:23:08,722 --> 01:23:10,741 خداوند صلاح دیده 1173 01:23:10,766 --> 01:23:12,768 که صدای کشیش فیرمن رو به موقع بهش برگردونه 1174 01:23:12,793 --> 01:23:17,430 تا موعظه‌ی ابتدایی‌ش رو خودش انجام بده 1175 01:23:17,564 --> 01:23:18,598 خدا رو شکر 1176 01:23:18,732 --> 01:23:20,600 آمین 1177 01:23:21,102 --> 01:23:23,336 ممنون، عیسی مسیح 1178 01:23:23,470 --> 01:23:24,872 یالا کشیش 1179 01:23:28,408 --> 01:23:29,643 ...شماها 1180 01:23:31,212 --> 01:23:32,079 ...حالا 1181 01:23:33,247 --> 01:23:36,516 خیلی اهل عذرخواهی نبودم و نیستم 1182 01:23:38,451 --> 01:23:41,388 شماها به‌نظر آدم‌های خوبی هستید 1183 01:23:41,521 --> 01:23:43,825 ...پس امیدوارم که 1184 01:23:44,892 --> 01:23:46,626 ...بتونید 1185 01:23:47,561 --> 01:23:48,762 بخشش کنید 1186 01:23:48,896 --> 01:23:50,597 بخشش 1187 01:23:51,398 --> 01:23:54,068 بخشش - بخشش - 1188 01:23:55,837 --> 01:23:59,506 بخشش چیه؟ - بخشش چیه؟ - 1189 01:24:02,310 --> 01:24:05,179 بخشش یه انتخابه - بخشش یه انتخابه - 1190 01:24:05,313 --> 01:24:06,680 اوهوم 1191 01:24:06,814 --> 01:24:09,083 یه تصمیمه - ...تصمیمی - 1192 01:24:10,885 --> 01:24:11,819 ...برای رها کردنِ 1193 01:24:12,220 --> 01:24:16,423 یک شخص از مسئولیت و قید و بندیه... 1194 01:24:16,556 --> 01:24:18,025 آره - که نسبت به شما دارن - 1195 01:24:19,060 --> 01:24:20,393 ...رها کردن‌شون از بدی‌ای که 1196 01:24:20,527 --> 01:24:22,063 آره - به شما کردنه - 1197 01:24:22,196 --> 01:24:23,630 از بدی‌ای که به شما کردن 1198 01:24:26,968 --> 01:24:29,703 ‫- متی، فصل ۶ آیه‌ی ۱۴ ‫- متی، فصل ۶ آیه‌ی ۱۴ 1199 01:24:32,405 --> 01:24:36,110 زیرا هرگاه تقصیرات مردم را بدیشان بیامرزید 1200 01:24:36,244 --> 01:24:37,377 پدر آسمانی شما 1201 01:24:37,510 --> 01:24:38,612 شما را نیز خواهد آمرزید 1202 01:24:38,745 --> 01:24:40,348 درسته 1203 01:24:40,480 --> 01:24:43,084 ...چند نفرمون - کلام خداست - 1204 01:24:43,217 --> 01:24:45,920 ...دردی که... - دردی که بقیه بهمون دادن رو - 1205 01:24:46,287 --> 01:24:49,422 یادمون می‌مونه؟ 1206 01:24:53,828 --> 01:24:58,398 بخشش، یعنی آزاد کردن یک زندانی 1207 01:25:01,601 --> 01:25:03,670 ...اما بعدش می‌فهمید 1208 01:25:03,804 --> 01:25:06,374 ...زندانیه شما بودید... 1209 01:25:06,740 --> 01:25:08,342 ...زندانیه... 1210 01:25:11,212 --> 01:25:12,046 خودتون بودید... 1211 01:25:18,119 --> 01:25:21,155 می‌خوام همیشه به چیزی که درون قلبته اعتماد کنی 1212 01:25:22,990 --> 01:25:24,658 به راه غلط هدایتت نمی‌کنه 1213 01:25:28,229 --> 01:25:29,130 هان 1214 01:25:34,802 --> 01:25:39,206 بایستی زخم گذشته‌مون رو درمان کنیم 1215 01:25:39,340 --> 01:25:41,474 آره 1216 01:25:42,276 --> 01:25:47,480 به‌نظرم تنها راه درمان کردنش، عشقه 1217 01:25:51,584 --> 01:25:56,157 باید اونقدری خودمون رو دوست داشته باشیم تا بتونیم دشمنان‌مون رو ببخشیم 1218 01:25:58,926 --> 01:26:00,760 برای پیشرفت کردن 1219 01:26:01,896 --> 01:26:04,664 باید گناهان‌شون رو ببخشیم 1220 01:26:05,665 --> 01:26:08,836 ...تا بتونیم زندگیِ پرهیزکارانه‌ای 1221 01:26:08,970 --> 01:26:10,805 آره - عاری از گناه، داشته باشیم - 1222 01:26:10,938 --> 01:26:12,940 آمین، آره - آره - 1223 01:26:13,074 --> 01:26:14,774 بگید آزادش کن - آزادش کن - 1224 01:26:14,909 --> 01:26:17,510 آزادش کن - آزادش کن - 1225 01:26:17,644 --> 01:26:19,746 ...و قرضهای ما را ببخش 1226 01:26:19,880 --> 01:26:22,682 چنانکه ما نیز قرضداران خود را می‌بخشیم 1227 01:26:22,817 --> 01:26:24,819 ...خوشابحال رحم‌کنندگان 1228 01:26:24,952 --> 01:26:27,687 زیرا بر ایشان رحم کرده خواهد شد 1229 01:26:27,822 --> 01:26:30,291 ...اگر تقصیرهای مردم را نیامرزید 1230 01:26:30,424 --> 01:26:32,893 پدر شما هم تقصیرهای شما را نخواهد آمرزید 1231 01:26:33,027 --> 01:26:34,929 همه بگید آزادش کن 1232 01:26:35,062 --> 01:26:36,397 آزادش کن - آزادش کن - 1233 01:26:36,529 --> 01:26:38,065 آزادش کن 1234 01:26:38,199 --> 01:26:41,302 ...مارشال، اگر امکانش هست 1235 01:26:41,701 --> 01:26:43,636 بهم دستبند بزن 1236 01:26:52,779 --> 01:26:56,117 ...پروردگارا، لطفا بهم قوتی بده 1237 01:26:56,683 --> 01:26:59,552 آره - تا خودم رو - 1238 01:26:59,686 --> 01:27:03,257 از دستبند اعمالم، رها کنم 1239 01:27:03,391 --> 01:27:04,392 خودت رو رها کن 1240 01:27:05,393 --> 01:27:08,896 دوستان، ما بهتر از هرکسی با دستبند آشناییم 1241 01:27:09,030 --> 01:27:11,165 آره. آمین 1242 01:27:11,298 --> 01:27:14,368 اگه از کسی کینه به دل دارید 1243 01:27:15,136 --> 01:27:17,505 پس دستبند گذشته، دست‌تونه 1244 01:27:17,637 --> 01:27:18,973 اوهوم. آمین - آمین - 1245 01:27:19,106 --> 01:27:21,876 دستبند تاریخچه‌تون - آره - 1246 01:27:22,343 --> 01:27:26,380 و اگر دستبند تاریخچه‌تون دست‌تون باشه، برای مالکیت بر آینده 1247 01:27:26,514 --> 01:27:27,948 ...و سرنوشت‌تون 1248 01:27:29,517 --> 01:27:30,484 آزاد نیستید 1249 01:27:30,617 --> 01:27:31,919 آره 1250 01:27:32,053 --> 01:27:33,821 بگید آزادش کن - آزادش کن - 1251 01:27:33,954 --> 01:27:35,588 آزادش کن - آزادش کن - 1252 01:27:35,722 --> 01:27:38,059 ما نمی‌تونیم گذشته رو عوض کنیم 1253 01:27:38,192 --> 01:27:41,228 نمی‌تونیم - روح‌مون هم جوری خلق نشده که بخواد حملشکنه - 1254 01:27:41,362 --> 01:27:43,164 درباره‌ش صحبت کن 1255 01:27:43,297 --> 01:27:44,532 حالا بخشش هم 1256 01:27:45,099 --> 01:27:46,766 گذشته‌تون رو عوض نمی‌کنه 1257 01:27:46,901 --> 01:27:48,635 خیلی‌خب، خیلی‌خب 1258 01:27:48,660 --> 01:27:50,179 ولی مطمئناً می‌تونه آینده‌تون رو عوض کنه 1259 01:27:50,204 --> 01:27:52,206 درسته! آمین 1260 01:27:54,341 --> 01:27:56,609 برنامه‌ای که خدا برامون داره 1261 01:27:56,743 --> 01:28:00,948 خیلی بزرگ‌تر از گذشته‌مونه - درسته - 1262 01:28:01,082 --> 01:28:03,716 دستبندهاتون رو بندازید پشت سرتون 1263 01:28:08,389 --> 01:28:13,327 و دست‌هاتون رو بیارید بالا تا ببینید خداوند 1264 01:28:13,461 --> 01:28:15,062 .چه برنامه‌ای براتون داره آزادش کن 1265 01:28:15,196 --> 01:28:16,363 آزادش کن - آزادش کن - 1266 01:28:16,497 --> 01:28:18,499 !آزادش کن آزادش کن 1267 01:28:18,631 --> 01:28:19,834 آزادش کن 1268 01:28:29,766 --> 01:28:32,646 "کلیسای هوپ اسپرینگز" 1269 01:28:42,655 --> 01:28:45,359 چطور دستبند رو درآوردی؟ 1270 01:28:55,402 --> 01:28:58,606 پرسی - با آوردن اسم خودت، کمکی به خودت نمی‌کنی - 1271 01:28:58,738 --> 01:29:00,508 شماس شماس شماس‌زاده 1272 01:29:00,640 --> 01:29:02,109 چطور جرات کردی 1273 01:29:02,243 --> 01:29:05,645 دیشب رو پیش من مشغولِ اون کار باشی 1274 01:29:05,778 --> 01:29:07,181 بعد بری پیش خواهرم؟ 1275 01:29:07,314 --> 01:29:10,750 برام عجیبه که اصلا بعدش انرژی‌ش رو داشتی 1276 01:29:11,345 --> 01:29:12,546 اون من نبودم 1277 01:29:12,685 --> 01:29:14,355 ولی خیلی شبیه تو بود 1278 01:29:14,488 --> 01:29:16,223 نه، اونی که پیش خواهرت بود من نبودم 1279 01:29:16,824 --> 01:29:18,259 یعنی اون من نبودم 1280 01:29:18,392 --> 01:29:20,561 اتاق تاریک بود، یادته؟ 1281 01:29:20,693 --> 01:29:22,596 پس یادت میاد؟ - نه - 1282 01:29:22,729 --> 01:29:24,465 ...من اونی 1283 01:29:24,832 --> 01:29:26,799 اونی که باهاش بودی نبودم 1284 01:29:27,501 --> 01:29:30,371 یعنی می‌گی من نمی‌دونم توی خونه‌ی کلیسا، با کی می‌خوابم؟ 1285 01:29:30,504 --> 01:29:31,671 دقیقا 1286 01:29:32,206 --> 01:29:33,107 اوه 1287 01:29:34,208 --> 01:29:35,910 پس کی طیِ این دو سال اخیر 1288 01:29:36,043 --> 01:29:37,444 برام نامه می‌نوشته؟ 1289 01:29:38,479 --> 01:29:39,813 من؟ 1290 01:29:39,947 --> 01:29:41,315 و دیشب، کی بود 1291 01:29:41,448 --> 01:29:42,724 که زیر ستاره‌ها باهام دیدار کرد 1292 01:29:42,749 --> 01:29:44,351 و برنامه چید که امشب کارش رو ادامه بده؟ 1293 01:29:44,751 --> 01:29:47,154 اون که من بودم، ولی ...می‌تونم توضیح بدم 1294 01:29:47,288 --> 01:29:50,723 اصلا نمی‌تونم نگاه کنم - توضیح دادی - 1295 01:29:50,858 --> 01:29:53,726 می‌تونم، ولی زیاد نگاه‌ش کنم عذاب می‌کشم 1296 01:29:53,861 --> 01:29:54,895 یه لطفی بهم بکن 1297 01:29:55,029 --> 01:29:56,931 و از این به بعد، از من 1298 01:29:57,064 --> 01:29:58,731 و خواهرم، دور باش 1299 01:29:58,866 --> 01:30:01,502 شنیدی؟ 1300 01:30:01,635 --> 01:30:03,137 ...جسی، لطفا 1301 01:30:03,270 --> 01:30:06,307 وای خدا - دیگه تا آخر عمرت، نه حق داری به من - 1302 01:30:06,440 --> 01:30:08,108 دست بزنی 1303 01:30:08,242 --> 01:30:11,946 نه به خواهرم، آقای کشیش 1304 01:30:20,487 --> 01:30:21,388 بسی لی 1305 01:30:22,256 --> 01:30:23,157 دارم میام 1306 01:30:34,235 --> 01:30:36,937 بسی لی - اصلا... نمی‌دونم - 1307 01:30:38,439 --> 01:30:40,341 می‌دونم 1308 01:30:42,142 --> 01:30:43,677 پرسی، کدوم گوری هستی؟ 1309 01:30:47,281 --> 01:30:49,316 بهاش برام مهم نیست 1310 01:30:49,984 --> 01:30:51,352 برام مهم نیست چقدر طول می‌کشه 1311 01:30:51,485 --> 01:30:53,887 فقط می‌خوام «راف‌رایدر»ها بیان اینجا 1312 01:30:54,021 --> 01:30:56,156 و اگر لازم شد، این شهر رو 1313 01:30:56,290 --> 01:30:57,191 با خاک یکسان کنن 1314 01:30:57,891 --> 01:31:00,928 نباید خواسته‌ی من رد بشه 1315 01:31:01,962 --> 01:31:03,030 برید بیرون 1316 01:31:17,044 --> 01:31:19,880 پرسی - سلام شیطان - 1317 01:31:20,314 --> 01:31:23,550 شرط می‌بندم فکر کردی نفهمیدم که کی هستی 1318 01:31:24,184 --> 01:31:27,021 ساقی، به این یارو آب نده 1319 01:31:27,655 --> 01:31:31,659 من بهش آب دادم، زندگیم رو سیاه کرد 1320 01:31:31,791 --> 01:31:34,261 پرسی، باید به بسی بگی 1321 01:31:34,395 --> 01:31:35,929 ...اون شب با تو بود، وگـ 1322 01:31:36,063 --> 01:31:38,432 وگرنه چی؟ بهم شلیک می‌کنی؟ 1323 01:31:39,066 --> 01:31:40,801 می‌دونم برات مهم نیست 1324 01:31:40,934 --> 01:31:42,403 چون دوشنبه که برسه 1325 01:31:42,536 --> 01:31:44,204 پول کلیسا رو برمی‌داری و می‌ری 1326 01:31:44,338 --> 01:31:47,408 نه گوش کن، یه‌کم دیگه می‌مونم 1327 01:31:47,541 --> 01:31:50,411 این شهر قراره ثروتمند بشه 1328 01:31:50,544 --> 01:31:52,279 و می‌خوام مطمئن بشم که تام شیلی 1329 01:31:52,413 --> 01:31:54,114 و افرادش نمی‌دزدنش 1330 01:31:54,193 --> 01:31:56,195 تا خودت بدزدیش 1331 01:31:56,383 --> 01:31:57,851 آه 1332 01:31:58,652 --> 01:32:01,088 پرسی، اشتباه برداشت کردی 1333 01:32:01,221 --> 01:32:02,656 شیطان هم همین رو گفت 1334 01:32:03,557 --> 01:32:06,293 می‌دونی، شیطان هم فرشته بود 1335 01:32:06,427 --> 01:32:09,730 واسه همین انجیل رو بلد بودی - نه - 1336 01:32:09,863 --> 01:32:12,966 بابام واعظ بود و یه‌کم از این وردها رو بلد بودم 1337 01:32:13,100 --> 01:32:14,401 ورد؟ 1338 01:32:14,535 --> 01:32:17,037 واقعا شیطانی‌ها 1339 01:32:17,671 --> 01:32:21,408 می‌دونی توی جهنم، یه جای اختصاصی 1340 01:32:21,542 --> 01:32:22,543 برای تو نگه داشتن 1341 01:32:23,977 --> 01:32:26,280 حالا از جلوی چشمم دور شو 1342 01:32:26,880 --> 01:32:29,183 و نزدیکم نشو شیطان 1343 01:32:29,316 --> 01:32:33,320 تا یه بار دیگه نزدم توی صورتت 1344 01:32:35,055 --> 01:32:36,357 مستی 1345 01:32:38,492 --> 01:32:39,393 مستم 1346 01:32:39,960 --> 01:32:42,229 ولی اونقدر مست نیستم که نتونم این کار رو بکنم 1347 01:34:06,613 --> 01:34:08,649 واعظ، باید بیرون باهات صحبت کنم 1348 01:34:20,561 --> 01:34:22,563 شماها داخل بمونید و نظاره‌گرِ تمیزکاری‌شون باشید 1349 01:34:28,302 --> 01:34:29,970 می‌خوای بگی جریان چیه؟ 1350 01:34:33,006 --> 01:34:34,341 این رو دیروز از مطبوعات گرفتم 1351 01:34:35,108 --> 01:34:39,046 جانی بلک، دوتا کلت ۴۴ ویتنی‌ویلِ مخصوص با خودش حمل می‌کنه 1352 01:34:39,848 --> 01:34:41,114 برات آشنا نیست؟ 1353 01:34:41,748 --> 01:34:44,384 چیزی که می‌خوام بهت بگم از خودم خیلی مهم‌تره 1354 01:34:46,286 --> 01:34:48,890 خودم رو تحویل می‌دم 1355 01:34:49,456 --> 01:34:50,691 ولی باید به حرفم گوش کنی 1356 01:34:51,792 --> 01:34:55,162 می‌دونم چرا تام شیلی دستور داد که کشیش رو بکشن 1357 01:34:55,295 --> 01:34:57,039 و برای به‌دست آوردن ملکش سماجت به‌خرج می‌ده 1358 01:34:57,064 --> 01:34:58,432 سراپا گوشم 1359 01:34:58,933 --> 01:35:01,668 باید چیزی که کشیش فقید کشیده رو نشونت بدم 1360 01:35:02,035 --> 01:35:03,403 اینجوری به جواب سوال‌هات می‌رسی 1361 01:35:05,172 --> 01:35:06,373 ولی بهم قول بده 1362 01:35:07,307 --> 01:35:11,345 که در رابطه با حقوق مالکیت قانون رو اجرا می‌کنی 1363 01:35:12,112 --> 01:35:13,714 به خدا قسم می‌خورم 1364 01:35:14,248 --> 01:35:16,416 ...بعد از شنیدن موعظه‌ی امروزت 1365 01:35:18,820 --> 01:35:19,954 نظرم رو جلب کردی 1366 01:35:20,087 --> 01:35:21,488 می‌رم بیارمش و برمی‌گردم 1367 01:35:21,622 --> 01:35:23,524 اگر بخوای می‌تونی باهام بیای 1368 01:35:24,424 --> 01:35:26,393 نه. بهت اعتماد دارم، کشیش فیرمن 1369 01:35:27,261 --> 01:35:28,362 جانی صدام کن 1370 01:35:29,630 --> 01:35:32,499 می‌دونی که قابلیت عفو کردن هم دارم؟ 1371 01:35:33,600 --> 01:35:35,803 مشخصه که متحول شدی 1372 01:35:35,937 --> 01:35:39,473 و به‌خاطر اینکه می‌خوای کمک کنی شیلی رو دستگیر کنم 1373 01:35:39,974 --> 01:35:40,875 ...کاری می‌کنم 1374 01:35:41,441 --> 01:35:43,410 که گذشته‌ت، گریبان‌گیرت نشه 1375 01:35:45,279 --> 01:35:46,380 الان برمی‌گردم 1376 01:35:56,557 --> 01:35:58,158 شب به‌خیر مارشال 1377 01:35:59,827 --> 01:36:01,161 تفنگ‌ها رو بهم بده 1378 01:36:20,781 --> 01:36:22,749 پیش واعظ، تنهاش گذاشته بودیم 1379 01:36:43,838 --> 01:36:46,139 چطور از تله‌هام رد شدی؟ 1380 01:36:48,409 --> 01:36:49,310 با تمرین زیاد 1381 01:36:50,744 --> 01:36:53,113 مگه بهت نگفته بودم دیگه بهم نزدیک نشی؟ 1382 01:36:54,414 --> 01:36:55,883 قضیه من و تو نیستیم 1383 01:37:01,889 --> 01:37:03,925 پس شیلی همچین قصدی داشته؟ 1384 01:37:04,058 --> 01:37:06,627 توی ملکِ کلیسا، نفت هست؟ 1385 01:37:07,095 --> 01:37:08,762 می‌دونی این یعنی چی؟ 1386 01:37:08,896 --> 01:37:10,530 آره. شیلی هم می‌دونه 1387 01:37:11,065 --> 01:37:13,400 این یعنی هرکاری بتونه می‌کنه تا به‌دستش بیاره 1388 01:37:13,533 --> 01:37:15,870 لازم باشه، هرکی که سد راهش باشه رو می‌کشه 1389 01:37:16,503 --> 01:37:18,138 پس باید مطمئن بشی که بچه‌های دولت 1390 01:37:18,271 --> 01:37:19,907 از این شهر محافظت می‌کنن 1391 01:37:22,609 --> 01:37:24,211 کجا می‌ری واعظ؟ 1392 01:37:27,115 --> 01:37:29,817 .باید بهت بگم چون خودت می‌فهمی 1393 01:37:30,317 --> 01:37:32,619 می‌رم بومانت که گنگم رو خبر کنم 1394 01:37:33,420 --> 01:37:34,922 اسمم جانی بلکه 1395 01:37:36,057 --> 01:37:38,625 من نه آقای متشخصی‌ام، نه واعظم 1396 01:37:39,793 --> 01:37:41,795 از دست قانون فراری‌ام و احتمالاً سعی می‌کنن 1397 01:37:41,820 --> 01:37:44,531 که قتل مارشال کُو رو هم بندازن گردنم 1398 01:37:45,499 --> 01:37:46,633 ولی بی‌گناهم 1399 01:37:54,641 --> 01:37:57,277 پس تموم حرف‌هایی که بهم زدی، دروغ بود 1400 01:37:58,813 --> 01:37:59,713 همه‌ش نه 1401 01:38:02,182 --> 01:38:04,852 به خدا قسم، تو خوشگل‌ترین چیزی هستی که به عمرم دیدم 1402 01:38:15,328 --> 01:38:17,098 آفرین ادی 1403 01:38:17,230 --> 01:38:19,133 با یه سنگ، دو نشون زدی 1404 01:38:19,266 --> 01:38:21,334 دیگه کسی نمی‌تونه جلومون رو بگیره 1405 01:38:22,070 --> 01:38:23,004 به‌جز جسی لی 1406 01:38:23,137 --> 01:38:24,471 براش برنامه‌ها دارم 1407 01:38:24,496 --> 01:38:26,512 اون دوتا حیف نون رو بیارید 1408 01:38:36,017 --> 01:38:36,951 آقای شیلی 1409 01:38:38,552 --> 01:38:41,722 به جسی بگید که پیشنهادِ آخرم رو آماده کردم 1410 01:38:42,422 --> 01:38:45,960 اگه سندِ ملک ترینگتون رو ...تا ۲۴ ساعت دیگه 1411 01:38:46,094 --> 01:38:47,794 ...به نامم نزنه 1412 01:38:48,261 --> 01:38:52,632 راف‌رایدرها رو می‌ریزم توی شهر که با خاک، یکسانش کنن 1413 01:38:53,366 --> 01:38:54,401 ...خبر می‌دن که 1414 01:38:54,936 --> 01:38:57,537 مردان سیاه‌پوست، به زنان سفیدپوست تجاوز کردن 1415 01:38:57,671 --> 01:38:59,473 ...آقای شیلی - نه، نه - 1416 01:38:59,606 --> 01:39:02,342 .هیچ‌کس براش مهم نیست حتی دولت 1417 01:39:03,744 --> 01:39:08,049 پس اگه امضای سند رو برات بگیریم 1418 01:39:08,182 --> 01:39:09,984 راف‌رایدرها رو می‌فرستی برن؟ 1419 01:39:11,418 --> 01:39:12,519 شک نکن 1420 01:39:14,454 --> 01:39:16,933 بعدش شما دوتا می‌تونید از معروفیتِ 1421 01:39:16,958 --> 01:39:19,994 ناشی از انتخاب شدن به عنوانِ رهبران این شهر، لذت ببرید 1422 01:39:20,128 --> 01:39:21,028 صحیح 1423 01:39:22,429 --> 01:39:24,098 ولی مطمئن بشید که سند امضا می‌شه 1424 01:39:25,199 --> 01:39:27,835 سرنوشت این شهر دست شماست 1425 01:39:41,182 --> 01:39:45,285 مطمئن شو که فاز دوم نقشه به خوبی انجام می‌شه 1426 01:39:47,420 --> 01:39:48,789 جانی بلک تبهکار 1427 01:39:48,923 --> 01:39:50,490 همین‌جا نوشته 1428 01:39:50,624 --> 01:39:54,661 .تحت تعقیب؛ مرده یا زنده کافیه، کافیه 1429 01:39:54,795 --> 01:39:59,233 .همین‌جا، روی پوستر نوشته جانی بلکِ تبهکار 1430 01:39:59,366 --> 01:40:02,369 هیس، هیس 1431 01:40:02,502 --> 01:40:04,638 همه ساکت بشید و بذارید توضیح بدم 1432 01:40:04,771 --> 01:40:07,175 درسته، بذارید شماس شماس شماس‌زاده حرفش رو بزنه 1433 01:40:07,607 --> 01:40:09,010 ...اسم من شمـ 1434 01:40:10,777 --> 01:40:12,914 من کشیش فیرمن هستم 1435 01:40:13,446 --> 01:40:14,447 ...ولی خب 1436 01:40:14,472 --> 01:40:16,025 من و جانی، قبل از اینکه بیایم اینجا 1437 01:40:16,050 --> 01:40:17,484 توی صحرا باهم آشنا شدیم 1438 01:40:17,617 --> 01:40:18,953 سرخ‌پوست‌ها بهمون حمله کردن 1439 01:40:19,086 --> 01:40:20,955 اون هم فکر کرد من مُردم 1440 01:40:20,980 --> 01:40:22,464 و واسه دور زدن قانون اسم من رو روی خودش گذاشت 1441 01:40:22,489 --> 01:40:23,757 قانون رو دور بزنه؟ 1442 01:40:23,891 --> 01:40:25,827 عملا به مارشال‌مون شلیک کرد 1443 01:40:27,394 --> 01:40:30,530 ای کم‌ایمانان 1444 01:40:30,898 --> 01:40:34,135 شاید گذشته‌ی جانی، بحث‌برانگیز باشه 1445 01:40:34,268 --> 01:40:36,304 ولی اصلا و ابداً 1446 01:40:36,436 --> 01:40:37,839 یه قاتل بی‌شرافت نیست 1447 01:40:39,273 --> 01:40:41,008 دیشب این رو برام آورد 1448 01:40:42,276 --> 01:40:44,444 خیلی چیزها رو مشخص می‌کنه - هی - 1449 01:40:44,578 --> 01:40:46,546 این همون نامه‌ایه که شنبه پیدا کرد 1450 01:40:46,680 --> 01:40:48,648 و به‌خاطر نیمه‌شب، زد بیرون 1451 01:40:51,785 --> 01:40:52,385 هوم 1452 01:40:52,519 --> 01:40:54,288 پس نیمه‌شب 1453 01:40:54,421 --> 01:40:55,990 کی اینجا بود؟ 1454 01:41:00,328 --> 01:41:01,295 من یه فاحشه‌م 1455 01:41:01,428 --> 01:41:03,697 اوه، نه 1456 01:41:05,900 --> 01:41:07,835 توی اون ملک، نفت پیدا شده 1457 01:41:08,269 --> 01:41:09,303 اونقدری هست 1458 01:41:09,436 --> 01:41:11,239 که این شهر رو به مدت یک قرن 1459 01:41:11,371 --> 01:41:13,373 در سعادت نگه داره 1460 01:41:13,506 --> 01:41:15,109 خدا را حمد 1461 01:41:15,243 --> 01:41:16,710 هی، هی 1462 01:41:17,311 --> 01:41:19,713 و همین برای تام شیلی کافی بوده 1463 01:41:20,348 --> 01:41:24,651 تا کشیش فقید رو بکشه و حقیقت رو از ما مخفی کنه 1464 01:41:25,485 --> 01:41:27,487 واسه همین، باید همه‌مون مسلح و برای بدترین اتفاقات 1465 01:41:27,621 --> 01:41:30,024 آماده بشیم 1466 01:41:30,757 --> 01:41:33,426 خشونت؟ مگه خودت نمی‌گفتی 1467 01:41:33,560 --> 01:41:35,963 که قدرت قلم، از شمشیر بیش‌تره؟ 1468 01:41:36,097 --> 01:41:39,000 وقتی به شمشیر نیاز داشته باشی این‌طور نیست 1469 01:41:41,802 --> 01:41:43,037 سگ‌های شیلی اومدن 1470 01:41:43,170 --> 01:41:45,039 گم شو، کلنسی بی‌تربیت 1471 01:41:45,172 --> 01:41:46,941 گم شو - گورت رو گم کن - 1472 01:41:47,607 --> 01:41:48,575 جسی 1473 01:41:48,708 --> 01:41:50,543 متاسفانه اگه سند رو 1474 01:41:50,677 --> 01:41:51,913 امضا نکنی 1475 01:41:52,046 --> 01:41:53,981 شیلی، شهر رو با خاک یکسان می‌کنه 1476 01:41:54,348 --> 01:41:58,652 شایعه‌ی ت‌م‌س‌ب‌ز‌س رو پخش می‌کنه 1477 01:41:58,785 --> 01:42:00,487 تجاوز مردان سیاه‌پوست به زنان سفید پوست؟ 1478 01:42:00,620 --> 01:42:01,588 متاسفانه آره 1479 01:42:01,721 --> 01:42:03,556 این دروغ محضه 1480 01:42:03,690 --> 01:42:04,825 لازم نیست حقیقت داشته باشه 1481 01:42:04,959 --> 01:42:06,559 نانوشته‌ست و به‌نظر میاد که 1482 01:42:06,693 --> 01:42:08,396 به تمام قوانینِ قانون اساسی ارجحیت داره 1483 01:42:08,528 --> 01:42:10,131 لعنتی، اگر حتی زن سفیدپوستی توی شهر نباشه 1484 01:42:10,264 --> 01:42:12,532 باز هم موثره 1485 01:42:12,666 --> 01:42:14,734 ...کافیه اسمش رو بیارن تا 1486 01:42:16,804 --> 01:42:18,505 ...واسه همین، باید 1487 01:42:18,638 --> 01:42:21,275 آه 1488 01:42:21,409 --> 01:42:23,811 ...واسه همین، باید 1489 01:42:25,846 --> 01:42:27,848 جلوی بچه‌هام نه 1490 01:42:28,916 --> 01:42:30,918 ...واسه همین 1491 01:42:31,551 --> 01:42:33,087 باید تصمیم بگیریم... 1492 01:42:33,687 --> 01:42:35,488 که می‌خوایم روی زانوهامون زندگی کنیم 1493 01:42:35,890 --> 01:42:37,724 یا سرپا بمیریم 1494 01:42:37,858 --> 01:42:41,228 به‌نظرم یه زندگی با ارزش 1495 01:42:41,695 --> 01:42:44,031 زندگی‌ایه که ارزش دفاع کردن داشته باشه 1496 01:42:44,165 --> 01:42:45,099 خدا را حمد باد 1497 01:42:45,232 --> 01:42:47,467 کی با منه؟ 1498 01:42:50,271 --> 01:42:53,941 کی با منه؟ 1499 01:42:54,075 --> 01:42:56,310 .همچنان دارم سعی می‌کنم مرد پیدا کنم ...مردی توی زندگیم ندارم و 1500 01:42:56,444 --> 01:42:58,478 ...وقتی می‌گی کی با منه 1501 01:42:58,611 --> 01:43:01,614 آره - منظور کیه؟ - 1502 01:43:01,748 --> 01:43:02,782 ...باید شیر بدوشم 1503 01:43:02,917 --> 01:43:04,118 احتمالا نمی‌دونی 1504 01:43:04,251 --> 01:43:05,987 ولی من، استخوان‌هام مثل پرنده، ضعیفه 1505 01:43:06,120 --> 01:43:08,488 اگه مشت بزنم، ستون فقراتم می‌شکنه 1506 01:43:08,621 --> 01:43:10,925 ...تازه زانوهای من - بچه هم ندارم - 1507 01:43:11,058 --> 01:43:13,593 هنوز چند سال دیگه، واسه‌ی بچه‌دار شدن وقت دارم 1508 01:43:13,727 --> 01:43:15,470 زانوهام افتضاحن - پیچ می‌خورن - 1509 01:43:15,495 --> 01:43:17,832 اونا هم مثل پرنده، رو به عقب خم می‌شن 1510 01:43:17,965 --> 01:43:19,967 تاحالا دیدی یه پرنده با زانوی خم شده، راه بره؟ 1511 01:43:20,101 --> 01:43:21,701 ...به این فکر می‌کردم برم میخونه 1512 01:43:21,836 --> 01:43:24,671 پیشنهاد می‌کنم اونایی که ...پوست روشن‌تری دارن 1513 01:43:25,538 --> 01:43:26,773 پیش‌قدم بشن... 1514 01:43:30,744 --> 01:43:31,846 اوه 1515 01:43:34,514 --> 01:43:35,615 چی شد؟ 1516 01:43:36,083 --> 01:43:36,984 غش کردی 1517 01:43:38,752 --> 01:43:41,255 شماس، لابد خیلی درباره‌م فکرهای بد می‌کنی 1518 01:43:42,123 --> 01:43:45,359 درباره قند عسلم، فکر بد بکنم؟ 1519 01:43:45,493 --> 01:43:49,562 بادهای تغییر، مسیر بادبان‌هایم را" "عوض نمی‌کنند 1520 01:43:50,264 --> 01:43:53,600 پرسی؟ خودتی پس 1521 01:43:53,733 --> 01:43:55,369 اوه 1522 01:43:55,503 --> 01:43:58,605 .همگی گوش کنید فکر کنم جانی رو پیدا کردن 1523 01:43:58,738 --> 01:43:59,874 .فکر کنم پیداش کردن یالا 1524 01:44:00,007 --> 01:44:01,608 جانی رو پیدا کردن؟ بی‌خیال 1525 01:44:17,491 --> 01:44:20,027 یا خدا 1526 01:44:27,001 --> 01:44:29,236 چیزی نمونده بود به بومانت برسی‌ها 1527 01:44:31,671 --> 01:44:33,606 امیدوارم با خونه‌ی جدیدت حال کنی، جانی 1528 01:44:35,242 --> 01:44:38,778 جایزه‌ی روی سرت، به‌خاطر کشتن مارشال بایستی سه‌برابر بشه 1529 01:44:54,161 --> 01:44:58,765 سه شیفته کشیک می‌دیم تا مارشال‌های فدرالی با پول جایزه بیان 1530 01:45:00,935 --> 01:45:02,735 کلیدهای سلولش رو بده بهم 1531 01:45:06,073 --> 01:45:10,077 نه که بهت اعتماد نداشته باشم، کلانتر اما بهت اعتماد ندارم 1532 01:45:19,752 --> 01:45:21,388 بهتره برید خونه 1533 01:45:21,522 --> 01:45:23,623 فردا می‌تونید اعدام شدنش رو ببینید 1534 01:45:23,756 --> 01:45:25,226 البته بعد از اینکه پولم رو گرفتم 1535 01:45:29,029 --> 01:45:31,098 یالا، برید دیگه 1536 01:45:38,705 --> 01:45:43,077 به عنوان یه کشیش، می‌تونم بهش پیشنهاد رستگاری بدم؟ 1537 01:45:52,685 --> 01:45:54,054 سلام کشیش 1538 01:46:01,061 --> 01:46:03,531 به‌گمونم این ته خطه 1539 01:46:04,165 --> 01:46:06,333 بهتره بگم متاسفم 1540 01:46:07,601 --> 01:46:10,204 مطمئن شو این آدم‌ها در حق این شهر، جفا نکنن 1541 01:46:12,273 --> 01:46:13,706 ...می‌دونی، ممکنه حق با تو باشه 1542 01:46:14,508 --> 01:46:17,945 شاید توی جهنم، یه جای مخصوص برای من کنار گذاشته باشن 1543 01:46:18,078 --> 01:46:19,346 این حرف رو از ته دلم نزدم 1544 01:46:21,549 --> 01:46:22,850 ببین، متاسفم 1545 01:46:22,983 --> 01:46:24,285 نه پرسی، بس کن 1546 01:46:25,785 --> 01:46:28,255 من با اعمالم باعث شدم که کارم به اینجا بکشه 1547 01:46:29,722 --> 01:46:30,723 خیلی قبل‌تر از اینکه 1548 01:46:30,858 --> 01:46:32,426 با تو آشنا بشم سرنوشتم اینجوری شد 1549 01:46:33,194 --> 01:46:34,895 فقط از اینکه نتونستم کاری که برام 1550 01:46:35,029 --> 01:46:36,830 مقدر شده بود رو بکنم، پشیمونم 1551 01:46:36,964 --> 01:46:38,199 کشتن برت کلیتون؟ 1552 01:46:38,332 --> 01:46:39,300 نه پرسی 1553 01:46:40,935 --> 01:46:47,707 توی این چند روز اخیر، به قول شما کشیش‌ها دچار کشف و شهود شدم 1554 01:46:49,310 --> 01:46:53,881 می‌دونی، خیلی وقته که با این حجم از نفرت، زندگی کی‌کردم 1555 01:46:54,582 --> 01:46:58,852 نفرتی که توی قلبم، از قاتل‌های بابام 1556 01:46:58,986 --> 01:47:01,222 و از پدرم، بابت شلیک نکردن بهشون دارم 1557 01:47:01,355 --> 01:47:04,925 ...با این نفرت زندگی کردم 1558 01:47:05,559 --> 01:47:07,094 چون تنها چیزی بود که داشتم... 1559 01:47:09,496 --> 01:47:13,968 و وقتی صحبت‌های بابام رو ...از زبون خودم شنیدم 1560 01:47:14,969 --> 01:47:16,337 ...نمی‌دونم، یه چیزی 1561 01:47:17,071 --> 01:47:18,339 یه اتفاقی درونم افتاد... 1562 01:47:19,206 --> 01:47:22,443 بالاخره فهمیدم که دلیلش از اون کارش چی بوده 1563 01:47:23,844 --> 01:47:26,947 و همین آزادم کرد 1564 01:47:28,649 --> 01:47:30,084 ...کل زندگیم رو صرفِ 1565 01:47:31,051 --> 01:47:36,190 پرسه زدن با اون نفرتی که مثل زغال سنگ بود و کسی جز خودم رو نمی‌سوزوند کردم 1566 01:47:38,525 --> 01:47:44,832 و وقتی رهاشون کردم، برداشتن‌شون برام احمقانه بود 1567 01:47:46,667 --> 01:47:50,237 اون کاری که گفتی براش مقدر شدی، چی بود؟ 1568 01:47:53,007 --> 01:47:57,544 به‌گمونم قرار نبود تنهایی زندگی کنم 1569 01:47:57,978 --> 01:48:00,581 می‌دونی، اینکه با نفرتم زندگیش کنم 1570 01:48:01,781 --> 01:48:06,453 ...باید قبل از مردن، با جسی لی 1571 01:48:07,221 --> 01:48:10,057 یه حسی رو تجربه کنم 1572 01:48:11,025 --> 01:48:12,326 خب، هنوز تموم نشده 1573 01:48:13,594 --> 01:48:15,362 کار خدا هنوز باهات تموم نشده 1574 01:48:16,130 --> 01:48:17,398 سر کی رو شیره می‌مالی؟ 1575 01:48:17,531 --> 01:48:20,067 دلیل اینکه همین الانش نکشتنم 1576 01:48:20,200 --> 01:48:22,870 اینه که هنوز جایزه‌ی قتلِ مرگ مارشال کُو رو روی سرم نذاشتن 1577 01:48:25,105 --> 01:48:26,206 ...اینجا رو ببین 1578 01:48:29,376 --> 01:48:31,045 این اولین انجیلمه 1579 01:48:31,178 --> 01:48:32,913 داستان جالبی پشتش هست 1580 01:48:33,414 --> 01:48:37,918 روزهایی که مبارزه می‌کردم، یه سری از مبارزهای سفیدپوست اومدن به شهر 1581 01:48:38,819 --> 01:48:41,255 گفتن می‌خوان قهرمان رو به چالش بکشن 1582 01:48:42,489 --> 01:48:43,657 اون موقه من قهرمان بودم 1583 01:48:44,992 --> 01:48:48,462 هر مرد سیاه‌پوستی می‌دونه که اگر یه سفیدپوست به چالش بکشتت 1584 01:48:48,595 --> 01:48:51,332 بهتره به محض اینکه زدت خودت رو بندازی زمین و بلند نشی 1585 01:48:52,099 --> 01:48:53,867 البته اگه دنبال دردسر نیستی 1586 01:48:55,903 --> 01:49:01,810 من هم همون کار رو کردم و بعدش اون سفیدپوست، بالا سرم ایستاد 1587 01:49:01,942 --> 01:49:04,845 می‌خندید و دست‌هاش رو تکون می‌داد 1588 01:49:06,880 --> 01:49:08,949 ...و همون موقع به فکر افتادم 1589 01:49:10,050 --> 01:49:11,618 ...به مردم‌مون فکر کردم 1590 01:49:13,587 --> 01:49:17,391 که مجبور بودن بشینن و همچین چیزی رو ببینن 1591 01:49:18,892 --> 01:49:21,161 ولی قدرت این رو نداشتن که کاری بکنن 1592 01:49:21,562 --> 01:49:24,965 و همون‌جا تصمیمم رو گرفتم و گفتم بسه 1593 01:49:26,467 --> 01:49:30,437 پس بلند شدم، شلوارم رو تکوندم 1594 01:49:30,938 --> 01:49:32,740 و افتادم به جونش 1595 01:49:34,675 --> 01:49:38,112 پسر، اون سفیدپوست رو تا می‌خورد زدمش 1596 01:49:38,879 --> 01:49:41,615 سفیدپوست‌ها از تعجب دهن‌شون باز مونده بود 1597 01:49:42,616 --> 01:49:43,617 سر و صداها خوابید 1598 01:49:43,751 --> 01:49:45,152 جوری که می‌تونستی 1599 01:49:45,285 --> 01:49:47,388 صدای شاشیدن یه سوسک رو از ده کیلومتر اونورتر بشنوی 1600 01:49:48,922 --> 01:49:51,024 سیاه‌پوست‌ها شادی می‌کردن 1601 01:49:52,526 --> 01:49:55,062 سفیدپوست‌ها چی کار کردن؟ - خودت می‌دونی چی کار کردن - 1602 01:49:55,496 --> 01:49:57,965 از درخت آویزونم کردن 1603 01:49:58,399 --> 01:50:00,200 هنوز زخمش روی گردنمه 1604 01:50:02,269 --> 01:50:05,506 رفتن و من رو آویزون ول کردن 1605 01:50:06,907 --> 01:50:11,178 من هم گفتم، خدایا نذار اینجوری بمیرم 1606 01:50:13,013 --> 01:50:19,052 گفتم خدایا، اگر نجاتم بدی تا آخر عمرم، بهت خدمت می‌کنم 1607 01:50:21,388 --> 01:50:24,391 درست همون موقع شاخه‌ی درخته شکست 1608 01:50:24,525 --> 01:50:26,427 خوردم زمین 1609 01:50:27,961 --> 01:50:30,063 خدا می‌دونه چند وقت اونجا دراز به دراز افتاده بودم 1610 01:50:31,665 --> 01:50:34,435 ولی به‌هوش اومدم، دست و پام رو ...باز کردم و 1611 01:50:35,536 --> 01:50:39,039 این کتاب، جفتم بود 1612 01:50:39,740 --> 01:50:42,609 لابد یکی از کسایی که آویزونم کرده بود جاش گذاشته بود 1613 01:50:44,077 --> 01:50:46,413 درهرصورت برش داشتم 1614 01:50:47,047 --> 01:50:48,415 و مسیرم رو شروع کردم 1615 01:50:49,983 --> 01:50:53,387 و از اون موقع به بعد، مبلغ آزادی و مسیح شدم 1616 01:50:58,392 --> 01:50:59,293 ...خب 1617 01:51:00,869 --> 01:51:03,370 فکر نکنم این شاخه بشکنه، کشیش 1618 01:51:08,435 --> 01:51:09,804 آدم از فرداش خبر نداره 1619 01:51:13,942 --> 01:51:17,244 سوره یوحنا، فصل ۸ آیه‌ی ۳۱ و ۳۲ رو بخون 1620 01:51:18,412 --> 01:51:20,414 فکرکنم برات آسودگی بیاره 1621 01:51:26,186 --> 01:51:27,287 باید برم 1622 01:51:48,308 --> 01:51:49,510 پرسی، کجا می‌ری؟ 1623 01:52:22,242 --> 01:52:25,345 اومدم جانی بلک رو ببینم 1624 01:52:26,179 --> 01:52:29,182 اومدم ببینمش و می‌خوام باهاش صحبت کنم 1625 01:52:30,919 --> 01:52:33,186 ببخشید - بسی؟ - 1626 01:52:35,322 --> 01:52:36,623 می‌شه بذارید بیاد؟ 1627 01:52:40,327 --> 01:52:42,696 پرسی کجا رفت؟ 1628 01:52:42,830 --> 01:52:45,065 دیروز رفت و برنگشت 1629 01:52:45,618 --> 01:52:47,153 بسی، نمی‌دونم 1630 01:52:50,637 --> 01:52:52,874 ...نگفت کجا و می‌ره و منم 1631 01:52:53,407 --> 01:52:55,208 خیلی نگرانشم 1632 01:52:56,978 --> 01:52:59,847 حال خودت چطوره؟ رفتارشون باهات چطوره؟ 1633 01:53:00,280 --> 01:53:02,616 به‌گمونم طبق انتظار 1634 01:53:04,217 --> 01:53:05,053 جسی چطوره؟ 1635 01:53:05,185 --> 01:53:06,553 خوبه 1636 01:53:06,687 --> 01:53:07,588 هوم 1637 01:53:10,757 --> 01:53:12,559 می‌دونی، تاحالا ندیده بودم خواهرم جسی 1638 01:53:12,693 --> 01:53:15,195 به هیچ‌کس، مثل تو نگاه کنه 1639 01:53:17,397 --> 01:53:19,499 ...وقتی اومد ملاقاتت، لطفا - نه - 1640 01:53:20,634 --> 01:53:23,170 بهم قول بده که نمی‌ذاری نزدیکِ اینجا بشه 1641 01:53:23,838 --> 01:53:26,573 نمی‌خوام اون زن، به یه روح وابسته باشه 1642 01:53:27,174 --> 01:53:28,442 خودت هم می‌دونی حرفم درسته 1643 01:53:32,412 --> 01:53:36,017 درباره اون قضیه‌ـه با مقامات تماس گرفته؟ 1644 01:53:36,717 --> 01:53:38,920 همین الان تلگراف می‌زنه 1645 01:53:39,053 --> 01:53:39,887 تنهایی؟ 1646 01:53:40,021 --> 01:53:42,389 نه. المر باهاشه 1647 01:53:43,223 --> 01:53:44,124 چی؟ 1648 01:53:44,257 --> 01:53:45,059 لطفا این رو 1649 01:53:45,192 --> 01:53:46,393 فوراً بفرستید 1650 01:53:48,662 --> 01:53:51,365 .عجله نکن باید باهامون بیای 1651 01:53:55,003 --> 01:53:55,903 هوم 1652 01:54:01,575 --> 01:54:04,979 آقای شیلی، دیدنت همیشه باعث افتخارمه 1653 01:54:05,113 --> 01:54:06,114 همیشه باعث افتخاره 1654 01:54:06,480 --> 01:54:09,017 نه - صحیح - 1655 01:54:09,483 --> 01:54:12,319 ...صحیح. قربان، ما 1656 01:54:12,452 --> 01:54:14,154 به اهالی شهر و جسی 1657 01:54:14,287 --> 01:54:16,723 آه، ۲۴ ساعت وقت دادیم 1658 01:54:16,858 --> 01:54:19,334 همون‌طور که گفته بودی - دقیقا همون‌طور که گفته بودید، قربان - 1659 01:54:19,359 --> 01:54:22,663 دقیقا به همون شکل. البته فکر نکنم زیر بار برن 1660 01:54:22,796 --> 01:54:25,232 آقای شیلی، چرا تمرکزت رو نمی‌ذاری روی یه زمین دیگه؟ 1661 01:54:25,365 --> 01:54:27,135 چون همون زمین رو می‌خوام 1662 01:54:27,601 --> 01:54:29,536 و همون رو هم به‌دست میارم 1663 01:54:29,670 --> 01:54:31,638 آدم نمی‌تونه خواسته‌ش رو عوض کنه، آقای شیلی 1664 01:54:31,772 --> 01:54:33,607 ولی اهالی این شهر رو نمی‌شناسید 1665 01:54:33,740 --> 01:54:35,542 زیر بار نمی‌رن 1666 01:54:35,676 --> 01:54:37,011 جسی رو هم که می‌شناسید 1667 01:54:37,145 --> 01:54:38,445 اون عمراً زیر بار بره 1668 01:54:38,578 --> 01:54:40,580 خب، ببینیم جسی زیر بار رفته یا نه 1669 01:54:40,714 --> 01:54:42,349 ببینیم جسی یه ذره 1670 01:54:42,482 --> 01:54:43,784 زیر بار رفته یا نه - جسی - 1671 01:54:45,686 --> 01:54:47,587 هرچقدر دلت می‌خواد دست و پا بزن 1672 01:54:47,721 --> 01:54:49,690 وقتی فرصتش رو داشتی 1673 01:54:49,824 --> 01:54:52,894 سند رو امضا نکردی و به زور وادارم کردی 1674 01:54:55,963 --> 01:54:57,372 پس به اهالی شهر بگو 1675 01:54:57,397 --> 01:55:00,333 اگه تا غروب امروز، سند امضا شده‌ی 1676 01:55:00,467 --> 01:55:04,005 ملک ترینگتون رو بهم ندن 1677 01:55:04,138 --> 01:55:05,672 به جسی لی شلیک می‌کنم 1678 01:55:05,807 --> 01:55:09,543 و شب‌هنگام، به خورد کایوتی‌ها می‌دمش 1679 01:55:09,676 --> 01:55:11,778 فهمیدی؟ - بله قربان - 1680 01:55:12,612 --> 01:55:15,883 و وقتی سند امضا و زمین قانوناً مال خودتون بشه 1681 01:55:16,017 --> 01:55:19,887 جلوی راف‌رایدرها رو می‌گیرید دیگه؟ 1682 01:55:21,022 --> 01:55:22,289 امضا رو بگیر 1683 01:55:24,092 --> 01:55:25,358 چشم قربان 1684 01:55:26,359 --> 01:55:27,461 هوم 1685 01:55:29,197 --> 01:55:30,497 متاسفم جسی 1686 01:55:31,331 --> 01:55:32,599 چاره‌ای نداشتم 1687 01:55:33,101 --> 01:55:34,001 ...کلنسی، بذار 1688 01:55:37,038 --> 01:55:37,939 بریم 1689 01:55:58,525 --> 01:55:59,626 واسه جایی که قراره بری 1690 01:55:59,760 --> 01:56:01,561 بهت کمک می‌کنه، تبهکار 1691 01:56:04,065 --> 01:56:05,499 کاملا موافقم، بیل 1692 01:56:06,700 --> 01:56:08,435 یه‌کم مواظب جانی باشید 1693 01:56:08,568 --> 01:56:11,239 برم پیغام رو چک کنم ببینم ارزش‌ش چقدره 1694 01:56:11,371 --> 01:56:12,940 بهش آسیبی نزنیدها 1695 01:56:13,074 --> 01:56:14,951 شاید اگه زنده تحویلش بدیم تا دق دلی‌شون رو سرش 1696 01:56:14,976 --> 01:56:16,811 خالی کنن، پول بیش‌تری بهمون بدن 1697 01:56:20,882 --> 01:56:23,084 حاضری؟ 1698 01:56:23,217 --> 01:56:24,518 بفرما 1699 01:56:24,651 --> 01:56:26,053 حرومزاده‌ی کثیف 1700 01:56:26,187 --> 01:56:27,387 عمراً اگه قسر در بری 1701 01:56:27,521 --> 01:56:28,722 قسر در رفتم 1702 01:56:28,856 --> 01:56:30,791 یه نگاه به خودت بنداز 1703 01:56:30,925 --> 01:56:32,059 حیف شدها 1704 01:56:32,492 --> 01:56:34,361 همیشه تحسینت می‌کردم، جسی 1705 01:56:34,962 --> 01:56:38,431 ...جدی می‌گم. بابت شجاعت، هوش 1706 01:56:39,066 --> 01:56:40,534 و بقیه‌ی کمالاتت 1707 01:56:43,004 --> 01:56:43,871 کال 1708 01:56:44,906 --> 01:56:47,074 می‌شه یه‌کم آب بهم بدین؟ 1709 01:56:47,440 --> 01:56:49,476 خفه شو پسر 1710 01:56:50,144 --> 01:56:51,378 اگه جای تو بودم، ساکت می‌شدم 1711 01:56:52,013 --> 01:56:55,549 .پسری اینجا نیست شنیدی که بیل چی گفت 1712 01:56:56,349 --> 01:56:57,617 ...اگه از تشنگی بمیرم 1713 01:56:58,152 --> 01:56:59,987 ممکنه کامل به پول‌تون نرسید 1714 01:57:02,556 --> 01:57:04,457 ....برام مهم نیست بیل چی گفـ 1715 01:57:42,330 --> 01:57:45,432 خیلی‌خب، همه‌تون پا شید 1716 01:57:48,236 --> 01:57:49,669 تفنگ‌هاتون رو بذارید روی میز 1717 01:57:50,503 --> 01:57:51,839 آروم 1718 01:57:59,579 --> 01:58:01,349 برید عقب 1719 01:58:01,916 --> 01:58:03,750 ...جریان چیـ 1720 01:58:06,486 --> 01:58:07,922 بایستی می‌کشتیم 1721 01:58:22,402 --> 01:58:24,038 ترجیح می‌دم با شیطان هم‌بستر بشم تا تو 1722 01:58:24,171 --> 01:58:26,406 نه. برداشت اشتباه نکن، عزیزم 1723 01:58:26,539 --> 01:58:27,808 توی کل این شهر 1724 01:58:28,775 --> 01:58:30,744 من و تو بیش‌ترین نقاط مشترک رو داریم 1725 01:58:31,345 --> 01:58:34,849 ما تحصیل‌کرده، مصمم 1726 01:58:34,982 --> 01:58:37,084 و رهبر گروه‌ها‌مون هستیم 1727 01:58:37,218 --> 01:58:39,619 شما گله‌اید، نه گروه 1728 01:58:39,753 --> 01:58:43,858 !من رو تحریک نکن، زن اگر بخوام، می‌تونم همین‌جا 1729 01:58:43,991 --> 01:58:46,093 لخت و تصاحبت کنم 1730 01:58:46,227 --> 01:58:47,460 ...پس حواست 1731 01:58:47,895 --> 01:58:51,098 به حرف زدنت با من باشه - نمی‌تونی من رو تصاحب کنی - 1732 01:58:51,866 --> 01:58:55,136 من فرزند متعهد خداوندم، آقای شیلی 1733 01:58:55,269 --> 01:58:56,904 و از بدی نخواهم ترسید 1734 01:58:57,905 --> 01:58:58,839 هوم 1735 01:59:00,975 --> 01:59:04,211 بقیه‌ی اهالی شهر چی؟ 1736 01:59:04,345 --> 01:59:06,513 می‌دونی، به راف‌رایدرها گفتم 1737 01:59:06,646 --> 01:59:09,616 که بیان این شهر رو به همراهِ 1738 01:59:09,749 --> 01:59:12,752 گروه کوچولوی با ارزشت نابود کنن 1739 01:59:13,687 --> 01:59:16,390 می‌خوای نجات‌شون بدی؟ 1740 01:59:16,891 --> 01:59:18,159 پس اینقدر یک‌دنده نباش 1741 01:59:22,897 --> 01:59:26,733 اگه فکر کردی حرف شغالی مثل تو رو قبول می‌کنم 1742 01:59:27,435 --> 01:59:29,736 پس سخت در اشتباهی 1743 01:59:32,306 --> 01:59:34,308 ادی، برو سراغِ 1744 01:59:34,442 --> 01:59:36,543 راف‌رایدرها 1745 01:59:36,676 --> 01:59:38,778 و بهشون بگو که دست به کار بشن 1746 01:59:44,617 --> 01:59:46,020 این هم ببر به اتاق خدمتکارها 1747 01:59:46,988 --> 01:59:47,822 آه 1748 01:59:48,655 --> 01:59:51,359 بهت وقت بیش‌تری می‌دم تا بهش فکر کنی 1749 01:59:51,725 --> 01:59:53,436 اگه جای تو بودم، از زمانم به خوبی استفاده می‌کردم 1750 01:59:53,461 --> 01:59:58,032 چون شاید کلا چند دقیقه زنده باشی 1751 01:59:58,933 --> 02:00:03,503 یه حسی می‌گه قبل از مردنم مجازات شدنت رو می‌بینم 1752 02:00:03,971 --> 02:00:04,771 هوم 1753 02:00:04,905 --> 02:00:05,806 خیلی‌خب 1754 02:00:16,616 --> 02:00:18,285 می‌بینم که مشکل رو از سرم باز کردی 1755 02:00:18,853 --> 02:00:20,054 چی می‌گی؟ 1756 02:00:20,187 --> 02:00:22,490 شیلی، جسی لی رو گرفته 1757 02:00:22,857 --> 02:00:25,525 باید بری نجاتش بدی - اگه تله باشه - 1758 02:00:25,658 --> 02:00:26,927 اول از همه میام سراغ خودت 1759 02:00:27,061 --> 02:00:28,429 فکر کردی کی کلید زندون رو 1760 02:00:28,561 --> 02:00:29,864 بهت رسونده؟ 1761 02:00:31,365 --> 02:00:33,234 تازه اینا رو هم برات آوردم 1762 02:00:46,113 --> 02:00:47,081 هوم 1763 02:00:48,748 --> 02:00:50,217 بریم تو کارش 1764 02:01:03,600 --> 02:01:05,123 شیلی رو بیارید بیرون 1765 02:01:09,470 --> 02:01:10,737 چِت شده کلانتر؟ 1766 02:01:10,871 --> 02:01:12,705 برو سند رو بیار ببینم 1767 02:01:12,840 --> 02:01:14,075 نه 1768 02:01:15,675 --> 02:01:17,111 اگه این سند رو می‌خوای 1769 02:01:17,244 --> 02:01:20,347 باید به حرف‌هام گوش بدی و کارهایی که می‌گم رو بکنی 1770 02:01:20,481 --> 02:01:21,449 چی؟ 1771 02:01:24,919 --> 02:01:26,586 ورق برگشته 1772 02:01:26,719 --> 02:01:29,023 و وقتی ورق برمی‌گرده 1773 02:01:29,156 --> 02:01:31,959 آدم به پیروزی نزدیک می‌شه 1774 02:01:32,493 --> 02:01:33,928 جایگاه‌ها عوض شده 1775 02:01:34,061 --> 02:01:37,465 می‌دونی، من قبلا پادوت بودم 1776 02:01:37,597 --> 02:01:41,435 ولی الان دیگه خطت رو نمی‌خونم 1777 02:01:42,002 --> 02:01:43,770 جانی، کمکم کن 1778 02:01:59,420 --> 02:02:01,422 در واقع گوش کن 1779 02:02:01,555 --> 02:02:02,923 وقتی این رو بهت بدم 1780 02:02:03,057 --> 02:02:05,725 باید قبول کنی که جلوی غارتگرها رو بگیری 1781 02:02:09,230 --> 02:02:11,198 البته اگه نتونی هم درک می‌کنم 1782 02:02:11,332 --> 02:02:14,235 چون اینکه بخوای جلوشون رو بگیری، آسون نیست 1783 02:02:15,336 --> 02:02:19,772 ولی می‌دونین چیه؟ همه‌ی شما سفیدپوست‌ها بازداشتید 1784 02:02:21,674 --> 02:02:24,278 نمی‌دونم صدام رو می‌شناسید یا نه 1785 02:02:24,711 --> 02:02:28,048 ولی اگه تا وقتی جمله‌م تموم نشده ...اسلحه‌هاتون رو نندازید 1786 02:02:32,887 --> 02:02:34,721 جمله‌ت رو تموم نکردی که 1787 02:02:39,059 --> 02:02:41,428 پس تو جانی بلکِ تبهکاری 1788 02:02:41,962 --> 02:02:46,200 و تو هم همون حرومزاده‌ای هستی که قراره لذت اعدام شدنش، نصیبم بشه 1789 02:02:48,202 --> 02:02:50,304 حدس بزن قراره خونه‌ی کی بهم برسه 1790 02:02:50,437 --> 02:02:54,108 .خیلی دیر کردی چون الان‌هاست که راف‌رایدرها برسن 1791 02:02:56,177 --> 02:02:57,337 راف‌رایدرها؟ 1792 02:02:57,384 --> 02:03:00,724 آره، بهشون پول داده که شهر رو نابود کنن تا بتونه نفت رو غصب کنه 1793 02:03:01,282 --> 02:03:03,592 می‌خواد اتهامِ تجاوز مردان سیاه‌پوست به زنان سفید پوست رو مطرح کنه؟ 1794 02:03:03,617 --> 02:03:05,653 مثل هر دفعه 1795 02:03:05,785 --> 02:03:08,189 و برت کلیتون، رهبر جدیدشونه 1796 02:03:10,524 --> 02:03:11,492 دست و پاش رو ببند 1797 02:03:11,625 --> 02:03:13,494 و ببرش به شهر 1798 02:03:13,928 --> 02:03:16,030 من جلوتر می‌رم که استراتژیِ حمله بچینم 1799 02:03:18,265 --> 02:03:20,401 جسی، تو کجا می‌ری؟ - خودت چی فکر می‌کنی؟ - 1800 02:03:22,136 --> 02:03:23,804 تو کدوم گوری می‌ری دیگه؟ 1801 02:03:46,193 --> 02:03:48,195 هی، هی 1802 02:03:51,565 --> 02:03:52,700 خب 1803 02:03:53,467 --> 02:03:56,003 اینجا رو ببینید بچه‌ها 1804 02:03:56,804 --> 02:03:58,372 بامزه‌ترین چیزیه که دیدم 1805 02:03:59,840 --> 02:04:01,275 بهتون می‌گم قراره چی کار بکنم 1806 02:04:02,409 --> 02:04:04,945 اول جوون‌ترها رو می‌کشم 1807 02:04:05,446 --> 02:04:08,315 تا ببینید که چقدر آدم با رحمی‌ام 1808 02:04:08,449 --> 02:04:09,817 وایسا ببینم 1809 02:04:10,317 --> 02:04:11,051 وایسا 1810 02:04:11,185 --> 02:04:12,886 این شهر، قراره ثروتمند بشه 1811 02:04:13,354 --> 02:04:15,089 پس هرچقدر که شیلی بهتون پول داده 1812 02:04:16,991 --> 02:04:18,125 ما دو برابرش رو می‌دیم 1813 02:04:19,827 --> 02:04:20,961 می‌خواد دو برابرش کنه 1814 02:04:21,962 --> 02:04:24,064 متوجه یه چیزی نیستی 1815 02:04:24,598 --> 02:04:27,434 اون هم اینه که بعضی وقت‌ها مسئله پول نیست 1816 02:04:28,068 --> 02:04:33,140 بعضی وقت‌ها مسئله‌ی لذت بردنه 1817 02:04:40,381 --> 02:04:42,383 آره، الان از این لذت بردم 1818 02:04:42,516 --> 02:04:44,451 دیدن چهره‌ی کاکاسیاهی که سرجاش می‌نشونیش 1819 02:04:44,585 --> 02:04:46,786 برام لذت‌بخشه 1820 02:04:46,920 --> 02:04:48,022 برت کلیتون 1821 02:04:58,432 --> 02:05:00,434 تو دیگه کی هستی؟ - ...می‌دونی - 1822 02:05:01,001 --> 02:05:04,271 الان بیش از بیست ساله که یه گلوله، با اسمت روش دارم 1823 02:05:04,872 --> 02:05:07,141 و رویای این رو داشتم که یه روزی بهت شلیکش کنم 1824 02:05:08,409 --> 02:05:12,446 ولی الان می‌دونم که ارزش باروتش رو نداری 1825 02:05:14,715 --> 02:05:18,519 می‌دونی، طی این چند روز اخیر یه چیزی رو یاد گرفتم 1826 02:05:19,453 --> 02:05:22,222 می‌دونم که با کشتنت بابام زنده نمی‌شه 1827 02:05:22,890 --> 02:05:24,291 آسیبی که زدی هم جبران نمی‌شه 1828 02:05:24,692 --> 02:05:27,394 با بخشیدنت، جبران می‌شه 1829 02:05:27,995 --> 02:05:32,066 اونجوری، برای همیشه از شرت خلاص می‌شم 1830 02:05:33,500 --> 02:05:36,270 از طرف خودم و پدرم 1831 02:05:36,403 --> 02:05:39,940 و به نام عیسی مسیح می‌بخشمت، برت کلیتون 1832 02:05:40,574 --> 02:05:42,676 درسته - حالا - 1833 02:05:43,777 --> 02:05:46,213 اگه تو و افرادت از اینجا برید 1834 02:05:47,147 --> 02:05:48,849 خونریزی‌ای به‌پا نمی‌شه 1835 02:05:50,617 --> 02:05:51,518 اوه 1836 02:05:51,652 --> 02:05:53,087 "خونریزی‌ای به‌پا نمی‌شه" 1837 02:05:54,488 --> 02:05:55,389 دور و برت رو ببین 1838 02:05:56,190 --> 02:05:59,059 ما سی مرد مسلحیم و شما پنج نفرتون مسلحه 1839 02:05:59,193 --> 02:06:00,427 دوباره بشمار 1840 02:06:01,830 --> 02:06:03,497 نیروی کمکی آوردم 1841 02:06:05,032 --> 02:06:06,333 چطور صدام رو شنید؟ 1842 02:06:06,467 --> 02:06:08,402 آکوستیک - چی؟ - 1843 02:06:09,069 --> 02:06:10,204 کوستیک چیه؟ 1844 02:06:12,172 --> 02:06:14,141 خب، باز هم کمید 1845 02:06:15,442 --> 02:06:16,043 الان چی؟ 1846 02:06:16,176 --> 02:06:17,177 بی‌خیال 1847 02:06:17,745 --> 02:06:20,381 به لطف دکتر که گلوله رو از پشتم در آورد 1848 02:06:21,548 --> 02:06:23,450 حالا می‌تونم لطفت رو جبران کنم، ادی 1849 02:06:25,919 --> 02:06:27,454 از جرائمت مبرات کردم 1850 02:06:28,021 --> 02:06:29,189 دیگه آزادی 1851 02:06:29,757 --> 02:06:33,594 ولی برت کلیتون، تو زنده و مُرده‌ت ده هزار دلار می‌ارزه 1852 02:06:33,727 --> 02:06:37,431 مهم نیست، باز هم ما هفت‌تا بیش‌تریم 1853 02:06:37,564 --> 02:06:38,465 الان چی؟ 1854 02:06:38,599 --> 02:06:40,100 حرومزاده 1855 02:06:40,234 --> 02:06:41,668 توی بومانت، دل‌مون برات تنگ شده بود 1856 02:06:42,903 --> 02:06:44,438 شنیدیم که اینجا در خطر افتادی 1857 02:07:00,954 --> 02:07:02,423 این هم از رئیست 1858 02:07:03,190 --> 02:07:04,525 واسه گرفتن پولت، موفق باشی 1859 02:07:04,658 --> 02:07:06,627 می‌دونی، بعضی وقت‌ها مسئله پول نیست 1860 02:07:06,760 --> 02:07:07,795 قبل‌تر هم گفتم 1861 02:07:11,765 --> 02:07:13,000 ناموسا؟ 1862 02:08:54,568 --> 02:08:56,270 هی ادی 1863 02:09:16,089 --> 02:09:17,190 ایول 1864 02:10:05,039 --> 02:10:06,340 کار درست رو بکن 1865 02:10:23,323 --> 02:10:25,026 از بدی نخواهم ترسید 1866 02:10:25,425 --> 02:10:29,162 انتخابش با تو نیست، با منه 1867 02:10:29,296 --> 02:10:31,933 جانی، جانی 1868 02:10:32,066 --> 02:10:34,568 !مجبور نیستی این کار رو بکنی خداوند می‌گه 1869 02:10:34,701 --> 02:10:35,736 ...انتقام مال منه 1870 02:10:41,075 --> 02:10:42,910 خب، امروز هم عدالت مال منه 1871 02:10:52,486 --> 02:10:54,154 برت رو ببر بوردر تاون 1872 02:10:54,287 --> 02:10:55,890 و شصت درصد پول جایزه‌ش رو بردار 1873 02:10:56,024 --> 02:10:57,391 و چهل درصدش رو بده به ما 1874 02:10:57,524 --> 02:10:59,359 همه‌ش مال خودت، بیل 1875 02:11:00,061 --> 02:11:01,294 من جایی نمی‌رم 1876 02:11:02,162 --> 02:11:03,797 ...یعنی من همین‌جا 1877 02:11:04,364 --> 02:11:06,266 شصت درصدم رو ازت می‌گیرم 1878 02:11:06,834 --> 02:11:10,138 و اونقدری به این شهر تزریق می‌شه که ندونیم باهاش چی کار کنیم 1879 02:11:10,704 --> 02:11:12,506 خب، من فکر کنم بدونم باید باهاش چی کار کنیم 1880 02:11:13,540 --> 02:11:15,509 این شهر، شهر ممتاز آینده خواهد بود 1881 02:11:16,276 --> 02:11:20,406 جایی که سیاه‌پوست‌ها، سفیدپوست‌ها مکزیکی‌ها، سرخ‌پوست‌ها، چینی‌ها و کسایی 1882 02:11:20,533 --> 02:11:22,633 که شبیه چینی‌ها هستن 1883 02:11:23,017 --> 02:11:25,252 می‌تونن خانواده‌شون رو توی مکان سالمی بزرگ کنن 1884 02:11:25,385 --> 02:11:27,721 که پذیرای تفاوت‌های فرهنگی‌مون هست 1885 02:11:27,855 --> 02:11:32,160 و با استفاده ازش، اجتماع و نحوه زندگی رو پیشرفت می‌ده 1886 02:11:32,292 --> 02:11:33,360 به سلامتی هوپ اسپرینگز 1887 02:11:33,493 --> 02:11:35,897 به سلامتی هوپ اسپرینگز 1888 02:11:37,764 --> 02:11:41,069 و به سلامتی کلانتر جدیدمون، جانی بلک 1889 02:11:41,501 --> 02:11:43,838 جانی بلک 1890 02:11:45,173 --> 02:11:46,941 یوهو 1891 02:11:52,947 --> 02:11:53,948 پسره کارش خوب بود 1892 02:11:54,082 --> 02:11:54,949 آره 1893 02:11:55,089 --> 02:12:06,200 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 1894 02:12:06,286 --> 02:12:36,286 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.