1 00:00:06,400 --> 00:00:09,200 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:11,480 --> 00:00:13,000 - [owl hooting] - [water flowing] 3 00:00:38,560 --> 00:00:39,640 Szendrey! 4 00:00:42,480 --> 00:00:44,080 I'm glad to see that you're well. 5 00:00:49,040 --> 00:00:53,640 [in Hungarian] Shame on you, Szápáry. Speaking German. 6 00:00:53,720 --> 00:00:55,040 [Viktor scoffs] 7 00:00:55,120 --> 00:00:56,440 [in German] This is my house! 8 00:00:56,920 --> 00:00:58,120 I can speak as I please. 9 00:00:58,760 --> 00:01:00,080 What brings you here? 10 00:01:01,880 --> 00:01:03,360 [in Hungarian] Your house. 11 00:01:04,160 --> 00:01:06,600 The house of the Szápárys is in Hungary. 12 00:01:07,160 --> 00:01:10,600 [Sophia in German] The house of Szápáry is wherever I am! 13 00:01:12,440 --> 00:01:16,400 [in Hungarian] Hungary, your home, is enslaved. Don't you care? 14 00:01:16,960 --> 00:01:19,200 [in German] The union with Austria shelters our homeland. 15 00:01:20,840 --> 00:01:22,400 [Szendrey in Hungarian] Filthy whore. 16 00:01:22,480 --> 00:01:24,000 Union! 17 00:01:24,680 --> 00:01:30,440 Your father was hanged. Your family was robbed and murdered. 18 00:01:30,520 --> 00:01:33,360 You're the last Szápárys. 19 00:01:33,920 --> 00:01:38,280 The war is only over when Hungary is free. 20 00:01:39,320 --> 00:01:41,840 But you won't help us. 21 00:01:42,640 --> 00:01:43,680 Right? 22 00:01:46,880 --> 00:01:48,240 Your business here... 23 00:01:48,720 --> 00:01:50,480 We observed you. 24 00:01:50,560 --> 00:01:55,680 The bigwigs of this rotten society are coming and going here. 25 00:01:56,400 --> 00:01:58,320 You could be the best spies. 26 00:01:59,440 --> 00:02:02,760 Reflect on your conscience. Your homeland! 27 00:02:03,520 --> 00:02:05,000 Your father. 28 00:02:05,760 --> 00:02:07,480 Help us! 29 00:02:13,320 --> 00:02:14,840 I am helping. 30 00:02:16,480 --> 00:02:19,120 My home. Not you. 31 00:02:21,240 --> 00:02:25,960 I want Hungary to live in peace and prosperity. 32 00:02:26,560 --> 00:02:30,920 I want the union to turn into a friendship. 33 00:02:31,000 --> 00:02:34,280 Our goal is that the Emperor 34 00:02:34,360 --> 00:02:38,400 will sit at our table one day. 35 00:02:40,200 --> 00:02:43,160 In friendship and with respect. 36 00:02:47,440 --> 00:02:49,040 [in German] Freedom for Hungary. 37 00:02:49,920 --> 00:02:51,560 Freedom for Austria. 38 00:02:51,640 --> 00:02:53,560 [Sophia in Hungarian] Freedom for Hungary. 39 00:02:54,680 --> 00:02:55,840 Freedom for Austria. 40 00:03:00,800 --> 00:03:03,880 Freedom for Hungary. 41 00:03:04,440 --> 00:03:06,080 Death to the Emperor! 42 00:03:07,200 --> 00:03:09,840 [in German] Izom, the gentlemen may now leave us. 43 00:03:10,560 --> 00:03:11,840 [in Hungarian] Get out. 44 00:03:47,920 --> 00:03:49,320 [indistinct chatter] 45 00:03:53,440 --> 00:03:54,880 [woman humming] 46 00:03:58,600 --> 00:04:00,040 [man grunting] 47 00:04:01,640 --> 00:04:03,920 [Meynert] Good morning, gentlemen. 48 00:04:16,480 --> 00:04:17,760 Ah, Your Majesty. 49 00:04:19,080 --> 00:04:20,880 [woman] This is our new patient. 50 00:04:26,280 --> 00:04:28,400 I'm blind and I can't move my leg. 51 00:04:28,480 --> 00:04:29,640 No need to speak. 52 00:04:32,800 --> 00:04:38,080 An hysteric. Nothing in the notes here that suggests neurological pathologies. 53 00:04:38,560 --> 00:04:39,960 [clears throat] I... 54 00:04:41,320 --> 00:04:42,960 I admitted her here, Professor. 55 00:04:43,040 --> 00:04:44,160 Of course. 56 00:04:45,000 --> 00:04:50,400 Against my unmistakably clear instructions that such patients are not to be accepted. 57 00:04:51,440 --> 00:04:54,560 I wanted to be certain by conducting some extra diagnosis. 58 00:04:55,360 --> 00:04:58,720 We are all most aware of the results of your last diagnosis. 59 00:04:59,520 --> 00:05:01,080 [all chuckle] 60 00:05:02,400 --> 00:05:08,560 Gentlemen, this woman claims that she's paralysed and blind. 61 00:05:11,160 --> 00:05:12,040 Thoughts? 62 00:05:13,440 --> 00:05:14,880 Dr. von Schönfeld, please. 63 00:05:19,000 --> 00:05:19,840 Doctor. 64 00:05:19,920 --> 00:05:22,600 Yes. Naturally, yes, Professor. 65 00:05:32,320 --> 00:05:35,440 If this patient really was indeed paralysed from the waist down, 66 00:05:35,520 --> 00:05:37,480 this leg wouldn't be so stiff. 67 00:05:45,640 --> 00:05:47,680 Yes, the pupils constrict. 68 00:05:48,440 --> 00:05:50,000 Blindness is out of the question. 69 00:05:50,080 --> 00:05:51,560 - Dr. von Schönfeld? - Yes. 70 00:05:51,640 --> 00:05:54,080 - An urgent message for you. - Can't it wait? 71 00:05:54,160 --> 00:05:55,640 [nurse] I'm afraid not. 72 00:06:01,960 --> 00:06:05,760 Professor, would you allow me an attempt at diagnosis, if I may? 73 00:06:07,160 --> 00:06:08,440 Yes, you may. 74 00:06:10,200 --> 00:06:12,800 Sister, a syringe. 75 00:06:30,760 --> 00:06:32,200 No reaction. 76 00:06:37,720 --> 00:06:39,360 Is that simulated? 77 00:06:42,680 --> 00:06:43,760 Anaesthesia. 78 00:06:45,240 --> 00:06:49,280 The absence as such of feeling, through an unnatural cramping of the spine, 79 00:06:49,360 --> 00:06:51,640 has been brought on herself, without doubt. 80 00:06:53,720 --> 00:06:57,080 Hysteria is another word for lying. 81 00:06:58,760 --> 00:07:00,640 And she doesn't deserve our sympathy. 82 00:07:02,840 --> 00:07:04,440 Dr. Freud, you'll personally make sure 83 00:07:04,520 --> 00:07:07,240 she is removed from this bed without further protestations! 84 00:07:08,200 --> 00:07:09,360 Do I make myself clear? 85 00:07:09,440 --> 00:07:11,000 [doctors chuckle] 86 00:07:15,880 --> 00:07:17,000 [patient] Doctor? 87 00:07:18,400 --> 00:07:19,800 Where will I go? 88 00:07:20,560 --> 00:07:21,640 [door shuts] 89 00:07:22,480 --> 00:07:23,360 Sister... 90 00:07:26,360 --> 00:07:28,880 please take the patient to the physiological department. 91 00:07:29,360 --> 00:07:32,440 ON DUTY TODAY ACCIDENTS - OUTPATIENTS - DELIVERIES 92 00:07:32,520 --> 00:07:34,160 [bell chimes] 93 00:07:34,600 --> 00:07:37,600 [visitor 1] Good morning. Have you any news? 94 00:07:37,680 --> 00:07:39,240 [visitor 2] Gretchen is recovering well. 95 00:07:40,480 --> 00:07:43,360 I'm so glad to hear it. 96 00:07:45,240 --> 00:07:48,400 As long as the Emperor lives until the end of time. 97 00:07:49,560 --> 00:07:51,360 [patient wailing] 98 00:07:52,800 --> 00:07:53,800 Gentlemen! 99 00:07:57,240 --> 00:07:58,920 You've forgotten something. 100 00:07:59,720 --> 00:08:00,760 Gentlemen! 101 00:08:00,840 --> 00:08:02,840 [patient moaning and yelling] 102 00:08:12,720 --> 00:08:14,120 Mmm... 103 00:08:17,560 --> 00:08:18,480 Schlomo! 104 00:08:21,680 --> 00:08:23,480 Have you heard about the girl that disappeared? 105 00:08:24,520 --> 00:08:26,640 It's in all the papers. Clara von Schönfeld. 106 00:08:26,720 --> 00:08:27,920 The girl from the séance. 107 00:08:28,000 --> 00:08:29,080 Disappeared without a trace. 108 00:08:29,560 --> 00:08:31,880 The séance is said to have been the last time she was seen. 109 00:08:31,960 --> 00:08:33,640 And the two of us were there. 110 00:08:34,880 --> 00:08:35,720 Schlomo? 111 00:08:36,800 --> 00:08:38,320 Freud? What's wrong? 112 00:08:41,360 --> 00:08:42,200 Come on. 113 00:08:45,920 --> 00:08:47,160 She was seen outside... 114 00:08:47,240 --> 00:08:48,840 [indistinct chatter] 115 00:08:59,280 --> 00:09:00,160 [Poschacher] Next! 116 00:09:01,080 --> 00:09:04,600 [August] August Karl, 55 years old. 117 00:09:05,880 --> 00:09:08,800 So is it true that there's a reward to collect? 118 00:09:10,400 --> 00:09:13,800 If you give us information to enable us to find her. 119 00:09:14,720 --> 00:09:15,800 Well, then? 120 00:09:15,880 --> 00:09:17,920 Oh, yeah, it was like, so... 121 00:09:19,680 --> 00:09:25,320 That night, the girl got out the coach she was travelling in. 122 00:09:26,000 --> 00:09:29,280 And then the coach driver followed her. 123 00:09:29,760 --> 00:09:31,040 [Poschacher] So you saw that? 124 00:09:31,520 --> 00:09:32,600 Where was this? 125 00:09:33,080 --> 00:09:35,600 - [August] In the first district. - [Poschacher] Where in the first? 126 00:09:36,480 --> 00:09:37,840 At the Schotten gate. 127 00:09:39,760 --> 00:09:43,240 [Poschacher] What was the girl wearing? What colour were her clothes? 128 00:09:45,160 --> 00:09:46,120 I think they were... 129 00:09:50,600 --> 00:09:52,480 Come on, preferably before Christmas. 130 00:09:52,560 --> 00:09:55,760 No need to be so harsh. I'm here to help you. 131 00:09:55,840 --> 00:09:57,320 [Poschacher] What colour? 132 00:09:57,400 --> 00:09:58,480 Reddish? 133 00:09:59,480 --> 00:10:02,640 Well, thank you for that. We have no time for liars here. 134 00:10:02,720 --> 00:10:03,760 [August] What do you mean? 135 00:10:03,840 --> 00:10:06,000 The girl wasn't wearing a dress, but a nightgown. 136 00:10:06,080 --> 00:10:08,160 Stop wasting our time. Go on, get out! 137 00:10:16,800 --> 00:10:18,040 This isn't working. 138 00:10:18,600 --> 00:10:21,520 I bet we won't get a single worthwhile clue. 139 00:10:21,600 --> 00:10:22,880 Nobody knows anything. 140 00:10:23,360 --> 00:10:24,760 That's not good enough. 141 00:10:26,000 --> 00:10:29,360 And now Mr. Karl knows that the girl was wearing a nightgown, as you told him. 142 00:10:30,040 --> 00:10:31,760 [sighs] Yeah. 143 00:10:32,280 --> 00:10:33,160 Sorry. 144 00:10:33,680 --> 00:10:34,560 [knock on door] 145 00:10:34,640 --> 00:10:36,280 Did I ask for the next? 146 00:10:38,600 --> 00:10:41,000 - A telegram for you, Inspector. - [Poschacher groans] Thank you. 147 00:10:42,960 --> 00:10:44,160 Inspector. 148 00:11:00,760 --> 00:11:04,640 "Dear Inspector Kiss, Clara von Schönfeld 149 00:11:04,720 --> 00:11:08,040 is deep in the tunnels of the Vienna canal. 150 00:11:08,120 --> 00:11:09,680 It's a matter of life and death." 151 00:11:10,560 --> 00:11:11,960 It's just a lot of nonsense. 152 00:11:12,640 --> 00:11:14,440 Look for the signature. 153 00:11:15,560 --> 00:11:16,640 Unsigned. 154 00:11:16,720 --> 00:11:19,160 Yes. He's getting nothing for his information. 155 00:11:20,440 --> 00:11:23,880 [Poschacher] We're finished for the day. Come back tomorrow. 156 00:11:23,960 --> 00:11:26,280 - But I've information! - Come back tomorrow, then. 157 00:11:46,920 --> 00:11:47,880 Finally. 158 00:11:57,240 --> 00:11:59,440 Schlomo, let's leave now. 159 00:12:00,360 --> 00:12:01,440 Come on. Let's go home. 160 00:12:02,000 --> 00:12:03,240 I'm going in there with them. 161 00:12:03,320 --> 00:12:05,720 No, you are not! You know about the monsters. 162 00:12:07,000 --> 00:12:08,920 How many matches do you have with you? 163 00:12:18,760 --> 00:12:20,480 [indistinct chatter] 164 00:12:22,160 --> 00:12:23,880 Vagabonds and tramps. 165 00:12:28,760 --> 00:12:30,160 [Kiss] Look at that. 166 00:12:31,600 --> 00:12:35,440 They're boiling the fat from the bones to make soap to sell. 167 00:12:36,320 --> 00:12:38,200 [Poschacher] These are the most desperate people. 168 00:12:41,080 --> 00:12:42,320 [dog barking] 169 00:12:47,600 --> 00:12:50,240 Where did you get that? Huh? 170 00:12:51,160 --> 00:12:53,040 Clara had a dog. 171 00:12:53,800 --> 00:12:54,880 Where did you find it? 172 00:12:56,120 --> 00:12:57,120 [man curses] 173 00:12:57,200 --> 00:12:59,520 - [Poschacher] Stay where you are! - Here's a kreuzer. 174 00:12:59,600 --> 00:13:01,160 You must tell me where you found it. 175 00:13:11,560 --> 00:13:13,480 Did you see anybody else? 176 00:13:14,560 --> 00:13:15,600 A man. 177 00:13:17,360 --> 00:13:19,040 [Kiss] What did he look like? 178 00:13:21,160 --> 00:13:23,320 I remember a scar on his cheek here. 179 00:13:23,880 --> 00:13:24,960 Von Lichtenberg. 180 00:13:25,760 --> 00:13:26,680 - Hey! - Come back! 181 00:13:27,320 --> 00:13:28,440 [dog barking] 182 00:13:30,560 --> 00:13:31,960 Come back, you little vermin! 183 00:13:40,040 --> 00:13:41,800 Hey, boy! 184 00:13:41,880 --> 00:13:43,800 - [Kiss] Poschacher! - Yes? 185 00:13:43,880 --> 00:13:44,800 [Kiss] Come! 186 00:13:44,880 --> 00:13:46,360 [voices echoing indistinctly] 187 00:13:50,800 --> 00:13:52,120 [dog continues barking] 188 00:13:57,120 --> 00:13:58,800 [indistinct sound echoing] 189 00:13:58,880 --> 00:14:00,000 What is that? 190 00:14:01,280 --> 00:14:02,720 [Arthur breathing heavily] 191 00:14:02,800 --> 00:14:03,840 Come on. 192 00:14:14,680 --> 00:14:16,200 I think we're lost. 193 00:14:16,280 --> 00:14:18,120 Come on, this way. 194 00:14:19,720 --> 00:14:21,320 - Is that a light? - Yes. 195 00:14:27,600 --> 00:14:28,680 Oh, my God! 196 00:14:29,720 --> 00:14:30,800 Clara! 197 00:14:31,880 --> 00:14:33,320 Can you hear me? 198 00:14:35,840 --> 00:14:37,200 - Untie her. - Yes. 199 00:14:41,840 --> 00:14:43,680 [Poschacher] Inspector, look! Inspector! 200 00:14:49,560 --> 00:14:51,600 [Clara gasping] 201 00:14:54,240 --> 00:14:55,080 Clara! 202 00:14:57,240 --> 00:14:59,120 [Kiss] Look at me! That's it. Try to breathe. 203 00:14:59,200 --> 00:15:00,880 [Poschacher] What's happening? 204 00:15:01,440 --> 00:15:03,200 - Keep breathing! - She's suffocating. 205 00:15:03,280 --> 00:15:05,960 - [Poschacher] What should I do? - Move! Out of the way. 206 00:15:06,800 --> 00:15:07,960 Dr. Freud! 207 00:15:08,040 --> 00:15:09,520 [Poschacher] What's he doing here? 208 00:15:09,600 --> 00:15:12,440 - Arthur, the upper airways are blocked. - [Arthur] What should I do? 209 00:15:12,520 --> 00:15:13,560 [Freud] Tilt her head back. 210 00:15:16,760 --> 00:15:17,800 What's in her throat? 211 00:15:17,880 --> 00:15:19,280 [Clara coughing and moaning] 212 00:15:30,040 --> 00:15:32,240 [Clara continues coughing and breathing heavily] 213 00:15:38,960 --> 00:15:42,280 Have you never seen a toe in your life? She needs to get to hospital! 214 00:15:42,360 --> 00:15:44,120 - We must hurry! - [Kiss] Come on! 215 00:15:45,840 --> 00:15:47,280 [horses neighing] 216 00:15:48,480 --> 00:15:49,880 [Poschacher] Ha! 217 00:15:50,440 --> 00:15:51,480 Ha! 218 00:15:52,200 --> 00:15:53,160 Ha! 219 00:15:54,480 --> 00:15:55,880 Why isn't she speaking? 220 00:15:57,520 --> 00:15:58,560 Not dying, is she? 221 00:16:01,960 --> 00:16:04,960 I don't think that her brain has been damaged. 222 00:16:06,280 --> 00:16:08,200 Well... at least not physically. 223 00:16:08,760 --> 00:16:10,600 Was it you who sent the telegram? 224 00:16:11,760 --> 00:16:13,280 Dr. Schnitzler and I... 225 00:16:13,360 --> 00:16:16,240 [Arthur] We are benefactors. We sometimes go there 226 00:16:16,320 --> 00:16:20,680 to give the vagabonds medicine... without charge, of course. 227 00:16:36,040 --> 00:16:37,240 Once you've treated her wounds, 228 00:16:37,320 --> 00:16:40,240 I will then accompany her to the psychiatric ward. 229 00:16:46,200 --> 00:16:47,480 [door closes] 230 00:16:49,120 --> 00:16:50,240 [Freud] Dr. von Schönfeld. 231 00:16:54,360 --> 00:16:55,200 Clara? 232 00:17:03,240 --> 00:17:04,120 What? 233 00:17:07,040 --> 00:17:08,080 She's alive. 234 00:17:09,040 --> 00:17:10,920 My dearest colleague, she's alive. 235 00:17:14,280 --> 00:17:15,120 Clara. 236 00:17:19,280 --> 00:17:20,280 Catatonia? 237 00:17:24,520 --> 00:17:25,680 [door opens] 238 00:17:27,840 --> 00:17:28,920 Please, she's over there. 239 00:17:30,160 --> 00:17:32,520 Ah! Clara! 240 00:17:33,280 --> 00:17:36,200 - You're alive. You're alive. - [Leopold] Mother. 241 00:17:36,280 --> 00:17:37,720 What's wrong with her? 242 00:17:37,800 --> 00:17:40,240 - Why isn't she talking? - Mother, that's enough now. 243 00:17:40,800 --> 00:17:42,200 Clara. 244 00:17:42,280 --> 00:17:43,800 - Let go of me. - Please. 245 00:17:43,920 --> 00:17:45,960 - Clara. Clara! - It's important she's not disturbed. 246 00:17:46,040 --> 00:17:48,480 - [Henriette grunts] - Please. Come on! 247 00:17:49,880 --> 00:17:53,080 [Leopold] Come on! She needs to rest. 248 00:17:53,200 --> 00:17:54,640 - Leave me alone! - She's not a puppy! 249 00:17:55,640 --> 00:17:58,880 - Clara. - Please don't. Mother! 250 00:17:58,960 --> 00:18:00,040 Get your hands off me! 251 00:18:01,360 --> 00:18:02,400 [Henriette yelps] 252 00:18:02,480 --> 00:18:04,280 [Leopold] Come on! 253 00:18:04,360 --> 00:18:05,600 [Leopold] Come on! 254 00:18:05,680 --> 00:18:06,760 [Leopold] We must leave now. 255 00:18:06,840 --> 00:18:08,960 Please, just get outside, Mother. 256 00:18:09,040 --> 00:18:11,560 [door opens and closes] 257 00:18:11,640 --> 00:18:14,800 [Freud] Dr. von Schönfeld, I know that you do not approve of me or my methods. 258 00:18:14,880 --> 00:18:17,960 But I am begging you. I have saved Clara's life. 259 00:18:18,040 --> 00:18:20,320 Allow me now also to save her soul. 260 00:18:20,400 --> 00:18:24,360 Thank you, Dr. Freud. Without you, Clara would have died. 261 00:18:25,640 --> 00:18:27,080 We will treat her ourselves. 262 00:18:27,800 --> 00:18:28,640 But... 263 00:18:28,720 --> 00:18:31,680 The handling of the situation is for doctors from now on. 264 00:18:31,760 --> 00:18:33,040 Dr. von Schönfeld and I. 265 00:18:36,200 --> 00:18:37,720 Please will you leave the room. 266 00:18:49,480 --> 00:18:52,360 [door opens and closes] 267 00:18:53,360 --> 00:18:55,280 I will do no such thing! 268 00:18:55,360 --> 00:19:00,520 The boy saw him! A blond man with a scar on his face. That is Von Lichtenberg! 269 00:19:00,600 --> 00:19:02,360 Half the city looks like that. 270 00:19:02,440 --> 00:19:06,200 And this boy from the canal was probably paid off by you, wasn't he? 271 00:19:06,760 --> 00:19:09,080 You're seeing Georg von Lichtenberg's face. 272 00:19:09,160 --> 00:19:12,760 The boy hasn't identified him. You're seeing him. You see him everywhere! 273 00:19:14,080 --> 00:19:17,080 You're to leave him alone from now on! Do you understand? 274 00:19:19,880 --> 00:19:20,920 Come on, Inspector. 275 00:19:22,080 --> 00:19:24,600 Let's leave it for now. It's for the best. 276 00:19:25,240 --> 00:19:27,040 We've been up for almost three days. 277 00:19:28,240 --> 00:19:29,280 Let's go. 278 00:19:32,240 --> 00:19:34,240 [indistinct chatter] 279 00:19:38,400 --> 00:19:41,160 - What's this here? May I hold her? - [baby crying] 280 00:19:41,720 --> 00:19:42,880 Here. 281 00:19:43,360 --> 00:19:45,120 Well... 282 00:19:45,920 --> 00:19:46,760 There. 283 00:19:46,880 --> 00:19:48,280 [baby cries] 284 00:19:48,360 --> 00:19:50,720 Don't you like life in this world? [laughs] 285 00:19:50,800 --> 00:19:54,400 [Poschacher] Look, snails! My grandma will fry them nicely for me. 286 00:19:54,480 --> 00:19:55,520 I'll take a kilo. 287 00:19:56,280 --> 00:19:57,320 [seller] A kilo? 288 00:19:58,560 --> 00:20:00,680 - Some smoked ones too? - [Poschacher] Why not? 289 00:20:03,240 --> 00:20:04,160 [seller] There you are. 290 00:20:05,440 --> 00:20:06,840 - Thank you. - [seller] Thank you. 291 00:20:06,920 --> 00:20:08,120 Oh, lovely. 292 00:20:08,240 --> 00:20:10,920 Do you want to try one, Inspector? They are good. 293 00:20:11,400 --> 00:20:12,240 No. 294 00:20:13,200 --> 00:20:14,200 Well... 295 00:20:16,320 --> 00:20:17,960 They keep multiplying too. 296 00:20:18,760 --> 00:20:20,040 Such young girls. 297 00:20:22,080 --> 00:20:23,240 It's shit, is it not? 298 00:20:27,000 --> 00:20:30,600 Have a good evening. Send my regards to your grandmother. 299 00:20:30,680 --> 00:20:31,640 Thank you. 300 00:20:42,720 --> 00:20:43,920 [door opens] 301 00:20:45,760 --> 00:20:46,960 [door closes] 302 00:20:50,040 --> 00:20:50,960 Grandpa is coming. 303 00:20:52,720 --> 00:20:53,880 [girl] Look, Mummy, he's here. 304 00:20:53,960 --> 00:20:55,400 - [woman] Hello. - Hello. 305 00:20:55,480 --> 00:20:57,640 - [woman] I hope you're hungry. - I have something for you. 306 00:20:58,600 --> 00:21:00,600 For my little girl. 307 00:21:02,000 --> 00:21:03,400 Look, chocolate. 308 00:21:08,120 --> 00:21:09,240 Mmm... 309 00:21:09,320 --> 00:21:11,640 - [woman chuckles] Do you like it? - [Kiss] Yes. 310 00:21:12,640 --> 00:21:14,120 [thunder rumbling] 311 00:21:17,720 --> 00:21:19,760 [woman] It was Otto's favourite meal. 312 00:21:26,040 --> 00:21:27,200 [groans softly] 313 00:21:28,360 --> 00:21:29,640 [girl giggles] 314 00:21:29,720 --> 00:21:30,920 What's wrong? 315 00:21:37,400 --> 00:21:39,880 [groans] I... I'm not feeling very well. Excuse me. 316 00:21:53,080 --> 00:21:57,720 [man praying in Hebrew] 317 00:21:58,800 --> 00:22:00,000 [woman in German] Sigismund? 318 00:22:01,400 --> 00:22:04,360 - Oh, it's so good to see you! - Mother. 319 00:22:05,080 --> 00:22:07,840 Sorry for arriving late. Are you already doing the Kiddush? 320 00:22:07,920 --> 00:22:09,320 You're soaking wet. 321 00:22:09,400 --> 00:22:11,800 The rain surprised me on the way here. 322 00:22:12,840 --> 00:22:15,800 - Don't waste a good cloth. - Don't move! Hold still. 323 00:22:17,520 --> 00:22:19,480 [man continues praying] 324 00:22:19,560 --> 00:22:20,760 How is my son? 325 00:22:22,480 --> 00:22:25,200 It's... pretty tough, this life. 326 00:22:25,280 --> 00:22:27,080 You could have warned me of this beforehand. 327 00:22:27,160 --> 00:22:29,400 You mustn't lament before it has happened. 328 00:22:30,360 --> 00:22:31,640 Don't worry. 329 00:22:32,240 --> 00:22:33,600 Everything will be fine. 330 00:22:36,120 --> 00:22:39,040 You have a great future before you. Now come. 331 00:22:39,720 --> 00:22:42,920 Eli is doing everything today. Anna is very proud, so... 332 00:22:44,760 --> 00:22:50,200 [in Hebrew] God rested from all the work, that he had done in creation, 333 00:22:51,400 --> 00:22:52,880 with your permission. 334 00:22:54,640 --> 00:23:00,000 Blessed are you, lord of the world. Creator of the fruit of the vine. 335 00:23:00,080 --> 00:23:01,360 [all] Amen. 336 00:23:01,440 --> 00:23:04,080 Blessed are you, lord of the world, 337 00:23:04,160 --> 00:23:07,880 Who sanctified us with his commandments and wanted us, 338 00:23:09,080 --> 00:23:12,280 for you chose us, 339 00:23:12,360 --> 00:23:15,320 and sanctified us, 340 00:23:15,400 --> 00:23:21,040 out of all nations, sanctifier 341 00:23:21,120 --> 00:23:24,040 of the Sabbath. 342 00:23:25,120 --> 00:23:26,440 [all] Amen. 343 00:23:30,320 --> 00:23:33,440 - Shabbat shalom. - [all] Shabbat shalom. 344 00:23:36,440 --> 00:23:39,320 Blessed are you, lord of the world, who sanctified us with his commandments 345 00:23:39,400 --> 00:23:41,680 and commanded us regarding the washing of hands. 346 00:23:42,280 --> 00:23:43,680 Amen. 347 00:23:44,720 --> 00:23:46,240 [in German] You're doing really well. 348 00:23:46,320 --> 00:23:49,440 Your father would prefer if you did it, but you don't arrive on time any more. 349 00:23:49,520 --> 00:23:51,760 I need my money, Eli. Now. 350 00:23:51,840 --> 00:23:53,640 Now you talk about money during Shabbat? 351 00:23:54,200 --> 00:23:56,480 My sister doesn't know that you owe me money, huh? 352 00:23:58,160 --> 00:24:00,040 And it should stay that way, shouldn't it? 353 00:24:00,120 --> 00:24:01,200 [woman] Eli! 354 00:24:01,280 --> 00:24:04,760 If Sigismund marries your sister now, what would you be to each other? 355 00:24:04,840 --> 00:24:07,240 Is there a word for it? Double brother-in-law? 356 00:24:07,320 --> 00:24:11,000 First we should wait whether Sigmund will even be allowed to marry Eli's sister. 357 00:24:11,080 --> 00:24:14,440 In every letter, Martha's mother asks Eli, 358 00:24:15,120 --> 00:24:17,440 "How is Sigmund's ordination coming on, I wonder?" 359 00:24:17,520 --> 00:24:19,720 In that case, your husband surely tells her 360 00:24:19,800 --> 00:24:21,640 that my practice is bursting at the seams. 361 00:24:22,640 --> 00:24:24,080 Sigismund! 362 00:24:25,040 --> 00:24:26,960 And of the success of my presentation. 363 00:24:27,040 --> 00:24:28,840 [bell tolling] 364 00:24:40,640 --> 00:24:42,080 [men singing indistinctly] 365 00:25:04,840 --> 00:25:05,720 [man] Ready! 366 00:25:08,680 --> 00:25:09,520 Please set! 367 00:25:12,440 --> 00:25:13,280 Go! 368 00:25:22,800 --> 00:25:24,240 - [groans] - [man] Stop! 369 00:25:24,320 --> 00:25:26,480 - [all cheering] - [officer] Why are you stopping? 370 00:25:27,920 --> 00:25:31,120 Referee, we request a medical examination. 371 00:25:31,800 --> 00:25:35,240 Yes, just a moment, gentlemen. 372 00:25:35,320 --> 00:25:36,520 You can continue. 373 00:25:37,640 --> 00:25:39,320 Silence for the last round! 374 00:25:40,560 --> 00:25:41,480 Please set! 375 00:25:43,600 --> 00:25:44,520 Go! 376 00:25:48,160 --> 00:25:49,760 [all cheering] 377 00:25:51,240 --> 00:25:52,720 Stop! The fight is over! 378 00:25:52,800 --> 00:25:54,200 [all continue cheering] 379 00:25:57,720 --> 00:25:59,280 Three strikes, my man. 380 00:26:00,040 --> 00:26:01,040 Well done! 381 00:26:07,640 --> 00:26:10,400 - [all laughing] - [kisses] 382 00:26:21,880 --> 00:26:23,920 The wonderful constable! [sniffles] 383 00:26:24,520 --> 00:26:26,320 - [mocking laughter] - [Georg] Quiet! 384 00:26:27,040 --> 00:26:28,880 This man hasn't always been this way. 385 00:26:28,960 --> 00:26:30,320 This man was a soldier. 386 00:26:31,760 --> 00:26:33,760 And a... father. 387 00:26:36,520 --> 00:26:38,080 Give him respect. 388 00:26:39,160 --> 00:26:40,720 Or at least give him a beer. 389 00:26:40,800 --> 00:26:42,040 [men laugh] 390 00:26:43,920 --> 00:26:45,000 Gentlemen! 391 00:26:47,480 --> 00:26:50,520 Here sits a murderer and a shameless violator! 392 00:26:54,960 --> 00:26:59,000 Into a sweet young girl, he stabbed his bayonet several times. 393 00:27:01,680 --> 00:27:04,600 Knife into the vagina, knife into the vagina. 394 00:27:05,200 --> 00:27:06,440 [glass shatters] 395 00:27:18,200 --> 00:27:21,240 Sunday, six o'clock. Linienwall. 396 00:27:23,920 --> 00:27:26,440 I demand my right for satisfaction. 397 00:27:29,240 --> 00:27:30,680 Until death. 398 00:27:33,600 --> 00:27:35,160 I accept. 399 00:27:42,280 --> 00:27:44,560 All of you here are my witnesses. 400 00:27:50,360 --> 00:27:51,480 As you were. 401 00:28:06,440 --> 00:28:08,160 [muffled explosions] 402 00:28:38,080 --> 00:28:39,480 The prisoners are coming. 403 00:28:42,080 --> 00:28:44,960 Why should we share our food with their kind? 404 00:28:46,440 --> 00:28:47,680 Execute them! 405 00:28:50,040 --> 00:28:51,800 [prisoners praying indistinctly] 406 00:28:56,640 --> 00:28:58,120 Execute them! 407 00:29:02,760 --> 00:29:03,760 [man grunts] 408 00:29:07,280 --> 00:29:08,320 [Georg] Kill them! 409 00:29:10,200 --> 00:29:11,160 [gun cocks] 410 00:29:11,240 --> 00:29:13,760 - [Georg] Execute them! - No! 411 00:29:13,840 --> 00:29:15,320 Do as you're ordered! 412 00:29:18,520 --> 00:29:19,760 [man breathing heavily] 413 00:29:30,280 --> 00:29:31,960 [officer barking orders] 414 00:29:43,800 --> 00:29:45,480 How are you, Father? 415 00:29:46,640 --> 00:29:48,560 You will cancel this absurd duel. 416 00:29:51,560 --> 00:29:52,480 I cannot do that. 417 00:29:54,560 --> 00:29:58,760 That man humiliated me in front of all my comrades. 418 00:29:59,320 --> 00:30:00,560 I want satisfaction. 419 00:30:10,200 --> 00:30:11,600 Who was that girl? 420 00:30:14,480 --> 00:30:16,080 Her name was Steffi Horváth. 421 00:30:18,000 --> 00:30:19,480 I sometimes visited her. 422 00:30:21,760 --> 00:30:23,400 I want you to tell me the truth. 423 00:30:26,720 --> 00:30:28,760 Have you anything to do with harming that girl? 424 00:30:32,920 --> 00:30:34,240 I... do not know. 425 00:30:39,120 --> 00:30:40,840 What are you saying, Georg? 426 00:30:41,520 --> 00:30:43,600 I do not remember. 427 00:31:05,160 --> 00:31:07,040 I am sorry, Father. 428 00:31:11,320 --> 00:31:14,040 And I am so sorry that I always disappoint you. 429 00:31:16,320 --> 00:31:18,120 You must ensure this duel is won. 430 00:31:26,000 --> 00:31:27,200 [horse snorts] 431 00:31:39,720 --> 00:31:40,920 Fräulein Salomé? 432 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 You were right. 433 00:31:44,640 --> 00:31:48,480 Clara was kidnapped, and hidden in the Vienna canal until found. 434 00:31:49,040 --> 00:31:51,400 - What? - You haven't misheard me. 435 00:31:51,480 --> 00:31:54,480 Everything that you said under hypnosis is what happened. 436 00:31:55,160 --> 00:31:56,680 Therefore, how did you know? 437 00:31:56,760 --> 00:31:58,000 I do not know. 438 00:31:59,560 --> 00:32:02,280 When the girl was finally found, she was almost dead. 439 00:32:02,840 --> 00:32:04,640 Someone had done horrible things to her. 440 00:32:06,000 --> 00:32:07,280 [Fleur breathing heavily] 441 00:32:14,520 --> 00:32:16,720 I am not a good hypnotist. You understand? 442 00:32:17,560 --> 00:32:21,320 I have only managed it once. Under special circumstances. 443 00:32:21,880 --> 00:32:25,040 But with you... it was child's play. 444 00:32:25,920 --> 00:32:27,960 It was simple. Too simple. 445 00:32:28,040 --> 00:32:29,880 Are you trying to say I play-acted? 446 00:32:29,960 --> 00:32:34,080 As I see it, you and your family certainly do not possess a lack of ambition. 447 00:32:34,760 --> 00:32:37,080 I would say that's how to be successful in your line of work. 448 00:32:37,160 --> 00:32:39,360 Nobody in there would do anything like you are saying. 449 00:32:39,440 --> 00:32:41,440 If that's true, how can you explain it to me then? 450 00:32:43,360 --> 00:32:45,520 I could return with an officer another time-- 451 00:32:45,600 --> 00:32:48,040 I don't know what under hypnosis I said to you. 452 00:32:48,120 --> 00:32:51,040 You're telling me this now, but it is your interpretation. 453 00:32:52,280 --> 00:32:56,080 A child in need, and thought to have been kidnapped by a Hungarian witch. 454 00:32:56,160 --> 00:33:00,000 Discovered and saved by you and your method of hypnosis. 455 00:33:00,080 --> 00:33:01,920 That makes you successful, mind you. 456 00:33:03,720 --> 00:33:05,960 Who will the authorities rather believe? 457 00:33:06,440 --> 00:33:09,440 The Hungarian medium or the Jewish charlatan? 458 00:33:15,320 --> 00:33:16,280 Neither. 459 00:33:18,520 --> 00:33:20,240 Good day to you, Dr. Freud. 460 00:33:42,120 --> 00:33:43,040 Where were you? 461 00:33:44,560 --> 00:33:45,920 You didn't sleep here last night. 462 00:33:46,400 --> 00:33:49,960 I slept on the streets. Could you make me a roll? 463 00:33:50,040 --> 00:33:53,320 - I have to go to work. I'm already late. - [girl crying] 464 00:33:53,400 --> 00:33:54,720 An officer was here. 465 00:33:56,360 --> 00:33:57,440 He wanted to tell you... 466 00:33:59,040 --> 00:34:00,120 the rules. 467 00:34:00,200 --> 00:34:01,600 [girl continues crying] 468 00:34:03,080 --> 00:34:03,920 A duel? 469 00:34:04,600 --> 00:34:06,000 Are you sick of life then? 470 00:34:07,800 --> 00:34:10,120 I am not, and the children aren't either. 471 00:34:10,200 --> 00:34:12,000 Did you think about us for once? 472 00:34:12,080 --> 00:34:13,280 We only have you! 473 00:34:14,920 --> 00:34:16,880 We'll end up on the streets if you die. 474 00:34:21,120 --> 00:34:22,960 How do you intend to survive such a duel? 475 00:34:24,720 --> 00:34:25,960 Otto is already dead. 476 00:34:26,520 --> 00:34:27,600 That's enough! 477 00:34:46,240 --> 00:34:47,480 [door closes] 478 00:34:57,640 --> 00:35:00,440 [Viktor] The crown prince of Austro-Hungary confirms 479 00:35:00,520 --> 00:35:03,040 that he'll participate in the Egyptian evening. 480 00:35:03,120 --> 00:35:07,160 He's looking forward to the extraordinary entertainment. 481 00:35:07,240 --> 00:35:08,400 [chuckles] 482 00:35:10,880 --> 00:35:11,760 He'll come. 483 00:35:13,200 --> 00:35:14,080 He'll come. 484 00:35:14,960 --> 00:35:16,960 The crown prince will come to us. 485 00:35:17,040 --> 00:35:18,320 He'll come. 486 00:35:20,160 --> 00:35:21,160 Is Fleur ready? 487 00:35:22,800 --> 00:35:24,040 She must enchant him. 488 00:35:25,560 --> 00:35:26,640 As she will. 489 00:35:28,120 --> 00:35:31,200 She mustn't find out about the girl first, about Clara. 490 00:35:31,280 --> 00:35:34,760 It is the talk of Vienna. Soon she will find out. 491 00:35:34,840 --> 00:35:36,480 Sooner or later. 492 00:35:36,560 --> 00:35:38,760 But not before the séance with Rudolf. 493 00:35:38,840 --> 00:35:41,080 - It's too risky. - Yes. 494 00:35:41,720 --> 00:35:44,040 Where can I get a mummy? 495 00:35:44,120 --> 00:35:47,280 We need a mummy! I have to get back to town immediately. 496 00:35:47,360 --> 00:35:48,880 - [door creaks] - [shushes] 497 00:35:57,440 --> 00:35:58,560 [dog whimpering] 498 00:36:17,360 --> 00:36:18,280 [Leopold] Thermometer. 499 00:36:21,440 --> 00:36:24,760 Too warm! The next three units should be five degrees colder. 500 00:36:27,440 --> 00:36:28,520 Eight thirty-five. 501 00:36:36,080 --> 00:36:38,560 If I may, do you not think pausing would help her heal? 502 00:36:39,120 --> 00:36:41,360 The order of the intervals is precise, down to the minute. 503 00:36:41,440 --> 00:36:42,800 You should already know that. 504 00:36:42,880 --> 00:36:45,600 I meant a pause for you, dear colleague. 505 00:36:47,680 --> 00:36:49,760 Clara is well cared for here. 506 00:36:50,880 --> 00:36:52,200 You should go home. 507 00:37:00,560 --> 00:37:02,080 It's not enough water. Bring more! 508 00:37:11,320 --> 00:37:14,800 If the doctors allow it, I'll do everything that I can. 509 00:37:15,920 --> 00:37:17,120 I will do my best. 510 00:37:17,680 --> 00:37:20,200 [Henriette] Thank you. I can't thank you enough. 511 00:37:20,280 --> 00:37:22,920 And the doctors will do as I say. 512 00:37:23,400 --> 00:37:24,560 She's my child. 513 00:37:32,160 --> 00:37:34,360 I want Dr. Freud to help me with her. 514 00:37:35,280 --> 00:37:37,880 Naturally. Whatever you want. 515 00:37:57,680 --> 00:37:58,760 [door opens] 516 00:38:06,240 --> 00:38:08,720 - Inspector. - [Kiss breathes heavily] 517 00:38:14,000 --> 00:38:15,080 [gun thuds] 518 00:38:22,480 --> 00:38:23,880 Do you want to tell me what's wrong? 519 00:38:27,360 --> 00:38:30,880 Nothing, nothing. I have a duel tomorrow. Linienwall. 520 00:38:32,840 --> 00:38:34,880 Georg von Lichtenberg and I. 521 00:38:35,480 --> 00:38:36,440 A duel? 522 00:38:37,880 --> 00:38:39,080 Is that wise? 523 00:38:44,160 --> 00:38:45,480 We shall see. 524 00:38:47,520 --> 00:38:53,640 As long as Clara is my daughter, it will be I who chooses who treats her. 525 00:38:54,560 --> 00:38:55,560 That is my right. 526 00:38:56,360 --> 00:38:57,480 [coughs] 527 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 [Meynert] On your head be it. 528 00:39:05,320 --> 00:39:06,960 You prefer these two charlatans? 529 00:39:07,040 --> 00:39:09,240 Fleur Salomé foresaw it. 530 00:39:09,840 --> 00:39:12,120 How dare you speak to Professor Meynert like that? 531 00:39:12,200 --> 00:39:14,040 It's outrageous. 532 00:39:14,120 --> 00:39:16,120 [Henriette] But that is what I choose... 533 00:39:16,200 --> 00:39:17,440 You're surprising me. 534 00:39:18,200 --> 00:39:20,640 In the morning, your enemy, by evening, your assistant. 535 00:39:22,600 --> 00:39:25,280 Do you think you'll be able to hypnotise her in her state? 536 00:39:34,720 --> 00:39:37,600 You can feel the pulse. 537 00:39:38,160 --> 00:39:39,800 You can hear my voice. 538 00:39:40,840 --> 00:39:42,520 You can see the light. 539 00:39:43,560 --> 00:39:45,840 You can feel the pulse. 540 00:39:46,400 --> 00:39:48,000 You can hear my voice. 541 00:39:48,920 --> 00:39:51,800 [echoing] You can see the light. See the light... 542 00:39:51,880 --> 00:39:54,000 You can feel the pulse. 543 00:39:54,080 --> 00:39:56,640 You can hear my voice. 544 00:39:56,720 --> 00:39:58,240 Now you're there. 545 00:40:06,840 --> 00:40:10,400 Something happened to you two days ago. 546 00:40:11,320 --> 00:40:12,800 The Vienna canal. 547 00:40:13,920 --> 00:40:15,520 You haven't spoken since then. 548 00:40:16,880 --> 00:40:20,160 I want you to return there. 549 00:40:59,240 --> 00:41:00,200 [Fleur] Clara? 550 00:41:02,320 --> 00:41:03,400 Clara? 551 00:41:16,880 --> 00:41:18,040 [Freud] Where are you? 552 00:41:28,120 --> 00:41:29,560 At the Vienna canal. 553 00:41:41,120 --> 00:41:42,320 Clara. 554 00:41:43,120 --> 00:41:44,160 What's happening? 555 00:41:45,400 --> 00:41:46,760 I'm following Clara. 556 00:41:49,040 --> 00:41:51,080 [Freud] Don't be scared. I'm with you. 557 00:41:52,040 --> 00:41:53,680 Keep going further. 558 00:41:55,120 --> 00:41:56,600 Clara? 559 00:42:13,000 --> 00:42:14,200 [breathes heavily] 560 00:42:27,920 --> 00:42:30,280 [gasping] She's tied up. 561 00:42:32,080 --> 00:42:33,520 Is anyone with her? 562 00:42:50,320 --> 00:42:51,640 [gasping] 563 00:43:03,560 --> 00:43:06,840 I can see him. But I can't... I can't recognise him. 564 00:43:06,920 --> 00:43:09,040 You must. You can do it. 565 00:43:10,600 --> 00:43:11,640 Look at him. 566 00:43:25,920 --> 00:43:27,480 [screams] 567 00:43:28,640 --> 00:43:32,600 Wake up! Wake up! You're waking up. You're waking up. 568 00:43:34,080 --> 00:43:35,960 [hyperventilating] 569 00:43:38,640 --> 00:43:39,840 [Leopold] Stop it! 570 00:43:41,560 --> 00:43:43,040 - [muffled shrieks] - It's all right. 571 00:43:45,520 --> 00:43:47,520 - Clara, Clara... - [Fleur] He did this to her. 572 00:43:49,440 --> 00:43:50,880 - [Freud] It's all right. - He did it! 573 00:43:50,960 --> 00:43:53,440 He... he... he... 574 00:43:53,520 --> 00:43:54,480 He kidnapped her! 575 00:43:54,560 --> 00:43:56,280 What on earth are you saying? 576 00:43:57,000 --> 00:43:58,280 It was him who did it. 577 00:44:00,320 --> 00:44:01,680 He mutilated her. Believe me! 578 00:44:01,760 --> 00:44:04,120 - [breathing heavily] - [Henriette] Get out. 579 00:44:07,160 --> 00:44:08,200 Out! 580 00:44:08,720 --> 00:44:09,640 [Freud] Come now. 581 00:44:19,640 --> 00:44:24,600 [Lenore singing in German] ♪ I didn't pay my interest ♪ 582 00:44:24,680 --> 00:44:26,880 ♪ I am tense ♪ 583 00:44:28,360 --> 00:44:34,440 ♪ And even the guest cashier Is cross with me ♪ 584 00:44:35,360 --> 00:44:41,400 ♪ The wine's to blame And the innkeeper too ♪ 585 00:44:42,840 --> 00:44:49,440 ♪ Because his young wine Is making me confused ♪ 586 00:44:52,000 --> 00:44:57,560 ♪ They switched off the lights In my bedroom ♪ 587 00:44:59,120 --> 00:45:04,560 ♪ But even without light I'll find my canopy bed ♪ 588 00:45:06,360 --> 00:45:12,840 ♪ I don't give a damn About all the money ♪ 589 00:45:15,480 --> 00:45:17,960 ♪ But no one will ever ♪ 590 00:45:18,560 --> 00:45:25,280 ♪ Take my love away from me ♪ 591 00:45:26,720 --> 00:45:28,440 [all cheering] 592 00:45:29,920 --> 00:45:31,120 [man] Lenore! 593 00:45:32,000 --> 00:45:33,280 Lenore! 594 00:45:34,800 --> 00:45:35,720 Lenore! 595 00:45:35,800 --> 00:45:38,240 Tell us what that Jewish doctor did with you. 596 00:45:40,120 --> 00:45:42,280 [Lenore in German] His name is Dr. Freud. 597 00:45:42,760 --> 00:45:44,640 Dr. Sigmund Freud. 598 00:45:46,200 --> 00:45:48,240 It's called hypnosis. 599 00:45:48,320 --> 00:45:53,920 He takes his watch and slowly lets it swing like a pendulum in front of my face. 600 00:45:54,000 --> 00:45:55,400 This way and that. 601 00:45:55,480 --> 00:45:58,920 And then he speaks with a deep, penetrating voice 602 00:45:59,000 --> 00:46:01,520 as if he's talking directly to your soul. 603 00:46:02,920 --> 00:46:04,280 And then I woke up. 604 00:46:05,240 --> 00:46:06,760 I couldn't speak any more. 605 00:46:07,800 --> 00:46:09,800 Not a single word, nothing. 606 00:46:09,880 --> 00:46:12,080 [man] That's some dark magic. 607 00:46:25,240 --> 00:46:26,720 Do you believe me? 608 00:46:33,640 --> 00:46:34,680 [knocks] 609 00:46:36,120 --> 00:46:38,760 - [driver] Whoa! - [coach stops] 610 00:46:38,840 --> 00:46:40,080 Here is where I'll get out. 611 00:46:42,320 --> 00:46:43,360 Fräulein Salomé. 612 00:46:46,040 --> 00:46:47,040 Fleur. 613 00:46:55,800 --> 00:46:56,800 You believe me. 614 00:49:20,640 --> 00:49:21,640 [grunts] 615 00:49:26,480 --> 00:49:27,440 Fleur! 616 00:49:30,080 --> 00:49:31,720 We were worried about you. 617 00:49:32,680 --> 00:49:34,640 I was in need of some fresh air. 618 00:49:35,600 --> 00:49:36,480 I was in town. 619 00:49:37,480 --> 00:49:38,840 Allow me to help you. 620 00:49:50,680 --> 00:49:53,600 It's always nice to be able to breathe, is it not? 621 00:49:53,680 --> 00:49:54,520 [exhales] Yes. 622 00:50:02,200 --> 00:50:03,360 Good night. 623 00:50:06,480 --> 00:50:09,760 Whatever is troubling you, whatever worries you have... 624 00:50:11,480 --> 00:50:12,520 [in Hungarian] I'm here. 625 00:50:14,480 --> 00:50:15,560 [in German] Where were you? 626 00:50:16,760 --> 00:50:19,240 I visited Clara with Sigmund Freud. 627 00:50:20,880 --> 00:50:22,120 What did you do with him? 628 00:50:24,200 --> 00:50:25,880 We hypnotised her. 629 00:50:29,360 --> 00:50:31,000 It was Leopold. 630 00:50:31,680 --> 00:50:33,040 I have seen it. 631 00:50:34,080 --> 00:50:36,040 Did you say that? Does anybody else know? 632 00:50:40,160 --> 00:50:41,680 You will stop breathing. 633 00:50:41,760 --> 00:50:43,280 [inhales deeply] 634 00:50:46,640 --> 00:50:50,760 The crown prince is coming tomorrow. The séance must succeed. 635 00:50:51,480 --> 00:50:53,160 You mustn't think about anything else. 636 00:50:53,240 --> 00:50:55,240 Not about Clara, nor Sigmund Freud. 637 00:50:58,200 --> 00:51:00,680 [in Hungarian] I'm your life. I'm your breath. 638 00:51:04,280 --> 00:51:06,160 - [in German] Breathe again. - [gasps and exhales] 639 00:51:07,680 --> 00:51:08,640 [Sophia] Now sleep. 640 00:51:16,720 --> 00:51:17,800 [Kiss] My hand. 641 00:51:20,320 --> 00:51:21,760 I'm not able to move it. 642 00:51:23,160 --> 00:51:24,360 It hurts. 643 00:51:30,840 --> 00:51:31,960 Please sit down. 644 00:51:39,800 --> 00:51:41,680 It keeps cramping. 645 00:51:47,920 --> 00:51:49,240 [screams in pain] 646 00:51:52,520 --> 00:51:54,120 Try to take my hand. 647 00:52:00,880 --> 00:52:02,000 [Kiss gasps] 648 00:52:07,080 --> 00:52:08,520 [Kiss whimpering] 649 00:52:09,880 --> 00:52:11,200 You can feel my hands. 650 00:52:12,040 --> 00:52:14,120 - You can hear my voice. - Mmm-hmm. 651 00:52:14,600 --> 00:52:16,560 [Freud] Feel my hands. 652 00:52:17,480 --> 00:52:19,400 Hear my voice. 653 00:52:21,120 --> 00:52:22,880 Everything else disappears. 654 00:52:24,760 --> 00:52:28,560 Only my hands... and my voice. 655 00:52:30,680 --> 00:52:32,760 [muffled] Only my hands... 656 00:52:33,960 --> 00:52:36,040 and my voice. 657 00:52:38,120 --> 00:52:39,840 Where are you? 658 00:52:41,120 --> 00:52:42,760 [Kiss] At the Bosna. 659 00:52:43,920 --> 00:52:45,080 At war. 660 00:52:47,960 --> 00:52:48,920 [Freud] What do you see? 661 00:52:49,760 --> 00:52:52,400 - Tell me, what do you see? - Naked soldiers... 662 00:52:52,480 --> 00:52:54,200 begging for their lives. 663 00:52:55,240 --> 00:52:56,280 What are you doing? 664 00:52:56,760 --> 00:52:58,000 Execute them! 665 00:52:58,680 --> 00:52:59,800 [Kiss] I'm killing the men. 666 00:52:59,880 --> 00:53:01,200 [gunshot] 667 00:53:01,280 --> 00:53:02,560 [prisoners groan] 668 00:53:03,320 --> 00:53:05,080 [Freud] Why are you doing this to them? 669 00:53:06,560 --> 00:53:10,120 It's an order. I mustn't oppose it. 670 00:53:10,200 --> 00:53:11,120 [Georg] Execute them! 671 00:53:11,200 --> 00:53:14,760 - [gunshot] - Do it. Disobey the order. 672 00:53:15,520 --> 00:53:17,040 You can hear me. Don't do it. 673 00:53:17,120 --> 00:53:20,240 It's an order. I mustn't disobey. I have to do it. 674 00:53:20,320 --> 00:53:21,160 [Freud] You don't. 675 00:53:21,240 --> 00:53:22,240 Execute them! 676 00:53:22,880 --> 00:53:24,440 [Freud] Kill the order. 677 00:53:37,480 --> 00:53:38,720 [gasps] 678 00:53:42,360 --> 00:53:43,840 [Kiss exhales]