1
00:00:06,400 --> 00:00:09,200
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:43,200 --> 00:00:44,920
Aku harus bergegas.
3
00:01:36,160 --> 00:01:37,000
Sigmund!
4
00:01:51,480 --> 00:01:52,320
Martha?
5
00:01:54,160 --> 00:01:55,640
Ada apa, Sayang?
6
00:01:59,160 --> 00:02:00,200
Sigmund.
7
00:02:01,080 --> 00:02:03,960
Ada yang salah. Aku harus menemuinya.
8
00:02:05,120 --> 00:02:07,200
Mimpi adalah kebohongan malam.
9
00:02:27,640 --> 00:02:31,200
TIDUR BERJALAN
10
00:03:08,320 --> 00:03:09,320
Kokang!
11
00:03:19,200 --> 00:03:20,760
Berhasil.
12
00:03:27,560 --> 00:03:28,520
Tembak!
13
00:03:57,920 --> 00:03:58,760
Lima.
14
00:04:05,120 --> 00:04:06,320
Demi Otto.
15
00:04:21,720 --> 00:04:22,640
Pembuluh darah.
16
00:04:23,320 --> 00:04:25,400
- Bantu aku.
- Tarik napas perlahan.
17
00:04:26,160 --> 00:04:28,640
- Bertahanlah.
- Tetap tenang.
18
00:04:30,400 --> 00:04:33,000
- Tekan lebih keras.
- Ya, akan kutekan.
19
00:04:36,760 --> 00:04:37,680
Banyak darah keluar.
20
00:04:41,240 --> 00:04:46,400
Táltos akan datang...
21
00:05:03,680 --> 00:05:04,600
Ya Tuhan!
22
00:05:17,120 --> 00:05:17,960
Hei!
23
00:05:19,360 --> 00:05:20,640
Itu sah!
24
00:05:29,520 --> 00:05:31,240
Muminya telah tiba.
25
00:05:32,640 --> 00:05:33,720
Bagus sekali.
26
00:05:34,360 --> 00:05:36,840
Aku tak membeli yang besar. Terlalu mahal.
27
00:05:37,200 --> 00:05:39,280
Tapi uangku cukup membeli mumi anak-anak.
28
00:05:39,840 --> 00:05:42,480
Itu bahkan lebih baik, Fleur.
29
00:05:44,680 --> 00:05:48,760
Anak itu sudah menunggu takdirnya
selama 3.000 tahun.
30
00:05:49,640 --> 00:05:52,240
Menunggumu dan Putra Mahkota Rudolf.
31
00:05:53,920 --> 00:05:55,040
Fleur!
32
00:05:56,400 --> 00:05:58,240
Pemanggilan arwah ini...
33
00:05:59,080 --> 00:06:01,080
Harus berhasil.
34
00:06:03,680 --> 00:06:06,360
Pemanggilan arwah ini harus berhasil.
35
00:06:08,320 --> 00:06:10,200
- Harus berhasil.
- Harus berhasil.
36
00:06:10,280 --> 00:06:11,480
Harus berhasil.
37
00:06:11,960 --> 00:06:14,080
- Harus berhasil.
- Harus berhasil.
38
00:06:16,080 --> 00:06:17,360
Harus berhasil.
39
00:06:19,880 --> 00:06:21,080
Harus berhasil.
40
00:06:44,200 --> 00:06:45,560
Kakek datang.
41
00:06:51,720 --> 00:06:52,920
Kemari, Sayang.
42
00:06:54,880 --> 00:06:56,720
Di mana adikmu?
43
00:07:34,840 --> 00:07:35,880
Yang satu lagi?
44
00:07:36,840 --> 00:07:37,680
Hidup.
45
00:07:40,200 --> 00:07:41,120
Bubar!
46
00:08:23,400 --> 00:08:27,840
Aku tak mau ada jejak yang mengarah
ke Tentara Kerajaan.
47
00:08:55,560 --> 00:08:57,440
Kami turut mencemaskan Clara.
48
00:08:58,400 --> 00:08:59,600
Kami mendoakannya.
49
00:09:03,760 --> 00:09:06,760
Terima kasih atas simpatimu, Countess.
50
00:09:17,480 --> 00:09:20,160
Aku juga mau minta maaf,
Dr. von Schönfeld.
51
00:09:25,000 --> 00:09:27,960
Ocehan seorang wanita yang histeris
52
00:09:28,040 --> 00:09:30,040
cuma menarik bagiku secara profesional.
53
00:09:31,800 --> 00:09:35,080
Fleur Salomé tak pernah
ingin menyakiti keluargamu.
54
00:09:36,000 --> 00:09:38,760
Dia hanya ingin membantu karena antusias.
55
00:09:39,240 --> 00:09:40,600
Maafkan dia.
56
00:09:44,200 --> 00:09:48,560
Katakan aku menerima permintaan maafnya.
57
00:09:50,680 --> 00:09:52,000
Terima kasih, Henriette.
58
00:10:09,320 --> 00:10:11,320
Pulanglah dengan selamat, Countess.
59
00:10:24,000 --> 00:10:25,040
Lihat aku.
60
00:10:32,400 --> 00:10:33,760
Kau bajingan.
61
00:10:36,880 --> 00:10:38,720
Kau tak pantas untuk hidup.
62
00:10:41,200 --> 00:10:42,720
Bunuhlah dirimu.
63
00:11:02,240 --> 00:11:04,040
- Dr. Breuer...
- Selamat siang, Kawan.
64
00:11:04,120 --> 00:11:07,720
Pasien ini buta
dan tak bisa menggerakkan kakinya.
65
00:11:09,520 --> 00:11:11,280
Kau bisa duduk?
66
00:11:12,200 --> 00:11:13,040
Ya.
67
00:11:14,440 --> 00:11:15,320
Terima kasih.
68
00:11:20,600 --> 00:11:22,520
Kau tumbuh di mana, Elise?
69
00:11:23,360 --> 00:11:24,480
Cobenzl.
70
00:11:25,720 --> 00:11:28,880
Ibuku pelayan
di kebun anggur Baron von Sothen.
71
00:11:28,960 --> 00:11:30,160
Reisenberg...
72
00:11:30,720 --> 00:11:32,600
Indah. Anggurnya bagus.
73
00:11:33,680 --> 00:11:35,800
Kami para gadis dilarang mencobanya.
74
00:11:37,080 --> 00:11:39,040
Aku yakin kau diam-diam...
75
00:11:39,720 --> 00:11:41,720
Satu atau dua teguk.
76
00:11:44,920 --> 00:11:46,520
Kau harus bekerja keras?
77
00:11:47,440 --> 00:11:48,560
Ya.
78
00:11:48,640 --> 00:11:51,680
Naik turun. Selalu berjalan kaki.
79
00:11:52,160 --> 00:11:55,440
Kadang kami diizinkan naik kereta
dengan para pelayan.
80
00:11:56,280 --> 00:12:02,560
Kau pasti harus beristirahat di kebun
dengan semua jalur melelahkan itu.
81
00:12:13,080 --> 00:12:14,160
Tidurlah!
82
00:12:19,240 --> 00:12:21,360
Bisa kau rasakan panas musim panas?
83
00:12:22,960 --> 00:12:23,960
Ya.
84
00:12:25,520 --> 00:12:28,240
Rambutmu panjang dan indah.
85
00:12:28,800 --> 00:12:30,400
Bersinar di bawah matahari.
86
00:12:31,920 --> 00:12:34,520
Ibuku selalu mengatakan
rambutku bagai sutra.
87
00:12:36,240 --> 00:12:38,840
Dia menyuruhku menyembunyikan
dari para pelayan.
88
00:12:43,080 --> 00:12:46,600
Kau berlari di padang rumput Cobenzl
bertelanjang kaki.
89
00:12:48,000 --> 00:12:48,920
Telanjang kaki.
90
00:12:50,040 --> 00:12:51,080
Geli.
91
00:12:56,280 --> 00:12:57,200
Josef...
92
00:13:00,280 --> 00:13:02,880
Kakinya kaku seperti lingga.
93
00:13:02,960 --> 00:13:03,880
Kebutaannya...
94
00:13:04,320 --> 00:13:06,520
Dia tak mau melihat dirinya wanita?
95
00:13:07,360 --> 00:13:09,800
Para pelayan diizinkan naik kereta.
96
00:13:10,240 --> 00:13:12,080
Pria punya lebih banyak kebebasan.
97
00:13:12,160 --> 00:13:14,040
- Wanita...
- Elise cuma satu contoh.
98
00:13:14,120 --> 00:13:16,800
Lihat di sekeliling Wina.
Sekeliling Eropa.
99
00:13:17,880 --> 00:13:20,560
Neurosis dan histeria ada di mana-mana.
100
00:13:21,520 --> 00:13:22,920
Masyarakat...
101
00:13:23,640 --> 00:13:25,840
- Moral mengubah kita jadi...
- Maaf, Kawan.
102
00:13:26,800 --> 00:13:27,760
...tahanan.
103
00:13:28,240 --> 00:13:30,760
- Kita akan bertemu malam ini?
- Ya.
104
00:13:32,120 --> 00:13:33,280
Dr. von Schönfeld?
105
00:13:36,520 --> 00:13:37,720
Dr. Schönfeld.
106
00:13:43,760 --> 00:13:45,120
Dr. von Schönfeld!
107
00:13:45,600 --> 00:13:50,720
Maafkan kelakuanku kemarin.
Itu demi kebaikan adikmu.
108
00:13:53,240 --> 00:13:56,120
Adikmu perlu istirahat.
109
00:13:58,160 --> 00:13:59,280
Dokter?
110
00:14:00,280 --> 00:14:01,360
Dr. Freud!
111
00:14:01,840 --> 00:14:06,320
Aku melarangmu mendekati Nona Clara.
112
00:14:06,400 --> 00:14:09,960
- Itu tak membantu pemulihannya...
- Menyingkir dari pintu!
113
00:14:10,840 --> 00:14:14,320
Jika tidak, kau harus mengosongkan
laboratoriummu selamanya.
114
00:14:21,760 --> 00:14:22,840
Profesor.
115
00:15:00,840 --> 00:15:03,400
Profesor Meynert, dengarkan aku sebentar.
116
00:15:03,480 --> 00:15:04,720
Kenapa tidak?
117
00:15:04,800 --> 00:15:06,680
Kau bekerja dengan penipu.
118
00:15:06,760 --> 00:15:09,280
Kau melakukan bidah Prancis.
119
00:15:09,800 --> 00:15:12,160
Apa pun pendapatmu tentangku dan metodeku,
120
00:15:12,240 --> 00:15:15,240
jangan sampai trauma Clara bertahan lama.
121
00:15:15,320 --> 00:15:16,600
Bunuh dirimu.
122
00:15:31,360 --> 00:15:34,560
Akan kubuktikan bahwa Leopold
menyentuh adiknya.
123
00:15:36,640 --> 00:15:40,240
Kau berani berbicara
soal dokter juniorku seperti itu?
124
00:15:41,400 --> 00:15:45,840
Untuk profesi kita, kau adalah...
125
00:15:47,360 --> 00:15:48,680
aib.
126
00:15:49,880 --> 00:15:51,040
Profesor?
127
00:16:33,360 --> 00:16:36,000
Kiss... Kau menembaknya?
128
00:16:36,600 --> 00:16:38,880
Kau sudah gila?
129
00:16:39,440 --> 00:16:41,720
Mereka akan membunuhmu. Kau sadar itu?
130
00:16:42,200 --> 00:16:45,520
Kau menyerang musuh terburuk.
Aku tak bisa melindungimu.
131
00:16:45,600 --> 00:16:48,200
- Tidak dari mereka.
- Akan ada saksi.
132
00:16:48,280 --> 00:16:51,840
Tak akan kubiarkan kau ikut menyeretku.
133
00:16:54,400 --> 00:16:55,520
Kiss!
134
00:16:55,600 --> 00:16:58,120
Inspektur tak bisa menolak duel itu.
135
00:16:58,200 --> 00:17:01,880
- Itu tuntutan kehormatan.
- Kehormatan? Tentu saja.
136
00:17:01,960 --> 00:17:03,560
Ini tak akan berakhir baik.
137
00:17:44,520 --> 00:17:47,000
Lihat di sana. Ini orang Yahudi?
138
00:17:56,720 --> 00:17:59,080
Diam!
139
00:18:06,240 --> 00:18:07,560
Pagi tadi,
140
00:18:09,320 --> 00:18:13,720
rekan setia kita Georg von Lichtenberg
mati secara terhormat dalam duel.
141
00:18:16,080 --> 00:18:17,120
Keberaniannya...
142
00:18:18,960 --> 00:18:20,760
akan menjadi contoh bagi kita.
143
00:18:22,360 --> 00:18:23,840
Rasa hormatnya
144
00:18:24,840 --> 00:18:27,920
akan menuntun kita
di masa-masa paling kelam.
145
00:18:28,880 --> 00:18:33,960
Rasa persahabatannya,
bagai bintang bersinar di langit.
146
00:18:35,400 --> 00:18:36,400
Bersulang untuknya!
147
00:18:38,160 --> 00:18:40,800
- Bersulang!
- Bersulang!
148
00:18:40,880 --> 00:18:45,240
Bersulang!
149
00:18:45,320 --> 00:18:50,200
Masa terbaik dari kehidupan persaudaraanku
150
00:18:50,280 --> 00:18:53,960
Ke mana perginya?
151
00:18:54,680 --> 00:18:59,160
Masa keemasanmu tak akan kembali
152
00:18:59,240 --> 00:19:02,760
Begitu bahagia dan tanpa komitmen
153
00:19:03,560 --> 00:19:05,520
Dia gila.
154
00:19:07,760 --> 00:19:12,200
Darah Georg terbuang sia-sia.
155
00:19:13,280 --> 00:19:16,960
Itu dibutuhkan dalam perang mendatang
yang akan menghancurkan dunia.
156
00:19:20,200 --> 00:19:21,800
Kita akan memecah belah gereja.
157
00:19:22,360 --> 00:19:23,720
Meledakkan istana.
158
00:19:23,800 --> 00:19:26,720
Kita hancurkan 1.000 tahun
hasil kerja keras.
159
00:19:28,440 --> 00:19:30,360
Kita adalah perusak dunia lama.
160
00:19:30,960 --> 00:19:33,360
Besok, kita maju
dengan kematian di pihak kita.
161
00:19:33,920 --> 00:19:36,080
Ketika mati, kita tak punya keraguan.
162
00:19:36,160 --> 00:19:39,720
Maju, menyerang,
sampai kemenangan jadi milik kita!
163
00:19:39,800 --> 00:19:45,680
Kemenangan!
164
00:19:48,080 --> 00:19:54,280
Kemenangan!
165
00:20:30,880 --> 00:20:33,360
Selamat datang, Pangeran Kecil.
166
00:20:39,320 --> 00:20:40,920
Yang Mulia.
167
00:20:42,280 --> 00:20:43,160
Jadi?
168
00:20:44,360 --> 00:20:46,040
Tn. Franticek Mucha.
169
00:20:47,080 --> 00:20:48,320
Tenor terkenal Wina.
170
00:20:49,360 --> 00:20:52,440
Anda terlalu baik, Yang Mulia.
171
00:20:53,000 --> 00:20:55,160
- Yang Mulia.
- Yang Mulia.
172
00:21:00,160 --> 00:21:02,200
Putra Mahkota telah tiba.
173
00:21:09,320 --> 00:21:11,000
Georg von Lichtenberg sudah mati.
174
00:21:12,960 --> 00:21:13,880
Apa?
175
00:21:14,560 --> 00:21:15,560
Karena duel.
176
00:21:16,480 --> 00:21:18,400
Sepertinya dia diprovokasi.
177
00:21:22,240 --> 00:21:25,280
Mungkin dia lepas kendali,
seperti Leopold.
178
00:21:29,480 --> 00:21:30,320
Kemarilah.
179
00:21:33,760 --> 00:21:36,400
Biar permainan dimulai.
180
00:21:36,960 --> 00:21:37,920
Ya.
181
00:21:54,240 --> 00:21:55,680
Itu anak kecil?
182
00:26:23,880 --> 00:26:24,880
Nona Salomé...
183
00:26:31,680 --> 00:26:32,520
Izom!
184
00:26:33,000 --> 00:26:34,240
Bawa dia ke kamarnya!
185
00:26:36,000 --> 00:26:37,040
Nona Salomé.
186
00:26:37,560 --> 00:26:39,000
Yang Mulia, ikutlah aku.
187
00:26:59,480 --> 00:27:01,440
Dr. Schönfeld di bawah hipnosis.
188
00:27:02,680 --> 00:27:06,040
Kau harus melihatnya.
Matanya, gerakannya...
189
00:27:06,600 --> 00:27:07,720
Aku yakin.
190
00:27:08,280 --> 00:27:11,640
Berjalan sambil tidur,
tetapi terarah dan sadar.
191
00:27:12,520 --> 00:27:13,920
Itu mustahil, Freud.
192
00:27:14,480 --> 00:27:15,360
Aku tahu.
193
00:27:16,440 --> 00:27:19,520
Bagaimana jika itu kaitan
antara kedua kejahatan itu?
194
00:27:19,600 --> 00:27:22,680
Pejabat von Lichtenberg
dan von Schönfeld saling kenal.
195
00:27:22,760 --> 00:27:24,280
Mereka satu lingkaran.
196
00:27:24,360 --> 00:27:27,480
- Kumohon, duduklah.
- Terutama Fleur Salomé.
197
00:27:27,560 --> 00:27:29,520
Dia tahu segalanya. Entah kenapa.
198
00:27:29,600 --> 00:27:31,800
Kumohon, duduklah.
199
00:27:40,680 --> 00:27:44,120
Aku tak menceritakan semuanya
tentang Nona Pappenheim.
200
00:27:46,480 --> 00:27:50,600
Metode katarsisku memiliki efek samping.
201
00:27:52,280 --> 00:27:55,320
Selama terapiku dengan Nona Pappenheim...
202
00:27:57,000 --> 00:27:59,400
dia jadi memiliki obsesi.
203
00:28:01,760 --> 00:28:04,360
Terhadapku.
204
00:28:06,520 --> 00:28:08,280
Obsesi seksual?
205
00:28:09,880 --> 00:28:13,880
Dia mencoba merayuku
dengan kata-kata kotor.
206
00:28:15,320 --> 00:28:17,680
Hingga aku menyerah.
207
00:28:19,600 --> 00:28:21,080
Kuperingatkan kau.
208
00:28:23,360 --> 00:28:27,840
Pasienmu mengambil perasaan seksual
dari masa lalu, mengarahkannya kepadamu.
209
00:28:29,280 --> 00:28:30,640
Lebih tepatnya fantasi.
210
00:28:31,800 --> 00:28:36,320
Menurut Charcot,
"Itu selalu menyangkut kelamin."
211
00:28:36,880 --> 00:28:38,480
Selalu.
212
00:28:39,520 --> 00:28:44,160
Kau sendiri pernah mengatakan
histeria adalah rahasia tempat terpencil.
213
00:28:46,480 --> 00:28:47,640
Seperti Elise.
214
00:28:50,440 --> 00:28:52,240
Represi feminitas.
215
00:28:52,800 --> 00:28:56,520
Atau bahkan lebih baik,
seksualitas wanita.
216
00:29:13,160 --> 00:29:15,320
Kau tahu peta lama?
217
00:29:16,040 --> 00:29:17,200
Peta hidrografi.
218
00:29:18,160 --> 00:29:23,160
Tempat semua berakhir
dan wilayah tak dikenal muncul...
219
00:29:24,200 --> 00:29:28,400
mereka menarik chimera mengerikan.
220
00:29:29,440 --> 00:29:32,760
- Mereka menulis...
- Hic sunt dracones.
221
00:29:34,440 --> 00:29:37,560
"Ada naga di sini."
222
00:29:39,240 --> 00:29:41,880
Bahaya mengintai yang tak kita pahami.
223
00:29:46,720 --> 00:29:47,840
Jaga jarak.
224
00:29:50,320 --> 00:29:53,560
Bagaimana jika aku ingin
menjadi pembuat peta? Penemu?
225
00:29:59,960 --> 00:30:02,440
Jangan lupa tujuanmu melakukan ini.
226
00:30:04,960 --> 00:30:06,080
Untuk menyembuhkan.
227
00:30:08,200 --> 00:30:09,640
Bukan untuk kemuliaan.
228
00:30:18,280 --> 00:30:21,480
Dunia arwah akan selalu menjadi
tempat yang murung.
229
00:30:21,960 --> 00:30:25,600
Semoga kejadian tadi
tak mengurangi peluang kami
230
00:30:25,680 --> 00:30:28,760
menerima undangan ke Pesta Rakyat
yang sangat dinantikan?
231
00:30:30,520 --> 00:30:33,320
Aku tak terlibat
dalam urusan Hungaria saat ini.
232
00:30:34,640 --> 00:30:36,800
Terutama jika menyangkut
mantan ekspatriat.
233
00:30:37,760 --> 00:30:40,080
Kaisar kukuh soal itu, kau tahu itu.
234
00:30:40,920 --> 00:30:44,680
Jangan berharap reputasimu
bisa dipulihkan dalam waktu dekat.
235
00:30:45,240 --> 00:30:46,560
Boleh kutemui dia sekarang?
236
00:30:47,640 --> 00:30:49,440
Tentu saja, Yang Mulia.
237
00:30:54,640 --> 00:30:55,600
Fleur!
238
00:31:06,360 --> 00:31:07,480
Fleur!
239
00:31:18,160 --> 00:31:19,360
Di mana dia?
240
00:31:26,640 --> 00:31:28,640
Hari yang berat, ya, Dokter?
241
00:31:32,720 --> 00:31:34,400
Kau benar-benar butuh istri.
242
00:31:42,280 --> 00:31:43,360
Baiklah.
243
00:31:46,200 --> 00:31:47,400
Nikmati mandimu.
244
00:33:06,280 --> 00:33:07,160
Ya?
245
00:33:09,400 --> 00:33:10,440
Baik!
246
00:33:12,640 --> 00:33:13,760
Sebentar.
247
00:33:22,680 --> 00:33:24,360
Biarkan aku masuk.
248
00:33:34,240 --> 00:33:35,480
Mulailah.
249
00:33:38,440 --> 00:33:39,720
Tunggu apa lagi?
250
00:33:44,040 --> 00:33:45,120
Tidurlah.
251
00:34:47,400 --> 00:34:49,000
Kau mendengar suaraku.
252
00:34:49,480 --> 00:34:51,480
Yang lainnya menghilang.
253
00:34:53,920 --> 00:34:56,320
Kini kau ada di sana.
254
00:34:58,120 --> 00:34:59,480
Apa yang kau lihat?
255
00:35:15,320 --> 00:35:16,720
Keduanya mati.
256
00:35:20,160 --> 00:35:22,280
Tak ada orang lain?
257
00:35:25,200 --> 00:35:26,360
Ada.
258
00:35:30,240 --> 00:35:31,560
Aku bisa merasakannya.
259
00:35:34,200 --> 00:35:35,360
Temukan dia.
260
00:36:12,840 --> 00:36:14,120
Di balik pintu itu.
261
00:36:15,280 --> 00:36:17,040
Masuk ke pintu itu.
262
00:37:04,160 --> 00:37:05,920
Keluarkan aku dari sini!
263
00:37:07,360 --> 00:37:09,040
Tunjukkan kau tak takut.
264
00:37:24,840 --> 00:37:27,160
Ketika rasa haus itu berhenti
265
00:37:27,240 --> 00:37:30,200
Dan darah memancar dari jantung
266
00:37:30,280 --> 00:37:33,280
Saat mereka mengerang ketakutan
267
00:37:33,360 --> 00:37:34,600
Ha! Sungguh menyenangkan!
268
00:37:35,160 --> 00:37:40,040
Sungguh menggoda, menggembirakan
269
00:37:40,680 --> 00:37:43,560
- Franticek Mucha.
- Penyanyi opera itu?
270
00:37:44,040 --> 00:37:47,280
Dengan keberanian baru...
271
00:37:47,360 --> 00:37:49,200
Dia bisa melihatku.
272
00:37:49,280 --> 00:37:50,520
Dia bisa melihatku.
273
00:37:50,600 --> 00:37:55,200
Kematiannya memberikan kehidupan baru
274
00:37:55,280 --> 00:37:59,320
Bangunlah. Kau sudah bangun sekarang.
275
00:38:12,320 --> 00:38:14,560
Apa yang terjadi kepadaku?
276
00:38:28,280 --> 00:38:31,440
Kurasa tak baik
kau berurusan dengan Dr. Freud.
277
00:38:35,680 --> 00:38:37,640
Dia memeriksa di dalam jiwamu.
278
00:38:38,920 --> 00:38:40,120
Tak mungkin baik.
279
00:38:44,840 --> 00:38:48,760
Terkadang, kau hanya harus bisa melupakan.
280
00:38:50,720 --> 00:38:51,800
Ya...
281
00:38:55,560 --> 00:38:56,840
Aku hanya bicara...
282
00:38:57,320 --> 00:38:59,560
Tentu saja.
283
00:39:11,400 --> 00:39:12,720
Teruskan!
284
00:39:24,760 --> 00:39:29,360
Pembunuhan berbahaya lain
285
00:39:30,000 --> 00:39:34,280
Baru terjadi di Wina
286
00:39:35,000 --> 00:39:39,080
Aku ngeri memikirkannya
287
00:39:39,640 --> 00:39:44,280
Kau bisa melihat sendiri
288
00:39:46,160 --> 00:39:48,560
Lewat pembunuhan ini
289
00:39:48,640 --> 00:39:55,120
Gadis itu mengalami derita terburuk
290
00:39:56,120 --> 00:39:58,000
Setelah dibunuh
291
00:39:58,480 --> 00:40:05,080
Pembunuh itu memenggal kepalanya
292
00:40:06,120 --> 00:40:09,920
Dia sendiri yang paling tahu
293
00:40:10,640 --> 00:40:16,960
Alasan dia melakukan kejahatan itu
294
00:40:25,200 --> 00:40:28,360
Inspektur, naiklah.
Ini masalah hidup dan mati.
295
00:40:33,000 --> 00:40:36,200
Aku memaksa kau membayar utangmu sekarang.
296
00:40:38,480 --> 00:40:39,360
Kiss...
297
00:40:40,280 --> 00:40:41,160
Kumohon!
298
00:40:53,160 --> 00:40:54,760
Ayo, cepat jalan!
299
00:40:56,040 --> 00:40:57,520
Cepat.
300
00:40:57,600 --> 00:41:00,840
Penyanyi opera itu
akan membunuh dua orang?
301
00:41:01,560 --> 00:41:03,040
Omong kosong.
302
00:41:03,600 --> 00:41:05,280
Aku tak percaya.
303
00:41:07,160 --> 00:41:08,360
Pria itu genius.
304
00:41:09,200 --> 00:41:11,800
Penyanyi terbaik di Wina.
305
00:41:12,480 --> 00:41:15,360
Dia menyanyi untuk Kaisar di Pesta Rakyat.
306
00:41:15,440 --> 00:41:17,560
Aku pernah dengar dua kali dan...
307
00:41:17,640 --> 00:41:19,200
- Paham?
- Ya!
308
00:41:20,680 --> 00:41:24,160
Tn. Poschacher, aku juga menangis,
tapi itu tak mengubah fakta.
309
00:41:25,320 --> 00:41:27,240
Di mana kau melihatnya?
310
00:41:28,440 --> 00:41:30,720
Mungkin dalam penglihatan.
311
00:41:32,840 --> 00:41:34,560
Orang suci punya penglihatan.
312
00:41:35,720 --> 00:41:37,680
Kemampuanku membuatku sengsara.
313
00:41:39,600 --> 00:41:41,200
Untuk apa aku membohongimu?
314
00:41:43,800 --> 00:41:46,120
Ini semua omong kosong.
315
00:41:50,600 --> 00:41:51,800
Omong kosong.
316
00:41:57,880 --> 00:41:58,880
Tn. Mucha!
317
00:41:59,720 --> 00:42:01,120
Pintunya terbuka.
318
00:42:02,880 --> 00:42:04,280
- Tak ada orang. Ayo.
- Ayo.
319
00:42:11,760 --> 00:42:12,920
Tn. Mucha?
320
00:42:37,960 --> 00:42:39,320
Pelan-pelan.
321
00:43:37,320 --> 00:43:39,240
Tetap tenang.
322
00:43:39,880 --> 00:43:41,920
Tetap tenang.
323
00:43:45,960 --> 00:43:47,840
Freud, ada apa dengannya?
324
00:44:13,520 --> 00:44:14,720
Berjalan sambil tidur.
325
00:44:17,600 --> 00:44:20,840
- Apa artinya?
- Itu kondisi di mana jiwanya...
326
00:44:20,920 --> 00:44:22,640
Tak penting, kau ikut kami.
327
00:44:47,640 --> 00:44:49,560
Jangan tembak! Tunggu!
328
00:44:50,760 --> 00:44:53,560
Tenanglah.
329
00:45:01,960 --> 00:45:04,560
- Terima kasih, Dokter.
- Sama-sama.
330
00:45:04,640 --> 00:45:06,240
Astaga, kau benar.
331
00:45:13,880 --> 00:45:14,880
Nona Salomé?
332
00:45:15,640 --> 00:45:16,640
Aku di sini.
333
00:45:22,360 --> 00:45:23,200
Fleur?
334
00:45:31,320 --> 00:45:32,320
Fleur?
335
00:45:35,840 --> 00:45:37,720
Sebelum penglihatanmu tentang Mucha,
336
00:45:39,640 --> 00:45:42,000
apa yang kau lakukan? Apa perasaanmu?
337
00:45:44,960 --> 00:45:46,480
Tak ada. Hanya...
338
00:45:47,200 --> 00:45:49,760
hari yang biasa.
339
00:45:49,840 --> 00:45:52,240
Aku mandi. Semuanya biasa.
340
00:45:52,720 --> 00:45:53,800
Biasa?
341
00:45:55,680 --> 00:45:58,280
Hari biasa
setelah pengalaman dengan Clara?
342
00:46:03,560 --> 00:46:05,280
Tak ada yang biasa bagiku hari ini.
343
00:46:05,880 --> 00:46:07,880
Aku juga mandi,
344
00:46:08,920 --> 00:46:10,720
tetapi itu pun tak biasa.
345
00:46:15,760 --> 00:46:17,560
Kau tak ingat apa-apa lagi?
346
00:46:22,000 --> 00:46:23,680
Aku punya penglihatan itu.
347
00:46:25,280 --> 00:46:28,240
Sejak itu, aku jadi sadar.
348
00:46:29,720 --> 00:46:30,880
Sebelumnya...
349
00:46:32,360 --> 00:46:35,120
Sebelumnya, kau pasti ada
dalam kondisi hipnosis.
350
00:46:36,640 --> 00:46:42,080
Bertemu dengan penyanyi itu menimbulkan
penglihatan dan mengakhiri hipnosis.
351
00:46:46,200 --> 00:46:51,560
Aku ingin tahu apa penyebab hipnosisnya.
352
00:46:52,200 --> 00:46:53,440
Dan siapa.
353
00:46:58,840 --> 00:47:00,120
Fleur?
354
00:47:00,200 --> 00:47:01,680
Aku di sini.
355
00:47:03,480 --> 00:47:05,000
Jangan sentuh aku!
356
00:47:05,920 --> 00:47:08,880
Aku adalah napasmu.
357
00:47:10,800 --> 00:47:11,840
Nona Salomé?
358
00:47:15,280 --> 00:47:16,480
Aku mau pulang.
359
00:47:17,960 --> 00:47:19,120
Aku akan membantumu.
360
00:47:19,200 --> 00:47:21,440
Terima kasih, aku tak butuh bantuanmu.
361
00:47:35,200 --> 00:47:36,400
Martha sayang...
362
00:47:38,160 --> 00:47:41,600
jarak di antara kita bagai kutukan.
363
00:47:42,080 --> 00:47:43,280
Menyakitkan.
364
00:47:43,880 --> 00:47:46,240
Terutama untuk hati...
365
00:47:46,720 --> 00:47:51,760
Namun saat ini,
jiwaku merindukan kecerdasanmu.
366
00:47:55,320 --> 00:47:58,560
Aku tak sabar untuk membahas
seorang pasien denganmu,
367
00:47:58,640 --> 00:48:03,080
yang telah mendominasi pikiranku
mungkin melebihi para pasien lainnya.
368
00:48:03,160 --> 00:48:08,040
Pasien ini adalah contoh jelas
untuk kasus histeria.
369
00:48:08,880 --> 00:48:12,320
Bisa dikatakan, dia adalah unicorn,
yang penyembelihannya,
370
00:48:13,040 --> 00:48:14,920
maafkan istilah itu,
371
00:48:15,000 --> 00:48:17,720
akan berarti kemajuan besar
untuk profesi kita.
372
00:48:18,160 --> 00:48:22,520
Namun sebelumnya,
aku harus menerima celaan mistisisme.
373
00:48:23,240 --> 00:48:28,400
Secara langsung atau tidak langsung,
pasien ini terkait
374
00:48:28,480 --> 00:48:33,680
dengan kejadian meresahkan di Wina
lewat keluarga asuhnya yang aneh.
375
00:48:34,200 --> 00:48:37,000
Dia menyembunyikan
kebenaran yang mengerikan.
376
00:48:37,080 --> 00:48:42,400
Itu kembali ke kenyataan
sebagai gejala, penglihatan.
377
00:48:48,600 --> 00:48:50,040
Kau dari mana?
378
00:48:52,200 --> 00:48:54,480
Maaf, aku pergi diam-diam.
379
00:48:55,400 --> 00:48:56,760
Aku bingung.
380
00:48:59,200 --> 00:49:01,000
Aku senang kau sudah kembali.
381
00:49:01,480 --> 00:49:03,320
Aku lelah. Tolonglah.
382
00:49:04,280 --> 00:49:05,560
Kau bersama Freud?
383
00:49:07,560 --> 00:49:08,560
Berhentilah!
384
00:49:09,880 --> 00:49:13,360
- Aku tak mau menyakitimu, aku...
- Diam!
385
00:49:14,720 --> 00:49:15,840
Pergilah!
386
00:49:19,960 --> 00:49:21,760
Jangan pernah sentuh aku lagi.
387
00:49:22,840 --> 00:49:23,680
Jangan pernah!
388
00:49:25,240 --> 00:49:26,080
Baiklah.
389
00:49:27,680 --> 00:49:29,000
Aku akan pergi.
390
00:50:14,400 --> 00:50:19,040
Namun, aku ingin menekankan bahwa ini
391
00:50:19,120 --> 00:50:23,840
bukanlah kejadian supranatural,
melainkan pengalaman.
392
00:50:24,800 --> 00:50:29,040
Namun, cukup soal obsesiku.
393
00:50:29,120 --> 00:50:30,120
KOKAINA
394
00:50:30,640 --> 00:50:33,680
Bagaimana kabarmu, Putri sayang?
395
00:50:34,440 --> 00:50:37,400
Fleur sayang, apa...
396
00:50:42,400 --> 00:50:43,640
Fleur...
397
00:50:50,960 --> 00:50:52,040
Countess?
398
00:50:53,720 --> 00:50:54,720
Dokter.
399
00:51:06,240 --> 00:51:07,120
Boleh masuk?
400
00:51:13,600 --> 00:51:15,040
Apa yang bisa kubantu?
401
00:51:16,160 --> 00:51:20,040
Lengan bawah kiriku mati rasa
sejak mengalami kecelakaan berkuda.
402
00:51:20,320 --> 00:51:23,280
Menurut dokterku, tak ada cedera fisik.
403
00:51:24,200 --> 00:51:26,520
Sebenarnya ini soal apa? Fleur?
404
00:51:37,040 --> 00:51:38,000
Boleh kuperiksa?
405
00:51:39,720 --> 00:51:40,760
Silakan.
406
00:51:48,880 --> 00:51:50,280
Tidurlah.
407
00:52:00,720 --> 00:52:02,120
Kau adalah kegagalan.
408
00:52:04,840 --> 00:52:06,160
Penipu.
409
00:52:07,000 --> 00:52:08,640
Seorang penipu Yahudi.
410
00:52:11,920 --> 00:52:15,480
Sudah takdir kau tinggal
di rumah ini, Dr. Freud.
411
00:52:17,480 --> 00:52:20,560
Di reruntuhan Ringtheater
yang akan tenggelam.
412
00:52:21,400 --> 00:52:22,600
Karya kami!
413
00:52:29,120 --> 00:52:30,640
Kebakaran! Tolong!
414
00:52:30,720 --> 00:52:33,440
Jika berdiam diri,
kau masih bisa mendengar jeritannya.
415
00:52:35,280 --> 00:52:37,160
Api yang berderak.
416
00:52:38,200 --> 00:52:42,200
Diam-diam, melodi paling indah
ada di antara keduanya.
417
00:52:44,640 --> 00:52:46,680
Tolong!
418
00:53:02,880 --> 00:53:06,680
Saat bangun, kau akan didorong
oleh keinginan kuat untuk mati.
419
00:53:13,280 --> 00:53:14,440
Menyerahlah.
420
00:53:15,960 --> 00:53:17,600
Bunuh dirimu.
421
00:53:19,760 --> 00:53:21,440
Dan bergegaslah.
422
00:54:00,520 --> 00:54:02,400
Aku harus bergegas.
423
00:55:12,280 --> 00:55:14,520
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra