1 00:00:06,400 --> 00:00:09,240 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:46,440 --> 00:01:47,840 Táltos... 3 00:02:02,840 --> 00:02:05,280 Chi è táltos? 4 00:02:21,520 --> 00:02:25,040 DESIDERIO 5 00:02:50,120 --> 00:02:51,280 Fuori! 6 00:03:15,720 --> 00:03:17,720 Ha detto che è stato qui tutta la notte? 7 00:03:17,800 --> 00:03:18,920 Sì. 8 00:03:24,440 --> 00:03:25,320 Eccolo lì. 9 00:03:26,480 --> 00:03:27,400 Grazie. 10 00:03:43,800 --> 00:03:45,000 Allora? Ha detto qualcosa? 11 00:03:48,720 --> 00:03:50,280 Ispettore? 12 00:03:50,360 --> 00:03:51,200 Cosa? 13 00:03:55,440 --> 00:03:57,560 Non gli importa di essere giustiziato? 14 00:04:03,000 --> 00:04:03,920 Sì. 15 00:04:05,240 --> 00:04:06,880 Andiamo. Non dirà niente. 16 00:04:06,960 --> 00:04:08,520 E lei ha bisogno di riposare. 17 00:04:12,000 --> 00:04:13,080 Ispettore. 18 00:04:16,320 --> 00:04:17,200 Andiamo. 19 00:04:36,360 --> 00:04:37,720 Fleur, 20 00:04:37,800 --> 00:04:41,000 cos'è successo stanotte? 21 00:04:42,280 --> 00:04:44,280 Sembravi un'altra persona. 22 00:04:44,360 --> 00:04:45,920 Non ricordo niente. 23 00:04:50,560 --> 00:04:51,960 Cos'è successo? 24 00:05:00,200 --> 00:05:01,200 No. 25 00:05:05,080 --> 00:05:05,920 Fleur... 26 00:05:08,760 --> 00:05:11,240 chi è táltos? 27 00:05:12,360 --> 00:05:14,240 Stanotte continuavi a urlare questo nome. 28 00:05:14,920 --> 00:05:16,280 Più e più volte. 29 00:05:18,200 --> 00:05:20,480 Dove sei stata ieri, prima di venire qui? 30 00:05:20,560 --> 00:05:21,960 Non ricordo. 31 00:05:22,040 --> 00:05:24,280 Provaci. 32 00:05:33,800 --> 00:05:34,640 È cocaina. 33 00:05:35,640 --> 00:05:38,160 È uno stimolante. 34 00:05:54,720 --> 00:05:56,280 Ero sulla carrozza... 35 00:06:00,800 --> 00:06:02,360 con Viktor e Sophia. 36 00:06:04,720 --> 00:06:06,280 E poi dove sei andata? 37 00:06:10,760 --> 00:06:13,680 Dal principe ereditario. Nel suo palazzo. 38 00:06:17,200 --> 00:06:21,160 Per un'udienza privata. Eravamo soli. 39 00:06:24,320 --> 00:06:25,640 Cosa voleva da te? 40 00:06:29,400 --> 00:06:32,440 Dovevo predirgli il futuro. 41 00:06:41,320 --> 00:06:42,280 Ma poi... 42 00:06:43,280 --> 00:06:44,240 Poi... 43 00:06:45,720 --> 00:06:46,680 Lui... 44 00:06:52,600 --> 00:06:54,600 Credo che Sophia lo sapesse. 45 00:06:56,960 --> 00:06:59,320 Sapevano cosa voleva farmi. 46 00:07:02,840 --> 00:07:06,200 Stringimi. Stringimi forte. 47 00:07:14,680 --> 00:07:16,240 Ho paura. 48 00:07:17,480 --> 00:07:18,920 Ti piaccio? 49 00:07:20,520 --> 00:07:21,560 Ti piaccio? 50 00:07:22,320 --> 00:07:24,480 Sì. 51 00:07:29,040 --> 00:07:30,400 Fleur. 52 00:07:30,480 --> 00:07:33,640 Chi è táltos? 53 00:07:38,080 --> 00:07:39,600 Ti piace il mio odore? 54 00:07:41,080 --> 00:07:41,920 Sì. 55 00:07:43,080 --> 00:07:44,320 Toccami. 56 00:07:51,160 --> 00:07:52,760 Guarda il mio seno. 57 00:07:54,920 --> 00:07:58,440 - Toccalo. - Sei di nuovo calda. 58 00:08:12,080 --> 00:08:14,840 Smettila. Non posso aiutarti, così. 59 00:09:05,080 --> 00:09:06,920 Non avrei dovuto farlo. 60 00:09:07,960 --> 00:09:10,040 Non avremmo dovuto farlo. 61 00:09:12,640 --> 00:09:15,600 - Non posso aiutarti, così. - E come vorresti aiutarmi? 62 00:09:19,800 --> 00:09:21,480 Ci sono tante anime, dentro di te. 63 00:09:22,560 --> 00:09:24,960 "Due anime albergano nel mio petto." 64 00:09:26,600 --> 00:09:29,440 L'altra è dannosa per te. 65 00:09:32,320 --> 00:09:35,560 Ti ipnotizzerò, la troverò e la estirperò. 66 00:09:35,640 --> 00:09:38,480 - Non voglio. - Lo so. 67 00:09:40,160 --> 00:09:41,720 Ma starai meglio. 68 00:09:42,960 --> 00:09:44,240 Seguimi. 69 00:09:46,280 --> 00:09:47,880 Continua a guardarmi negli occhi. 70 00:09:49,440 --> 00:09:50,720 Ascolta la mia voce. 71 00:09:51,880 --> 00:09:53,320 Senti il mio tocco. 72 00:09:56,920 --> 00:09:58,800 Tutto il resto non esiste. 73 00:10:01,000 --> 00:10:04,880 Chiudi gli occhi quando inspiri e aprili quando espiri. 74 00:10:07,040 --> 00:10:07,920 Inspira. 75 00:10:09,600 --> 00:10:10,640 Espira. 76 00:10:11,600 --> 00:10:12,720 Inspira. 77 00:10:14,560 --> 00:10:15,440 Espira. 78 00:10:16,640 --> 00:10:17,640 Inspira. 79 00:10:19,040 --> 00:10:20,120 Espira. 80 00:10:20,200 --> 00:10:22,680 Senti il peso degli arti. 81 00:10:24,400 --> 00:10:25,960 Lasciati cadere... 82 00:10:47,400 --> 00:10:48,880 Dove sei, ora? 83 00:10:50,280 --> 00:10:51,360 Nella mia stanza. 84 00:10:53,160 --> 00:10:55,320 Sophia è davanti a me. 85 00:10:58,080 --> 00:11:00,120 Mi tocca le mani. 86 00:11:01,520 --> 00:11:02,480 Sta parlando. 87 00:11:04,120 --> 00:11:05,240 Cosa dice? 88 00:11:06,560 --> 00:11:07,760 Non la sento. 89 00:11:09,120 --> 00:11:10,080 Sì... 90 00:11:12,360 --> 00:11:13,240 che puoi. 91 00:11:16,480 --> 00:11:18,320 Qualunque cosa accadrà, non ti opporrai 92 00:11:18,400 --> 00:11:20,480 e domattina non ricorderai nulla. 93 00:11:21,520 --> 00:11:22,560 Sono qui. 94 00:11:28,480 --> 00:11:29,320 Fleur? 95 00:11:30,800 --> 00:11:32,760 Cosa sta succedendo? 96 00:11:33,680 --> 00:11:35,400 Ti trasformerai in un táltos. 97 00:11:37,800 --> 00:11:38,720 Fleur. 98 00:11:39,520 --> 00:11:40,600 Cosa sta succedendo? 99 00:11:41,640 --> 00:11:43,680 Non sono me stessa. 100 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Non sono me stessa. 101 00:11:49,760 --> 00:11:51,680 Ti trasformerai in un táltos. 102 00:11:53,400 --> 00:11:56,080 Conterò da tre a uno. A uno, ti risveglierai. 103 00:11:57,200 --> 00:11:58,240 Tre. 104 00:12:02,760 --> 00:12:03,760 Due. 105 00:12:08,720 --> 00:12:09,680 Uno. 106 00:12:09,960 --> 00:12:11,280 Hai finito, Dottore? 107 00:12:12,240 --> 00:12:14,880 Non voglio parlare con te, ma con Fleur. 108 00:12:14,960 --> 00:12:15,840 Fleur, subito! 109 00:12:31,640 --> 00:12:33,160 Dormi. 110 00:13:38,880 --> 00:13:40,480 Sono arrivata, Dottore. 111 00:13:45,320 --> 00:13:49,320 - Aspetti qui. Vedo dov'è il dottore. - La aiuto a cercarlo. 112 00:13:50,840 --> 00:13:51,680 Dottore? 113 00:14:03,000 --> 00:14:03,840 Fuori! 114 00:14:03,920 --> 00:14:05,840 Gesù, Giuseppe e Maria... Resti qui! 115 00:14:33,440 --> 00:14:35,760 Devi andartene. Esci subito. 116 00:14:35,840 --> 00:14:37,720 Ma non so dove andare. 117 00:14:40,720 --> 00:14:42,600 Allora resta qui. 118 00:14:42,680 --> 00:14:45,120 Aspetta, per favore. 119 00:14:46,000 --> 00:14:47,800 Aspetta qui. 120 00:14:48,720 --> 00:14:51,320 Fleur! Aspetta! 121 00:14:51,400 --> 00:14:53,040 Aspetta, per favore. 122 00:15:08,480 --> 00:15:09,400 Cosa vuoi? 123 00:15:10,640 --> 00:15:11,720 "Cosa voglio", cognato? 124 00:15:13,600 --> 00:15:15,960 Ero venuto a estinguere il mio debito, 125 00:15:17,120 --> 00:15:20,800 ma credo che rimanderò la cosa. 126 00:15:21,800 --> 00:15:24,760 O dovrei dire a mia sorella del tuo piccolo tête-à-tête? 127 00:15:25,600 --> 00:15:28,280 Anche se forse dovrei dirglielo comunque. 128 00:15:31,880 --> 00:15:33,960 Non ti conviene. 129 00:15:34,560 --> 00:15:37,520 Non devi parlare di cose che non capisci. 130 00:15:37,600 --> 00:15:40,880 È mia sorella e farò in modo che tu non la sposi. 131 00:15:41,880 --> 00:15:43,800 Avanti, presentami la tua amica. 132 00:15:44,440 --> 00:15:46,840 Così potrò scrivere il suo nome a mia sorella. 133 00:15:48,080 --> 00:15:50,400 - Ti avverto. - Tu mi stai avvertendo? 134 00:15:50,480 --> 00:15:51,400 - Sì. - Di cosa? 135 00:15:51,480 --> 00:15:53,040 - Ti avverto. - Di cosa? 136 00:15:53,120 --> 00:15:54,600 Di cosa vuoi avvertirmi? 137 00:16:06,520 --> 00:16:08,840 Esci da casa mia. 138 00:16:09,600 --> 00:16:10,760 Subito! 139 00:16:10,840 --> 00:16:13,280 Che state combinando? 140 00:16:13,360 --> 00:16:17,040 Avevo già mal di testa e ora voi litigate come due pazzi. 141 00:16:17,120 --> 00:16:20,880 Vi comportate come dei bambini, accidenti. 142 00:16:20,960 --> 00:16:22,000 Silenzio! 143 00:16:22,880 --> 00:16:24,080 Dico davvero! 144 00:16:29,640 --> 00:16:30,480 Fleur? 145 00:16:37,400 --> 00:16:38,920 - Fleur? - Bene. 146 00:16:39,640 --> 00:16:42,400 Tornerò quando vi sarete calmati. 147 00:17:20,400 --> 00:17:21,400 Tutto bene, signorina? 148 00:17:25,160 --> 00:17:26,360 Lasciala stare. 149 00:17:27,160 --> 00:17:28,560 Potrebbe attaccarti qualcosa. 150 00:17:39,320 --> 00:17:40,560 Chi era? 151 00:18:18,160 --> 00:18:19,640 Táltos... 152 00:18:25,320 --> 00:18:28,520 Prendi un angolino, poi un altro 153 00:18:28,600 --> 00:18:29,720 e lo pieghi. 154 00:18:29,800 --> 00:18:31,320 Bravissima! 155 00:18:32,600 --> 00:18:34,040 Esatto. Uno e due. 156 00:18:34,880 --> 00:18:35,720 Sì! 157 00:18:39,360 --> 00:18:40,320 Andiamo! 158 00:18:51,400 --> 00:18:52,560 Forza. 159 00:18:53,840 --> 00:18:55,160 Non così. 160 00:18:55,240 --> 00:18:56,920 Così, brava. 161 00:18:57,000 --> 00:18:58,240 Stai andando benissimo! 162 00:18:58,320 --> 00:19:00,400 Uno e due. 163 00:19:02,400 --> 00:19:04,680 E tre! Ora tocca a te! 164 00:19:04,760 --> 00:19:05,880 Vieni, presto! 165 00:19:05,960 --> 00:19:07,400 Che succede? 166 00:19:08,720 --> 00:19:10,640 Chiudi la porta a chiave. 167 00:19:10,720 --> 00:19:12,720 - Chiudila! - Mamma. 168 00:19:13,520 --> 00:19:14,800 Mamma, sbrigati. 169 00:20:02,560 --> 00:20:04,600 Basta! 170 00:20:26,720 --> 00:20:30,200 - Dott. Freud, l'affitto? - Non ho tempo, ora. 171 00:20:30,280 --> 00:20:31,960 Dovrà trovarlo. 172 00:20:32,040 --> 00:20:34,760 Sig. Laurenz, sta mettendo a repentaglio una vita. 173 00:20:38,480 --> 00:20:41,760 O mi paga domani o la farò sfrattare nel fine settimana. 174 00:20:41,840 --> 00:20:43,480 Shalom, dott. Freud. 175 00:20:55,080 --> 00:20:55,920 Un chow chow. 176 00:21:25,800 --> 00:21:27,320 Altezza, 177 00:21:27,400 --> 00:21:29,000 qui ce n'è uno fantastico. 178 00:22:06,280 --> 00:22:08,400 Il tenente colonnello Caspari è stato a un incontro segreto 179 00:22:08,480 --> 00:22:12,880 delle forze nazionaliste e anarchiche ungheresi. 180 00:22:14,440 --> 00:22:16,400 - Tenente colonnello. - Il 27 del mese scorso, 181 00:22:16,480 --> 00:22:20,000 i cospiratori si sono incontrati a palazzo Szápáry, 182 00:22:20,080 --> 00:22:21,800 nei sobborghi di Vienna. 183 00:22:21,880 --> 00:22:24,880 Oltre ai rappresentanti dell'esercito ungherese, 184 00:22:24,960 --> 00:22:28,240 erano presenti alcuni aristocratici caduti in disgrazia 185 00:22:28,320 --> 00:22:30,840 e privati delle proprietà dopo l'annessione. 186 00:22:30,920 --> 00:22:32,880 Di cosa hanno parlato? 187 00:22:32,960 --> 00:22:35,400 Di niente di serio, Altezza. 188 00:22:36,200 --> 00:22:40,560 Nessuno ha dato ascolto ai capibanda che istigavano alla violenza. 189 00:22:41,400 --> 00:22:44,800 E le loro truppe sono troppo esigue. 190 00:22:46,760 --> 00:22:48,320 Quindi nessuna novità? 191 00:22:49,280 --> 00:22:51,880 L'Ungheria si sente penalizzata. 192 00:22:53,520 --> 00:22:54,960 E questo non cambierà. 193 00:22:58,440 --> 00:22:59,320 Rodolfo? 194 00:23:00,440 --> 00:23:02,720 - Cosa fai? Dormi? - No. 195 00:23:03,840 --> 00:23:06,040 Chiedo scusa, Altezza Imperiale. 196 00:23:06,120 --> 00:23:07,880 Cosa ne pensi di questo incontro segreto? 197 00:23:08,800 --> 00:23:10,000 Vanno invitati a corte. 198 00:23:10,080 --> 00:23:11,200 Cosa? 199 00:23:13,560 --> 00:23:17,280 L'incontro è stato dagli Szápáry? 200 00:23:17,920 --> 00:23:19,160 Sì, Altezza. 201 00:23:20,280 --> 00:23:21,720 Viktor e Sophia Szápáry. 202 00:23:22,280 --> 00:23:24,360 Ma non ne sapevano niente. 203 00:23:24,440 --> 00:23:26,880 Il conte Szendrey voleva reclutarli. 204 00:23:26,960 --> 00:23:29,000 E loro cosa hanno risposto? 205 00:23:30,280 --> 00:23:34,480 Loro sostengono l'impero e la doppia monarchia. 206 00:23:34,560 --> 00:23:38,040 I loro connazionali li hanno trattati con ostilità per questo. 207 00:23:38,120 --> 00:23:41,720 - Perché vuoi saperlo? - Voglio che diventino nostri amici. 208 00:23:43,320 --> 00:23:47,360 Il ballo sarebbe l'occasione perfetta per accoglierli tra noi. 209 00:23:48,240 --> 00:23:50,760 Tieni vicini i tuoi amici e i tuoi nemici ancora di più. 210 00:23:50,840 --> 00:23:55,280 Gli Szápáry diventerebbero nostri alleati e invitarli darà il buon esempio. 211 00:23:56,320 --> 00:23:57,160 Gli Szápáry? 212 00:23:57,240 --> 00:24:00,960 Se ricordo bene, lo zio di Viktor era Ladislaus Szápáry. 213 00:24:01,040 --> 00:24:04,320 Uno dei capi della rivolta ungherese del 1848. 214 00:24:04,400 --> 00:24:05,520 Ce l'hanno nel sangue. 215 00:24:06,360 --> 00:24:08,160 Sono contrario. 216 00:24:09,000 --> 00:24:10,160 Restate pure seduti. 217 00:24:11,760 --> 00:24:16,080 Dovete scusare l'atteggiamento amichevole di mio figlio verso gli ungheresi. 218 00:24:18,200 --> 00:24:21,440 Crede ancora che tra i nostri due popoli possa esserci la pace. 219 00:24:21,520 --> 00:24:24,880 - Cosa c'è di male? - Zitto! 220 00:24:26,760 --> 00:24:29,120 A nessuno qui importa delle tue idee liberali. 221 00:24:41,600 --> 00:24:43,320 Abbiamo finito. 222 00:24:44,360 --> 00:24:45,200 Rodolfo! 223 00:24:54,640 --> 00:24:55,880 Altezza Imperiale! 224 00:24:57,200 --> 00:24:59,160 Altezza, mi sente? 225 00:24:59,240 --> 00:25:01,800 - Chiamate il medico di corte. - Chiamate un medico! 226 00:25:01,880 --> 00:25:03,760 Un medico per il principe ereditario! 227 00:25:31,040 --> 00:25:31,920 Fleur? 228 00:25:36,080 --> 00:25:37,400 No. 229 00:25:40,640 --> 00:25:41,720 Dov'eri finita? 230 00:25:42,880 --> 00:25:44,960 Ti abbiamo aspettata per ore. 231 00:25:52,440 --> 00:25:53,280 Fleur? 232 00:25:56,600 --> 00:25:57,920 Cos'è successo? 233 00:26:06,480 --> 00:26:08,720 Ti trasformerai in un táltos. 234 00:26:09,800 --> 00:26:11,360 Chi è Fleur, per voi? 235 00:26:19,720 --> 00:26:21,800 Siamo una famiglia. 236 00:26:22,520 --> 00:26:23,360 Tutti noi. 237 00:26:33,360 --> 00:26:35,960 In una famiglia, ci si può fidare gli uni degli altri. 238 00:26:37,040 --> 00:26:38,280 Giusto? 239 00:26:39,960 --> 00:26:41,000 Mamma? 240 00:26:43,680 --> 00:26:44,720 Papà? 241 00:26:46,240 --> 00:26:47,960 Abbiamo dovuto mentirle. 242 00:26:49,080 --> 00:26:50,360 Era troppo importante. 243 00:26:50,440 --> 00:26:52,600 L'avete sacrificata. 244 00:26:54,080 --> 00:26:55,760 Sapevate cosa voleva quell'uomo. 245 00:27:00,040 --> 00:27:02,280 Riesco a sentire il suo odio. 246 00:27:04,240 --> 00:27:07,800 Odia più voi di quanto odi me. 247 00:27:09,680 --> 00:27:10,920 Vattene. 248 00:27:17,920 --> 00:27:19,320 Stai tremando. 249 00:27:20,320 --> 00:27:21,800 Stai tremando. 250 00:27:21,880 --> 00:27:23,760 Smettila. Così ci spaventi. 251 00:27:25,960 --> 00:27:27,760 Vogliamo parlare con Fleur, non con te. 252 00:27:30,040 --> 00:27:31,640 Fleur non c'è più. 253 00:27:35,360 --> 00:27:37,280 Sono rimasto solo io. 254 00:27:38,200 --> 00:27:40,080 Ho fame. 255 00:27:41,480 --> 00:27:43,240 Ho fame. 256 00:27:48,840 --> 00:27:52,520 Stasera ci sarà un altro festino speciale? Avremo ospiti? 257 00:27:54,040 --> 00:27:57,120 Era questo il piano, ma annullerò tutto. 258 00:27:57,200 --> 00:27:59,080 Non lo farai! 259 00:28:00,320 --> 00:28:03,240 Fuori! 260 00:28:03,760 --> 00:28:04,960 Andatevene. 261 00:28:12,360 --> 00:28:14,560 Ha funzionato. Ce l'ha fatta. 262 00:28:14,640 --> 00:28:18,080 Il principe. Il principe ereditario in persona. 263 00:28:18,160 --> 00:28:19,520 Ma cosa faremo con lei? 264 00:28:20,480 --> 00:28:22,520 È imprevedibile. 265 00:28:22,600 --> 00:28:24,560 Non deve farci correre dei pericoli. 266 00:28:24,640 --> 00:28:26,960 La nostra Fleur non esiste più. 267 00:28:27,040 --> 00:28:28,720 La nostra Fleur è morta. 268 00:28:29,520 --> 00:28:32,120 Viktor, quante persone verranno, stanotte? 269 00:28:32,200 --> 00:28:35,560 - Dodici. - Altri dodici. Ne vale la pena. 270 00:28:37,400 --> 00:28:40,160 Lei vuole farlo. Le piace. 271 00:28:40,240 --> 00:28:41,600 E dopo... 272 00:28:58,320 --> 00:28:59,880 L'ha portata? 273 00:29:02,000 --> 00:29:05,320 È la prima e ultima volta che la aiuto in questo. 274 00:29:19,080 --> 00:29:20,800 Ha accennato a una dissociazione. 275 00:29:22,840 --> 00:29:23,880 Ed è grave. 276 00:29:25,040 --> 00:29:27,120 Tutti i sintomi fanno pensare a quello. 277 00:29:27,200 --> 00:29:29,240 La sua postura era diversa. 278 00:29:29,320 --> 00:29:32,680 Così come il tono muscolare e persino la voce. 279 00:29:32,760 --> 00:29:34,360 Stamattina non ricordava niente. 280 00:29:34,440 --> 00:29:36,080 Ha dormito da lei? 281 00:29:38,240 --> 00:29:40,960 Era tardi e non era in condizioni di tornare a casa. 282 00:29:41,040 --> 00:29:42,040 Cos'è successo? 283 00:29:43,320 --> 00:29:46,680 - Niente. - Ha fatto sesso con Fleur. 284 00:29:50,200 --> 00:29:53,960 Non dovrebbe neanche farsi toccare dalle pazienti 285 00:29:54,040 --> 00:29:56,640 e si è lasciato sedurre? 286 00:29:56,720 --> 00:30:01,920 Cos'avrei dovuto fare? Non avevo scelta. 287 00:30:02,000 --> 00:30:06,400 Quando mi rapporto con loro, devo per forza lasciarmi coinvolgere. 288 00:30:06,480 --> 00:30:08,520 L'empatia è parte integrante della terapia. 289 00:30:08,600 --> 00:30:13,840 Si può curare il paziente solo quando il dottore sta bene. 290 00:30:13,920 --> 00:30:16,440 - Lei sta bene, Siggi? - Sì. 291 00:30:17,560 --> 00:30:20,880 Le serve il mio aiuto. È una mia responsabilità. 292 00:30:21,160 --> 00:30:23,400 Non mi tirerò indietro come lei con Bertha Pappenheim. 293 00:30:23,640 --> 00:30:25,360 Non commetta il mio stesso errore. 294 00:30:26,960 --> 00:30:28,880 Perché non dovrei? 295 00:30:28,960 --> 00:30:30,720 Perché non posso commettere errori? 296 00:30:30,800 --> 00:30:32,120 Come potrei progredire? 297 00:30:32,200 --> 00:30:37,040 Lei deve aiutare i pazienti senza diventare lei stesso un paziente! 298 00:30:43,160 --> 00:30:46,040 Mi ha chiesto un altro prestito. 299 00:30:46,640 --> 00:30:52,200 Ecco i soldi. Per l'affitto, il cibo e per riportare l'abito dal sarto. 300 00:30:54,040 --> 00:30:56,280 Ed ecco un extra per il matrimonio. 301 00:30:56,880 --> 00:30:58,840 Pensi a Martha, Sigmund. 302 00:31:02,480 --> 00:31:06,600 Perché ho la sensazione che mi faccia questo prestito a una condizione? 303 00:31:06,680 --> 00:31:09,240 Non è un prestito, ma un regalo. 304 00:31:11,360 --> 00:31:12,400 Un regalo? 305 00:31:13,360 --> 00:31:15,120 Dovrò rinunciare a Fleur. 306 00:31:17,760 --> 00:31:18,720 Sì. 307 00:31:26,480 --> 00:31:28,560 - Dove sono i bambini? - Dai vicini. 308 00:31:29,120 --> 00:31:30,440 - Salve. - Salve. 309 00:31:30,520 --> 00:31:33,280 - Nessuno ha sentito nulla? - Non credo. 310 00:31:34,240 --> 00:31:35,320 Davvero. 311 00:32:04,840 --> 00:32:06,520 Ispettore! 312 00:32:07,720 --> 00:32:08,840 Sono io. 313 00:32:08,920 --> 00:32:11,720 Sono io, Ispettore. 314 00:32:12,320 --> 00:32:13,320 Sono io. 315 00:32:16,080 --> 00:32:17,000 Va tutto bene. 316 00:32:18,640 --> 00:32:19,480 Va tutto bene. 317 00:32:27,680 --> 00:32:29,280 Fanny mi ha raccontato tutto. 318 00:32:32,000 --> 00:32:33,680 Arrestami, Poschacher. 319 00:32:35,400 --> 00:32:38,120 Janecek aveva ragione. Sono un pericolo per gli altri. 320 00:32:38,200 --> 00:32:39,680 Si è soltanto difeso. 321 00:32:39,760 --> 00:32:41,120 E il mandante? 322 00:32:43,000 --> 00:32:44,480 Intende von Lichtenberg? 323 00:32:50,760 --> 00:32:52,200 Non ha fatto niente di male. 324 00:32:54,840 --> 00:32:56,920 Ma non ne uscirà facilmente. 325 00:33:01,520 --> 00:33:03,000 Sono preoccupato, Ispettore. 326 00:33:03,640 --> 00:33:05,080 Lei è una brava persona. 327 00:33:05,920 --> 00:33:08,520 Sta passando un brutto momento. 328 00:33:10,960 --> 00:33:14,200 Non dimentichi che ha una famiglia. 329 00:33:18,960 --> 00:33:20,520 Alfred... 330 00:33:20,600 --> 00:33:24,400 Tuo figlio era il mio unico amore. 331 00:33:25,120 --> 00:33:26,200 Era tutto, per me. 332 00:33:27,120 --> 00:33:29,000 E ora è morto. 333 00:33:32,160 --> 00:33:34,680 Ma abbiamo dei figli e dobbiamo restare uniti. 334 00:33:34,760 --> 00:33:36,000 Ce la faremo. 335 00:33:54,320 --> 00:33:55,360 D'accordo. 336 00:34:06,040 --> 00:34:07,520 Cosa ne facciamo di loro? 337 00:34:08,880 --> 00:34:12,400 Se li ha mandati il generale, non deve scoprire cos'è successo. 338 00:34:13,040 --> 00:34:16,000 O farà tutto ciò che è in suo potere per sbatterla in prigione 339 00:34:16,080 --> 00:34:17,520 o renderla un criminale. 340 00:34:20,280 --> 00:34:21,920 Dobbiamo farli a pezzi. 341 00:34:23,000 --> 00:34:24,200 Ha ragione. 342 00:34:45,680 --> 00:34:47,960 Erano uomini di Heinz. 343 00:34:51,640 --> 00:34:54,040 Dovremmo fargli una visitina. 344 00:35:12,040 --> 00:35:12,920 Mamma? 345 00:35:13,680 --> 00:35:18,360 Tu vorresti invitare i tuoi amici, gli Szápáry, al ballo. 346 00:35:19,280 --> 00:35:21,120 È un tuo desiderio, 347 00:35:21,200 --> 00:35:23,400 ma tuo padre non vuole. 348 00:35:23,480 --> 00:35:25,480 - La cosa ti sorprende? - No. 349 00:35:26,320 --> 00:35:28,920 Mi sorprende che tu non ti sia ribellato. 350 00:35:29,000 --> 00:35:31,200 Sono tuoi amici. È ciò che desideri. 351 00:35:31,280 --> 00:35:34,920 - È il tuo scopo. - Lui è l'imperatore. 352 00:35:35,000 --> 00:35:36,720 E tu sei il principe ereditario. 353 00:35:36,800 --> 00:35:38,200 Il futuro. 354 00:35:38,920 --> 00:35:41,120 Fallo tu stesso. Invitali. 355 00:35:41,680 --> 00:35:42,920 Fa' ciò che vuoi. 356 00:35:58,640 --> 00:36:00,160 Grazie, mamma. 357 00:36:21,440 --> 00:36:22,440 Táltos... 358 00:36:25,160 --> 00:36:27,120 ENCICLOPEDIA DEI SIMBOLI DEL DOTT. HARRING 359 00:36:32,840 --> 00:36:33,680 Táltos. 360 00:36:39,760 --> 00:36:40,920 FIABE E LEGGENDE 361 00:36:46,160 --> 00:36:47,280 LA NASCITA DI TALTOS 362 00:36:47,360 --> 00:36:49,040 "Il bambino venne al mondo velato. 363 00:36:49,120 --> 00:36:53,440 I genitori riconobbero il simbolo ed ebbero paura. 364 00:36:53,520 --> 00:36:57,000 Sapevano di aver dato alla luce un táltos, 365 00:36:57,080 --> 00:37:01,240 una divinità donata all'umanità una volta ogni 30 inverni. 366 00:37:01,320 --> 00:37:06,320 Un táltos parla con i morti e rende schiavi i vivi." 367 00:37:11,440 --> 00:37:12,280 Janet. 368 00:37:13,320 --> 00:37:15,000 "Lo stato mentale di un'isterica." 369 00:37:47,400 --> 00:37:48,320 Ti piaccio? 370 00:37:49,120 --> 00:37:51,480 Sì. 371 00:37:52,960 --> 00:37:54,040 Fleur? 372 00:37:56,360 --> 00:37:59,880 Chi è táltos? 373 00:38:24,920 --> 00:38:26,120 Silenzio! 374 00:38:38,800 --> 00:38:39,640 Silenzio! 375 00:38:54,600 --> 00:38:57,400 Smetta di suonare, per favore. 376 00:38:58,080 --> 00:38:59,920 È molto tardi. 377 00:39:00,720 --> 00:39:02,200 Niente rumore dopo le 23:00. 378 00:39:02,280 --> 00:39:04,520 Non solo a Vienna, ma ovunque. 379 00:39:06,600 --> 00:39:09,760 Chi si aggira così a notte fonda? 380 00:39:09,840 --> 00:39:15,040 Mio caro dottore, cosa ci fa lì fuori a quest'ora? 381 00:39:15,120 --> 00:39:20,840 Il mio vicino continua a suonare questa orribile melodia. 382 00:39:20,920 --> 00:39:24,560 Dottore, lì non vive nessuno. 383 00:39:25,520 --> 00:39:29,320 Ormai da molto tempo. Prima ancora che si trasferisse qui. 384 00:39:29,400 --> 00:39:32,720 Ma che dice? Ho sentito qualcuno suonare il piano. 385 00:39:32,800 --> 00:39:35,560 - Deve viverci qualcuno. - Diamo un'occhiata. 386 00:39:35,640 --> 00:39:38,440 - D'accordo. - Sì, diamo un'occhiata. 387 00:39:41,880 --> 00:39:43,600 Che le prende? Andiamo. 388 00:39:43,680 --> 00:39:44,920 Ora ha paura? 389 00:39:47,880 --> 00:39:48,720 D'accordo. 390 00:39:52,880 --> 00:39:55,000 Si accomodi. 391 00:39:59,000 --> 00:40:01,040 Qui è un vero disastro. 392 00:40:11,120 --> 00:40:13,040 Avrei giurato che qualcuno stesse suonando. 393 00:40:26,320 --> 00:40:28,840 Il giovane che viveva qui era un musicista. 394 00:40:30,440 --> 00:40:34,240 Sopravvisse all'incendio del Ringtheater, ma molti suoi amici morirono. 395 00:40:35,240 --> 00:40:36,800 Non riuscì a sopportarlo. 396 00:40:38,120 --> 00:40:39,960 - E si suicidò. - Cosa? 397 00:40:41,600 --> 00:40:43,400 Mi dica cosa sa di lui. 398 00:40:43,480 --> 00:40:46,400 Niente. Io non lavoravo ancora qui. 399 00:40:47,080 --> 00:40:50,120 Ma conosco la governante di allora. Devo chiederle informazioni? 400 00:40:50,200 --> 00:40:51,040 La prego. 401 00:40:52,080 --> 00:40:53,080 Il prima possibile. 402 00:40:57,160 --> 00:41:00,800 La sua ospite di stamattina le ha fatto girare la testa? 403 00:41:02,880 --> 00:41:05,960 - Come osa? - Come osa lei! 404 00:41:06,720 --> 00:41:09,480 Non ha promesso a un'altra donna di sposarla? 405 00:41:11,040 --> 00:41:12,920 Non sono affari miei. Dico per dire. 406 00:41:13,760 --> 00:41:15,520 È ancora giovane. 407 00:41:16,200 --> 00:41:19,320 Certe cose capitano. Non importa. 408 00:41:21,000 --> 00:41:23,360 La felicità è un uccello, sa? 409 00:41:25,400 --> 00:41:26,880 Che vola via in fretta. 410 00:41:32,520 --> 00:41:34,480 E il cuore è una gabbia. 411 00:41:54,360 --> 00:41:57,920 IL RINGTHEATER DI VIENNA IN FIAMME. 412 00:42:02,240 --> 00:42:04,080 - Aiuto! - Al fuoco! 413 00:44:53,920 --> 00:44:56,040 ...táltos. 414 00:45:54,840 --> 00:45:55,880 Ancora! 415 00:48:21,000 --> 00:48:22,400 Chi va là? 416 00:48:33,960 --> 00:48:35,080 Vieni qui! 417 00:48:53,520 --> 00:48:55,080 Andate! 418 00:49:03,920 --> 00:49:05,120 Spostati! 419 00:49:12,520 --> 00:49:13,560 Trova la bambina. 420 00:49:25,880 --> 00:49:27,080 Capitano! 421 00:49:32,080 --> 00:49:33,240 Táltos. 422 00:49:41,640 --> 00:49:43,240 Andatevene... 423 00:49:48,280 --> 00:49:49,880 spiriti malvagi. 424 00:49:52,680 --> 00:49:53,960 Per te. 425 00:49:54,640 --> 00:49:57,400 Per te... 426 00:50:02,240 --> 00:50:03,320 Táltos. 427 00:50:05,400 --> 00:50:06,400 Táltos! 428 00:50:08,920 --> 00:50:10,200 Táltos. 429 00:51:15,880 --> 00:51:18,760 Sophia. Continua. 430 00:51:22,360 --> 00:51:23,520 Cosa vuoi? 431 00:51:24,840 --> 00:51:26,400 Chi sei? 432 00:51:27,480 --> 00:51:29,600 Cosa nascondi a tutti? 433 00:51:30,280 --> 00:51:33,040 Voglio uccidere i miei genitori. 434 00:51:35,600 --> 00:51:38,280 Sono finalmente libero. 435 00:51:38,840 --> 00:51:39,840 Sei pronto. 436 00:51:52,240 --> 00:51:56,000 Táltos si impossesserà di voi. 437 00:52:09,160 --> 00:52:14,880 Táltos si impossesserà di voi. 438 00:52:15,840 --> 00:52:17,400 - Sì! - Táltos! 439 00:52:18,280 --> 00:52:19,360 Táltos! 440 00:52:24,680 --> 00:52:25,680 Táltos! 441 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 Sottotitoli: Sara Raffo