1
00:00:06,400 --> 00:00:09,200
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,760
[ticking]
3
00:00:20,280 --> 00:00:21,760
[pocket watch ticking]
4
00:00:42,640 --> 00:00:44,920
- [closes watch]
- I must get ready.
5
00:00:56,680 --> 00:00:57,640
Hmm.
6
00:01:28,960 --> 00:01:30,360
[coachman] Whoa.
7
00:01:31,000 --> 00:01:32,120
[horse snorting]
8
00:01:36,160 --> 00:01:37,000
[shouting] Sigmund!
9
00:01:38,720 --> 00:01:39,960
[indistinct chatter]
10
00:01:40,880 --> 00:01:41,880
[dogs barking]
11
00:01:43,240 --> 00:01:44,120
[woman screams]
12
00:01:44,200 --> 00:01:45,360
[thuds]
13
00:01:45,440 --> 00:01:46,440
[shrieks]
14
00:01:47,480 --> 00:01:48,480
[panting]
15
00:01:49,360 --> 00:01:50,200
[door opens]
16
00:01:51,480 --> 00:01:52,320
[Emmeline] Martha?
17
00:01:54,160 --> 00:01:55,640
What's wrong, my dear?
18
00:01:59,160 --> 00:02:00,200
[panting] Sigmund.
19
00:02:01,080 --> 00:02:03,960
Something's not right. I must go to him.
20
00:02:05,120 --> 00:02:07,000
Dreams are the night's lies, you know.
21
00:02:27,640 --> 00:02:31,200
SOMNAMBULANT
22
00:02:32,800 --> 00:02:34,320
[bird cawing]
23
00:03:08,320 --> 00:03:09,320
Stand!
24
00:03:19,200 --> 00:03:20,760
Please fire.
25
00:03:27,560 --> 00:03:28,520
Fire!
26
00:03:29,560 --> 00:03:30,920
[watch ticking]
27
00:03:40,360 --> 00:03:41,680
[birds cawing]
28
00:03:57,920 --> 00:03:58,760
Five.
29
00:04:05,120 --> 00:04:06,320
For Otto.
30
00:04:08,120 --> 00:04:09,520
[yells]
31
00:04:09,600 --> 00:04:11,600
[grunting]
32
00:04:14,680 --> 00:04:15,880
[Georg crying in pain]
33
00:04:18,720 --> 00:04:20,120
[screaming]
34
00:04:21,720 --> 00:04:22,640
The artery.
35
00:04:23,320 --> 00:04:25,400
- [Freud] Help me.
- [man] Breathe calmly.
36
00:04:26,160 --> 00:04:28,640
- [Freud] Stay with me.
- [man] Stay calm.
37
00:04:30,400 --> 00:04:33,000
- More pressure.
- [man] Yes, I'm pressing.
38
00:04:36,760 --> 00:04:38,200
The bleeding is too heavy.
39
00:04:41,240 --> 00:04:46,400
[in Hungarian] Táltos will come...
40
00:04:49,840 --> 00:04:51,040
[gasping]
41
00:04:56,640 --> 00:04:57,720
[grunting]
42
00:05:00,760 --> 00:05:01,760
[Riedl crying]
43
00:05:02,880 --> 00:05:04,600
[in German] Oh, my God!
44
00:05:10,360 --> 00:05:11,360
[Riedl wailing]
45
00:05:15,080 --> 00:05:16,000
[grunting]
46
00:05:17,120 --> 00:05:17,960
[Poschacher] Stop!
47
00:05:19,360 --> 00:05:20,800
It was fair!
48
00:05:23,720 --> 00:05:24,920
[breathing heavily]
49
00:05:29,520 --> 00:05:31,240
[in Hungarian] The mummy has arrived.
50
00:05:32,640 --> 00:05:33,720
Very nice.
51
00:05:34,360 --> 00:05:36,840
[Viktor in German] I didn't get
a big one. It was too expensive.
52
00:05:37,320 --> 00:05:39,080
But for a child, it was affordable.
53
00:05:39,840 --> 00:05:42,480
This is even better, Fleur.
54
00:05:44,680 --> 00:05:48,760
This child has waited 3,000 years
for its destiny.
55
00:05:49,640 --> 00:05:52,240
For you and Crown Prince Rudolf.
56
00:05:53,920 --> 00:05:55,040
Fleur!
57
00:05:56,400 --> 00:05:58,240
This séance...
58
00:05:59,080 --> 00:06:01,080
[trance-like] Must succeed.
59
00:06:03,680 --> 00:06:06,360
This séance must succeed.
60
00:06:08,400 --> 00:06:10,200
- Must succeed.
- Must succeed.
61
00:06:10,280 --> 00:06:11,480
[Fleur] Must succeed.
62
00:06:11,960 --> 00:06:14,080
- [Viktor] Must succeed.
- Must succeed.
63
00:06:16,080 --> 00:06:17,360
Must succeed.
64
00:06:19,880 --> 00:06:21,080
Must succeed.
65
00:06:23,800 --> 00:06:25,440
[children squealing and laughing]
66
00:06:38,360 --> 00:06:40,360
[woman praying quietly]
67
00:06:44,200 --> 00:06:45,560
[girl] Grandpa is here.
68
00:06:51,720 --> 00:06:52,920
Come here.
69
00:06:54,880 --> 00:06:56,720
Where's your sister, little one?
70
00:07:10,760 --> 00:07:11,760
[Fanny gasps]
71
00:07:34,840 --> 00:07:35,880
The other one?
72
00:07:36,840 --> 00:07:37,680
Alive.
73
00:07:40,200 --> 00:07:41,120
At ease!
74
00:07:48,560 --> 00:07:49,560
[footsteps receding]
75
00:08:23,400 --> 00:08:27,840
Leave no trace that could lead back
to the Imperial and Royal Army.
76
00:08:55,560 --> 00:08:57,440
[Sophia] Our thoughts are with Clara.
77
00:08:58,400 --> 00:08:59,600
We're praying for her.
78
00:09:03,760 --> 00:09:06,760
I thank you
for your kind sympathy, my Countess.
79
00:09:17,480 --> 00:09:20,320
[Sophia] I would also like to ask
for your forgiveness, Dr. von Schönfeld.
80
00:09:25,000 --> 00:09:27,960
The hysterical ramblings of a woman
81
00:09:28,040 --> 00:09:29,840
are only of professional interest to me.
82
00:09:31,800 --> 00:09:35,080
Fleur Salomé had no intention
to slight your family.
83
00:09:36,000 --> 00:09:38,760
She just wanted above all else
only to help you.
84
00:09:39,240 --> 00:09:40,600
See to forgive her.
85
00:09:44,200 --> 00:09:45,880
Please let her know then...
86
00:09:46,440 --> 00:09:48,560
that I will accept her apology.
87
00:09:50,680 --> 00:09:52,000
Thank you, Henriette.
88
00:10:09,320 --> 00:10:11,320
Have a safe journey home, Countess.
89
00:10:24,000 --> 00:10:25,040
[Sophia] Look at me.
90
00:10:32,400 --> 00:10:33,760
You are unbearable.
91
00:10:36,880 --> 00:10:38,720
You do not deserve to live.
92
00:10:41,200 --> 00:10:42,720
So kill yourself.
93
00:11:02,280 --> 00:11:04,040
- [Freud] Dr. Breuer.
- Good day, Dr. Freud.
94
00:11:04,120 --> 00:11:07,720
[Freud] This patient is blind
and is unable to move her legs.
95
00:11:07,800 --> 00:11:08,800
Hmm.
96
00:11:09,520 --> 00:11:11,280
Could you sit up, please?
97
00:11:12,200 --> 00:11:13,040
Yes.
98
00:11:14,440 --> 00:11:15,320
Thank you.
99
00:11:20,600 --> 00:11:22,520
Where did you grow up, Elise?
100
00:11:23,360 --> 00:11:24,480
In the house of Cobenzl.
101
00:11:25,720 --> 00:11:28,880
My mother was a maid
at Baron von Sothen's vineyard.
102
00:11:28,960 --> 00:11:30,160
[Breuer] Ah, in Reisenberg.
103
00:11:30,720 --> 00:11:32,600
It's beautiful there. Good wine.
104
00:11:33,680 --> 00:11:35,760
The girls weren't allowed to taste it,
of course.
105
00:11:37,080 --> 00:11:39,040
But surely you must have done,
now and then?
106
00:11:39,720 --> 00:11:41,720
Well, just a sip here and there.
107
00:11:44,920 --> 00:11:46,520
[Breuer] Were you made to work hard?
108
00:11:47,440 --> 00:11:48,560
Yes.
109
00:11:48,640 --> 00:11:52,080
And all day long,
constantly on your feet, hmm?
110
00:11:52,160 --> 00:11:55,440
Sometimes we were allowed to
ride on the cart with the farmhands.
111
00:11:56,280 --> 00:11:58,680
It is understandable to desire a rest
112
00:11:58,760 --> 00:12:02,560
from that exhausting work
and the journey up into the mountains.
113
00:12:05,840 --> 00:12:07,000
[Elise yawning]
114
00:12:13,080 --> 00:12:14,160
[Breuer] Sleep!
115
00:12:19,320 --> 00:12:21,320
Experience the summer heat.
116
00:12:22,960 --> 00:12:23,960
Yes.
117
00:12:25,520 --> 00:12:28,240
[Breuer] You have beautiful, long hair.
118
00:12:28,800 --> 00:12:30,240
It glistens in the sun.
119
00:12:31,960 --> 00:12:34,520
Like silk, my mother would say.
120
00:12:36,360 --> 00:12:39,920
I had to hide it from the servants.
[chuckles]
121
00:12:43,080 --> 00:12:46,600
You're running barefoot
through the meadows of Cobenzl.
122
00:12:46,680 --> 00:12:48,000
[girls' laughter echoing]
123
00:12:48,080 --> 00:12:48,920
Barefoot.
124
00:12:50,040 --> 00:12:51,080
It's tickling!
125
00:12:56,280 --> 00:12:57,200
Josef...
126
00:13:00,280 --> 00:13:02,880
[Freud] The leg as stiff as a phallus.
127
00:13:02,960 --> 00:13:03,880
The blindness...
128
00:13:04,440 --> 00:13:06,480
Does she want to deny
that she's a woman?
129
00:13:07,360 --> 00:13:09,800
Males were allowed to ride
on the wagon to the farm.
130
00:13:10,280 --> 00:13:12,080
Men have more freedom.
131
00:13:12,160 --> 00:13:14,040
- For women--
- Elise is only one example.
132
00:13:14,120 --> 00:13:16,800
Take a look around not only Vienna,
but Europe.
133
00:13:17,880 --> 00:13:20,560
Everywhere it's spreading,
neurosis and hysteria.
134
00:13:21,520 --> 00:13:22,920
Our society...
135
00:13:23,640 --> 00:13:25,840
- The morality--
- Please excuse me, my friend.
136
00:13:26,800 --> 00:13:27,760
Convicts!
137
00:13:28,240 --> 00:13:30,760
- [Freud] We still have a meeting tonight?
- Oh, yes.
138
00:13:32,120 --> 00:13:33,440
[Freud] Dr. von Schönfeld!
139
00:13:36,520 --> 00:13:37,720
Dr. von Schönfeld.
140
00:13:43,760 --> 00:13:46,640
Dr. von Schönfeld,
forgive my behaviour yesterday.
141
00:13:46,720 --> 00:13:50,720
I assure you I was only trying
to do the best for your sister.
142
00:13:53,240 --> 00:13:56,120
Your sister needs rest.
143
00:13:58,160 --> 00:13:59,280
[mouthing] Doctor?
144
00:14:00,280 --> 00:14:01,360
[Meynert] Dr. Freud!
145
00:14:01,840 --> 00:14:03,400
I gave you strict instructions
146
00:14:03,480 --> 00:14:06,320
forbidding you
to go anywhere near Fräulein Clara.
147
00:14:06,400 --> 00:14:09,960
- It cannot be conducive to her recovery--
- Get away from that door, do you hear?
148
00:14:10,880 --> 00:14:14,240
Otherwise, you shall lose
your laboratory place forever.
149
00:14:21,760 --> 00:14:22,840
Professor.
150
00:14:49,440 --> 00:14:50,560
[Leopold whispering] Clara!
151
00:15:00,840 --> 00:15:04,720
[Freud] Professor Meynert, just listen
to me for a second, please. Why not?
152
00:15:04,800 --> 00:15:06,680
You're making incorrect diagnoses
with that fraud
153
00:15:06,760 --> 00:15:09,280
and you're preaching
French-led untruths.
154
00:15:09,960 --> 00:15:12,160
Whatever you think of
me and my methods, Professor,
155
00:15:12,240 --> 00:15:15,240
we must lessen the risk
of Clara’s trauma worsening.
156
00:15:15,320 --> 00:15:17,880
[Sophia] Kill yourself.
157
00:15:31,360 --> 00:15:34,560
I will provide evidence that Leopold
caused his sister to be in this condition.
158
00:15:35,000 --> 00:15:36,560
[patient mutters]
159
00:15:36,640 --> 00:15:40,240
You dare speak about
my assistant doctor in such a way?
160
00:15:41,400 --> 00:15:45,840
For our profession, it's you who...
161
00:15:47,360 --> 00:15:48,680
is a disgrace.
162
00:15:49,880 --> 00:15:51,040
Professor?
163
00:15:53,920 --> 00:15:54,920
[distant screaming]
164
00:16:33,360 --> 00:16:36,000
Kiss... You shot him in the duel!
165
00:16:36,560 --> 00:16:38,880
Have you lost your mind
or are you aware of what you've done?
166
00:16:39,440 --> 00:16:41,720
They will kill you.
Do you understand that?
167
00:16:42,200 --> 00:16:45,520
You're messing with the worst enemy
possible. I can't protect you from them.
168
00:16:45,600 --> 00:16:48,200
- From them, no one can!
- I have a witness to visit.
169
00:16:48,280 --> 00:16:51,840
I will not let you drag me down with you
into the abyss!
170
00:16:54,400 --> 00:16:55,520
Kiss!
171
00:16:55,600 --> 00:16:58,120
The inspector couldn't refuse the duel.
172
00:16:58,200 --> 00:17:01,880
- His honour was at stake.
- Honour? Naturally, the honour.
173
00:17:01,960 --> 00:17:03,520
This will end badly.
174
00:17:07,880 --> 00:17:09,400
[bell tolling]
175
00:17:09,800 --> 00:17:11,320
[people singing indistinctly]
176
00:17:26,520 --> 00:17:28,520
[men singing]
177
00:17:30,440 --> 00:17:32,680
[indistinct chatter]
178
00:17:44,520 --> 00:17:47,000
Look here. Is this a Jew?
179
00:17:56,720 --> 00:17:58,520
- [Riedl] Silence.
- [glass smashes]
180
00:17:58,600 --> 00:17:59,560
Silence!
181
00:18:06,240 --> 00:18:07,560
As morning began...
182
00:18:09,320 --> 00:18:13,720
our loyal comrade Georg von Lichtenberg
during his duel died honourably.
183
00:18:16,080 --> 00:18:17,120
His bravery...
184
00:18:18,960 --> 00:18:20,760
shall be an example for us.
185
00:18:22,360 --> 00:18:23,840
His sense of honour...
186
00:18:24,840 --> 00:18:27,920
a compass in our darkest hours.
187
00:18:28,880 --> 00:18:31,240
His sense of camaraderie,
188
00:18:31,320 --> 00:18:33,960
a light that will always glow
in the firmament.
189
00:18:35,400 --> 00:18:36,400
He lives on.
190
00:18:38,160 --> 00:18:43,040
- He lives on! On!
- [all chanting] On! On! On!
191
00:18:43,120 --> 00:18:45,240
[all continue chanting]
192
00:18:45,320 --> 00:18:50,200
[singing in German]
♪ Oh, good old student glory ♪
193
00:18:50,280 --> 00:18:53,960
♪ To where have you disappeared? ♪
194
00:18:54,680 --> 00:18:59,160
♪ Never to return, those golden times ♪
195
00:18:59,240 --> 00:19:02,760
♪ So joyous and so free ♪
196
00:19:03,560 --> 00:19:05,520
[crowd murmurs]
197
00:19:07,760 --> 00:19:12,200
Georg's blood... was shed without reason.
198
00:19:13,280 --> 00:19:16,960
It would have been better spilt in the
coming war that will engulf the world.
199
00:19:18,240 --> 00:19:19,480
[glass shatters]
200
00:19:20,120 --> 00:19:22,280
That'll split church steeples,
reduce palaces to rubble,
201
00:19:22,360 --> 00:19:26,840
burn 1,000 years of slave work to ashes.
202
00:19:28,440 --> 00:19:30,360
We are the destroyers of the old world.
203
00:19:30,960 --> 00:19:34,280
- Tomorrow, we ride with death at our side.
- [all shout in agreement]
204
00:19:34,360 --> 00:19:36,080
[Georg] He who is dead
knows no hesitation.
205
00:19:36,160 --> 00:19:39,720
Forwards! attack them,
until victory is ours!
206
00:19:39,800 --> 00:19:45,680
[all chanting] Victory! Victory! Victory!
207
00:19:45,760 --> 00:19:48,000
[all continue chanting]
208
00:19:59,880 --> 00:20:00,880
[dog whines]
209
00:20:10,520 --> 00:20:11,920
[horse neighing distantly]
210
00:20:26,120 --> 00:20:27,440
[coachman] Whoa!
211
00:20:30,880 --> 00:20:33,360
[in Hungarian] Welcome, little prince.
212
00:20:39,320 --> 00:20:40,920
[woman in German]
Your Imperial Highness.
213
00:20:42,280 --> 00:20:43,160
Evening.
214
00:20:44,360 --> 00:20:46,040
Herr Franticek Mucha.
215
00:20:47,160 --> 00:20:48,320
Vienna's Heldentenor.
216
00:20:49,360 --> 00:20:52,440
You are too kind,
Your Imperial and Royal Highness.
217
00:20:53,000 --> 00:20:55,160
[woman 2] Your Imperial Highness.
218
00:21:00,160 --> 00:21:02,200
The crown prince has arrived.
219
00:21:09,400 --> 00:21:11,000
Georg von Lichtenberg is dead.
220
00:21:12,960 --> 00:21:13,880
What?
221
00:21:14,560 --> 00:21:15,560
A duel.
222
00:21:16,480 --> 00:21:18,400
It is said he was provoked.
223
00:21:22,240 --> 00:21:25,280
Maybe, like Leopold,
he lost control of himself.
224
00:21:29,480 --> 00:21:30,480
[in Hungarian] Come.
225
00:21:33,760 --> 00:21:36,400
Let the games begin.
226
00:21:36,960 --> 00:21:37,920
Yes.
227
00:21:55,760 --> 00:21:57,680
[chanting in ancient Egyptian]
228
00:22:26,720 --> 00:22:28,200
[Fleur continues chanting]
229
00:23:10,080 --> 00:23:11,080
[all gasp] ♪
230
00:23:15,840 --> 00:23:17,960
[Fleur chanting]
231
00:23:28,360 --> 00:23:30,040
Ra, Ra...
232
00:23:30,120 --> 00:23:34,320
[all chanting] Ra! Ra! Ra! Ra!
233
00:23:41,600 --> 00:23:43,600
[chanting continues]
234
00:24:00,040 --> 00:24:01,040
[inhales]
235
00:24:29,520 --> 00:24:30,920
[breathing heavily]
236
00:24:35,440 --> 00:24:36,440
[hyperventilating]
237
00:24:40,920 --> 00:24:43,240
[chanting continues]
238
00:25:04,640 --> 00:25:05,640
[gasps]
239
00:25:11,000 --> 00:25:12,200
[distorted chatter]
240
00:25:25,840 --> 00:25:27,440
[creaking]
241
00:25:40,600 --> 00:25:41,560
[breath trembling]
242
00:26:04,560 --> 00:26:05,880
[gasps]
243
00:26:14,720 --> 00:26:15,560
[screams]
244
00:26:16,320 --> 00:26:17,440
[screaming loudly]
245
00:26:20,400 --> 00:26:21,400
[shrieks]
246
00:26:23,880 --> 00:26:24,880
Fräulein Salomé...
247
00:26:24,960 --> 00:26:26,840
[indistinct chatter]
248
00:26:30,760 --> 00:26:31,600
[breathing heavily]
249
00:26:31,680 --> 00:26:32,520
Izom!
250
00:26:33,000 --> 00:26:34,240
Take her to her room!
251
00:26:36,000 --> 00:26:37,480
[Crown Prince Rudolf] Fräulein Salomé.
252
00:26:37,560 --> 00:26:39,000
[man] Your Imperial Highness.
253
00:26:59,480 --> 00:27:01,440
Dr. von Schönfeld was under hypnosis.
254
00:27:02,680 --> 00:27:06,040
You should have seen him.
His eyes, his movements...
255
00:27:06,600 --> 00:27:07,720
I'm certain of it.
256
00:27:08,280 --> 00:27:11,640
Somnambulistic, yes,
but purposeful and deliberate.
257
00:27:12,520 --> 00:27:13,920
That is not possible, though, Freud.
258
00:27:14,480 --> 00:27:15,360
I know.
259
00:27:16,440 --> 00:27:19,520
What if that's the connection
between those two atrocities?
260
00:27:19,600 --> 00:27:22,680
Officer von Lichtenberg and
Von Schönfeld knew each other.
261
00:27:22,760 --> 00:27:24,280
They moved in the same circles.
262
00:27:24,360 --> 00:27:27,480
- Please sit down.
- And alongside that, Fleur Salomé,
263
00:27:27,560 --> 00:27:29,520
who knew everything, with no idea why.
264
00:27:29,600 --> 00:27:31,800
Please, sit yourself down.
265
00:27:40,680 --> 00:27:44,120
I have yet to tell you everything
about Fräulein Pappenheim.
266
00:27:46,480 --> 00:27:50,600
My... [sighs] cathartic method
had an unknown side effect.
267
00:27:52,280 --> 00:27:55,320
In the sessions of my therapy
with Fräulein Pappenheim...
268
00:27:57,000 --> 00:27:59,400
an obsession developed in her.
269
00:28:01,760 --> 00:28:04,360
An obsession directed towards me.
270
00:28:06,520 --> 00:28:08,280
An obsession with a sexual element?
271
00:28:09,880 --> 00:28:12,480
She had sought to seduce me
with obscenities.
272
00:28:12,960 --> 00:28:13,880
Which I resisted.
273
00:28:15,320 --> 00:28:17,680
Until I could resist no more.
274
00:28:19,600 --> 00:28:21,080
I wanted to give you due warning.
275
00:28:23,560 --> 00:28:26,160
Your patient projected feelings
of a sexual nature
276
00:28:26,240 --> 00:28:27,840
from earlier experiences onto you.
277
00:28:29,280 --> 00:28:30,640
[grunts] More like fantasies.
278
00:28:31,800 --> 00:28:33,240
Charcot said...
279
00:28:34,320 --> 00:28:36,320
"It is always about the genitals."
280
00:28:36,880 --> 00:28:38,480
Always. Always. Always.
281
00:28:39,520 --> 00:28:41,360
And you yourself once stated
282
00:28:41,440 --> 00:28:44,160
that hysteria is a secret
hiding in the corner of a dark cave.
283
00:28:46,480 --> 00:28:47,640
Like Elise.
284
00:28:50,440 --> 00:28:52,240
The repression of femininity.
285
00:28:52,800 --> 00:28:56,520
Even better: of female sexuality.
286
00:28:58,640 --> 00:28:59,640
[exhales]
287
00:29:13,160 --> 00:29:15,320
You've seen old land maps.
288
00:29:16,040 --> 00:29:17,200
Sea charts.
289
00:29:18,160 --> 00:29:23,160
Where everything believed ended
and unknown territory began.
290
00:29:24,200 --> 00:29:28,400
There, drawn by man,
were monstrous fabled creatures.
291
00:29:29,440 --> 00:29:32,760
- And they would write...
- Hic sunt dracones.
292
00:29:34,440 --> 00:29:37,560
"Here... are dragons."
293
00:29:39,240 --> 00:29:41,880
And here lies the danger
that we do not understand.
294
00:29:46,720 --> 00:29:47,840
Keep your distance.
295
00:29:50,320 --> 00:29:53,560
What if it's the cartographer
I want to be? The discoverer?
296
00:29:55,840 --> 00:29:57,080
[chuckles]
297
00:29:59,960 --> 00:30:02,440
Forget not what you are doing this for.
298
00:30:04,960 --> 00:30:06,080
To heal.
299
00:30:08,200 --> 00:30:09,640
Not for fame.
300
00:30:18,280 --> 00:30:21,480
The spirit world is and will always remain
a capricious realm.
301
00:30:21,960 --> 00:30:25,440
I hope this does not impair our chances
of receiving an invitation
302
00:30:25,520 --> 00:30:28,760
to attend the Peoples' Ball,
for which you are so admired?
303
00:30:30,720 --> 00:30:33,320
I don't involve myself
with the Hungarian question at present.
304
00:30:34,640 --> 00:30:36,800
Especially not with former expatriates.
305
00:30:37,760 --> 00:30:40,080
Kaiser is merciless on the matter.
You know that.
306
00:30:40,920 --> 00:30:44,680
So do not expect your reputation
to be restored in the near future.
307
00:30:45,240 --> 00:30:46,560
Will you now allow me to see her?
308
00:30:47,640 --> 00:30:49,440
Without doubt, Your Imperial Highness.
309
00:30:53,040 --> 00:30:53,880
[knocking on door]
310
00:30:53,960 --> 00:30:55,600
- [gasps]
- [Viktor] Fleur!
311
00:30:57,800 --> 00:30:58,800
[knocking on door]
312
00:31:01,560 --> 00:31:02,680
[knocking intensifies]
313
00:31:06,360 --> 00:31:07,480
Fleur!
314
00:31:08,120 --> 00:31:09,200
[knocking continues]
315
00:31:18,160 --> 00:31:19,520
[Crown Prince Rudolf] Where is she?
316
00:31:22,960 --> 00:31:23,960
[Freud] Oh.
317
00:31:26,640 --> 00:31:28,640
Did you have a terribly hard day, Doctor?
318
00:31:32,720 --> 00:31:34,400
See, what you need is a wife.
319
00:31:42,280 --> 00:31:43,960
[sighs]
320
00:31:46,200 --> 00:31:47,480
[Lenore] Enjoy your bath.
321
00:31:51,080 --> 00:31:53,320
- [bell tolls]
- [clock ticks]
322
00:33:01,200 --> 00:33:02,960
- [knocking on door]
- [breathing heavily]
323
00:33:04,800 --> 00:33:05,760
[gasps]
324
00:33:06,280 --> 00:33:07,160
Yes?
325
00:33:08,280 --> 00:33:10,440
- [knocking continues]
- Yes!
326
00:33:11,160 --> 00:33:13,920
- [knocking continues]
- I'm coming.
327
00:33:16,840 --> 00:33:18,120
[knocking continues]
328
00:33:22,680 --> 00:33:24,360
Let me come in, please.
329
00:33:34,240 --> 00:33:35,480
We have to begin.
330
00:33:38,440 --> 00:33:39,720
What are you waiting for?
331
00:33:44,040 --> 00:33:45,120
[Freud] Sleep.
332
00:34:05,440 --> 00:34:06,760
[puppy whines]
333
00:34:39,280 --> 00:34:40,520
[breath trembling]
334
00:34:47,400 --> 00:34:49,000
[Freud] You hear my voice.
335
00:34:49,480 --> 00:34:51,480
Everything else disappears.
336
00:34:53,920 --> 00:34:56,320
You are there... now.
337
00:34:58,120 --> 00:34:59,480
What do you see?
338
00:35:15,320 --> 00:35:16,720
They're both dead.
339
00:35:20,160 --> 00:35:22,280
Is there anybody else there?
340
00:35:25,200 --> 00:35:26,360
Yes.
341
00:35:30,280 --> 00:35:31,560
I can feel him.
342
00:35:34,200 --> 00:35:35,360
Look for him, then.
343
00:36:12,840 --> 00:36:14,120
Behind the door.
344
00:36:15,280 --> 00:36:17,040
[Freud] Go through it.
345
00:36:26,800 --> 00:36:27,800
[door creaks]
346
00:36:34,760 --> 00:36:35,760
[whimpering]
347
00:37:04,160 --> 00:37:06,960
Help me get out of this house, please!
348
00:37:07,360 --> 00:37:09,040
Show him that you're not afraid.
349
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
[man growls]
350
00:37:24,840 --> 00:37:27,160
[singing opera]
♪ When the burning thirst is quenched ♪
351
00:37:27,240 --> 00:37:30,200
♪ When the blood is spouting
From the heart ♪
352
00:37:30,280 --> 00:37:33,280
♪ And when they groan in horror ♪
353
00:37:33,360 --> 00:37:34,600
♪ Ha! Such amusement ♪
354
00:37:35,160 --> 00:37:40,040
♪ Such amusement
Such lust, such lust ♪
355
00:37:40,680 --> 00:37:43,560
- Franticek Mucha.
- The opera singer?
356
00:37:44,040 --> 00:37:47,280
♪ With newfound courage
With newfound courage... ♪
357
00:37:47,360 --> 00:37:49,200
[Fleur] He can see...
358
00:37:49,280 --> 00:37:50,520
He can see me.
359
00:37:50,600 --> 00:37:55,200
♪ Her death throes give new life ♪
360
00:37:55,280 --> 00:37:59,320
- Wake up. You're awake now.
- [panting]
361
00:38:12,320 --> 00:38:15,720
[Fleur sobs] What is happening to me?
362
00:38:21,360 --> 00:38:22,360
[bell tolls]
363
00:38:24,680 --> 00:38:26,160
[indistinct chatter]
364
00:38:26,240 --> 00:38:28,200
[accordion playing]
365
00:38:28,280 --> 00:38:31,600
[Poschacher] I don't think it's wise
of you to associate with that Dr. Freud.
366
00:38:35,680 --> 00:38:37,640
He's playing games with your soul.
367
00:38:38,920 --> 00:38:40,120
That can't be good.
368
00:38:44,840 --> 00:38:48,760
Look, sometimes you just
need to know how to forget.
369
00:38:50,720 --> 00:38:51,800
Hmm.
370
00:38:55,560 --> 00:38:56,840
That's all I wanted to say.
371
00:38:57,320 --> 00:38:59,560
[Kiss] All right. Thank you.
372
00:39:01,120 --> 00:39:03,120
- [accordion stops]
- [crowd claps]
373
00:39:05,480 --> 00:39:06,480
[sighs]
374
00:39:11,400 --> 00:39:12,720
Keep playing!
375
00:39:13,520 --> 00:39:15,800
[accordion music]
376
00:39:24,760 --> 00:39:29,360
♪ Another treacherous murder ♪
377
00:39:30,000 --> 00:39:34,280
♪ Just took place in Vienna ♪
378
00:39:35,000 --> 00:39:39,080
♪ I shudder thinking about it ♪
379
00:39:39,640 --> 00:39:44,280
♪ You can see for yourselves ♪
380
00:39:46,160 --> 00:39:48,560
♪ Through this murder ♪
381
00:39:48,640 --> 00:39:55,120
♪ The girl suffered the worst pain ♪
382
00:39:56,120 --> 00:39:58,000
♪ After the murder ♪
383
00:39:58,480 --> 00:40:05,080
♪ The killer cut off her head ♪
384
00:40:06,120 --> 00:40:09,920
♪ He himself knows best ♪
385
00:40:10,640 --> 00:40:16,960
♪ Why he committed that crime ♪
386
00:40:22,200 --> 00:40:23,680
[coachman] Whoa.
387
00:40:25,200 --> 00:40:28,360
Inspector, get in, please.
It's a matter of life and death.
388
00:40:33,000 --> 00:40:36,200
I must insist
that you repay your debt to me now.
389
00:40:38,480 --> 00:40:39,360
Kiss...
390
00:40:40,280 --> 00:40:41,160
Please!
391
00:40:49,520 --> 00:40:50,480
[uncocks gun]
392
00:40:51,960 --> 00:40:54,760
- [whip cracks]
- [coachman] Come on!
393
00:40:57,600 --> 00:41:00,840
[Poschacher] The opera singer is supposed
to have killed two people?
394
00:41:01,560 --> 00:41:03,040
Nonsense.
395
00:41:03,600 --> 00:41:05,280
I cannot imagine such a thing.
396
00:41:07,160 --> 00:41:08,360
The man is a genius.
397
00:41:09,200 --> 00:41:11,800
The best singer in Vienna.
398
00:41:12,480 --> 00:41:15,360
He'll be singing at the Peoples' Ball
for the Kaiser.
399
00:41:15,440 --> 00:41:17,560
I've heard him twice, and each time...
400
00:41:17,640 --> 00:41:19,200
- Understand?
- Yes!
401
00:41:20,680 --> 00:41:21,880
Herr Poschacher, I also cried,
402
00:41:21,960 --> 00:41:24,160
but unfortunately,
that still does not change it.
403
00:41:25,320 --> 00:41:27,240
Where did you supposedly see him?
404
00:41:28,440 --> 00:41:30,720
Probably in another vision.
405
00:41:32,840 --> 00:41:34,560
Only saints have visions.
406
00:41:35,720 --> 00:41:37,680
What I have overcomes me.
407
00:41:39,600 --> 00:41:41,200
Why would I lie to you?
408
00:41:43,800 --> 00:41:46,120
[Poschacher] This is all so ridiculous!
409
00:41:50,600 --> 00:41:51,800
Sounds like bullshit to me.
410
00:41:57,880 --> 00:41:58,880
Mr. Mucha!
411
00:41:59,720 --> 00:42:01,120
The door was open.
412
00:42:02,960 --> 00:42:04,280
Let's have a look.
413
00:42:11,760 --> 00:42:12,920
Mr. Mucha?
414
00:42:37,960 --> 00:42:39,320
What is this?
415
00:42:49,080 --> 00:42:51,240
[tuneful humming]
416
00:43:37,320 --> 00:43:39,240
Nice and calm.
417
00:43:39,880 --> 00:43:41,920
Nice and calm.
418
00:43:45,960 --> 00:43:47,840
Freud, what's wrong with him?
419
00:44:13,520 --> 00:44:14,720
Somnambulistic.
420
00:44:17,600 --> 00:44:20,840
- What is that?
- It's a state in which the mind--
421
00:44:20,920 --> 00:44:22,640
Doesn't matter, you're coming with us.
422
00:44:26,680 --> 00:44:28,120
- [roaring]
- [screaming]
423
00:44:28,200 --> 00:44:30,240
[all screaming and grunting]
424
00:44:47,640 --> 00:44:49,560
[Freud] Don't shoot! Kiss, wait!
425
00:44:50,760 --> 00:44:53,560
Quiet, quiet.
426
00:44:56,640 --> 00:44:57,560
[Poschacher grunting]
427
00:45:01,960 --> 00:45:04,560
- [Kiss] Thank you, Doctor.
- [Freud] You're welcome.
428
00:45:04,640 --> 00:45:06,240
[Kiss] Fräulein Salomé, you were right.
429
00:45:13,880 --> 00:45:14,880
[Freud] Fräulein Salomé?
430
00:45:15,640 --> 00:45:16,640
[Fleur] I'm here.
431
00:45:22,360 --> 00:45:23,200
[Freud] Fleur?
432
00:45:31,320 --> 00:45:32,320
Fleur?
433
00:45:35,840 --> 00:45:37,720
Before your vision of Mucha,
434
00:45:39,640 --> 00:45:42,000
what did you do? How did you feel?
435
00:45:44,960 --> 00:45:46,480
Nothing. It...
436
00:45:47,200 --> 00:45:49,760
It was a normal day.
437
00:45:49,840 --> 00:45:52,240
I had a bath. Everything was normal.
438
00:45:52,720 --> 00:45:53,800
Normal?
439
00:45:55,680 --> 00:45:58,280
A normal day,
after what we experienced with Clara?
440
00:46:03,560 --> 00:46:05,280
For me, there was nothing normal.
441
00:46:05,880 --> 00:46:07,880
I also had a bath...
442
00:46:08,920 --> 00:46:10,720
but that certainly wasn't normal.
443
00:46:15,760 --> 00:46:17,560
Are you sure you can't remember anything?
444
00:46:22,000 --> 00:46:23,680
I had the vision.
445
00:46:25,280 --> 00:46:28,240
Since then, I've been... awake.
446
00:46:29,720 --> 00:46:30,880
But before that...
447
00:46:32,360 --> 00:46:35,120
Before that, you must have been
in a trance without knowing it.
448
00:46:36,640 --> 00:46:42,080
Your encounter with Mucha
triggered the vision and ended the trance.
449
00:46:46,200 --> 00:46:51,560
I'd really like to discover what
this trance-like state was triggered by.
450
00:46:52,200 --> 00:46:53,440
And who.
451
00:46:58,840 --> 00:47:00,120
Fleur?
452
00:47:00,200 --> 00:47:01,680
[Sophia in Hungarian] I am here.
453
00:47:03,480 --> 00:47:05,000
Don't touch me!
454
00:47:05,920 --> 00:47:08,880
I'm your breath.
455
00:47:10,800 --> 00:47:12,000
[in German] I'm sorry?
456
00:47:15,280 --> 00:47:16,480
I want to go home.
457
00:47:17,960 --> 00:47:19,120
I'll help you.
458
00:47:19,200 --> 00:47:21,400
Thank you. I don't need help tonight.
459
00:47:32,960 --> 00:47:33,960
[pencil scribbling]
460
00:47:35,200 --> 00:47:36,400
[Freud] Dear Martha...
461
00:47:38,160 --> 00:47:41,600
this distance between us is a curse.
462
00:47:42,080 --> 00:47:43,280
It hurts.
463
00:47:43,880 --> 00:47:46,240
Especially in my heart.
464
00:47:46,720 --> 00:47:51,760
But at the moment, it is my mind
that misses your intelligence.
465
00:47:55,320 --> 00:47:58,560
I'm eager to discuss a patient with you,
466
00:47:58,640 --> 00:48:03,080
one who is dominating my thoughts
perhaps more than any patient ever has.
467
00:48:03,160 --> 00:48:08,040
This patient is practically
a textbook example of an hysteric.
468
00:48:08,880 --> 00:48:12,320
A unicorn, if you will,
whose slaughter...
469
00:48:13,040 --> 00:48:14,920
please excuse that abominable term,
470
00:48:15,000 --> 00:48:17,600
will bring about great advances
for our profession.
471
00:48:18,160 --> 00:48:22,520
Until then, I must yield to the allegation
of mysticism, whether I like it or not.
472
00:48:23,240 --> 00:48:28,400
Through her obscure foster family,
473
00:48:28,480 --> 00:48:31,160
the patient is directly
or indirectly connected
474
00:48:31,240 --> 00:48:33,680
to the disturbing events haunting Vienna.
475
00:48:34,200 --> 00:48:37,000
She is suppressing the horrible truth,
476
00:48:37,080 --> 00:48:42,600
which reveals itself
as her symptoms... these visions.
477
00:48:42,680 --> 00:48:43,960
[dog whining]
478
00:48:48,600 --> 00:48:50,040
Where were you?
479
00:48:52,200 --> 00:48:54,480
I'm so sorry
that I momentarily left the house.
480
00:48:55,400 --> 00:48:56,760
I was confused.
481
00:48:59,200 --> 00:49:01,000
I'm glad you're back with us.
482
00:49:01,480 --> 00:49:03,320
I'm so tired. Please.
483
00:49:04,280 --> 00:49:05,560
Were you with Freud?
484
00:49:07,560 --> 00:49:08,560
[in Hungarian] Stop there!
485
00:49:09,880 --> 00:49:13,360
- [in German] I do not intend to harm you--
- [in Hungarian] Silence!
486
00:49:14,720 --> 00:49:15,840
Leave!
487
00:49:19,960 --> 00:49:21,640
[in German] You won't touch me ever again.
488
00:49:22,840 --> 00:49:23,680
Not ever!
489
00:49:25,240 --> 00:49:26,120
All right.
490
00:49:27,680 --> 00:49:29,000
All right, I'll go.
491
00:50:00,480 --> 00:50:01,480
[sighs]
492
00:50:05,360 --> 00:50:06,360
[breathing heavily]
493
00:50:14,400 --> 00:50:19,040
[Freud] I want to emphasize once more
that this
494
00:50:19,120 --> 00:50:23,840
is neither a speculative nor a
supernatural matter, but an empirical one.
495
00:50:24,800 --> 00:50:29,040
Enough about my obsessions.
496
00:50:30,640 --> 00:50:33,680
How are you, my beloved little princess?
497
00:50:34,440 --> 00:50:37,400
My beloved Fleur, what have you...
498
00:50:42,400 --> 00:50:43,640
Fleur...
499
00:50:44,960 --> 00:50:45,960
[knocking on door]
500
00:50:50,960 --> 00:50:52,040
[Freud] Countess?
501
00:50:53,720 --> 00:50:54,720
Doctor.
502
00:51:06,240 --> 00:51:07,120
May I?
503
00:51:13,600 --> 00:51:15,040
What can I do for you?
504
00:51:16,280 --> 00:51:19,840
Ever since a riding accident,
my left forearm feels numb.
505
00:51:20,320 --> 00:51:23,280
According to my doctor,
I am physically injury-free.
506
00:51:24,200 --> 00:51:26,520
What is this really about? Is it Fleur?
507
00:51:37,160 --> 00:51:38,040
May I?
508
00:51:39,720 --> 00:51:40,760
If you wouldn't mind.
509
00:51:48,880 --> 00:51:50,280
You're sleeping. Sleep now.
510
00:52:00,720 --> 00:52:02,120
You are a failure.
511
00:52:04,840 --> 00:52:06,160
A fraud.
512
00:52:07,000 --> 00:52:08,640
A Jewish charlatan.
513
00:52:11,920 --> 00:52:15,480
It's almost fateful that you live
in this house here, Dr. Freud.
514
00:52:17,480 --> 00:52:20,560
On the scorched ruins
of the old Ringtheater.
515
00:52:21,400 --> 00:52:22,600
Our work!
516
00:52:25,480 --> 00:52:26,480
[exhales]
517
00:52:29,120 --> 00:52:30,640
[man's voice echoing] Fire!
518
00:52:30,720 --> 00:52:33,360
If you keep quiet,
you can still hear the screams.
519
00:52:35,280 --> 00:52:37,160
The crackling of the fire.
520
00:52:38,200 --> 00:52:42,200
All softly accompanied by
the most wonderful melodies.
521
00:52:42,280 --> 00:52:44,560
[echoing screaming]
522
00:53:02,880 --> 00:53:06,680
When you wake, you will be driven by
the irrepressible desire to kill yourself.
523
00:53:13,280 --> 00:53:14,440
Give in now.
524
00:53:15,960 --> 00:53:17,600
Take control of yourself.
525
00:53:19,760 --> 00:53:21,640
And be quick to do it.
526
00:53:27,120 --> 00:53:29,720
[echoing screaming continues]
527
00:53:32,760 --> 00:53:34,320
[pocket watch ticking]
528
00:53:44,760 --> 00:53:46,640
[clock ticking]
529
00:54:00,520 --> 00:54:02,400
I must get ready.
530
00:54:14,160 --> 00:54:15,360
Hmm.