1 00:00:06,760 --> 00:00:09,000 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,440 --> 00:00:18,800 Jadi? Sepatumu sudah bersih dan disemir? 3 00:00:18,880 --> 00:00:20,920 Ada di depan pintu? 4 00:00:22,720 --> 00:00:26,520 Benarkah? Siapa lagi yang ada di depan pintu? 5 00:00:29,200 --> 00:00:31,320 Krampus! 6 00:00:31,880 --> 00:00:34,520 - Apa kalian baik sepanjang tahun? - Ya. 7 00:00:34,600 --> 00:00:36,680 - Ya. - Ya. 8 00:00:36,760 --> 00:00:40,040 Krampus akan tahu jika kau berbohong. 9 00:00:40,480 --> 00:00:41,880 Jika kau berbohong... 10 00:00:43,280 --> 00:00:45,680 dia akan marah. 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,360 Nanti kalian akan dimakan! 12 00:00:53,880 --> 00:00:58,520 - Anak-anak baik sepanjang tahun! - Ya, syukurlah. 13 00:00:58,600 --> 00:01:00,240 - Tiada Krampus! - Tiada Krampus! 14 00:01:00,320 --> 00:01:02,560 Kalau begitu, kalian akan dapat hadiah. 15 00:01:05,560 --> 00:01:08,800 - Besar sekali. - Lihat. 16 00:01:08,880 --> 00:01:10,200 Bagus sekali. 17 00:01:10,280 --> 00:01:12,800 - Apa isinya? - Lihat! 18 00:02:21,880 --> 00:02:23,000 Alfred? 19 00:02:24,560 --> 00:02:25,840 Kita harus pergi? 20 00:02:27,880 --> 00:02:29,520 Tidurlah. Aku cuma mau melihat. 21 00:02:29,600 --> 00:02:31,320 Karena kau takut. 22 00:02:34,120 --> 00:02:35,520 Akan kuperbaiki ini. 23 00:02:53,600 --> 00:02:57,320 REGRESI 24 00:03:09,520 --> 00:03:11,280 Selamat pagi, Dokter. 25 00:03:15,600 --> 00:03:16,720 Astaga. 26 00:03:24,200 --> 00:03:25,440 Dokter? 27 00:03:26,200 --> 00:03:27,760 Ini tampak mengerikan. 28 00:04:21,080 --> 00:04:22,480 Selamat pagi. 29 00:04:24,760 --> 00:04:26,760 Dia ada di rumah sakit jiwa. 30 00:04:27,840 --> 00:04:29,280 Sudah kutanyakan. 31 00:04:29,760 --> 00:04:30,840 Szpilman? 32 00:04:30,920 --> 00:04:32,880 Di klinikku? 33 00:04:34,720 --> 00:04:36,200 Dia gantung diri di sana. 34 00:04:37,400 --> 00:04:40,240 Para hantu menari di rumah ini. 35 00:04:41,520 --> 00:04:43,360 Seharusnya tak pernah dibangun. 36 00:04:45,680 --> 00:04:49,320 Empat ratus orang tewas dalam satu kebakaran teater. 37 00:04:52,360 --> 00:04:56,080 Pintu-pintunya tak bisa dibuka. 38 00:04:57,600 --> 00:04:59,320 Itu yang dikatakan polisi. 39 00:05:00,240 --> 00:05:03,400 Orang-orang di kios berhasil kabur. 40 00:05:03,480 --> 00:05:08,040 Namun, orang-orang di galeri terbakar hidup-hidup dan mati menyedihkan. 41 00:05:12,760 --> 00:05:17,000 Aku kenal salah satunya. Franzl. Aku menyukainya. 42 00:05:19,240 --> 00:05:20,520 Sang Kaisar? 43 00:05:21,480 --> 00:05:23,920 Sang Kaisar dengan hati nurani buruk. 44 00:05:25,720 --> 00:05:29,360 Dia langsung membangun rumah di reruntuhannya. 45 00:05:30,360 --> 00:05:34,080 Rumah petak, itu tak membantunya, tak ada yang mau tinggal di sini. 46 00:05:35,360 --> 00:05:36,920 Di tempat terkutuk ini. 47 00:05:40,000 --> 00:05:42,480 Semua yang tinggal di sini menjadi gila. 48 00:05:51,400 --> 00:05:53,920 Seharusnya, kau tak pernah kubawa kemari. 49 00:05:56,040 --> 00:05:58,120 Lihat saja dirimu, Dokter. 50 00:05:58,800 --> 00:06:00,480 Pergilah tidur! 51 00:06:01,000 --> 00:06:02,520 Ayo. 52 00:06:03,680 --> 00:06:06,080 Tidak! Kemari. 53 00:06:06,760 --> 00:06:07,680 Lihat. 54 00:06:12,960 --> 00:06:15,400 Apa yang kau lihat? 55 00:06:16,920 --> 00:06:19,080 Aku tak tahu banyak soal piano. 56 00:06:19,160 --> 00:06:23,200 Namun, kau tahu soal debu. 57 00:06:25,440 --> 00:06:26,560 Lihat. 58 00:06:28,360 --> 00:06:29,760 Mesinnya... 59 00:06:31,080 --> 00:06:32,200 Bahannya! 60 00:06:33,200 --> 00:06:37,800 Sebagian tak sekotor yang lain. 61 00:06:37,880 --> 00:06:38,720 Ya! 62 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 Ini. 63 00:07:21,960 --> 00:07:22,920 Aku... 64 00:07:24,760 --> 00:07:25,920 harus ke klinik. 65 00:07:47,320 --> 00:07:48,440 Countess? 66 00:07:52,040 --> 00:07:53,280 Count? 67 00:08:03,720 --> 00:08:05,000 Di mana Fleur? 68 00:08:06,080 --> 00:08:07,160 Sudah pergi. 69 00:08:09,400 --> 00:08:10,320 Countess! 70 00:08:11,760 --> 00:08:14,920 Seorang duta kekaisaran sedang menunggu. 71 00:08:24,800 --> 00:08:27,640 Viktor! Bangun! 72 00:08:29,680 --> 00:08:32,520 Apa yang terjadi? 73 00:08:32,600 --> 00:08:33,720 Dia sudah pergi. 74 00:08:34,320 --> 00:08:35,840 Dia sudah pergi. 75 00:09:04,760 --> 00:09:06,000 Viktor von Szápáry? 76 00:09:07,240 --> 00:09:08,480 Aku orangnya. 77 00:09:08,960 --> 00:09:12,880 Yang Mulia Putra Mahkota Rudolf ingin berbicara denganmu. 78 00:09:19,120 --> 00:09:20,800 Aku akan datang setelah... 79 00:09:23,200 --> 00:09:24,480 Tentu saja. 80 00:09:32,880 --> 00:09:34,880 Dia bersamanya? Bersama Rudolf? 81 00:09:35,560 --> 00:09:38,520 - Apa yang dilakukannya? - Tetap tenang! 82 00:09:39,760 --> 00:09:42,080 - Dia ada di luar sana. - Tetap tenang! 83 00:09:45,960 --> 00:09:47,040 Willi? 84 00:09:48,440 --> 00:09:49,480 Karli? 85 00:09:50,400 --> 00:09:51,920 Kalian di sini? 86 00:09:53,680 --> 00:09:54,920 Karli? 87 00:09:57,400 --> 00:09:59,840 Kau melihat Karli atau Willi? 88 00:09:59,920 --> 00:10:02,480 - Aku berbicara denganmu! - Ada apa? 89 00:10:02,560 --> 00:10:04,560 Kau melihat Karli atau Willi? 90 00:10:04,640 --> 00:10:05,680 Tidak! 91 00:10:06,680 --> 00:10:08,560 Kenapa? Ada masalah? 92 00:10:10,560 --> 00:10:11,600 Aku melihat mereka. 93 00:10:15,360 --> 00:10:16,560 Di mana mereka? 94 00:10:17,400 --> 00:10:20,800 Sederhana. Jika ada yang mau menyakitiku, kusakiti mereka. 95 00:10:20,880 --> 00:10:23,640 - Aku tak mau menyakitimu. - Siapa yang membayar? 96 00:10:23,720 --> 00:10:26,800 Semua membayar. Tak ada hal yang gratis. 97 00:10:26,880 --> 00:10:29,320 Kalau begitu, aku tak ada pilihan. 98 00:10:31,600 --> 00:10:34,440 Pergilah, akan kulakukan sendiri. 99 00:10:34,520 --> 00:10:35,440 Kemarilah! 100 00:10:35,520 --> 00:10:37,600 Tunggu dahulu! 101 00:10:37,680 --> 00:10:40,000 - Tenanglah! - Ini bukan urusanmu! 102 00:10:40,080 --> 00:10:43,800 Jika mau menyakitinya, kau harus menyakitiku dahulu. Sederhana. 103 00:10:44,400 --> 00:10:45,680 Inspektur! 104 00:10:48,160 --> 00:10:50,800 Apa maksudnya? 105 00:10:51,880 --> 00:10:52,800 Pergilah. 106 00:11:00,520 --> 00:11:03,160 Karol Szpilman. Kau mengenali dia? 107 00:11:03,720 --> 00:11:04,880 Ya, pianis itu. 108 00:11:05,440 --> 00:11:09,120 Aku tahu dia selamat dari kebakaran dan bunuh diri di sini... 109 00:11:09,200 --> 00:11:10,400 Apa lagi? 110 00:11:10,480 --> 00:11:13,200 Kami katakan dia korban terakhir. 111 00:11:13,280 --> 00:11:15,160 Lebih dari tiga tahun kemudian. 112 00:11:16,040 --> 00:11:18,520 Dia mengira dia penyebab kebakaran itu. 113 00:11:27,720 --> 00:11:31,000 Aku tahu ini terdengar tak masuk akal, tetapi... 114 00:11:31,080 --> 00:11:34,720 bisa ingat apa dia pernah menyebutkan Fleur Salomé 115 00:11:34,800 --> 00:11:36,800 atau Countess Szápáry? 116 00:11:37,320 --> 00:11:38,160 Tidak. 117 00:11:38,840 --> 00:11:41,600 Namun, kau harus menanyai Profesor Meynert. 118 00:11:41,680 --> 00:11:45,400 Dia dokter yang berwenang. Aku yakin dia bisa membantumu. 119 00:11:45,880 --> 00:11:47,960 Dia di basemen bersama para kriminal. 120 00:11:49,640 --> 00:11:51,680 - Bersama Mucha? - Ya. 121 00:11:55,960 --> 00:11:58,320 - Terima kasih banyak. - Bukan masalah. 122 00:12:58,400 --> 00:13:01,160 Mari. Putra Mahkota menunggumu. 123 00:13:07,800 --> 00:13:10,240 Viktor von Szápáry. 124 00:13:32,680 --> 00:13:34,160 Yang Mulia. 125 00:13:35,240 --> 00:13:39,320 Szápáry, duduklah. 126 00:13:41,520 --> 00:13:43,080 Terima kasih, Yang Mulia. 127 00:13:48,960 --> 00:13:49,920 Terima kasih. 128 00:13:50,560 --> 00:13:53,160 Tak perlu berterima kasih kepada pelayan. 129 00:13:53,240 --> 00:13:55,480 Maafkan aku, Yang Mulia. 130 00:13:55,560 --> 00:13:58,360 Aku kurang paham kebiasaan di rumah kerajaan lagi. 131 00:13:59,280 --> 00:14:01,680 Undanganmu mengejutkanku. 132 00:14:01,760 --> 00:14:05,120 Pelajari itu, Szápáry. 133 00:14:06,120 --> 00:14:07,680 Kebiasaan itu. 134 00:14:09,200 --> 00:14:10,560 Akan kau butuhkan. 135 00:14:13,800 --> 00:14:20,360 Kekaisaran meminta kehadiran keluarga Szápáry di pesta rakyat. 136 00:14:20,960 --> 00:14:25,600 Kau orang Hungaria pertama yang akan berjabat tangan dengan ayahku. 137 00:14:26,520 --> 00:14:28,000 Kini kau bagian kami. 138 00:14:28,520 --> 00:14:29,760 Yang Mulia, 139 00:14:29,840 --> 00:14:34,680 aku, Hungaria, dan perdamaian di Eropa berterima kasih kepadamu. 140 00:14:35,240 --> 00:14:37,320 Semua berkat Fleur Salomé. 141 00:14:39,680 --> 00:14:41,280 Dia membuatku terkesan. 142 00:14:42,320 --> 00:14:45,200 Aku akan menyampaikannya, Yang Mulia. 143 00:14:48,880 --> 00:14:51,720 Apa Fleur meramalkan masa depan? 144 00:14:52,280 --> 00:14:54,760 Dengan warna paling cerah. 145 00:15:10,440 --> 00:15:12,200 Lakukan sesukamu. 146 00:15:21,040 --> 00:15:23,080 Szápáry, harus kukatakan... 147 00:15:24,480 --> 00:15:26,840 beberapa hari terakhir, aku kurang sehat. 148 00:15:30,680 --> 00:15:35,120 Namun, karena ibuku mendorongku untuk mengundangmu... 149 00:15:35,880 --> 00:15:41,040 Bukan mau berlebihan, tetapi bisa kukatakan, aku telah jadi orang berbeda. 150 00:15:58,360 --> 00:16:02,240 Pria yang tampan dan kesepian? Duduklah. 151 00:16:10,480 --> 00:16:12,480 Tak ada yang memakai topi di rumahku! 152 00:16:17,800 --> 00:16:19,520 Heinz sudah menunggumu. 153 00:16:20,040 --> 00:16:22,400 Dia mau bicara denganmu. Di bawah. 154 00:16:26,600 --> 00:16:27,640 Iblis! 155 00:16:51,640 --> 00:16:52,760 Ada masalah? 156 00:16:55,800 --> 00:16:57,120 Kiss masih hidup. 157 00:16:58,680 --> 00:17:00,680 Dia membunuh dua orangku. 158 00:17:04,080 --> 00:17:05,280 Lalu, sekarang? 159 00:17:06,000 --> 00:17:07,600 Kau harus membantu. 160 00:17:11,360 --> 00:17:12,760 Dia sudah ke tempatku. 161 00:17:13,920 --> 00:17:16,520 Mau tahu siapa yang menginginkan dia mati. 162 00:17:19,080 --> 00:17:23,080 Aku tak mengatakan apa-apa. Namun, aku mengenalnya. 163 00:17:23,160 --> 00:17:24,760 Saat dia ingin sesuatu... 164 00:17:24,840 --> 00:17:28,160 Aku tak bisa ke mana-mana. Lain kali, dia menyergapku dan... 165 00:17:31,760 --> 00:17:33,080 Dia harus disingkirkan. 166 00:17:35,640 --> 00:17:36,680 Beri aku segelas. 167 00:17:41,400 --> 00:17:43,640 Ada banyak tentara untuk kau perintah. 168 00:17:44,640 --> 00:17:46,000 Kita perlu beberapa. 169 00:17:47,520 --> 00:17:48,920 Untuk memastikan saja. 170 00:17:49,640 --> 00:17:53,280 Simpan uangmu. Namun uang muka tak bisa dikembalikan. 171 00:18:02,000 --> 00:18:03,080 Baiklah. 172 00:19:29,040 --> 00:19:31,600 Fleur sayang, di mana kau? 173 00:19:58,360 --> 00:19:59,760 Dia tak bersamanya. 174 00:20:04,160 --> 00:20:05,640 Apa maunya? 175 00:20:11,480 --> 00:20:12,320 Tidak. 176 00:20:12,840 --> 00:20:13,880 Ya. 177 00:20:15,720 --> 00:20:17,040 Kita diundang. 178 00:20:18,920 --> 00:20:20,000 Besok lusa. 179 00:20:25,320 --> 00:20:26,760 Dia berhasil. 180 00:20:27,880 --> 00:20:30,560 - Fleur berhasil! - Dia berhasil. 181 00:20:33,800 --> 00:20:36,680 Tadi polisi kemari karena Fleur. 182 00:20:40,040 --> 00:20:41,680 Aku tahu dia di mana. 183 00:21:05,320 --> 00:21:07,960 - Profesor Meynert. - Dr. Freud. 184 00:21:10,760 --> 00:21:13,960 - Kuharap kau mau berbicara denganku. - Tentu saja. 185 00:21:14,800 --> 00:21:18,160 Szpilman, Karol. Salah satu bekas pasienmu. 186 00:21:18,240 --> 00:21:21,320 Aku punya alasan untuk berpikir dia studi kasus yang menarik. 187 00:21:21,400 --> 00:21:22,640 Kau belum tahu itu. 188 00:21:25,000 --> 00:21:26,640 Kita punya pasien baru. 189 00:21:40,400 --> 00:21:41,480 Fleur. 190 00:21:43,560 --> 00:21:45,160 Freud, menjauh darinya! 191 00:21:45,240 --> 00:21:47,920 Profesor, jangan lakukan ini. 192 00:21:48,720 --> 00:21:51,200 Jangan sebabkan demam buatan pada pasien ini. 193 00:21:51,960 --> 00:21:55,000 Suhunya sangat tinggi saat kepribadian kedua... 194 00:21:55,080 --> 00:21:56,680 Szápáry yang melakukan ini. 195 00:21:56,760 --> 00:21:58,200 Mereka mengirimnya kemari, ya? 196 00:21:59,160 --> 00:22:00,880 Profesor, biar kujelaskan. 197 00:22:00,960 --> 00:22:04,240 - Fleur Salomé adalah... - Penjahat gila! 198 00:22:05,480 --> 00:22:08,640 Dia menyerang dan melukai penjaga semalam. 199 00:22:08,720 --> 00:22:10,200 Di Mölker Bastion. 200 00:22:11,120 --> 00:22:12,880 Dengan busa di mulutnya. 201 00:22:12,960 --> 00:22:14,360 Sangat berbahaya. 202 00:22:14,440 --> 00:22:16,400 Dia tak berbahaya lagi. 203 00:22:16,480 --> 00:22:18,280 Sudah jelas, saat ini. 204 00:22:18,840 --> 00:22:22,680 - Tolong bebaskan dia. - Aku menentukan waktu 48 jam. 205 00:22:23,640 --> 00:22:26,680 - Itu penyiksaan. - Itu terapi. 206 00:22:26,760 --> 00:22:29,080 Terapi panas! Disetujui selama berabad-abad. 207 00:22:29,160 --> 00:22:30,520 Terapi, Dr. Freud. 208 00:22:30,600 --> 00:22:34,440 Mungkin kau harus memikirkan apa artinya itu. 209 00:22:34,520 --> 00:22:36,120 Itu penyiksaan. 210 00:22:37,000 --> 00:22:38,240 Penyiksaan bagiku. 211 00:22:39,080 --> 00:22:40,000 Aku... 212 00:22:40,080 --> 00:22:42,280 Kami benar soal Leopold. 213 00:22:42,360 --> 00:22:44,280 Juara kelasmu. 214 00:22:44,360 --> 00:22:45,480 Seorang maniak. 215 00:22:48,720 --> 00:22:50,080 Lalu, Clara? 216 00:22:50,160 --> 00:22:53,280 Alasan fisiologis mana yang menjelaskan keadaannya? 217 00:22:54,480 --> 00:22:57,360 Organ mana yang sakit? 218 00:22:57,440 --> 00:23:01,200 - Apa yang hilang selain jari kakinya? - Kuperingatkan, Dr. Freud. 219 00:23:01,280 --> 00:23:05,160 Kau tak akan tahu. Clara sudah pergi, diselamatkan. 220 00:23:05,240 --> 00:23:07,120 Oleh ibunya, darimu. 221 00:23:07,840 --> 00:23:08,760 Lalu... 222 00:23:09,760 --> 00:23:10,840 Mucha? 223 00:23:10,920 --> 00:23:14,440 Kerusakan fisiologis otak lainnya? 224 00:23:15,000 --> 00:23:17,720 - Itu pasti epidemi. - Diam! 225 00:23:21,240 --> 00:23:23,960 Kuperingatkan kau, Freud. 226 00:23:25,200 --> 00:23:26,880 Kau dipecat! 227 00:23:34,240 --> 00:23:35,080 Fleur. 228 00:23:35,160 --> 00:23:38,160 Fleur? Dia di bawah sini? 229 00:23:38,240 --> 00:23:40,040 Dalam gelap seperti ini? 230 00:23:40,120 --> 00:23:41,840 Fleur? Di mana dia? 231 00:23:41,920 --> 00:23:43,320 Sel nomor empat. 232 00:23:48,040 --> 00:23:49,160 Dr. Freud! 233 00:23:51,680 --> 00:23:52,880 Táltos. 234 00:23:56,000 --> 00:23:57,880 Apa yang kau lakukan kepada Fleur? 235 00:24:01,120 --> 00:24:04,040 - Kau Profesor Meynert? - Benar. 236 00:24:04,120 --> 00:24:07,920 Pria ini telah berhari-hari mengganggu keluargaku tanpa henti. 237 00:24:08,000 --> 00:24:10,280 - Dia terobsesi. - Apa? 238 00:24:10,360 --> 00:24:13,280 - Tidak! - Keponakanku sakit. 239 00:24:13,360 --> 00:24:15,760 Keberadaannya bagai racun baginya. 240 00:24:15,840 --> 00:24:17,280 Tolong singkirkan dia. 241 00:24:17,360 --> 00:24:20,160 - Kau yang racun! - Dia gila, Profesor. 242 00:24:20,240 --> 00:24:21,360 Apa kau gila? 243 00:24:21,440 --> 00:24:23,360 Hentikan! Jangan, hentikan! 244 00:24:24,480 --> 00:24:28,320 Profesor Meynert, mereka yang racun. Mereka berdua! 245 00:24:28,400 --> 00:24:31,440 Mereka meracuni Fleur dan memakainya meracuni yang lain. 246 00:24:31,520 --> 00:24:36,680 Mucha dan Leopold. Leopold salah satu korban mereka. 247 00:24:36,760 --> 00:24:41,560 Dia tahu simbolnya. Mucha tahu melodi yang sama seperti Szpilman. 248 00:24:41,640 --> 00:24:43,440 - Freud! - Profesor. 249 00:24:44,520 --> 00:24:45,920 Mereka pakai hipnosis. 250 00:24:46,000 --> 00:24:48,720 Dia punya keahlian sugesti yang ekstrem. 251 00:24:50,120 --> 00:24:51,240 Kau ada di rumahku. 252 00:24:51,720 --> 00:24:54,160 Kau menghipnosisku, agar aku bunuh diri. 253 00:24:54,240 --> 00:24:56,240 Aku mau menemui keponakanku. 254 00:24:57,120 --> 00:24:57,960 Tidak! 255 00:24:58,040 --> 00:24:59,240 Freud! 256 00:24:59,760 --> 00:25:01,760 Jangan buat ini jadi rumit. 257 00:25:02,360 --> 00:25:06,040 - Menyingkirlah! - Profesor, kumohon kepadamu. 258 00:25:06,120 --> 00:25:07,880 Ini salahmu sendiri. 259 00:25:07,960 --> 00:25:10,120 - Tangkap dia dan bawa pergi! - Karl! 260 00:25:11,120 --> 00:25:12,360 Tidak, jangan! 261 00:25:13,760 --> 00:25:15,920 Jangan biarkan dia mendekati Fleur. 262 00:25:16,640 --> 00:25:18,600 Kumohon, Profesor! 263 00:25:18,680 --> 00:25:20,960 Jangan biarkan dia mendekati Fleur! 264 00:25:22,080 --> 00:25:23,800 Profesor! 265 00:25:23,880 --> 00:25:27,120 Kumohon, jangan sampai Fleur berdua saja dengannya. 266 00:25:28,400 --> 00:25:30,440 Ini pribadi. Terima kasih. 267 00:25:32,880 --> 00:25:34,360 Bagaimana dia tahu semua? 268 00:25:34,440 --> 00:25:37,440 - Szpilman tahu soal kebakaran! - Jangan berisik. 269 00:26:07,640 --> 00:26:09,040 Berhenti! 270 00:26:46,920 --> 00:26:48,120 Anakku! 271 00:26:53,240 --> 00:26:55,720 Anakku sayang. 272 00:27:07,480 --> 00:27:09,760 Pada hari aku menemukanmu... 273 00:27:11,120 --> 00:27:13,560 Pada hari kau ditunjukkan kepadaku... 274 00:27:15,920 --> 00:27:19,160 adalah hari bakatmu menjadi tugasku. 275 00:27:21,680 --> 00:27:23,360 Itu sudah terpenuhi. 276 00:27:24,280 --> 00:27:26,280 Kau telah berhasil, Anakku. 277 00:27:27,840 --> 00:27:28,880 Maafkan aku. 278 00:27:41,680 --> 00:27:42,920 Kebebasan. 279 00:27:44,760 --> 00:27:46,080 Kebebasan untuk Hungaria! 280 00:27:47,960 --> 00:27:48,960 Fleur? 281 00:27:51,360 --> 00:27:52,440 Dia masih di sini? 282 00:27:54,360 --> 00:27:56,960 Aku bisa merasakannya. Sudah kusiapkan semua. 283 00:27:57,040 --> 00:27:58,400 Tidak! Dia sudah pergi! 284 00:27:59,400 --> 00:28:01,640 Itu terlalu mencolok. Izom akan mengurusnya. 285 00:28:02,200 --> 00:28:03,560 Freud bagaimana? 286 00:28:05,200 --> 00:28:06,440 Dia tak tahu apa-apa. 287 00:28:07,520 --> 00:28:08,800 Kau dengar tadi. 288 00:28:10,280 --> 00:28:12,480 Tak ada yang akan percaya kepadanya. 289 00:28:15,280 --> 00:28:17,800 - Jangan melawan. - Jalan terus. 290 00:28:23,560 --> 00:28:24,640 Ini tak mungkin benar. 291 00:28:46,120 --> 00:28:47,920 Aku akan membiusmu, Dr. Freud. 292 00:28:49,200 --> 00:28:52,040 Lalu, aku akan memperlakukanmu seperti pasien 293 00:28:52,120 --> 00:28:55,440 dan mengikatmu ke ranjang demi keselamatanmu sendiri. 294 00:28:57,400 --> 00:28:58,960 Atau, kau akan pergi. 295 00:29:00,040 --> 00:29:02,840 Tinggalkan gedung ini sekarang juga. 296 00:29:02,920 --> 00:29:05,800 Jangan pernah masuk lagi. 297 00:29:07,480 --> 00:29:08,840 Kau yang memutuskan. 298 00:29:13,800 --> 00:29:17,280 Antar Dr. Freud keluar dan beri tahu penjaga 299 00:29:17,360 --> 00:29:19,040 bahwa dia sudah dilarang masuk. 300 00:29:38,760 --> 00:29:42,120 Pintuku selalu terbuka untukmu, Theodor. 301 00:29:45,360 --> 00:29:47,160 Kau tahu jam bukanya. 302 00:30:08,480 --> 00:30:09,640 Lihat itu! 303 00:30:11,480 --> 00:30:12,720 Apa ini? 304 00:30:22,240 --> 00:30:23,600 Rambut! 305 00:30:39,080 --> 00:30:40,680 Siapa yang melakukan itu? 306 00:30:42,000 --> 00:30:43,240 Prajurit berkuda. 307 00:30:46,680 --> 00:30:48,360 Seperti apa penampilannya? 308 00:30:49,200 --> 00:30:51,040 Tampan, muda. 309 00:30:51,880 --> 00:30:53,880 Ada bekas luka di wajahnya. 310 00:31:01,360 --> 00:31:02,560 Riedl. 311 00:31:04,280 --> 00:31:08,000 Bisa kau ulangi untuk protokol bahwa kau melihat Letnan Riedl? 312 00:31:08,560 --> 00:31:09,400 Ya. 313 00:31:13,640 --> 00:31:14,760 Inspektur, ke mana? 314 00:31:15,640 --> 00:31:18,400 Aku mau ke mana? Apa kau tak mendengar? 315 00:31:18,480 --> 00:31:20,080 Inspektur, tolong berhenti. 316 00:31:26,920 --> 00:31:30,280 Aku selamat dari hal lain. Aku akan selamat dari Riedl juga. 317 00:31:32,320 --> 00:31:33,800 Kurasa juga begitu. 318 00:31:37,240 --> 00:31:41,160 Namun, jika kau temui Riedl sekarang, entah kau bunuh dia atau tidak, 319 00:31:41,960 --> 00:31:44,320 Jenderal Lichtenberg akan tahu kita mengejarnya. 320 00:31:44,400 --> 00:31:45,280 Lalu, bertindak. 321 00:31:46,640 --> 00:31:50,560 Lalu, kita bukan cuma berurusan dengan Riedl, yang menyuap muncikari, 322 00:31:50,640 --> 00:31:54,400 tetapi prajurit berkuda juga akan mendatangimu. Kau mau itu? 323 00:31:57,440 --> 00:31:58,400 Namun... 324 00:32:00,000 --> 00:32:01,280 kita punya saksi. 325 00:32:03,800 --> 00:32:06,120 Kini kita butuh kompi yang kuat. 326 00:32:07,240 --> 00:32:08,720 Kau tahu siapa maksudku. 327 00:32:13,320 --> 00:32:14,880 Kumohon kepadamu. 328 00:32:16,800 --> 00:32:18,840 Dia menghormatimu. 329 00:32:18,920 --> 00:32:20,320 Ambil alih pengobatan Fleur. 330 00:32:20,400 --> 00:32:23,560 Dia pasti mau menyerahkannya. Dia benci di bawah sana. 331 00:32:26,000 --> 00:32:28,280 Breuer, kau mengambil Sumpah Hipokrates. 332 00:32:28,360 --> 00:32:29,400 Seperti aku. 333 00:32:29,480 --> 00:32:31,240 Kerusakan yang ditimbulkan Meynert 334 00:32:31,320 --> 00:32:33,520 selagi kau di sini dan tetap diam... 335 00:32:39,160 --> 00:32:43,320 Fleur Salomé adalah penemuan terbesar dalam sejarah kedokteran. 336 00:32:43,400 --> 00:32:46,360 Dia bukti hidup untuk betapa Charcot, 337 00:32:46,440 --> 00:32:48,560 kau, dan aku meremehkan kekuatan hipnosis. 338 00:32:50,320 --> 00:32:52,480 Sugesti pasca-hipnosis. 339 00:32:53,120 --> 00:32:55,680 Fleur bisa melakukannya saat dia memisahkan diri. 340 00:32:56,320 --> 00:32:59,800 Szápáry memakai kemampuan itu untuk membuat orang tunduk. 341 00:32:59,880 --> 00:33:01,120 Berengsek! 342 00:33:02,320 --> 00:33:05,400 Aku mengalami semua ini dengan Bertha Pappenheim. 343 00:33:06,520 --> 00:33:11,400 Kehilangan penilaian dan martabat. 344 00:33:11,480 --> 00:33:15,360 Seharusnya aku menjauhkanmu dari Fleur itu. 345 00:33:15,440 --> 00:33:16,560 Sejak awal. 346 00:33:16,640 --> 00:33:18,240 Jika perlu, dengan kekerasan. 347 00:33:20,640 --> 00:33:23,240 Kau tak mau menolongku. 348 00:33:25,920 --> 00:33:31,760 "Memakai pengobatan membantu orang sakit sesuai kemampuan dan penilaianku." 349 00:33:32,320 --> 00:33:37,000 "Aku akan melindungi mereka dari bahaya dan kesalahan yang disengaja." 350 00:33:40,520 --> 00:33:42,400 - Sumpah Hipokrates. - Ya. 351 00:33:42,480 --> 00:33:43,760 Lalu? 352 00:33:45,920 --> 00:33:47,600 Aku tak akan melanggarnya. 353 00:33:50,320 --> 00:33:52,680 Terutama saat orang yang dimaksud adalah teman. 354 00:33:55,600 --> 00:33:56,800 Aku juga tidak. 355 00:34:00,520 --> 00:34:03,600 Tutup pintunya setelah kau keluar. 356 00:34:28,840 --> 00:34:30,880 Itu jelas Letnan Riedl. 357 00:34:32,000 --> 00:34:33,520 Aku mengenalinya. 358 00:34:34,840 --> 00:34:37,680 - Karena bekas luka di wajahnya. - Tunggu di luar. 359 00:34:50,840 --> 00:34:54,320 Kau mau aku menangkap letnan pasukan Kekaisaran 360 00:34:54,400 --> 00:34:56,320 karena kesaksian pelacur? 361 00:34:56,400 --> 00:34:58,200 Tentu saja tidak! 362 00:35:00,680 --> 00:35:03,800 - Jadi, apa maumu? - Ini bukan soal menangkapnya. 363 00:35:04,440 --> 00:35:06,120 Panggil dia sebagai saksi. 364 00:35:06,240 --> 00:35:07,320 Yang benar saja. 365 00:35:07,400 --> 00:35:11,200 Agar dia bilang, "Aku tak menusuk muncikari di gudang anggur"? 366 00:35:11,280 --> 00:35:12,400 Tidak. 367 00:35:13,760 --> 00:35:16,040 Agar ktia bisa melihat di balik helmnya. 368 00:35:16,120 --> 00:35:20,600 Pembunuh Heinz Konrad mengalami luka yang tak bisa ditutupi cukup lama. 369 00:35:20,680 --> 00:35:22,200 Menjijikkan! 370 00:35:22,280 --> 00:35:23,920 Sekali melihat di balik helmnya. 371 00:35:27,680 --> 00:35:28,880 Sekali melihat! 372 00:35:31,880 --> 00:35:33,800 - Pantas dicoba. - Ya. 373 00:35:35,840 --> 00:35:37,120 Baiklah! 374 00:35:38,040 --> 00:35:42,000 Hukum berlaku atas semua orang. Ini dekrit kekaisaran. 375 00:35:42,080 --> 00:35:45,360 Akan kupanggil Letnan Riedl sebagai saksi. 376 00:35:45,440 --> 00:35:47,160 Aku berjanji. 377 00:35:52,960 --> 00:35:54,160 Sial! 378 00:36:03,240 --> 00:36:05,480 Dokter! 379 00:36:05,560 --> 00:36:10,200 Kini penisku cuma bisa berbahasa Latin, kami tak saling memahami lagi. 380 00:36:10,280 --> 00:36:12,160 Bisa bantu aku? 381 00:36:13,720 --> 00:36:15,520 Pesanmu terdengar mendesak. 382 00:36:17,720 --> 00:36:20,120 Serta menjanjikan petualangan. 383 00:36:22,560 --> 00:36:23,800 Duduklah. 384 00:36:33,000 --> 00:36:37,320 Diam-diam bel malam berbunyi 385 00:36:38,280 --> 00:36:42,600 Alam mulai tidur 386 00:36:43,640 --> 00:36:47,480 Burung-burung menyanyikan lagu perpisahan 387 00:36:48,000 --> 00:36:51,560 Matahari pergi ke barat 388 00:36:53,040 --> 00:36:57,680 Diam-diam seorang biarawati berbaju hitam 389 00:36:57,760 --> 00:37:01,920 Berjalan melewati biara 390 00:37:03,240 --> 00:37:08,440 Diam-diam berdoa untuk pejuang 391 00:37:08,520 --> 00:37:13,840 Yang terluka dalam perang 392 00:37:13,920 --> 00:37:17,960 Siapa yang mengetuk pintu? 393 00:37:18,560 --> 00:37:22,880 Seorang pria tua masuk 394 00:37:22,960 --> 00:37:26,840 "Ini putraku Dia terluka 395 00:37:27,480 --> 00:37:31,920 Aku ingin merawatnya" 396 00:37:33,000 --> 00:37:36,680 Biarawati itu berkata, "Ayah yang malang 397 00:37:37,800 --> 00:37:41,560 Putramu sudah tak bernyawa 398 00:37:42,480 --> 00:37:46,200 Dia baru mengembuskan napas terakhirnya 399 00:37:47,320 --> 00:37:51,960 Lukanya terlalu parah" 400 00:38:11,840 --> 00:38:14,800 Kiss datang. Dia sendirian. 401 00:38:15,600 --> 00:38:17,040 Apa perintahmu? 402 00:38:20,080 --> 00:38:21,800 Biarkan dia kemari. 403 00:38:23,400 --> 00:38:24,720 Sudah kukatakan. 404 00:38:26,040 --> 00:38:28,040 Dia tahu cara membela diri. 405 00:38:28,800 --> 00:38:30,000 Dengan menyerang. 406 00:38:53,080 --> 00:38:54,480 Mau apa kemari? 407 00:38:58,720 --> 00:39:02,040 Aku cuma mau melihat wajahmu saat kutanyakan ini. 408 00:39:04,280 --> 00:39:08,320 Dia menusuk pelacur itu atau tidak? 409 00:39:09,280 --> 00:39:10,560 Menurutmu bagaimana? 410 00:39:12,320 --> 00:39:14,720 Tentu saja dia tak bersalah! 411 00:39:15,640 --> 00:39:17,160 Dia pria terhormat. 412 00:39:19,560 --> 00:39:22,000 Lalu, kenapa kau tak membunuhku? 413 00:39:24,200 --> 00:39:26,480 Karena aku juga pria terhormat. 414 00:39:29,200 --> 00:39:31,040 Georg tewas dalam duel. 415 00:39:33,640 --> 00:39:35,920 Aku menghormati tradisi. 416 00:39:37,920 --> 00:39:43,360 Ini mungkin saja kesalahpahaman. Kenapa kau tak membunuhku sendiri? 417 00:39:45,120 --> 00:39:49,440 Saat pria terhormat ingin membunuh seseorang, dia melakukan sendiri. 418 00:39:49,520 --> 00:39:56,280 Namun, kau malah mengirim anjing liar untuk mengejarku. 419 00:39:56,360 --> 00:39:57,520 Kenapa? 420 00:40:00,440 --> 00:40:02,160 Aku punya seorang teman. 421 00:40:02,880 --> 00:40:05,600 Dia agak aneh, tetapi orang yang baik. 422 00:40:06,280 --> 00:40:07,840 Katanya... 423 00:40:10,760 --> 00:40:16,720 kau lebih suka mengirim muncikari karena tanpa sadar kau punya keraguan. 424 00:40:17,760 --> 00:40:19,640 Kau tak yakin. 425 00:40:21,160 --> 00:40:25,080 Apa Georg sungguh tak bersalah? 426 00:40:27,360 --> 00:40:29,680 Aku akan membunuhmu, Kiss. 427 00:40:31,360 --> 00:40:32,720 Tidak sekarang. 428 00:40:33,760 --> 00:40:35,000 Tidak di sini. 429 00:40:38,280 --> 00:40:40,680 Satu hal lagi sebelumnya. 430 00:40:43,680 --> 00:40:48,800 Ini surat panggilan, yang ditandatangani oleh Kepala Inspektur Janecek. 431 00:40:51,320 --> 00:40:52,920 Untuk Letnan Riedl. 432 00:40:56,840 --> 00:41:01,000 Besok, pukul 09.00, kau harus hadir di kantor polisi. 433 00:41:01,080 --> 00:41:05,400 Itu untuk wawancara saksi pembunuhan Heinz Konrad. 434 00:41:05,480 --> 00:41:07,600 Terima kasih, itu saja. Kau boleh pergi. 435 00:41:24,680 --> 00:41:25,960 Ada apa ini? 436 00:41:26,600 --> 00:41:29,320 - Dr. Schnitzler! - Jangan diam saja. Ayo, bantu. 437 00:41:31,760 --> 00:41:33,960 - Aku bisa mati! - Wanita itu kenapa? 438 00:41:34,040 --> 00:41:37,160 Ada yang terkilir, jika benar. Dia histeris. 439 00:41:37,240 --> 00:41:38,800 - Pegang dia! - Baik. 440 00:41:43,680 --> 00:41:45,400 Itu jelas tak akan berhasil! 441 00:41:46,080 --> 00:41:48,680 - Apa itu perlu? - Ya, tentu. 442 00:41:48,760 --> 00:41:51,280 Tenanglah, Nyonya! 443 00:41:51,360 --> 00:41:52,800 Aku akan menolongmu. 444 00:41:52,880 --> 00:41:55,760 - Tunggu, akan kupegang lenganmu. - Sekarang! 445 00:42:07,680 --> 00:42:11,040 Lepaskan aku sekarang! 446 00:42:15,320 --> 00:42:17,760 Aku merasa sudah baik kembali. 447 00:42:17,840 --> 00:42:21,480 - Benarkah? - Ya, tak sakit lagi. 448 00:42:22,040 --> 00:42:26,400 Kau seperti seorang dokter. Kita bisa pulang sekarang. 449 00:42:26,480 --> 00:42:28,120 - Tentu saja. - Ayo, pulang. 450 00:42:28,200 --> 00:42:30,640 Masih agak sakit. 451 00:43:01,120 --> 00:43:03,200 - Profesor Meynert. - Apa? 452 00:43:03,280 --> 00:43:06,200 Maaf, dua polisi ini datang mencarimu. 453 00:43:06,800 --> 00:43:09,920 Profesor, suatu kehormatan. 454 00:43:10,680 --> 00:43:13,360 Kami menerima petunjuk ada penjahat kabur. 455 00:43:13,440 --> 00:43:15,400 Petunjuk apa? 456 00:43:16,360 --> 00:43:17,440 Petunjuk anonim. 457 00:43:19,320 --> 00:43:20,960 Kau percaya begitu saja? 458 00:43:21,600 --> 00:43:25,080 Tak ada yang kabur. Berhenti membuang waktuku. 459 00:43:25,160 --> 00:43:29,240 Pemberi petunjuk itu tahu Fleur Salomé ada di sini. 460 00:43:29,320 --> 00:43:32,400 Itu sudah tersebar, wanita itu terkenal! 461 00:43:33,960 --> 00:43:35,760 Kami akan memeriksanya. 462 00:43:36,840 --> 00:43:37,680 Tolonglah. 463 00:43:37,760 --> 00:43:40,400 Jadi, kau butuh pemandu? Suatu kehormatan. 464 00:43:57,240 --> 00:43:58,480 Fleur... 465 00:44:01,520 --> 00:44:03,160 Kau akan kukeluarkan dari sini. 466 00:44:57,960 --> 00:45:00,880 ...keangkuhan mereka yang mendorong orang-orang ini. 467 00:45:00,960 --> 00:45:07,120 Vanitas mereka mencapai tingkat patologis. 468 00:45:14,160 --> 00:45:15,760 Nah, ini dia. 469 00:45:17,640 --> 00:45:18,960 Lihat ini? Terkunci. 470 00:45:22,880 --> 00:45:24,520 Semua baik-baik saja. 471 00:45:24,600 --> 00:45:26,000 Lihat saja sendiri. 472 00:45:27,160 --> 00:45:30,600 Seperti kau lihat, Fleur Salomé ada dalam tahanan yang aman. 473 00:45:32,840 --> 00:45:38,640 Petunjuk anonim seperti itu adalah gejala kurang perhatian. 474 00:45:39,760 --> 00:45:40,840 Mari. 475 00:45:41,640 --> 00:45:43,640 Akan kutunjukkan pasien lainnya. 476 00:46:13,000 --> 00:46:16,680 Sekarang... Aku akan membawamu ke tempatku. 477 00:46:16,760 --> 00:46:18,120 Kita pasti bisa. 478 00:46:22,840 --> 00:46:25,480 Pavel, kenapa pintu ini tak dikunci? 479 00:46:26,320 --> 00:46:27,840 Silakan, Tuan-tuan. 480 00:46:28,640 --> 00:46:34,760 Pintu sel, tentunya, terkunci sepanjang siang dan malam. 481 00:46:35,360 --> 00:46:39,080 Nafsu keluar dari mata yang indah 482 00:46:39,160 --> 00:46:41,000 Dada yang mekar adalah kehidupan baru... 483 00:46:41,080 --> 00:46:42,920 - Apa ini? - Agatha. 484 00:46:43,760 --> 00:46:45,320 Kemari, Agatha! 485 00:46:45,920 --> 00:46:47,280 Ayo! 486 00:46:55,480 --> 00:46:56,600 Hentikan! 487 00:46:56,680 --> 00:46:58,280 Hentikan atau kutembak! 488 00:47:13,280 --> 00:47:14,440 Sial. 489 00:47:15,080 --> 00:47:16,320 Lenore, ada pemantik? 490 00:47:17,200 --> 00:47:18,560 Mereka datang. 491 00:47:24,480 --> 00:47:26,200 - Butuh bantuan? - Tak usah. 492 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 Astaga, lihat kondisinya. 493 00:47:30,760 --> 00:47:32,120 Ya Tuhan. 494 00:48:17,440 --> 00:48:19,720 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra