1 00:00:06,400 --> 00:00:09,200 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:38,560 --> 00:00:39,640 Szendrey! 3 00:00:42,440 --> 00:00:44,080 Sono felice di vedere che stai bene. 4 00:00:49,040 --> 00:00:53,640 Vergognati, Szápáry. Parli tedesco. 5 00:00:55,120 --> 00:00:56,440 È casa mia! 6 00:00:56,880 --> 00:00:58,120 Parlo la lingua che voglio. 7 00:00:58,760 --> 00:01:00,080 Cosa ci fate qui? 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,360 Casa tua. 9 00:01:04,160 --> 00:01:06,600 La casa degli Szápáry è in Ungheria. 10 00:01:07,160 --> 00:01:10,600 La casa degli Szápáry è dove sono io! 11 00:01:12,440 --> 00:01:16,400 L'Ungheria, la tua patria, è in schiavitù. La cosa non ti tocca? 12 00:01:16,960 --> 00:01:19,200 L'unione con l'Austria protegge la nostra patria. 13 00:01:20,840 --> 00:01:22,400 Lurida puttana. 14 00:01:22,480 --> 00:01:24,000 Unione! 15 00:01:24,680 --> 00:01:30,440 Tuo padre è stato impiccato. La tua famiglia depredata e uccisa. 16 00:01:30,520 --> 00:01:33,360 Tu sei l'ultima Szápáry. 17 00:01:33,920 --> 00:01:38,280 La guerra finirà solo quando l'Ungheria sarà libera. 18 00:01:39,320 --> 00:01:41,840 Ma tu non intendi aiutarci. 19 00:01:42,640 --> 00:01:43,680 Dico bene? 20 00:01:46,880 --> 00:01:48,240 Ciò che fai qui... 21 00:01:48,720 --> 00:01:50,480 Ti abbiamo osservata. 22 00:01:50,560 --> 00:01:55,680 Questa casa è frequentata dai pezzi grossi di questa marcia società. 23 00:01:56,400 --> 00:01:58,320 Sareste delle spie perfette. 24 00:01:59,440 --> 00:02:02,760 Fai appello alla tua coscienza. Pensa alla tua patria! 25 00:02:03,520 --> 00:02:05,000 A tuo padre. 26 00:02:05,760 --> 00:02:07,480 Aiutaci! 27 00:02:13,320 --> 00:02:14,840 Io aiuto... 28 00:02:16,480 --> 00:02:19,120 la mia patria, non voi. 29 00:02:21,240 --> 00:02:25,960 Voglio che l'Ungheria abbia pace e prosperità. 30 00:02:26,560 --> 00:02:30,920 Che l'unione si trasformi in amicizia. 31 00:02:31,000 --> 00:02:34,280 Il nostro obiettivo è che un giorno l'Imperatore 32 00:02:34,360 --> 00:02:38,400 si sieda al nostro tavolo. 33 00:02:40,200 --> 00:02:43,160 In amicizia e con rispetto. 34 00:02:47,440 --> 00:02:49,040 Pace per l'Ungheria. 35 00:02:49,920 --> 00:02:51,560 Pace per l'Austria. 36 00:02:51,640 --> 00:02:53,560 Pace per l'Ungheria. 37 00:02:54,680 --> 00:02:55,840 Pace per l'Austria. 38 00:03:00,800 --> 00:03:03,880 Libertà per l'Ungheria. 39 00:03:04,440 --> 00:03:06,080 Morte all'Imperatore! 40 00:03:07,200 --> 00:03:09,840 Izom, accompagna fuori i signori. 41 00:03:10,560 --> 00:03:11,840 Fuori. 42 00:04:01,640 --> 00:04:03,440 Buongiorno, signori. 43 00:04:16,480 --> 00:04:17,760 Altezza. 44 00:04:19,080 --> 00:04:20,880 Questa è la nuova paziente. 45 00:04:26,280 --> 00:04:28,400 Sono cieca e non riesco a muovere la gamba. 46 00:04:28,480 --> 00:04:29,640 Silenzio. 47 00:04:32,800 --> 00:04:38,080 Un caso di isteria. Non vi sono patologie neurologiche. 48 00:04:38,960 --> 00:04:39,960 Io... 49 00:04:41,320 --> 00:04:42,960 L'ho ricoverata io. 50 00:04:43,040 --> 00:04:44,160 Ovviamente. 51 00:04:45,000 --> 00:04:50,400 Contro le mie chiare direttive di non ammettere certi pazienti! 52 00:04:51,440 --> 00:04:54,560 Mi sembrava una buona occasione per effettuare degli esperimenti. 53 00:04:55,360 --> 00:04:58,720 Ricordiamo bene il suo ultimo esperimento. 54 00:05:02,400 --> 00:05:08,560 Signori, questa donna afferma di essere cieca e paralizzata. 55 00:05:11,160 --> 00:05:12,040 Idee? 56 00:05:13,440 --> 00:05:14,880 Dott. von Schönfeld. 57 00:05:19,000 --> 00:05:19,840 Dottore. 58 00:05:19,920 --> 00:05:22,600 Subito, Professore. 59 00:05:32,320 --> 00:05:37,480 Se fosse davvero paralizzata, la gamba non sarebbe così rigida. 60 00:05:37,560 --> 00:05:38,400 E... 61 00:05:45,640 --> 00:05:47,680 Le pupille si contraggono. 62 00:05:48,440 --> 00:05:50,000 Non può essere cieca. 63 00:05:50,080 --> 00:05:51,560 - Dott. von Schönfeld? - Sì. 64 00:05:51,640 --> 00:05:54,080 - Un messaggio urgente per lei. - Non può aspettare? 65 00:05:54,160 --> 00:05:55,640 Temo di no. 66 00:06:01,960 --> 00:06:05,760 Professore, posso tentare una cosa? 67 00:06:07,160 --> 00:06:08,440 Certo. 68 00:06:10,200 --> 00:06:12,800 Infermiera, una siringa. 69 00:06:30,760 --> 00:06:32,200 Nessuna reazione. 70 00:06:37,720 --> 00:06:39,360 Sta simulando anche questo? 71 00:06:42,680 --> 00:06:43,760 Anestesia. 72 00:06:45,240 --> 00:06:51,680 Causata dalla paziente stessa con un innaturale crampo alla gamba. 73 00:06:53,720 --> 00:06:57,080 Isteria è sinonimo di menzogna. 74 00:06:58,760 --> 00:07:00,640 E non merita la nostra pietà. 75 00:07:02,840 --> 00:07:07,240 Dott. Freud, si assicuri personalmente di liberare subito questo letto! 76 00:07:08,200 --> 00:07:09,360 Sono stato chiaro? 77 00:07:15,880 --> 00:07:17,000 Dottore? 78 00:07:18,400 --> 00:07:19,800 Cosa succederà ora? 79 00:07:22,560 --> 00:07:23,400 Infermiera. 80 00:07:26,360 --> 00:07:28,920 Porti la paziente nel reparto di fisiologia. 81 00:07:34,600 --> 00:07:37,600 Non ha voluto neanche la ciambella. Cos'avrà Gretel? 82 00:07:37,680 --> 00:07:39,800 Non c'è motivo di angustiarsi. 83 00:07:39,880 --> 00:07:43,360 Si è sempre sistemato tutto e si sistemerà anche stavolta. 84 00:07:45,240 --> 00:07:48,400 Basta che l'Imperatore non muoia mai. 85 00:07:52,800 --> 00:07:53,800 Signori! 86 00:07:57,240 --> 00:07:58,920 Avete dimenticato una cosa. 87 00:07:59,720 --> 00:08:00,760 Signori! 88 00:08:17,560 --> 00:08:18,480 Schlomo! 89 00:08:21,680 --> 00:08:23,400 Hai saputo della ragazzina scomparsa? 90 00:08:24,520 --> 00:08:26,640 È su tutti i giornali. Clara von Schönfeld. 91 00:08:26,720 --> 00:08:27,920 Era alla seduta spiritica. 92 00:08:28,000 --> 00:08:29,080 È scomparsa nel nulla. 93 00:08:29,560 --> 00:08:31,880 È stata vista per l'ultima volta alla seduta. 94 00:08:31,960 --> 00:08:33,640 E noi due eravamo presenti. 95 00:08:34,880 --> 00:08:35,720 Schlomo? 96 00:08:36,800 --> 00:08:38,320 Freud? Che ti prende? 97 00:08:41,360 --> 00:08:42,200 Andiamo. 98 00:08:45,920 --> 00:08:47,160 Una ricompensa. 99 00:08:59,280 --> 00:09:00,160 Il prossimo! 100 00:09:01,080 --> 00:09:04,600 August Karl, 55 anni. 101 00:09:05,880 --> 00:09:08,800 È vero che c'è una ricompensa? 102 00:09:10,400 --> 00:09:13,800 Se ci darà un indizio che ci farà trovare la ragazzina. 103 00:09:14,720 --> 00:09:15,800 Allora? 104 00:09:15,880 --> 00:09:17,920 Dunque, le cose sono andate così. 105 00:09:19,680 --> 00:09:25,320 Quella sera ho visto la ragazzina saltare giù da una carrozza. 106 00:09:26,000 --> 00:09:29,280 E il cocchiere l'ha seguita. 107 00:09:29,760 --> 00:09:31,040 Ha visto questo? 108 00:09:31,520 --> 00:09:32,600 Dov'è successo? 109 00:09:33,080 --> 00:09:35,040 - Nel primo distretto. - Dove, di preciso? 110 00:09:36,480 --> 00:09:37,840 Alla porta Schotten. 111 00:09:39,760 --> 00:09:43,240 Com'era vestita la ragazzina? Di che colore era il suo abito? 112 00:09:45,160 --> 00:09:46,120 Era... 113 00:09:50,600 --> 00:09:52,480 Vorremmo finire prima di Natale. 114 00:09:52,560 --> 00:09:55,760 Non sia così severo. Voglio solo aiutarvi. 115 00:09:55,840 --> 00:09:57,320 Di che colore era? 116 00:09:57,400 --> 00:09:58,480 Rosso. 117 00:09:59,480 --> 00:10:02,640 Addio. Non abbiamo tempo per i bugiardi. 118 00:10:02,720 --> 00:10:03,760 Perché? 119 00:10:03,840 --> 00:10:06,000 La ragazzina indossava una camicia da notte. 120 00:10:06,080 --> 00:10:07,400 Addio! 121 00:10:07,480 --> 00:10:08,480 Me ne vado. 122 00:10:16,800 --> 00:10:18,040 Così non funziona. 123 00:10:18,600 --> 00:10:21,520 Scommetto che non otterremo neanche un indizio utile. 124 00:10:21,600 --> 00:10:22,880 Nessuno sa niente. 125 00:10:23,360 --> 00:10:24,760 Non è vero. 126 00:10:26,000 --> 00:10:29,360 Ora il sig. Karl sa che la ragazzina indossava una camicia da notte. 127 00:10:30,800 --> 00:10:31,760 Giusto. 128 00:10:32,280 --> 00:10:33,160 Mi dispiace. 129 00:10:34,600 --> 00:10:36,280 Non ho detto "il prossimo"! 130 00:10:38,600 --> 00:10:40,080 Un telegramma per lei. 131 00:10:42,720 --> 00:10:43,560 Ispettore. 132 00:11:00,760 --> 00:11:04,640 "Ispettore Kiss, Clara von Schönfeld si trova 133 00:11:04,720 --> 00:11:08,040 nei tunnel del canale di Vienna. 134 00:11:08,120 --> 00:11:09,680 È questione di vita o di morte." 135 00:11:10,560 --> 00:11:11,960 Che sciocchezza. 136 00:11:12,640 --> 00:11:14,440 Leggi chi l'ha mandato. 137 00:11:15,560 --> 00:11:16,640 Un anonimo. 138 00:11:16,720 --> 00:11:19,160 Non vuole la ricompensa. 139 00:11:20,440 --> 00:11:23,880 Per oggi abbiamo finito, gente. Tornate domani. 140 00:11:23,960 --> 00:11:26,280 - Al diavolo! - Sia più gentile. 141 00:11:46,920 --> 00:11:47,880 Finalmente. 142 00:11:57,240 --> 00:11:59,440 Forza, andiamocene. 143 00:12:00,360 --> 00:12:01,440 Torniamo a casa. 144 00:12:02,000 --> 00:12:03,240 Voglio seguirli. 145 00:12:03,320 --> 00:12:05,720 Là sotto troverai dei mostri. 146 00:12:07,000 --> 00:12:08,920 Quanti fiammiferi hai? 147 00:12:22,160 --> 00:12:23,880 Vagabondi e fruttivendoli. 148 00:12:28,760 --> 00:12:30,160 Guardi. 149 00:12:31,600 --> 00:12:35,440 Trasformano il grasso delle ossa in sapone per venderlo. 150 00:12:36,320 --> 00:12:37,920 Ci si deve pur divertire. 151 00:12:47,600 --> 00:12:48,960 Dove hai trovato quel cane? 152 00:12:51,160 --> 00:12:53,040 Clara aveva un cane. 153 00:12:53,800 --> 00:12:54,880 Dove l'hai trovato? 154 00:12:56,120 --> 00:12:57,120 Sparite. 155 00:12:57,200 --> 00:13:01,160 - Restate lì! - Dimmi dove l'hai trovato. 156 00:13:11,560 --> 00:13:13,480 Hai visto qualcun altro? 157 00:13:14,560 --> 00:13:15,600 Un uomo. 158 00:13:17,360 --> 00:13:19,040 Che aspetto aveva? 159 00:13:21,160 --> 00:13:23,320 Aveva una cicatrice qui. 160 00:13:23,880 --> 00:13:24,960 Von Lichtenberg. 161 00:13:25,760 --> 00:13:26,680 Ehi! 162 00:13:30,560 --> 00:13:31,960 Marmocchio insolente. 163 00:13:40,040 --> 00:13:41,800 Ehi, ragazzino! 164 00:13:41,880 --> 00:13:43,800 - Poschacher! - Sì? 165 00:13:43,880 --> 00:13:44,800 Vieni! 166 00:13:58,880 --> 00:14:00,000 Cos'è stato? 167 00:14:02,800 --> 00:14:03,840 Non ne ho idea. 168 00:14:14,680 --> 00:14:16,200 Ci siamo persi. 169 00:14:16,280 --> 00:14:18,120 Da questa parte. 170 00:14:19,720 --> 00:14:21,320 - C'è una luce? - Sì. 171 00:14:27,600 --> 00:14:28,680 Oddio. 172 00:14:29,720 --> 00:14:30,800 Clara! 173 00:14:31,880 --> 00:14:33,320 Mi senti? 174 00:14:33,800 --> 00:14:35,000 Sleghiamola. 175 00:14:35,840 --> 00:14:37,200 Slegale i piedi. 176 00:14:41,840 --> 00:14:43,680 Guardi, Ispettore! 177 00:14:57,240 --> 00:14:59,120 Guardami! Resisti. 178 00:14:59,200 --> 00:15:00,880 - Non respira. - Cosa dovrei fare? 179 00:15:01,440 --> 00:15:03,200 - Respira! - Sta soffocando. 180 00:15:03,280 --> 00:15:05,960 - Cosa devo fare? - Fatemi dare un'occhiata. 181 00:15:06,800 --> 00:15:07,960 Dott. Freud! 182 00:15:08,040 --> 00:15:09,520 Cosa ci fa qui? 183 00:15:09,600 --> 00:15:12,480 - Arthur, vie aeree superiori bloccate. - Cosa faccio? 184 00:15:12,560 --> 00:15:13,560 Inclinale la testa. 185 00:15:16,760 --> 00:15:17,800 Cos'ha in gola? 186 00:15:38,480 --> 00:15:42,280 Cosa stiamo aspettando? Ha perso un dito. Portiamola in ospedale! 187 00:15:42,360 --> 00:15:43,360 Forza, andiamo! 188 00:15:44,200 --> 00:15:45,520 Presto! 189 00:15:54,480 --> 00:15:55,880 Perché non parla? 190 00:15:57,520 --> 00:15:58,560 Sta morendo? 191 00:16:01,960 --> 00:16:04,960 Non credo che il cervello sia danneggiato. 192 00:16:06,280 --> 00:16:08,200 Quanto meno, non fisicamente. 193 00:16:08,760 --> 00:16:10,600 Ha mandato lei il telegramma? 194 00:16:11,760 --> 00:16:14,960 - Io e il dott. Schnitzler... - Siamo benefattori. 195 00:16:15,040 --> 00:16:20,040 Curiamo i vagabondi gratuitamente. 196 00:16:36,040 --> 00:16:37,080 Curate le ferite 197 00:16:37,160 --> 00:16:40,240 e poi trasferitela nel mio reparto psichiatrico. 198 00:16:49,120 --> 00:16:50,240 Dott. von Schönfeld. 199 00:16:54,360 --> 00:16:55,200 Clara? 200 00:17:03,240 --> 00:17:04,120 Cos'è successo? 201 00:17:07,040 --> 00:17:08,080 È viva. 202 00:17:09,040 --> 00:17:10,920 Caro collega, è viva. 203 00:17:14,280 --> 00:17:15,120 Clara. 204 00:17:19,280 --> 00:17:20,280 Catatonia? 205 00:17:27,840 --> 00:17:28,760 Laggiù. 206 00:17:31,440 --> 00:17:32,520 Clara! 207 00:17:33,280 --> 00:17:36,200 - Sei viva. - Deve riposare ancora. 208 00:17:36,280 --> 00:17:37,720 Cos'ha che non va? 209 00:17:37,800 --> 00:17:40,240 - Perché non parla? - Ha bisogno di tranquillità. 210 00:17:40,800 --> 00:17:43,440 Clara. Lasciami. 211 00:17:43,920 --> 00:17:45,960 - Clara. - Deve stare tranquilla. 212 00:17:46,960 --> 00:17:48,480 Andiamo, madre. 213 00:17:49,880 --> 00:17:51,280 - Clara! - È imbarazzante! 214 00:17:51,360 --> 00:17:54,520 Santo cielo, alzati! Non è una bambola! 215 00:17:55,640 --> 00:17:58,880 - Clara. - Andiamo. 216 00:17:58,960 --> 00:18:00,040 Lasciami! 217 00:18:02,480 --> 00:18:04,280 Avanti, tirati su! Madre... 218 00:18:04,360 --> 00:18:06,040 - Clara! - Andiamo. 219 00:18:06,840 --> 00:18:08,960 Avanti, andiamo. Forza. 220 00:18:11,560 --> 00:18:14,800 Dottore, so che non ha simpatia né per me né per i miei metodi, 221 00:18:15,360 --> 00:18:19,680 ma la prego! Ho salvato la vita di Clara. Lasci che salvi la sua mente. 222 00:18:20,240 --> 00:18:24,360 Grazie, dott. Freud. Senza di lei, Clara sarebbe soffocata. 223 00:18:25,640 --> 00:18:27,080 La curerò io stesso. 224 00:18:27,800 --> 00:18:28,640 Ma... 225 00:18:28,720 --> 00:18:33,040 Io e il dott. von Schönfeld ci occuperemo della ragazzina. 226 00:18:36,200 --> 00:18:37,720 Se ne vada, per favore. 227 00:18:53,360 --> 00:18:55,280 Se lo scordi, Kiss! 228 00:18:55,360 --> 00:19:00,520 Il ragazzino l'ha visto. Capelli biondi e cicatrice in faccia. È Von Lichtenberg! 229 00:19:00,600 --> 00:19:02,360 Mezza città ha quell'aspetto. 230 00:19:02,440 --> 00:19:06,200 E probabilmente ha pagato il ragazzino. Dico bene? 231 00:19:06,760 --> 00:19:10,360 È stato lei a vedere von Lichtenberg, non il ragazzino. 232 00:19:10,440 --> 00:19:12,760 Lei lo vede ovunque! 233 00:19:14,080 --> 00:19:17,080 D'ora in poi lo lasci in pace, ha capito? 234 00:19:19,880 --> 00:19:20,920 Andiamo, Ispettore. 235 00:19:22,080 --> 00:19:24,600 Per oggi basta. Non possiamo fare altro. 236 00:19:25,240 --> 00:19:27,040 Siamo svegli da quasi tre giorni. 237 00:19:28,240 --> 00:19:29,280 Andiamo. 238 00:19:38,400 --> 00:19:41,160 Posso prenderlo un attimo? 239 00:19:41,720 --> 00:19:42,880 Ma dai! 240 00:19:43,360 --> 00:19:45,120 Su. 241 00:19:45,920 --> 00:19:46,760 Cosa c'è? 242 00:19:48,360 --> 00:19:50,280 Non ti piace il mondo? 243 00:19:50,800 --> 00:19:54,400 Delle lumache! Mia nonna me ne friggerà un po'. 244 00:19:54,480 --> 00:19:55,520 Un chilo, per favore. 245 00:19:56,280 --> 00:19:57,320 Un chilo? 246 00:19:58,560 --> 00:20:00,680 - Della salsiccia affumicata? - Certo. 247 00:20:03,240 --> 00:20:04,160 Ecco a lei. 248 00:20:05,440 --> 00:20:07,440 - Tenga il resto. Grazie. - Grazie. 249 00:20:08,240 --> 00:20:09,760 Ne vuole una? 250 00:20:09,840 --> 00:20:10,920 Sono ottime. 251 00:20:11,400 --> 00:20:12,240 No. 252 00:20:16,320 --> 00:20:17,960 Continuano a moltiplicarsi. 253 00:20:18,760 --> 00:20:20,040 Sono così giovani. 254 00:20:22,080 --> 00:20:23,240 Dannata povertà. 255 00:20:27,000 --> 00:20:30,600 Buona serata e salutami tua nonna. 256 00:20:30,680 --> 00:20:31,640 Grazie. 257 00:20:50,040 --> 00:20:50,960 Arriva il nonno. 258 00:20:52,640 --> 00:20:53,880 Mamma, è arrivato il nonno. 259 00:20:53,960 --> 00:20:55,400 - Ciao. - Ciao. 260 00:20:55,480 --> 00:20:57,520 - Hai fame? - Sì. 261 00:20:58,600 --> 00:21:00,600 Vi ho preso una cosa! 262 00:21:02,000 --> 00:21:03,400 Guardate. Della cioccolata. 263 00:21:10,160 --> 00:21:11,640 - Ti piace? - Sì. 264 00:21:17,720 --> 00:21:19,760 Era il piatto preferito di Otto. 265 00:21:29,720 --> 00:21:30,920 Che ti succede? 266 00:21:38,520 --> 00:21:39,880 Non mi sento bene. 267 00:21:53,080 --> 00:21:57,720 Il settimo giorno... 268 00:21:58,800 --> 00:22:00,000 Sigismund? 269 00:22:01,400 --> 00:22:04,360 - Che bello! Sei qui anche tu. - Mamma! 270 00:22:05,080 --> 00:22:07,840 Scusa il ritardo. State già recitando il kiddush? 271 00:22:07,920 --> 00:22:09,320 Sei bagnato. 272 00:22:09,400 --> 00:22:11,800 Venendo qui, mi ha sorpreso la pioggia. 273 00:22:12,840 --> 00:22:15,800 - No! Rovinerai il panno. - Non muoverti! 274 00:22:19,560 --> 00:22:20,760 Come sta mio figlio? 275 00:22:22,480 --> 00:22:25,200 La vita è dura. 276 00:22:25,280 --> 00:22:27,080 Potevi avvertirmi. 277 00:22:27,160 --> 00:22:29,400 Non cercare guai. 278 00:22:30,360 --> 00:22:31,640 Non preoccuparti. 279 00:22:32,240 --> 00:22:33,600 Andrà tutto bene. 280 00:22:36,120 --> 00:22:39,040 Ti aspettano grandi cose. Ora vieni. 281 00:22:39,720 --> 00:22:42,920 Oggi si occuperà di tutto Eli e Anna ne va molto fiera. 282 00:22:44,760 --> 00:22:50,200 Iddio smise nel settimo giorno tutta l'opera che aveva compiuta. 283 00:22:51,400 --> 00:22:52,880 Col permesso dei presenti. 284 00:22:54,640 --> 00:23:00,000 Benedetto sii Tu, Signore Dio nostro, che creasti il frutto della vite. 285 00:23:00,080 --> 00:23:01,360 Amen. 286 00:23:01,440 --> 00:23:04,080 Benedetto sii Tu, Signore Dio nostro, 287 00:23:04,160 --> 00:23:07,880 che ci hai santificati coi tuoi precetti, 288 00:23:09,080 --> 00:23:12,280 che ci ami e che, 289 00:23:12,360 --> 00:23:15,320 con amore e benevolenza, 290 00:23:15,400 --> 00:23:21,040 ci desti in retaggio 291 00:23:21,120 --> 00:23:24,040 il Sabbbath a Te sacro. 292 00:23:25,120 --> 00:23:26,440 Amen. 293 00:23:30,320 --> 00:23:33,440 - Shabbat shalom. - Shabbat shalom. 294 00:23:36,440 --> 00:23:39,320 Benedetto sii Tu, Signore, che ci hai santificati 295 00:23:39,400 --> 00:23:41,680 e ci hai insegnato il lavaggio delle mani. 296 00:23:42,280 --> 00:23:43,680 Amen. 297 00:23:44,720 --> 00:23:46,240 Sei davvero bravo. 298 00:23:46,320 --> 00:23:49,440 Tuo padre voleva che lo facessi tu, ma eri in ritardo. 299 00:23:49,520 --> 00:23:51,760 Mi servono i miei soldi, Eli. Subito. 300 00:23:51,840 --> 00:23:53,640 Parli di soldi durante lo Shabbat? 301 00:23:54,200 --> 00:23:56,480 Mia sorella non sa che mi devi del denaro? 302 00:23:58,160 --> 00:24:00,040 E non dovrà mai saperlo, giusto? 303 00:24:00,120 --> 00:24:01,200 Eli! 304 00:24:01,280 --> 00:24:04,760 Se Sigismund sposerà tua sorella, voi cosa diventerete? 305 00:24:04,840 --> 00:24:07,240 Esiste una parola? Doppi cognati? 306 00:24:07,320 --> 00:24:11,000 Mamma, aspettiamo che a Sigmund sia permesso di sposare la sorella di Eli. 307 00:24:11,080 --> 00:24:17,440 In ogni lettera, la madre di Martha chiede a Eli come procede il suo studio. 308 00:24:17,520 --> 00:24:21,640 In tal caso, tuo marito può dirle che ho moltissimi pazienti. 309 00:24:22,640 --> 00:24:24,080 Sigismund! 310 00:24:25,040 --> 00:24:26,960 E che la presentazione è stata un successo. 311 00:25:04,840 --> 00:25:05,720 Pronti! 312 00:25:08,680 --> 00:25:09,520 In posizione! 313 00:25:12,440 --> 00:25:13,280 Combattete! 314 00:25:23,160 --> 00:25:24,240 Fermi! 315 00:25:25,480 --> 00:25:26,440 Perché? 316 00:25:27,920 --> 00:25:31,120 Arbitro, chiediamo di fare una pausa. 317 00:25:31,800 --> 00:25:35,240 Signori, è un pareggio. C'è qualcuno che la rappresenta? 318 00:25:37,640 --> 00:25:39,320 Silenzio per l'ultimo scontro! 319 00:25:40,560 --> 00:25:41,480 In posizione! 320 00:25:43,600 --> 00:25:44,520 Combattete! 321 00:25:51,240 --> 00:25:52,640 Il duello è finito! 322 00:25:57,720 --> 00:25:59,280 L'hai colpito due volte su tre. 323 00:26:00,040 --> 00:26:01,040 Complimenti! 324 00:26:21,880 --> 00:26:23,200 Agente! 325 00:26:25,480 --> 00:26:26,320 Silenzio! 326 00:26:27,040 --> 00:26:30,440 Quest'uomo non è sempre stato una nullità. Prima era un soldato. 327 00:26:31,760 --> 00:26:33,760 E un padre. 328 00:26:36,520 --> 00:26:38,080 Merita rispetto. 329 00:26:39,160 --> 00:26:40,720 Dategli una birra. 330 00:26:43,920 --> 00:26:45,000 Signori! 331 00:26:47,480 --> 00:26:50,520 Quest'uomo è un assassino e uno stupratore. 332 00:26:54,960 --> 00:26:59,000 Ha infilato una baionetta in una bella fanciulla. 333 00:27:01,160 --> 00:27:04,600 Lama, vagina, lama, vagina. 334 00:27:18,200 --> 00:27:21,240 Domenica alle 6:00. Linienwall. 335 00:27:23,920 --> 00:27:26,440 Chiedo vendetta. 336 00:27:29,240 --> 00:27:30,680 All'ultimo sangue. 337 00:27:33,600 --> 00:27:35,160 Accetto. 338 00:27:42,280 --> 00:27:44,560 Mi siete tutti testimoni. 339 00:27:50,360 --> 00:27:51,480 Continuate pure. 340 00:28:38,080 --> 00:28:39,480 I prigionieri. 341 00:28:42,080 --> 00:28:44,960 Perché dovremmo dividere il nostro cibo con loro? 342 00:28:46,440 --> 00:28:47,680 Li uccida! 343 00:28:56,640 --> 00:28:58,120 Li uccida! 344 00:29:07,280 --> 00:29:08,320 Li uccida! 345 00:29:11,240 --> 00:29:13,760 - Li uccida! - Fermo! 346 00:29:13,840 --> 00:29:15,320 Li uccida! 347 00:29:30,280 --> 00:29:31,960 Attenti! 348 00:29:43,800 --> 00:29:45,480 Come va, padre? 349 00:29:46,640 --> 00:29:48,560 Annullerai il duello. 350 00:29:51,560 --> 00:29:52,480 Non posso. 351 00:29:54,560 --> 00:29:58,760 Quell'uomo mi ha umiliato davanti ai miei commilitoni. 352 00:29:59,320 --> 00:30:00,560 Chiedo vendetta. 353 00:30:10,200 --> 00:30:11,600 Come si chiamava la ragazza? 354 00:30:14,480 --> 00:30:16,080 Steffi Horváth. 355 00:30:18,000 --> 00:30:19,680 Di tanto in tanto andavo a trovarla. 356 00:30:21,760 --> 00:30:23,400 Dimmi la verità. 357 00:30:26,720 --> 00:30:28,760 Le hai fatto del male? 358 00:30:32,920 --> 00:30:34,240 Non lo so. 359 00:30:39,120 --> 00:30:40,840 Che vuoi dire, Georg? 360 00:30:41,520 --> 00:30:43,600 Non me lo ricordo. 361 00:31:05,160 --> 00:31:07,040 Mi dispiace, padre. 362 00:31:11,320 --> 00:31:14,040 Mi dispiace di essere stato una delusione. 363 00:31:16,320 --> 00:31:18,120 Devi vincere quel duello. 364 00:31:39,720 --> 00:31:40,920 Sig.na Salomé? 365 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Aveva ragione. 366 00:31:44,640 --> 00:31:48,480 Clara è scomparsa, è stata rapita e ritrovata nel canale di Vienna. 367 00:31:49,040 --> 00:31:51,400 - Cosa? - Mi ha capito. 368 00:31:51,480 --> 00:31:54,480 È andata come ha raccontato sotto ipnosi. 369 00:31:55,160 --> 00:31:56,680 Come lo sapeva? 370 00:31:56,760 --> 00:31:58,000 Non lo sapevo. 371 00:31:59,560 --> 00:32:02,280 Quando la ragazzina è stata trovata, era quasi morta. 372 00:32:02,840 --> 00:32:04,640 Qualcuno le ha fatto cose orribili. 373 00:32:14,520 --> 00:32:16,720 Non sono un bravo ipnotizzatore. 374 00:32:17,560 --> 00:32:21,320 Ho avuto successo solo una volta. In circostanze particolari. 375 00:32:21,880 --> 00:32:25,040 Ma con lei è stato un gioco da ragazzi. 376 00:32:25,920 --> 00:32:27,960 È stato semplice. Troppo semplice. 377 00:32:28,040 --> 00:32:29,880 Crede che abbia recitato? 378 00:32:29,960 --> 00:32:34,080 A lei e alla sua famiglia l'ambizione non manca di certo. 379 00:32:34,880 --> 00:32:37,080 Immagino sia così che ha fatto carriera. 380 00:32:37,160 --> 00:32:39,360 Nessuno farebbe mai una cosa simile. 381 00:32:39,440 --> 00:32:41,440 Allora come lo spiega? 382 00:32:43,360 --> 00:32:45,520 Potrei tornare con un agente. 383 00:32:45,600 --> 00:32:48,040 Non so cos'ho detto sotto ipnosi. 384 00:32:48,120 --> 00:32:51,040 Me lo ha appena detto lei. È lei che lo sostiene! 385 00:32:52,280 --> 00:32:56,080 Una ragazzina bisognosa, rapita e torturata da una strega ungherese. 386 00:32:56,160 --> 00:33:00,000 Salvata da lei e dai suoi metodi, dall'ipnosi. 387 00:33:00,080 --> 00:33:01,920 È così che si fa carriera. 388 00:33:03,720 --> 00:33:05,960 A chi crederanno le autorità? 389 00:33:06,440 --> 00:33:09,440 Alla medium ungherese o al ciarlatano ebreo? 390 00:33:15,320 --> 00:33:16,280 A nessuno. 391 00:33:18,520 --> 00:33:20,240 Buona giornata, dott. Freud. 392 00:33:42,120 --> 00:33:43,040 Dov'eri finito? 393 00:33:44,560 --> 00:33:45,920 Non hai dormito. 394 00:33:46,400 --> 00:33:49,960 Sono stato in giro. Mi prepareresti un panino? 395 00:33:50,040 --> 00:33:53,320 Devo andare al lavoro. Sono già in ritardo. 396 00:33:53,400 --> 00:33:54,720 Un ufficiale è stato qui. 397 00:33:56,360 --> 00:33:57,440 Voleva parlarti. 398 00:33:59,040 --> 00:34:00,120 Delle regole. 399 00:34:03,080 --> 00:34:03,920 Un duello? 400 00:34:04,600 --> 00:34:06,000 Sei stanco di vivere? 401 00:34:07,800 --> 00:34:10,120 Perché io no. E neanche le bambine. 402 00:34:10,200 --> 00:34:12,000 Non hai pensato a noi? 403 00:34:12,080 --> 00:34:13,280 Abbiamo soltanto te! 404 00:34:14,920 --> 00:34:16,880 Se muori, finiremo in mezzo a una strada. 405 00:34:21,120 --> 00:34:22,960 Come pensi di sopravvivere a un duello? 406 00:34:24,720 --> 00:34:25,960 È già morto Otto. 407 00:34:26,520 --> 00:34:27,600 Ora basta! 408 00:34:57,640 --> 00:35:00,440 Il principe ereditario dell'impero austro-ungarico 409 00:35:00,520 --> 00:35:03,040 parteciperà alla serata egizia. 410 00:35:03,120 --> 00:35:04,880 Non vede l'ora. 411 00:35:04,960 --> 00:35:07,160 Sarà una serata straordinaria. 412 00:35:10,880 --> 00:35:11,760 Verrà. 413 00:35:13,200 --> 00:35:14,080 Verrà. 414 00:35:14,960 --> 00:35:16,960 Il principe ereditario verrà da noi. 415 00:35:17,040 --> 00:35:18,320 Verrà. 416 00:35:20,160 --> 00:35:21,160 Fleur è pronta? 417 00:35:22,800 --> 00:35:24,040 Deve ammaliarlo. 418 00:35:25,560 --> 00:35:26,640 Funzionerà. 419 00:35:28,120 --> 00:35:31,200 Ma non deve sapere di quella ragazzina, di Clara. 420 00:35:31,280 --> 00:35:34,760 Tutta Vienna ne parla. Prima o poi lo scoprirà. 421 00:35:34,840 --> 00:35:36,480 Sì. Prima o poi. 422 00:35:36,560 --> 00:35:38,760 Ma non prima della seduta spiritica con Rodolfo. 423 00:35:38,840 --> 00:35:41,080 - È troppo rischioso. - Sì. 424 00:35:41,720 --> 00:35:44,040 Dove posso trovare una mummia? 425 00:35:44,120 --> 00:35:47,280 Ci serve una mummia! Devo tornare in città. 426 00:36:17,360 --> 00:36:18,280 Il termometro. 427 00:36:21,440 --> 00:36:24,760 Troppo calda! Cinque gradi in meno per le prossime tre brocche. 428 00:36:27,440 --> 00:36:28,520 Otto e trentacinque. 429 00:36:36,080 --> 00:36:38,560 Non sarebbe meglio fare una pausa? 430 00:36:39,120 --> 00:36:42,240 Gli intervalli devono essere precisi al minuto. Dovrebbe saperlo. 431 00:36:42,880 --> 00:36:45,600 Intendevo una pausa per lei, caro collega. 432 00:36:47,680 --> 00:36:49,760 Clara è in buone mani. 433 00:36:50,880 --> 00:36:52,200 Vada a casa. 434 00:37:00,560 --> 00:37:02,080 Serve più acqua! 435 00:37:11,320 --> 00:37:14,800 Certo. Se i medici lo consentiranno. 436 00:37:15,920 --> 00:37:17,120 Farò del mio meglio. 437 00:37:17,680 --> 00:37:20,200 Grazie. 438 00:37:20,280 --> 00:37:22,920 I medici faranno come dico io. 439 00:37:23,400 --> 00:37:24,560 È mia figlia. 440 00:37:32,160 --> 00:37:34,360 Ho bisogno dell'aiuto del dott. Freud. 441 00:37:35,280 --> 00:37:37,880 Certo! Come vuole lei. 442 00:38:06,240 --> 00:38:07,240 Ispettore. 443 00:38:22,520 --> 00:38:23,880 Vuole dirmi cosa le succede? 444 00:38:27,360 --> 00:38:30,880 Domattina alle 6:00 ho un duello. 445 00:38:32,840 --> 00:38:34,880 Con Georg von Lichtenberg. 446 00:38:35,480 --> 00:38:36,440 Un duello? 447 00:38:37,880 --> 00:38:39,080 È impazzito? 448 00:38:44,160 --> 00:38:45,480 Pare di sì. 449 00:38:47,520 --> 00:38:53,640 Finché Clara sarà mia figlia, deciderò io chi dovrà curarla. 450 00:38:54,560 --> 00:38:55,560 È un mio diritto. 451 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 La responsabilità è sua. 452 00:39:05,320 --> 00:39:06,960 Hai scelto due ciarlatani? 453 00:39:07,040 --> 00:39:09,240 Fleur Salomé l'aveva previsto. 454 00:39:09,840 --> 00:39:12,120 Come hai osato parlare così al professor Meynert? 455 00:39:12,200 --> 00:39:14,040 È scandaloso. 456 00:39:14,120 --> 00:39:15,040 Ma... 457 00:39:16,200 --> 00:39:17,440 Mi sorprende. 458 00:39:17,800 --> 00:39:20,640 La mattina mi vede come un nemico e la sera vuole il mio aiuto? 459 00:39:22,600 --> 00:39:25,280 Crede di poterla ipnotizzare, nel suo stato? 460 00:39:35,600 --> 00:39:37,600 Puoi sentire il mio tocco. 461 00:39:38,360 --> 00:39:39,840 Puoi sentire la mia voce. 462 00:39:40,840 --> 00:39:42,520 Puoi vedere la luce. 463 00:39:43,560 --> 00:39:45,840 Puoi sentire il mio tocco. 464 00:39:46,400 --> 00:39:48,000 Puoi sentire la mia voce. 465 00:39:48,920 --> 00:39:50,680 Puoi vedere la luce. 466 00:39:51,880 --> 00:39:53,280 Puoi sentire il mio tocco. 467 00:39:54,080 --> 00:39:55,680 Puoi sentire la mia voce. 468 00:39:56,720 --> 00:39:58,240 Ora ti trovi là. 469 00:40:06,840 --> 00:40:10,400 È successo qualcosa, due giorni fa. 470 00:40:11,320 --> 00:40:12,800 Nel canale di Vienna. 471 00:40:13,920 --> 00:40:15,520 Non parli da allora. 472 00:40:16,880 --> 00:40:20,160 Voglio che torni in quei luoghi. 473 00:40:59,240 --> 00:41:00,200 Clara? 474 00:41:02,320 --> 00:41:03,400 Clara? 475 00:41:16,880 --> 00:41:18,040 Dove si trova? 476 00:41:28,120 --> 00:41:29,560 Nel canale di Vienna. 477 00:41:41,120 --> 00:41:42,320 Clara. 478 00:41:43,120 --> 00:41:44,160 Cosa sta succedendo? 479 00:41:45,400 --> 00:41:46,760 Sto seguendo Clara. 480 00:41:49,040 --> 00:41:51,080 Non abbia paura. Sono con lei. 481 00:41:52,040 --> 00:41:53,680 Continui a seguirla. 482 00:41:55,280 --> 00:41:56,600 Clara? 483 00:42:29,120 --> 00:42:30,280 È legata. 484 00:42:32,080 --> 00:42:33,520 C'è qualcuno con lei. 485 00:43:03,560 --> 00:43:06,840 Lui è qui, ma non riesco a riconoscerlo. 486 00:43:06,920 --> 00:43:09,040 Sì che può. 487 00:43:10,600 --> 00:43:11,640 Lo guardi. 488 00:43:28,640 --> 00:43:32,600 Tre, due, uno. Si svegli. 489 00:43:38,640 --> 00:43:39,840 Basta! 490 00:43:43,120 --> 00:43:45,440 Cos'è successo? Va tutto bene. 491 00:43:45,520 --> 00:43:47,280 Clara. 492 00:43:50,240 --> 00:43:54,480 È stato lui. L'ha rapita. 493 00:43:54,560 --> 00:43:56,280 Di cosa sta parlando? 494 00:43:57,000 --> 00:43:58,280 L'ha mutilata. 495 00:44:00,320 --> 00:44:01,680 Dovete credermi! 496 00:44:03,080 --> 00:44:04,120 Fuori. 497 00:44:07,160 --> 00:44:08,200 Fuori! 498 00:44:08,720 --> 00:44:09,640 Venga con me. 499 00:44:19,640 --> 00:44:24,600 Non ho pagato gli interessi 500 00:44:24,680 --> 00:44:26,880 Sono tesa 501 00:44:28,360 --> 00:44:34,440 Persino il cassiere È arrabbiato con me 502 00:44:35,360 --> 00:44:41,400 La colpa è del vino E anche dell'oste 503 00:44:42,840 --> 00:44:49,440 Perché il suo giovane vino Mi ha dato alla testa 504 00:44:52,000 --> 00:44:57,560 Hanno spento le luci Nella mia camera da letto 505 00:44:59,120 --> 00:45:04,560 Ma anche senza luce Troverò il mio baldacchino 506 00:45:06,360 --> 00:45:12,840 Non mi importa dei soldi 507 00:45:15,480 --> 00:45:17,960 Ma nessuno 508 00:45:18,560 --> 00:45:25,280 Mi toglierà mai il mio amore 509 00:45:26,720 --> 00:45:28,440 Brava! 510 00:45:32,000 --> 00:45:33,280 Siediti! 511 00:45:35,800 --> 00:45:38,240 Dicci cosa ti ha fatto quel medico ebreo. 512 00:45:40,120 --> 00:45:42,280 Il dott. Freud. 513 00:45:42,760 --> 00:45:44,640 Il dott. Sigmund Freud. 514 00:45:46,200 --> 00:45:48,240 Si chiama ipnosi. 515 00:45:48,320 --> 00:45:53,920 Prende l'orologio e lo fa oscillare da una parte all'altra. 516 00:45:54,000 --> 00:45:55,400 Da una parte all'altra. 517 00:45:55,480 --> 00:46:01,520 E poi ti parla con voce profonda, come se entrasse nella tua mente. 518 00:46:02,920 --> 00:46:04,280 Quando mi sono svegliata, 519 00:46:05,240 --> 00:46:06,760 non riuscivo più a parlare. 520 00:46:07,800 --> 00:46:09,800 Neanche una parola, niente. 521 00:46:09,880 --> 00:46:12,080 È magia nera. 522 00:46:25,240 --> 00:46:26,720 Lei mi crede? 523 00:46:38,840 --> 00:46:40,080 Io scendo qui. 524 00:46:42,320 --> 00:46:43,360 Sig.na Salomé. 525 00:46:46,040 --> 00:46:47,040 Fleur. 526 00:46:55,800 --> 00:46:56,800 Lei mi crede. 527 00:49:26,480 --> 00:49:27,440 Fleur! 528 00:49:30,080 --> 00:49:31,720 Eravamo preoccupati per te. 529 00:49:32,680 --> 00:49:34,640 Sono uscita a prendere un po' d'aria. 530 00:49:35,560 --> 00:49:36,480 Sono stata in città. 531 00:49:37,480 --> 00:49:38,840 Lascia che ti aiuti. 532 00:49:50,680 --> 00:49:53,600 È sempre bello poter respirare. 533 00:49:53,680 --> 00:49:54,520 Già. 534 00:50:02,200 --> 00:50:03,360 Buonanotte. 535 00:50:06,480 --> 00:50:09,760 Qualunque cosa ti stia capitando, qualunque cosa ti preoccupi... 536 00:50:11,480 --> 00:50:12,520 io sono qui. 537 00:50:14,480 --> 00:50:15,560 Dove sei stata? 538 00:50:16,760 --> 00:50:19,240 Sono andata da Clara con Sigmund Freud. 539 00:50:20,880 --> 00:50:22,120 Cos'avete fatto? 540 00:50:24,200 --> 00:50:25,880 L'abbiamo ipnotizzata. 541 00:50:29,360 --> 00:50:31,000 È stato Leopold. 542 00:50:31,680 --> 00:50:33,040 L'ho visto. 543 00:50:34,080 --> 00:50:36,040 E l'hai detto a qualcuno? 544 00:50:40,160 --> 00:50:41,680 Smetti di respirare! 545 00:50:46,640 --> 00:50:50,760 Il principe ereditario verrà qui domani e la seduta spiritica deve andare bene. 546 00:50:51,480 --> 00:50:53,160 Non penserai a nient'altro. 547 00:50:53,240 --> 00:50:55,240 Né a Clara né a Sigmund Freud. 548 00:50:58,200 --> 00:51:00,680 Io sono la tua vita. Il tuo respiro. 549 00:51:04,280 --> 00:51:05,360 Riprendi a respirare. 550 00:51:07,800 --> 00:51:08,640 Dormi. 551 00:51:16,720 --> 00:51:17,800 La mano. 552 00:51:20,320 --> 00:51:21,760 Non riesco a muoverla. 553 00:51:23,160 --> 00:51:24,360 Mi duole. 554 00:51:30,840 --> 00:51:31,960 Sediamoci. 555 00:51:39,800 --> 00:51:41,680 Ho continuamente dei crampi. 556 00:51:52,520 --> 00:51:54,120 Prenda la mia mano. 557 00:52:09,880 --> 00:52:11,200 Può sentire le mie mani. 558 00:52:12,040 --> 00:52:13,600 Può sentire la mia voce. 559 00:52:14,600 --> 00:52:16,560 Senta le mie mani. 560 00:52:17,480 --> 00:52:19,400 Senta la mia voce. 561 00:52:21,120 --> 00:52:22,880 Tutto il resto non esiste. 562 00:52:24,760 --> 00:52:28,120 Ci sono solo le mie mani e la mia voce. 563 00:52:30,680 --> 00:52:35,280 Solo le mie mani e la mia voce. 564 00:52:38,120 --> 00:52:39,840 Dove si trova? 565 00:52:41,120 --> 00:52:42,760 In Bosnia. 566 00:52:44,080 --> 00:52:45,080 Durante la guerra. 567 00:52:48,000 --> 00:52:48,920 Cosa vede? 568 00:52:49,760 --> 00:52:51,200 Soldati. 569 00:52:52,480 --> 00:52:54,200 Che implorano di essere risparmiati. 570 00:52:55,240 --> 00:52:56,280 Cosa sta facendo? 571 00:52:56,760 --> 00:52:58,000 Li uccida! 572 00:52:58,680 --> 00:52:59,800 Li sto uccidendo. 573 00:53:03,320 --> 00:53:05,080 Perché? 574 00:53:06,560 --> 00:53:10,120 È un ordine. Non posso oppormi. 575 00:53:10,200 --> 00:53:11,120 Li uccida! 576 00:53:12,320 --> 00:53:14,760 Lo faccia. Si opponga. 577 00:53:15,520 --> 00:53:16,560 Ponga fine a tutto. 578 00:53:16,640 --> 00:53:20,240 È un ordine, non posso oppormi. 579 00:53:20,320 --> 00:53:21,160 Sì che può. 580 00:53:21,240 --> 00:53:22,240 Li uccida! 581 00:53:22,880 --> 00:53:24,440 Uccida chi glielo ordina. 582 00:54:22,680 --> 00:54:24,680 Sottotitoli: Sara Raffo