1 00:00:06,400 --> 00:00:09,200 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:38,560 --> 00:00:39,640 Szendrey ! 3 00:00:42,480 --> 00:00:44,080 Ravi de voir que vous allez bien. 4 00:00:49,040 --> 00:00:53,640 Honte à vous, Szápáry. Parler allemand. 5 00:00:55,120 --> 00:00:56,440 Je suis chez moi ! 6 00:00:56,920 --> 00:00:58,120 Je parle comme je veux. 7 00:00:58,760 --> 00:01:00,080 Que faites-vous ici ? 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,360 Chez vous. 9 00:01:04,160 --> 00:01:06,600 La maison des Szápáry est en Hongrie. 10 00:01:07,160 --> 00:01:10,600 La maison des Szápáry est là où je réside ! 11 00:01:12,440 --> 00:01:16,400 La Hongrie, votre terre, est asservie. Vous n'en avez cure ? 12 00:01:16,960 --> 00:01:19,200 L'union avec l'Autriche protège notre patrie. 13 00:01:20,840 --> 00:01:22,400 Sale traînée. 14 00:01:22,480 --> 00:01:24,000 L'union ! 15 00:01:24,680 --> 00:01:30,440 Votre père a été pendu. Votre famille, dépouillée et assassinée. 16 00:01:30,520 --> 00:01:33,360 Vous êtes les derniers des Szápáry. 17 00:01:33,920 --> 00:01:38,280 La guerre ne sera terminée qu'une fois la Hongrie libre. 18 00:01:39,320 --> 00:01:41,840 Mais vous ne voulez pas nous aider. 19 00:01:42,640 --> 00:01:43,680 N'est-ce pas ? 20 00:01:46,880 --> 00:01:48,240 Vos affaires ici... 21 00:01:48,720 --> 00:01:50,480 Nous vous avons observés. 22 00:01:50,560 --> 00:01:55,680 Les huiles de cette société pourrie vont et viennent ici. 23 00:01:56,400 --> 00:01:58,320 Vous pourriez être les meilleurs espions. 24 00:01:59,440 --> 00:02:02,760 Pensez à votre conscience. À votre patrie ! 25 00:02:03,520 --> 00:02:05,000 À votre père. 26 00:02:05,760 --> 00:02:07,480 Aidez-nous ! 27 00:02:13,320 --> 00:02:14,840 J'aide... 28 00:02:16,480 --> 00:02:19,120 ma patrie. Pas vous. 29 00:02:21,240 --> 00:02:25,960 Je veux que la Hongrie vive dans la paix et la prospérité. 30 00:02:26,560 --> 00:02:30,920 Je veux que l'union devienne une amitié. 31 00:02:31,000 --> 00:02:34,280 Notre objectif est que l'empereur 32 00:02:34,360 --> 00:02:38,400 vienne s'asseoir à notre table un jour. 33 00:02:40,200 --> 00:02:43,160 En toute amitié et respect. 34 00:02:47,440 --> 00:02:49,040 Paix pour la Hongrie. 35 00:02:49,920 --> 00:02:51,560 Paix pour l'Autriche. 36 00:02:51,640 --> 00:02:53,560 Paix pour la Hongrie. 37 00:02:54,680 --> 00:02:55,840 Paix pour l'Autriche. 38 00:03:00,800 --> 00:03:03,880 Liberté pour la Hongrie. 39 00:03:04,440 --> 00:03:06,080 Mort à l'empereur ! 40 00:03:07,200 --> 00:03:09,840 Izom, faites sortir ces messieurs. 41 00:03:10,560 --> 00:03:11,840 Sortez. 42 00:03:38,840 --> 00:03:43,320 TRAUMATISME 43 00:04:01,640 --> 00:04:03,440 Bonjour, messieurs. 44 00:04:16,480 --> 00:04:17,760 Votre Altesse. 45 00:04:19,080 --> 00:04:20,880 Voici notre nouvelle patiente. 46 00:04:26,280 --> 00:04:28,400 Je suis aveugle et ne peux pas bouger la jambe. 47 00:04:28,480 --> 00:04:29,640 Taisez-vous. 48 00:04:32,800 --> 00:04:38,080 Une hystérique. Rien qui suggère des pathologies neurologiques. 49 00:04:38,960 --> 00:04:39,960 Je... 50 00:04:41,320 --> 00:04:42,960 C'est moi qui l'ai admise. 51 00:04:43,040 --> 00:04:44,160 Évidemment. 52 00:04:45,000 --> 00:04:50,400 À l'encontre de mes instructions claires de refuser de tels patients ! 53 00:04:51,440 --> 00:04:54,560 Je voulais pouvoir m'en servir pour quelques expériences. 54 00:04:55,360 --> 00:04:58,720 Nous nous rappelons encore très bien la dernière. 55 00:05:02,400 --> 00:05:08,560 Messieurs, cette femme déclare être paralysée et aveugle. 56 00:05:11,160 --> 00:05:12,040 Des idées ? 57 00:05:13,440 --> 00:05:14,880 Dr von Schönfeld. 58 00:05:19,000 --> 00:05:19,840 Docteur. 59 00:05:19,920 --> 00:05:22,600 Bien sûr, professeur. 60 00:05:32,320 --> 00:05:37,480 Si elle était réellement paralysée, sa jambe ne serait pas si raide. 61 00:05:37,560 --> 00:05:38,400 Et... 62 00:05:45,640 --> 00:05:47,680 Oui, les pupilles se rétractent. 63 00:05:48,440 --> 00:05:50,000 Elle ne peut pas être aveugle. 64 00:05:50,080 --> 00:05:51,560 - Dr von Schönfeld ? - Oui. 65 00:05:51,640 --> 00:05:54,080 - Message urgent pour vous. - Ça peut attendre ? 66 00:05:54,160 --> 00:05:55,640 Je crains que non. 67 00:06:01,960 --> 00:06:05,760 Professeur, puis-je essayer ? 68 00:06:07,160 --> 00:06:08,440 Bien sûr. 69 00:06:10,200 --> 00:06:12,800 Infirmière, une seringue. 70 00:06:30,760 --> 00:06:32,200 Aucune réaction. 71 00:06:37,720 --> 00:06:39,360 Est-ce simulé ? 72 00:06:42,680 --> 00:06:43,760 Anesthésie. 73 00:06:45,240 --> 00:06:51,680 Causée par la patiente elle-même par une contraction anormale de la jambe. 74 00:06:53,720 --> 00:06:57,080 L'hystérie est synonyme de mensonge. 75 00:06:58,760 --> 00:07:00,640 Elle ne mérite pas notre pitié. 76 00:07:02,840 --> 00:07:07,240 Dr Freud, assurez-vous personnellement que ce lit soit libéré sur-le-champ ! 77 00:07:08,200 --> 00:07:09,360 Compris ? 78 00:07:15,880 --> 00:07:17,000 Docteur ? 79 00:07:18,400 --> 00:07:19,800 Que va-t-il se passer ? 80 00:07:22,480 --> 00:07:28,880 Infirmière... emmenez la patiente au service de physiologie. 81 00:07:29,360 --> 00:07:33,080 ACCIDENTS - CONSULTATIONS - LIVRAISONS 82 00:07:34,600 --> 00:07:37,600 Elle a refusé le beignet. Quelle mouche a piqué ma Gretel ? 83 00:07:37,680 --> 00:07:39,800 Cher ami, ne vous tourmentez pas. 84 00:07:39,880 --> 00:07:43,360 Ça a toujours fonctionné, et ça continuera. 85 00:07:45,240 --> 00:07:48,400 Tant que l'empereur vit jusqu'à la fin des temps. 86 00:07:52,800 --> 00:07:53,800 Messieurs ! 87 00:07:57,240 --> 00:07:58,920 Vous avez oublié quelque chose. 88 00:07:59,720 --> 00:08:00,760 Messieurs ! 89 00:08:17,560 --> 00:08:18,480 Schlomo ! 90 00:08:21,680 --> 00:08:23,400 Tu as appris pour la disparue ? 91 00:08:24,520 --> 00:08:26,640 Ça obsède les journaux. Clara von Schönfeld. 92 00:08:26,720 --> 00:08:27,920 La fille de la séance. 93 00:08:28,000 --> 00:08:29,080 Elle s'est volatilisée. 94 00:08:29,560 --> 00:08:31,880 On ne l'aurait pas revue après la séance. 95 00:08:31,960 --> 00:08:33,440 On y était tous les deux. 96 00:08:34,880 --> 00:08:35,720 Schlomo ? 97 00:08:36,800 --> 00:08:38,320 Freud ? Qu'y a-t-il ? 98 00:08:41,360 --> 00:08:42,200 Viens. 99 00:08:45,920 --> 00:08:47,160 Un système de récompenses. 100 00:08:59,280 --> 00:09:00,160 Suivant ! 101 00:09:01,080 --> 00:09:04,600 August Karl, 55 ans. 102 00:09:05,880 --> 00:09:08,800 Est-ce vrai qu'il y a une récompense ? 103 00:09:10,400 --> 00:09:13,800 Si vous nous donnez un tuyau pour retrouver la fille. 104 00:09:14,720 --> 00:09:15,800 Alors ? 105 00:09:15,880 --> 00:09:17,920 Voilà ce qui s'est passé. 106 00:09:19,680 --> 00:09:25,320 Cette nuit-là, la fille a sauté de la calèche. 107 00:09:26,000 --> 00:09:29,280 Le cocher l'a suivie. 108 00:09:29,640 --> 00:09:30,920 Vous y avez assisté ? 109 00:09:31,520 --> 00:09:32,600 Où était-ce ? 110 00:09:33,080 --> 00:09:35,040 - Dans le 1er arrondissement. - Où ça ? 111 00:09:36,480 --> 00:09:37,840 Porte de Schotten. 112 00:09:39,760 --> 00:09:43,240 Que portait-elle ? De quelle couleur était sa robe ? 113 00:09:45,160 --> 00:09:46,120 Elle était... 114 00:09:50,600 --> 00:09:52,480 Allez, on n'a pas jusqu'à Noël. 115 00:09:52,560 --> 00:09:55,760 Ne soyez pas si dur. Je veux juste aider. 116 00:09:55,840 --> 00:09:57,320 Quelle couleur ? 117 00:09:57,400 --> 00:09:58,480 Rouge ? 118 00:09:59,480 --> 00:10:02,640 Au revoir. Pas le temps pour les menteurs. 119 00:10:02,720 --> 00:10:03,760 Pourquoi ? 120 00:10:03,840 --> 00:10:06,000 Elle portait une chemise de nuit, pas une robe. 121 00:10:06,080 --> 00:10:07,400 Au revoir ! 122 00:10:07,480 --> 00:10:08,480 Je m'en vais. 123 00:10:16,800 --> 00:10:18,040 Ça ne marchera pas ainsi. 124 00:10:18,600 --> 00:10:21,520 Je parie qu'on n'aura aucun indice. 125 00:10:21,600 --> 00:10:22,880 Personne ne sait rien. 126 00:10:23,360 --> 00:10:24,760 C'est faux. 127 00:10:26,000 --> 00:10:29,360 M. Karl sait que la fille portait une chemise de nuit. 128 00:10:30,800 --> 00:10:31,760 C'est vrai. 129 00:10:32,280 --> 00:10:33,160 Désolé. 130 00:10:34,600 --> 00:10:36,280 Je n'ai pas dit "suivant" ! 131 00:10:38,600 --> 00:10:40,080 Un télégramme pour vous. 132 00:10:42,960 --> 00:10:44,160 Inspecteur. 133 00:11:00,760 --> 00:11:04,640 "Inspecteur Kiss, Clara von Schönfeld est au fin fond 134 00:11:04,720 --> 00:11:08,040 des tunnels et canaux de Vienne. 135 00:11:08,120 --> 00:11:09,720 Il est question de vie ou de mort." 136 00:11:10,560 --> 00:11:11,960 C'est du charabia. 137 00:11:12,640 --> 00:11:14,440 Regardez l'expéditeur. 138 00:11:15,560 --> 00:11:16,640 Inconnu. 139 00:11:16,720 --> 00:11:19,160 Il ne souhaite pas de récompense. 140 00:11:20,440 --> 00:11:23,880 C'est fini pour aujourd'hui. Revenez demain. 141 00:11:23,960 --> 00:11:26,280 - Bon sang ! - Soyez aimable, au moins. 142 00:11:46,920 --> 00:11:47,880 Enfin. 143 00:11:57,240 --> 00:11:59,440 Allons-nous-en. 144 00:12:00,360 --> 00:12:01,440 Rentrons à la maison. 145 00:12:02,000 --> 00:12:03,240 J'y vais maintenant. 146 00:12:03,320 --> 00:12:05,720 Des monstres vivent là-dedans. 147 00:12:07,000 --> 00:12:08,920 Combien d'allumettes as-tu ? 148 00:12:22,160 --> 00:12:23,880 Des vagabonds et des épiciers. 149 00:12:28,760 --> 00:12:30,160 Regardez-moi ça. 150 00:12:31,600 --> 00:12:35,440 Ils font cuire la graisse des os pour la vendre sous forme de savon. 151 00:12:36,320 --> 00:12:37,920 Il faut avoir le sens de l'humour. 152 00:12:47,600 --> 00:12:48,960 Où l'as-tu eu ? 153 00:12:51,160 --> 00:12:53,040 Clara avait un chien. 154 00:12:53,800 --> 00:12:54,880 Où l'as-tu trouvé ? 155 00:12:56,120 --> 00:12:57,120 Décampez ! 156 00:12:57,200 --> 00:13:01,160 - Restez où vous êtes ! - Dis-moi où tu l'as trouvé. 157 00:13:11,560 --> 00:13:13,480 As-tu vu quelqu'un d'autre ? 158 00:13:14,560 --> 00:13:15,600 Un homme. 159 00:13:17,360 --> 00:13:19,040 À quoi ressemblait-il ? 160 00:13:21,160 --> 00:13:23,320 Il avait une cicatrice ici. 161 00:13:23,880 --> 00:13:24,960 Von Lichtenberg. 162 00:13:30,560 --> 00:13:31,960 Sale petit garnement. 163 00:13:40,040 --> 00:13:41,800 Gamin ! 164 00:13:41,880 --> 00:13:43,800 - Poschacher ! - Oui ? 165 00:13:43,880 --> 00:13:44,800 Venez ! 166 00:13:58,880 --> 00:14:00,000 C'était quoi, ça ? 167 00:14:02,800 --> 00:14:03,840 Aucune idée. 168 00:14:14,680 --> 00:14:16,200 Je crois qu'on s'est perdus. 169 00:14:16,280 --> 00:14:18,120 Venez, par ici. 170 00:14:19,720 --> 00:14:21,320 - Une lumière ? - Oui. 171 00:14:27,600 --> 00:14:28,680 Juste ciel ! 172 00:14:29,720 --> 00:14:30,800 Clara ! 173 00:14:31,880 --> 00:14:33,320 Tu m'entends ? 174 00:14:33,800 --> 00:14:35,000 Détachez-la. 175 00:14:35,840 --> 00:14:37,200 Détachez-lui les pieds. 176 00:14:41,840 --> 00:14:43,680 Inspecteur, regardez ! 177 00:14:57,240 --> 00:14:59,120 Regarde-moi ! Reste avec moi. 178 00:14:59,200 --> 00:15:00,880 - Elle ne respire pas. - Que faire ? 179 00:15:01,440 --> 00:15:03,200 - Respire ! - Elle suffoque. 180 00:15:03,280 --> 00:15:05,960 - Que dois-je faire ? - Reculez. Laissez-moi voir. 181 00:15:06,800 --> 00:15:07,960 Dr Freud ! 182 00:15:08,040 --> 00:15:09,520 Que fait-il ici ? 183 00:15:09,600 --> 00:15:12,400 - Arthur, voies respiratoires obstruées. - Je fais quoi ? 184 00:15:12,480 --> 00:15:13,560 Soulève tête et menton. 185 00:15:16,760 --> 00:15:17,800 Une chose est coincée. 186 00:15:38,480 --> 00:15:42,280 Elle a perdu un orteil, elle doit être hospitalisée ! 187 00:15:42,360 --> 00:15:44,120 Vite, allons-y ! 188 00:15:44,200 --> 00:15:45,760 Dépêchons ! 189 00:15:54,480 --> 00:15:55,880 Pourquoi ne parle-t-elle pas ? 190 00:15:57,520 --> 00:15:58,560 Est-elle mourante ? 191 00:16:01,960 --> 00:16:04,960 Je ne pense pas que son cerveau ait été endommagé. 192 00:16:06,280 --> 00:16:08,200 Du moins, pas physiquement. 193 00:16:08,760 --> 00:16:10,600 C'était vous, le télégramme ? 194 00:16:11,760 --> 00:16:14,960 - Le Dr Schnitzler et moi... - Nous sommes des philanthropes. 195 00:16:15,040 --> 00:16:20,040 Nous soignons les vagabonds gratuitement. 196 00:16:36,040 --> 00:16:37,080 Une fois guérie, 197 00:16:37,160 --> 00:16:40,240 elle ira dans mon service psychiatrique. 198 00:16:49,120 --> 00:16:50,240 Dr von Schönfeld. 199 00:16:54,360 --> 00:16:55,200 Clara ? 200 00:17:03,240 --> 00:17:04,120 Quoi ? 201 00:17:06,960 --> 00:17:08,000 Elle est vivante. 202 00:17:09,040 --> 00:17:10,920 Cher collègue, elle est en vie. 203 00:17:14,280 --> 00:17:15,120 Clara. 204 00:17:19,280 --> 00:17:20,280 Catatonie ? 205 00:17:27,840 --> 00:17:28,760 Par ici. 206 00:17:31,440 --> 00:17:32,520 Clara ! 207 00:17:33,280 --> 00:17:36,200 - Tu es vivante. - Laissez-la se reposer. 208 00:17:36,280 --> 00:17:37,720 Qu'est-ce qui ne va pas ? 209 00:17:37,800 --> 00:17:40,240 - Pourquoi ce silence ? - Mère, laissez-la respirer. 210 00:17:40,800 --> 00:17:43,440 Clara. Lâche-moi. 211 00:17:43,920 --> 00:17:45,960 - Clara. - Il ne faut pas l'agiter. 212 00:17:46,960 --> 00:17:48,480 Mère, venez. 213 00:17:49,880 --> 00:17:51,280 - Clara ! - Venez, j'ai honte ! 214 00:17:51,360 --> 00:17:54,520 Levez-vous, bon sang ! Ce n'est pas une poupée ! 215 00:17:55,640 --> 00:17:58,880 - Clara. - Vous savez quoi ? 216 00:17:58,960 --> 00:18:00,040 Lâche-moi ! 217 00:18:02,480 --> 00:18:04,280 Debout, bon sang ! Mère... 218 00:18:04,360 --> 00:18:06,040 - Clara ! - Sortons. 219 00:18:06,840 --> 00:18:08,960 Marchez, mère. Avancez. 220 00:18:11,560 --> 00:18:14,800 Dr von Schönfeld, je sais que vous ne m'aimez pas, ni mes méthodes. 221 00:18:15,360 --> 00:18:19,680 Mais je vous en conjure. J'ai sauvé Clara, laissez-moi sauver son âme. 222 00:18:20,240 --> 00:18:24,360 Merci, Dr Freud. Sans vous, Clara aurait suffoqué. 223 00:18:25,640 --> 00:18:27,080 Je la soignerai moi-même. 224 00:18:27,800 --> 00:18:28,640 Mais... 225 00:18:28,720 --> 00:18:33,040 Le Dr von Schönfeld et moi-même sommes les médecins traitants. 226 00:18:36,200 --> 00:18:37,720 Veuillez quitter la pièce. 227 00:18:53,360 --> 00:18:55,280 Je ferai que dalle, Kiss ! 228 00:18:55,360 --> 00:19:00,520 Le môme l'a vu ! Blond avec une cicatrice. Von Lichtenberg ! 229 00:19:00,600 --> 00:19:02,360 Ça colle à la moitié des habitants. 230 00:19:02,440 --> 00:19:06,200 Et vous avez sûrement payé le garçon du canal. Ai-je tort ? 231 00:19:06,760 --> 00:19:10,360 Vous avez vu Georg von Lichtenberg. Le garçon ne l'a pas vu. 232 00:19:10,440 --> 00:19:12,760 Vous le voyez partout ! 233 00:19:14,080 --> 00:19:17,080 Laissez-le tranquille, désormais ! Vous comprenez ? 234 00:19:19,880 --> 00:19:20,920 Allons, inspecteur. 235 00:19:22,080 --> 00:19:24,600 Ca suffit pour aujourd'hui. On n'aura pas mieux. 236 00:19:25,240 --> 00:19:27,040 On est debout depuis trois jours. 237 00:19:28,240 --> 00:19:29,280 Allons-y. 238 00:19:38,400 --> 00:19:41,160 Bonjour. Puis-je le porter ? 239 00:19:41,720 --> 00:19:42,880 S'il vous plaît. 240 00:19:43,360 --> 00:19:45,120 Allons. 241 00:19:45,920 --> 00:19:46,760 Eh bien... 242 00:19:48,360 --> 00:19:50,280 Tu n'aimes pas ce monde ? 243 00:19:50,800 --> 00:19:54,400 Regardez, des escargots ! Ma grand-mère les fera frire. 244 00:19:54,480 --> 00:19:55,520 Donnez-m'en un kilo. 245 00:19:56,280 --> 00:19:57,320 Un kilo ? 246 00:19:58,560 --> 00:20:00,680 - De la saucisse fumée ? - Oui. 247 00:20:03,240 --> 00:20:04,160 Voilà. 248 00:20:05,440 --> 00:20:07,440 - Gardez la monnaie. Merci. - Merci. 249 00:20:08,240 --> 00:20:09,760 Vous en voulez ? 250 00:20:09,840 --> 00:20:10,920 C'est délicieux. 251 00:20:11,400 --> 00:20:12,240 Non. 252 00:20:16,320 --> 00:20:17,960 Elles se multiplient. 253 00:20:18,760 --> 00:20:20,040 Des filles si jeunes. 254 00:20:22,080 --> 00:20:23,240 Foutue pauvreté. 255 00:20:27,000 --> 00:20:30,600 Bonne soirée, et saluez votre grand-mère. 256 00:20:30,680 --> 00:20:31,640 Merci. 257 00:20:50,040 --> 00:20:50,960 Grand-père arrive. 258 00:20:52,720 --> 00:20:53,880 Grand-père est là. 259 00:20:53,960 --> 00:20:55,400 - Bonsoir. - Bonsoir. 260 00:20:55,480 --> 00:20:57,520 - Tu as faim ? - Oui. 261 00:20:58,600 --> 00:21:00,600 Je t'ai rapporté quelque chose ! 262 00:21:02,000 --> 00:21:03,400 Regarde, du chocolat. 263 00:21:10,160 --> 00:21:11,640 - Tu aimes ? - Oui. 264 00:21:17,720 --> 00:21:19,760 C'était le plat préféré d'Otto. 265 00:21:29,720 --> 00:21:30,920 Qu'y a-t-il ? 266 00:21:38,520 --> 00:21:39,880 Je ne me sens pas bien. 267 00:21:53,080 --> 00:21:57,720 Le septième jour... 268 00:21:58,800 --> 00:22:00,000 Sigismund ? 269 00:22:01,400 --> 00:22:04,360 - Bien ! Tu es là aussi. - Maman. 270 00:22:05,080 --> 00:22:07,840 Désolé pour le retard. Vous êtes déjà au kiddouch ? 271 00:22:07,920 --> 00:22:09,320 Tu es vraiment trempé. 272 00:22:09,400 --> 00:22:11,800 La pluie m'a surpris en chemin. 273 00:22:12,840 --> 00:22:15,800 - Non ! C'est un beau tissu. - Ne bouge pas. 274 00:22:19,560 --> 00:22:20,760 Comment va mon fils ? 275 00:22:22,480 --> 00:22:25,200 La vie est dure. 276 00:22:25,280 --> 00:22:27,080 Tu aurais pu me prévenir. 277 00:22:27,160 --> 00:22:29,400 Ne cherche pas les ennuis. 278 00:22:30,360 --> 00:22:31,640 Ne t'en fais pas. 279 00:22:32,240 --> 00:22:33,600 Tout ira bien. 280 00:22:36,120 --> 00:22:39,040 De grandes choses t'attendent. Viens. 281 00:22:39,720 --> 00:22:42,920 Eli a le droit de tout faire aujourd'hui. Anna est très fière. 282 00:22:44,760 --> 00:22:50,200 Hachem se reposa de toute l'œuvre qu'il avait faite, 283 00:22:51,320 --> 00:22:52,880 avec la permission de nos maîtres. 284 00:22:54,640 --> 00:23:00,000 Béni sois-tu, Hachem. Qui créa le fruit de la vigne. 285 00:23:00,080 --> 00:23:01,360 Amen. 286 00:23:01,440 --> 00:23:04,080 Béni sois-tu, roi de l'univers, 287 00:23:04,160 --> 00:23:07,880 qui nous as sanctifiés par tes commandements, 288 00:23:09,080 --> 00:23:12,280 et nous as agréés 289 00:23:12,360 --> 00:23:15,320 et sanctifiés 290 00:23:15,400 --> 00:23:21,040 parmi toutes les nations, sanctificateur 291 00:23:21,120 --> 00:23:24,040 du shabbat. 292 00:23:25,120 --> 00:23:26,440 Amen. 293 00:23:30,320 --> 00:23:33,440 - Shabbat shalom. - Shabbat shalom. 294 00:23:36,360 --> 00:23:39,320 Béni sois-tu, Hachem, qui nous as sanctifiés par tes commandements 295 00:23:39,400 --> 00:23:41,680 et nous as ordonné le lavage des mains. 296 00:23:42,280 --> 00:23:43,680 Amen. 297 00:23:44,720 --> 00:23:46,240 Tu t'en sors très bien. 298 00:23:46,320 --> 00:23:49,440 Ton père aurait préféré que ce soit toi, mais tu étais en retard. 299 00:23:49,520 --> 00:23:51,760 J'ai besoin de mon argent, Eli. Maintenant. 300 00:23:51,840 --> 00:23:53,640 Tu parles d'argent à Shabbat ? 301 00:23:54,200 --> 00:23:56,480 Ma sœur ignore que tu me dois de l'argent ? 302 00:23:58,160 --> 00:24:00,040 Ça restera ainsi. 303 00:24:00,120 --> 00:24:01,200 Eli ! 304 00:24:01,280 --> 00:24:04,760 Si Sigismund épouse ta sœur, que serez-vous ? 305 00:24:04,840 --> 00:24:07,240 Y a-t-il un terme ? Doubles beaux-frères ? 306 00:24:07,320 --> 00:24:11,000 Maman, attendons de voir si Siggi a même le droit de l'épouser. 307 00:24:11,080 --> 00:24:17,440 Dans chaque lettre, la mère de Martha s'enquiert de son opération. 308 00:24:17,520 --> 00:24:21,640 Dans ce cas, ton mari doit lui dire que mes points ont sauté. 309 00:24:22,640 --> 00:24:24,080 Sigismund ! 310 00:24:25,040 --> 00:24:26,960 Et que ma présentation était réussie. 311 00:25:04,840 --> 00:25:05,720 Prêts ! 312 00:25:08,680 --> 00:25:09,520 En place ! 313 00:25:12,440 --> 00:25:13,280 Allez ! 314 00:25:23,160 --> 00:25:24,240 Arrêtez ! 315 00:25:25,320 --> 00:25:26,480 Pourquoi ? 316 00:25:27,920 --> 00:25:31,120 Arbitre, nous demandons une pause. 317 00:25:31,800 --> 00:25:35,240 Messieurs, il y a égalité. Qui vous représente ? 318 00:25:37,640 --> 00:25:39,320 Silence pour le dernier tour ! 319 00:25:40,560 --> 00:25:41,480 En place ! 320 00:25:43,600 --> 00:25:44,520 Allez ! 321 00:25:51,240 --> 00:25:52,640 Le combat est terminé ! 322 00:25:57,720 --> 00:25:59,280 Deux coups. 323 00:26:00,040 --> 00:26:01,040 Bravo ! 324 00:26:21,880 --> 00:26:23,200 M. l'agent ! 325 00:26:25,480 --> 00:26:26,320 Taisez-vous ! 326 00:26:27,040 --> 00:26:28,880 Cet homme était quelqu'un, avant. 327 00:26:28,960 --> 00:26:30,320 C'était un soldat. 328 00:26:31,760 --> 00:26:33,760 Et un père. 329 00:26:36,520 --> 00:26:38,080 Il mérite le respect. 330 00:26:39,160 --> 00:26:40,720 Servez-lui une bière. 331 00:26:43,920 --> 00:26:45,000 Messieurs ! 332 00:26:47,480 --> 00:26:50,520 C'est un meurtrier et un violeur. 333 00:26:54,960 --> 00:26:59,000 Il a planté une baïonnette dans cette jolie fille. 334 00:27:01,160 --> 00:27:04,600 Couteau, vagin. 335 00:27:18,200 --> 00:27:21,240 Dimanche, 6 h. Linienwall. 336 00:27:23,920 --> 00:27:26,440 J'exige un droit de satisfaction. 337 00:27:29,240 --> 00:27:30,680 Jusqu'à la mort. 338 00:27:33,600 --> 00:27:35,160 J'accepte. 339 00:27:42,280 --> 00:27:44,560 Vous êtes tous témoins. 340 00:27:50,360 --> 00:27:51,480 Continuez. 341 00:28:38,080 --> 00:28:39,480 Les prisonniers. 342 00:28:42,080 --> 00:28:44,960 Pourquoi partager notre nourriture avec eux ? 343 00:28:46,440 --> 00:28:47,680 Exécutez-les ! 344 00:28:56,640 --> 00:28:58,120 Exécutez-les ! 345 00:29:07,280 --> 00:29:08,320 Tuez-les ! 346 00:29:11,240 --> 00:29:13,760 - Tuez-les ! - Arrêtez ! 347 00:29:13,840 --> 00:29:15,320 Tuez-les ! 348 00:29:30,280 --> 00:29:31,960 Garde-à-vous ! 349 00:29:43,800 --> 00:29:45,480 Comment allez-vous, père ? 350 00:29:46,640 --> 00:29:48,560 Tu annuleras ce duel. 351 00:29:51,560 --> 00:29:52,480 Impossible. 352 00:29:54,560 --> 00:29:58,760 Cet homme m'a humilié devant tous mes camarades. 353 00:29:59,320 --> 00:30:00,560 Je veux satisfaction. 354 00:30:10,200 --> 00:30:11,600 Qui est cette fille ? 355 00:30:14,480 --> 00:30:16,080 Steffi Horváth. 356 00:30:18,000 --> 00:30:19,480 Je lui rendais parfois visite. 357 00:30:21,760 --> 00:30:23,400 Dis-moi la vérité. 358 00:30:26,720 --> 00:30:28,760 Lui as-tu fait du mal ? 359 00:30:32,920 --> 00:30:34,240 Je n'en sais rien. 360 00:30:39,120 --> 00:30:40,840 Comment ça, Georg ? 361 00:30:41,520 --> 00:30:43,600 Je ne m'en souviens pas. 362 00:31:05,160 --> 00:31:07,040 Pardon, père. 363 00:31:11,320 --> 00:31:14,040 Pardon de toujours vous décevoir. 364 00:31:16,320 --> 00:31:18,120 Tu dois gagner ce duel. 365 00:31:39,720 --> 00:31:40,920 Mlle Salomé ? 366 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Vous aviez raison. 367 00:31:44,640 --> 00:31:48,480 Clara a disparu, elle a été enlevée et retrouvée dans le canal. 368 00:31:49,040 --> 00:31:51,400 - Quoi ? - Vous m'avez bien compris. 369 00:31:51,480 --> 00:31:54,480 Tout comme ce que vous avez dit sous hypnose. 370 00:31:55,160 --> 00:31:56,680 Comment saviez-vous ? 371 00:31:56,760 --> 00:31:58,000 Je n'en savais rien. 372 00:31:59,560 --> 00:32:02,280 On l'a retrouvée à moitié morte. 373 00:32:02,840 --> 00:32:04,640 On lui a fait des choses atroces. 374 00:32:14,520 --> 00:32:16,720 Je ne suis pas un bon hypnotiseur. 375 00:32:17,560 --> 00:32:21,320 Je n'ai réussi qu'une fois. Dans des circonstances particulières. 376 00:32:21,880 --> 00:32:25,040 Mais avec vous, c'était un jeu d'enfant. 377 00:32:25,920 --> 00:32:27,960 C'était simple. Trop simple. 378 00:32:28,040 --> 00:32:29,880 Vous pensez que c'était de la comédie ? 379 00:32:29,960 --> 00:32:34,080 Votre famille et vous ne manquez pas d'ambition. 380 00:32:34,880 --> 00:32:37,080 C'est comme ça qu'on fait carrière. 381 00:32:37,160 --> 00:32:39,360 Personne ici ne ferait ça. 382 00:32:39,440 --> 00:32:41,440 Quelle est votre explication ? 383 00:32:43,360 --> 00:32:45,520 Je pourrais revenir avec un garde. 384 00:32:45,600 --> 00:32:48,040 J'ignore ce que j'ai dit sous hypnose. 385 00:32:48,120 --> 00:32:51,040 Vous venez de me le dire. Allez donc déclarer ça ! 386 00:32:52,280 --> 00:32:56,080 Une enfant dans le besoin, enlevée et torturée par une sorcière hongroise. 387 00:32:56,160 --> 00:33:00,000 Sauvée par vous et votre méthode d'hypnose. 388 00:33:00,080 --> 00:33:01,920 C'est comme ça qu'on fait carrière. 389 00:33:03,720 --> 00:33:05,960 Qui les autorités croiront-elles ? 390 00:33:06,440 --> 00:33:09,440 La médium hongroise ou le charlatan juif ? 391 00:33:15,320 --> 00:33:16,280 Personne. 392 00:33:18,520 --> 00:33:20,240 Bonne journée, Dr Freud. 393 00:33:42,120 --> 00:33:43,040 Où étais-tu ? 394 00:33:44,560 --> 00:33:45,920 Tu n'as pas dormi. 395 00:33:46,400 --> 00:33:49,960 Dans la rue. Tu peux me préparer un sandwich ? 396 00:33:50,040 --> 00:33:53,320 Je dois partir travailler. Je suis déjà en retard. 397 00:33:53,400 --> 00:33:54,720 Un agent est venu. 398 00:33:56,360 --> 00:33:57,440 Il voulait te parler. 399 00:33:59,040 --> 00:34:00,120 Du règlement. 400 00:34:03,080 --> 00:34:03,920 Un duel ? 401 00:34:04,600 --> 00:34:06,000 Tu es las de vivre ? 402 00:34:07,800 --> 00:34:10,120 Moi, non. Les enfants non plus. 403 00:34:10,200 --> 00:34:12,000 Tu as pensé à nous ? 404 00:34:12,080 --> 00:34:13,280 On n'a que toi ! 405 00:34:14,920 --> 00:34:16,880 Si tu meurs, on finira dans la rue. 406 00:34:21,120 --> 00:34:22,960 Comment veux-tu survivre à un tel duel ? 407 00:34:24,720 --> 00:34:25,960 Otto est déjà mort. 408 00:34:26,520 --> 00:34:27,600 Ça suffit ! 409 00:34:57,640 --> 00:35:00,440 Le prince héritier austro-hongrois confirme 410 00:35:00,520 --> 00:35:03,040 qu'il participera à la soirée égyptienne. 411 00:35:03,120 --> 00:35:04,880 Il a hâte. 412 00:35:04,960 --> 00:35:07,160 Une soirée extraordinaire. 413 00:35:10,880 --> 00:35:11,760 Il va venir. 414 00:35:13,200 --> 00:35:14,080 Il va venir. 415 00:35:14,960 --> 00:35:16,960 Le prince héritier va venir. 416 00:35:17,040 --> 00:35:18,320 Il va venir. 417 00:35:20,160 --> 00:35:21,160 Fleur est-elle prête ? 418 00:35:22,800 --> 00:35:24,040 Elle doit l'envoûter. 419 00:35:25,560 --> 00:35:26,640 Ça va marcher. 420 00:35:28,120 --> 00:35:31,200 Mais elle ne doit pas savoir pour la fille, Clara. 421 00:35:31,280 --> 00:35:34,760 Tout Vienne en parle. Elle finira par l'apprendre. 422 00:35:34,840 --> 00:35:36,480 Oui. Tôt ou tard. 423 00:35:36,560 --> 00:35:38,760 Pas avant la séance avec Rodolphe. 424 00:35:38,840 --> 00:35:41,080 - C'est trop risqué. - Oui. 425 00:35:41,720 --> 00:35:44,040 Où trouver une momie ? 426 00:35:44,120 --> 00:35:47,280 Il nous faut une momie ! Je dois retourner en ville. 427 00:36:17,360 --> 00:36:18,280 Thermomètre. 428 00:36:21,440 --> 00:36:24,760 Trop chaud ! Les trois autres devraient faire cinq degrés de moins. 429 00:36:27,440 --> 00:36:28,520 Huit trente-cinq. 430 00:36:36,080 --> 00:36:38,560 Une pause n'aiderait-elle pas ? 431 00:36:39,120 --> 00:36:41,360 L'ordre des intervalles est à la minute près. 432 00:36:41,440 --> 00:36:42,800 Vous devriez le savoir. 433 00:36:42,880 --> 00:36:45,600 Je parlais d'une pause pour vous, cher collègue. 434 00:36:47,680 --> 00:36:49,760 On s'occupe bien de Clara ici. 435 00:36:50,880 --> 00:36:52,200 Rentrez chez vous. 436 00:37:00,560 --> 00:37:02,080 Pas assez d'eau, plus ! 437 00:37:11,320 --> 00:37:14,800 Bien sûr. Si les médecins le permettent. 438 00:37:15,920 --> 00:37:17,120 Je ferai de mon mieux. 439 00:37:17,680 --> 00:37:20,200 Merci. 440 00:37:20,280 --> 00:37:22,920 Les médecins m'écouteront. 441 00:37:23,400 --> 00:37:24,560 C'est mon enfant. 442 00:37:32,160 --> 00:37:34,360 Je veux l'aide du Dr Freud. 443 00:37:35,280 --> 00:37:37,880 Bien sûr. Tout ce que vous voudrez. 444 00:38:06,240 --> 00:38:07,240 Inspecteur. 445 00:38:22,520 --> 00:38:23,880 Voulez-vous m'expliquer ? 446 00:38:27,360 --> 00:38:30,880 Demain, à 6 h. Un duel. 447 00:38:32,840 --> 00:38:34,880 Georg von Lichtenberg et moi. 448 00:38:35,480 --> 00:38:36,440 Un duel ? 449 00:38:37,880 --> 00:38:39,080 Vous êtes fou ? 450 00:38:44,160 --> 00:38:45,480 On dirait bien. 451 00:38:47,520 --> 00:38:53,640 Clara étant ma fille, je choisis son médecin. 452 00:38:54,560 --> 00:38:55,560 C'est mon droit. 453 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 Vous serez responsable. 454 00:39:05,320 --> 00:39:06,960 Vous choisissez deux charlatans ? 455 00:39:07,040 --> 00:39:09,240 Fleur Salomé l'avait prédit. 456 00:39:09,840 --> 00:39:12,120 Comment osez-vous parler ainsi au Pr Meynert ? 457 00:39:12,200 --> 00:39:14,040 C'est un scandale. 458 00:39:14,120 --> 00:39:16,120 Mais ce... 459 00:39:16,200 --> 00:39:17,440 Vous me surprenez. 460 00:39:18,040 --> 00:39:20,640 Le matin, je suis votre ennemi, le soir, votre assistant ? 461 00:39:22,600 --> 00:39:25,280 Pensez-vous pouvoir l'hypnotiser dans son état ? 462 00:39:35,600 --> 00:39:37,600 Ressens le battement. 463 00:39:38,160 --> 00:39:39,800 Entends ma voix. 464 00:39:40,840 --> 00:39:42,520 Regarde la lumière. 465 00:39:43,560 --> 00:39:45,840 Ressens le battement. 466 00:39:46,400 --> 00:39:48,000 Entends ma voix. 467 00:39:48,920 --> 00:39:51,800 Regarde la lumière. Regarde... 468 00:39:51,880 --> 00:39:54,000 Ressens le battement. Ressens... 469 00:39:54,080 --> 00:39:56,640 Entends ma voix. 470 00:39:56,720 --> 00:39:58,240 Tu y es. 471 00:40:06,840 --> 00:40:10,400 Il t'est arrivé quelque chose, il y a deux jours. 472 00:40:11,320 --> 00:40:12,800 Dans le canal de Vienne. 473 00:40:13,920 --> 00:40:15,520 Depuis, tu ne parles plus. 474 00:40:16,880 --> 00:40:20,160 Je veux que tu y retournes. 475 00:40:59,240 --> 00:41:00,200 Clara ? 476 00:41:02,320 --> 00:41:03,400 Clara ? 477 00:41:16,880 --> 00:41:18,040 Où êtes-vous ? 478 00:41:28,120 --> 00:41:29,560 Dans le canal de Vienne. 479 00:41:41,120 --> 00:41:42,320 Clara. 480 00:41:43,120 --> 00:41:44,160 Que se passe-t-il ? 481 00:41:45,400 --> 00:41:46,760 Je marche derrière Clara. 482 00:41:49,040 --> 00:41:51,080 N'ayez pas peur. Je suis là. 483 00:41:52,040 --> 00:41:53,680 Continuez. 484 00:41:55,120 --> 00:41:56,600 Clara ? 485 00:42:29,120 --> 00:42:30,280 Elle est attachée. 486 00:42:32,080 --> 00:42:33,520 Il y a quelqu'un. 487 00:43:03,560 --> 00:43:06,840 Il est là. Je ne le reconnais pas. 488 00:43:06,920 --> 00:43:09,040 Si. Vous pouvez. 489 00:43:10,600 --> 00:43:11,640 Regardez-le. 490 00:43:28,640 --> 00:43:32,600 Trois, deux, un. Réveillez-vous. 491 00:43:38,640 --> 00:43:39,840 Arrêtez ! 492 00:43:43,120 --> 00:43:45,440 Que s'est-il passé ? Tout va bien. 493 00:43:45,520 --> 00:43:47,280 Clara. 494 00:43:50,240 --> 00:43:54,480 C'est lui. Il l'a enlevée. 495 00:43:54,560 --> 00:43:56,280 De quoi parlez-vous ? 496 00:43:57,000 --> 00:43:58,280 Il l'a mutilée ! 497 00:44:00,320 --> 00:44:01,680 Croyez-moi ! 498 00:44:03,080 --> 00:44:04,120 Sortez. 499 00:44:07,160 --> 00:44:08,200 Sortez ! 500 00:44:08,720 --> 00:44:09,640 Venez avec moi. 501 00:44:19,640 --> 00:44:24,600 Je n'ai pas payé mes intérêts 502 00:44:24,680 --> 00:44:26,880 Je suis tendue 503 00:44:28,360 --> 00:44:34,440 Même si le caissier M'en veut 504 00:44:35,360 --> 00:44:41,400 C'est au vin qu'il faut s'en prendre Et au tavernier 505 00:44:42,840 --> 00:44:49,440 Car son vin jeune Me rend confuse 506 00:44:52,000 --> 00:44:57,560 Ils ont éteint la lumière Dans ma chambre 507 00:44:59,120 --> 00:45:04,560 Mais même sans lumière Je trouverai mon lit à baldaquin 508 00:45:06,360 --> 00:45:12,840 Je me fiche de l'argent 509 00:45:15,480 --> 00:45:17,960 Mais personne 510 00:45:18,560 --> 00:45:25,280 Ne m'enlèvera mon amour 511 00:45:26,720 --> 00:45:28,440 Bravo ! 512 00:45:32,000 --> 00:45:33,280 Venez, asseyez-vous. 513 00:45:35,800 --> 00:45:38,240 Dites-nous ce que ce médecin juif a fait avec vous. 514 00:45:40,120 --> 00:45:42,280 C'est le Dr Freud. 515 00:45:42,760 --> 00:45:44,640 Le Dr Sigmund Freud. 516 00:45:46,200 --> 00:45:48,240 Ça s'appelle de l'hypnose. 517 00:45:48,320 --> 00:45:53,920 Il balance sa montre de gauche à droite. 518 00:45:54,000 --> 00:45:55,400 De gauche à droite. 519 00:45:55,480 --> 00:46:01,520 Et il parle d'une voix grave pour pénétrer dans votre âme. 520 00:46:02,920 --> 00:46:04,280 Puis je me suis réveillée. 521 00:46:05,240 --> 00:46:06,760 J'arrivais plus à parler. 522 00:46:07,800 --> 00:46:09,800 Pas un mot, rien. 523 00:46:09,880 --> 00:46:12,080 C'est de la magie noire. 524 00:46:25,240 --> 00:46:26,720 Vous me croyez ? 525 00:46:38,840 --> 00:46:40,080 Je descends ici. 526 00:46:42,320 --> 00:46:43,360 Mlle Salomé. 527 00:46:46,040 --> 00:46:47,040 Fleur. 528 00:46:55,800 --> 00:46:56,800 Vous me croyez. 529 00:49:26,480 --> 00:49:27,440 Fleur ! 530 00:49:30,080 --> 00:49:31,720 On s'inquiétait pour toi. 531 00:49:32,680 --> 00:49:34,640 J'avais besoin de prendre l'air. 532 00:49:35,600 --> 00:49:36,480 J'étais en ville. 533 00:49:37,480 --> 00:49:38,840 Laisse-moi t'aider. 534 00:49:50,680 --> 00:49:53,600 C'est toujours bon de pouvoir respirer. 535 00:49:53,680 --> 00:49:54,520 Oui. 536 00:50:02,200 --> 00:50:03,360 Bonne nuit. 537 00:50:06,480 --> 00:50:09,760 Quoi qu'il t'arrive, quelles que soient tes inquiétudes... 538 00:50:11,480 --> 00:50:12,520 Je suis là. 539 00:50:14,480 --> 00:50:15,560 Où étais-tu ? 540 00:50:16,760 --> 00:50:19,240 Je suis allée voir Clara avec Sigmund Freud. 541 00:50:20,880 --> 00:50:22,120 Qu'as-tu fait ? 542 00:50:24,200 --> 00:50:25,880 On l'a hypnotisée. 543 00:50:29,360 --> 00:50:31,000 C'est Leopold, le coupable. 544 00:50:31,680 --> 00:50:33,040 Je l'ai vu. 545 00:50:34,080 --> 00:50:36,040 Tu l'as dit ? Quelqu'un le sait ? 546 00:50:40,160 --> 00:50:41,680 Cesse de respirer. 547 00:50:46,640 --> 00:50:50,760 Le prince héritier vient demain. La séance doit être réussie. 548 00:50:51,480 --> 00:50:53,160 Tu ne penseras à rien d'autre. 549 00:50:53,240 --> 00:50:55,240 Ni à Clara, ni à Sigmund Freud. 550 00:50:58,200 --> 00:51:00,680 Je suis ta vie. Ton souffle. 551 00:51:04,280 --> 00:51:05,360 Respire à nouveau. 552 00:51:07,720 --> 00:51:08,640 Dors. 553 00:51:16,720 --> 00:51:17,800 La main. 554 00:51:20,320 --> 00:51:21,760 Je ne peux pas la bouger. 555 00:51:23,160 --> 00:51:24,360 Ça fait mal. 556 00:51:30,840 --> 00:51:31,960 Asseyons-nous. 557 00:51:39,800 --> 00:51:41,680 J'ai des crampes sans arrêt. 558 00:51:52,520 --> 00:51:54,120 Prenez ma main. 559 00:52:09,880 --> 00:52:11,200 Vous sentez mes mains. 560 00:52:12,040 --> 00:52:13,600 Vous entendez ma voix. 561 00:52:14,600 --> 00:52:16,560 Sentez mes mains. 562 00:52:17,480 --> 00:52:19,400 Entendez ma voix. 563 00:52:21,120 --> 00:52:22,880 Tout le reste disparaît. 564 00:52:24,760 --> 00:52:28,120 Que mes mains et ma voix. 565 00:52:30,680 --> 00:52:35,280 Que mes mains et ma voix. 566 00:52:38,120 --> 00:52:39,840 Où êtes-vous ? 567 00:52:41,120 --> 00:52:42,760 À la Bosna. 568 00:52:43,920 --> 00:52:45,080 À la guerre. 569 00:52:48,000 --> 00:52:48,920 Que voyez-vous ? 570 00:52:49,760 --> 00:52:51,200 Des soldats. 571 00:52:52,480 --> 00:52:54,200 Qui supplient qu'on les épargne. 572 00:52:55,240 --> 00:52:56,280 Que faites-vous ? 573 00:52:56,760 --> 00:52:58,000 Exécutez-les ! 574 00:52:58,680 --> 00:52:59,800 Je tue les hommes. 575 00:53:03,320 --> 00:53:05,080 Pourquoi ? 576 00:53:06,560 --> 00:53:10,120 C'est un ordre. Je ne dois pas m'y opposer. 577 00:53:10,200 --> 00:53:11,120 Exécutez-les ! 578 00:53:12,320 --> 00:53:14,760 Faites-le. Opposez-vous. 579 00:53:15,520 --> 00:53:16,560 Arrêtez ça. 580 00:53:16,640 --> 00:53:20,240 C'est un ordre. Je ne dois pas m'y opposer. 581 00:53:20,320 --> 00:53:21,160 Vous pouvez. 582 00:53:21,240 --> 00:53:22,240 Exécutez-les ! 583 00:53:22,880 --> 00:53:24,440 Tuez le donneur d'ordre. 584 00:54:22,680 --> 00:54:24,680 Sous-titres : Marion Birbès