1
00:00:06,760 --> 00:00:09,000
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,440 --> 00:00:18,800
Alors ? Vos bottes
sont-elles propres et cirées ?
3
00:00:18,880 --> 00:00:20,920
Sont-elles devant la porte ?
4
00:00:22,720 --> 00:00:26,520
Ah bon ? Qui y a-t-il d'autre
devant la porte ?
5
00:00:29,200 --> 00:00:31,320
Le Père Fouettard !
6
00:00:31,880 --> 00:00:34,520
- Avez-vous été sages toute l'année ?
- Oui.
7
00:00:34,600 --> 00:00:36,680
- Oui.
- Oui.
8
00:00:36,760 --> 00:00:40,040
Si vous mentez,
le Père Fouettard le saura.
9
00:00:40,480 --> 00:00:41,880
Et si vous mentez...
10
00:00:43,280 --> 00:00:45,680
Il sera fâché.
11
00:00:46,520 --> 00:00:48,680
Il vous dévorera !
12
00:00:53,880 --> 00:00:58,520
- Les petits ont été sages toute l'année !
- Oui, Dieu merci.
13
00:00:58,600 --> 00:01:00,240
Pas de Père Fouettard !
14
00:01:00,320 --> 00:01:02,560
Dans ce cas, vous aurez des cadeaux.
15
00:01:05,560 --> 00:01:08,800
- Ils sont énormes.
- Regardez.
16
00:01:08,880 --> 00:01:10,200
C'est chouette.
17
00:01:10,280 --> 00:01:12,800
- Qu'y a-t-il dedans ?
- Regarde !
18
00:02:21,880 --> 00:02:23,000
Alfred ?
19
00:02:24,560 --> 00:02:25,840
Doit-on partir ?
20
00:02:27,880 --> 00:02:29,520
Rendors-toi. Je jetais juste un œil.
21
00:02:29,600 --> 00:02:31,320
Car tu as peur.
22
00:02:34,120 --> 00:02:35,520
Je vais réparer ça.
23
00:02:53,600 --> 00:02:57,320
RÉGRESSION
24
00:03:09,520 --> 00:03:11,280
Bonjour, docteur.
25
00:03:15,600 --> 00:03:16,720
Oh, bon sang.
26
00:03:24,200 --> 00:03:25,440
Docteur ?
27
00:03:26,200 --> 00:03:27,760
Quel bazar.
28
00:04:21,080 --> 00:04:22,480
Bonjour.
29
00:04:24,760 --> 00:04:26,760
Il était à l'asile.
30
00:04:27,840 --> 00:04:29,280
Je me suis renseignée.
31
00:04:29,760 --> 00:04:30,840
Szpilman ?
32
00:04:30,920 --> 00:04:32,880
Dans ma clinique ?
33
00:04:34,720 --> 00:04:36,200
Il s'y est pendu.
34
00:04:37,400 --> 00:04:40,240
Les fantômes dansent dans cette maison.
35
00:04:41,520 --> 00:04:43,360
Ils n'auraient jamais dû la bâtir.
36
00:04:45,680 --> 00:04:49,320
Quatre cents décès
dans un seul incendie de théâtre.
37
00:04:52,360 --> 00:04:56,080
On n'a pas pu ouvrir les portes.
38
00:04:57,600 --> 00:04:59,320
C'est ce qu'a dit la police.
39
00:05:00,240 --> 00:05:03,400
Les gens dans l'orchestre ont pu s'enfuir.
40
00:05:03,480 --> 00:05:08,040
Mais les pauvres diables au balcon
ont brûlé vif et sont morts violemment.
41
00:05:12,760 --> 00:05:17,000
Je connaissais l'un d'entre eux.
Franzl. Je l'aimais bien.
42
00:05:19,240 --> 00:05:20,520
Et l'empereur ?
43
00:05:21,480 --> 00:05:23,920
L'empereur et sa mauvaise conscience.
44
00:05:25,720 --> 00:05:29,360
Il a fait bâtir un bâtiment
sur les ruines dès le lendemain.
45
00:05:30,360 --> 00:05:34,080
Des appartements. Ça n'a pas aidé,
personne ne veut vivre ici.
46
00:05:35,360 --> 00:05:36,920
Dans cet endroit maudit.
47
00:05:40,000 --> 00:05:42,480
Tous ceux qui vivent ici deviennent fous.
48
00:05:51,400 --> 00:05:53,920
Je n'aurais jamais dû
vous laisser vous installer ici.
49
00:05:56,040 --> 00:05:58,120
Regardez-vous, docteur.
50
00:05:58,800 --> 00:06:00,480
Allez vous coucher.
51
00:06:01,000 --> 00:06:02,520
Allons.
52
00:06:03,680 --> 00:06:06,080
Non, non ! Venez.
53
00:06:06,760 --> 00:06:07,680
Regardez.
54
00:06:12,960 --> 00:06:15,400
Que remarquez-vous ?
55
00:06:16,920 --> 00:06:19,080
Je n'y connais pas grand-chose en pianos.
56
00:06:19,160 --> 00:06:23,200
Mais vous vous y connaissez en poussière.
57
00:06:25,440 --> 00:06:26,560
Regardez.
58
00:06:28,360 --> 00:06:29,760
La mécanique...
59
00:06:31,080 --> 00:06:32,200
Le feutre !
60
00:06:33,200 --> 00:06:37,800
Certaines ne sont pas aussi sales
que d'autres.
61
00:06:37,880 --> 00:06:38,720
Oui !
62
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
Celles-ci.
63
00:07:21,960 --> 00:07:22,920
Je...
64
00:07:24,760 --> 00:07:25,920
dois aller à la clinique.
65
00:07:47,320 --> 00:07:48,440
Mme la comtesse ?
66
00:07:52,040 --> 00:07:53,280
M. le comte ?
67
00:08:03,720 --> 00:08:05,000
Où est Fleur ?
68
00:08:06,080 --> 00:08:07,160
Elle a disparu.
69
00:08:09,400 --> 00:08:10,320
Mme la comtesse !
70
00:08:11,760 --> 00:08:14,920
Un ambassadeur impérial attend.
71
00:08:24,800 --> 00:08:27,640
Viktor ! Debout !
72
00:08:29,680 --> 00:08:32,520
Que s'est-il passé ?
73
00:08:32,600 --> 00:08:33,720
Elle a disparu.
74
00:08:34,320 --> 00:08:35,840
Elle a disparu.
75
00:09:04,760 --> 00:09:06,000
Viktor von Szápáry ?
76
00:09:07,240 --> 00:09:08,480
C'est moi.
77
00:09:08,960 --> 00:09:12,880
Son altesse impériale, le prince héritier
Rodolphe, souhaite vous parler.
78
00:09:19,120 --> 00:09:20,800
Je viendrai dès que...
79
00:09:23,200 --> 00:09:24,480
Bien sûr.
80
00:09:32,880 --> 00:09:34,880
Est-elle avec lui ? Avec Rodolphe ?
81
00:09:35,560 --> 00:09:38,520
- Qu'a-t-elle fait ?
- Reste calme !
82
00:09:39,760 --> 00:09:42,080
- Elle erre quelque part !
- Reste calme !
83
00:09:45,960 --> 00:09:47,040
Willi ?
84
00:09:48,440 --> 00:09:49,480
Karli ?
85
00:09:50,400 --> 00:09:51,920
Vous êtes là ?
86
00:09:53,680 --> 00:09:54,920
Karli ?
87
00:09:57,400 --> 00:09:59,840
Tu as vu Karli ou Willi ?
88
00:09:59,920 --> 00:10:02,480
- Je te parle !
- Qu'y a-t-il ?
89
00:10:02,560 --> 00:10:04,560
As-tu vu Karli ou Willi ?
90
00:10:04,640 --> 00:10:05,680
Non !
91
00:10:06,680 --> 00:10:08,560
Pourquoi ? Un problème ?
92
00:10:10,560 --> 00:10:11,600
Je les ai vus.
93
00:10:15,360 --> 00:10:16,560
Où sont-ils ?
94
00:10:17,400 --> 00:10:20,800
C'est simple.
Quand on me veut du mal, je riposte.
95
00:10:20,880 --> 00:10:23,640
- Je ne vous veux pas de mal.
- Qui vous a payé ?
96
00:10:23,720 --> 00:10:26,800
Tout le monde paie. Rien n'est gratuit.
97
00:10:26,880 --> 00:10:29,320
Dans ce cas, je n'ai pas le choix.
98
00:10:31,600 --> 00:10:34,440
Allez-vous-en, je m'en occupe.
99
00:10:34,520 --> 00:10:35,440
Venez !
100
00:10:35,520 --> 00:10:37,600
Du calme !
101
00:10:37,680 --> 00:10:40,000
- Du calme !
- Ça ne vous regarde pas !
102
00:10:40,080 --> 00:10:43,800
Si vous voulez lui faire du mal,
il faudra me passer sur le corps.
103
00:10:44,400 --> 00:10:45,680
Inspecteur !
104
00:10:48,160 --> 00:10:50,800
Que veut-elle dire ?
105
00:10:51,880 --> 00:10:52,800
Tirez-vous.
106
00:11:00,520 --> 00:11:03,160
Karol Szpilman. Le reconnaissez-vous ?
107
00:11:03,720 --> 00:11:04,880
Le pianiste, oui.
108
00:11:05,440 --> 00:11:09,120
Je sais qu'il a survécu à l'incendie
du théâtre et s'est suicidé ici, mais...
109
00:11:09,200 --> 00:11:10,400
Quoi d'autre ?
110
00:11:10,480 --> 00:11:13,200
On a dit qu'il était la dernière victime.
111
00:11:13,280 --> 00:11:15,160
Plus de deux ans plus tard.
112
00:11:16,040 --> 00:11:18,520
Il pensait avoir déclenché l'incendie.
113
00:11:27,720 --> 00:11:31,000
Ça peut sembler absurde, mais...
114
00:11:31,080 --> 00:11:34,720
Vous souvenez-vous
s'il a déjà parlé de Fleur Salomé
115
00:11:34,800 --> 00:11:36,800
ou de la comtesse Szápáry ?
116
00:11:37,320 --> 00:11:38,160
Non.
117
00:11:38,840 --> 00:11:41,600
Vous devriez demander
au professeur Meynert.
118
00:11:41,680 --> 00:11:45,400
C'était le médecin responsable.
Il pourra sûrement vous aider.
119
00:11:45,880 --> 00:11:47,960
Il est au sous-sol, avec les criminels.
120
00:11:49,640 --> 00:11:51,680
- Avec Mucha ?
- Oui.
121
00:11:55,960 --> 00:11:58,320
- Merci beaucoup.
- Il n'y a pas de quoi.
122
00:12:58,400 --> 00:13:01,160
Venez. Le prince héritier vous attend.
123
00:13:07,800 --> 00:13:10,240
Viktor von Szápáry.
124
00:13:32,680 --> 00:13:34,160
Votre altesse impériale.
125
00:13:35,240 --> 00:13:39,320
Szápáry, asseyez-vous.
126
00:13:41,520 --> 00:13:43,080
Merci, votre altesse impériale.
127
00:13:48,960 --> 00:13:49,920
Merci.
128
00:13:50,560 --> 00:13:53,160
On ne remercie pas les domestiques.
129
00:13:53,240 --> 00:13:55,480
Pardon, votre altesse impériale.
130
00:13:55,560 --> 00:13:58,360
Je ne connais plus très bien
les us de la cour.
131
00:13:59,280 --> 00:14:01,680
Votre invitation m'a surpris.
132
00:14:01,760 --> 00:14:05,120
Apprenez-les, Szápáry.
133
00:14:06,120 --> 00:14:07,680
Les us.
134
00:14:09,200 --> 00:14:10,560
Vous en aurez besoin.
135
00:14:13,800 --> 00:14:20,360
La cour impériale requiert la présence
de la famille Szápáry au bal du peuple.
136
00:14:20,960 --> 00:14:25,600
Vous serez le premier Hongrois
à serrer la main de mon père.
137
00:14:26,520 --> 00:14:28,000
Vous êtes des nôtres.
138
00:14:28,520 --> 00:14:29,760
Votre altesse impériale,
139
00:14:29,840 --> 00:14:34,680
la Hongrie, la paix en Europe
et moi-même vous remercions.
140
00:14:35,240 --> 00:14:37,320
Remerciez Fleur Salomé.
141
00:14:39,680 --> 00:14:41,280
Elle m'a impressionné.
142
00:14:42,320 --> 00:14:45,200
Je transmettrai le message,
votre altesse impériale.
143
00:14:48,880 --> 00:14:51,720
Fleur a-t-elle prédit l'avenir ?
144
00:14:52,280 --> 00:14:54,760
Avec des couleurs très vives.
145
00:15:10,440 --> 00:15:12,200
Faites comme bon vous semble.
146
00:15:21,040 --> 00:15:23,080
Szápáry, je dois vous dire...
147
00:15:24,480 --> 00:15:26,840
Je me sens mal, ces derniers temps.
148
00:15:30,680 --> 00:15:35,120
Mais vu que ma mère
m'a encouragé à vous inviter...
149
00:15:35,880 --> 00:15:41,040
Je déteste les exagérations,
mais je dois dire que j'ai changé.
150
00:15:58,360 --> 00:16:02,240
Un bel homme solitaire ? Asseyez-vous.
151
00:16:10,480 --> 00:16:12,480
Pas de couvre-chef chez moi !
152
00:16:17,800 --> 00:16:19,520
Heinz vous attend déjà.
153
00:16:20,040 --> 00:16:22,400
Il veut vous parler. En bas.
154
00:16:26,600 --> 00:16:27,640
Farfadet !
155
00:16:51,640 --> 00:16:52,760
Un problème ?
156
00:16:55,800 --> 00:16:57,120
Kiss est vivant.
157
00:16:58,680 --> 00:17:00,680
Il a tué deux de mes hommes.
158
00:17:04,080 --> 00:17:05,280
Et maintenant ?
159
00:17:06,000 --> 00:17:07,600
Vous devez m'aider.
160
00:17:11,360 --> 00:17:12,760
Il était déjà chez moi.
161
00:17:13,920 --> 00:17:16,520
Il veut savoir qui souhaite sa mort.
162
00:17:19,080 --> 00:17:23,080
Je n'ai rien dit. Mais je le connais.
163
00:17:23,160 --> 00:17:24,760
Quand il veut quelque chose...
164
00:17:24,840 --> 00:17:28,160
Je n'ai nulle part où aller.
La prochaine fois, il me trouvera seul.
165
00:17:31,760 --> 00:17:33,080
Il faut l'éliminer.
166
00:17:35,640 --> 00:17:36,680
Servez-moi un verre.
167
00:17:41,400 --> 00:17:43,640
Vous avez beaucoup de soldats
sous vos ordres.
168
00:17:44,640 --> 00:17:46,000
Il nous en faut quelques-uns.
169
00:17:47,520 --> 00:17:48,920
Juste pour être sûrs.
170
00:17:49,640 --> 00:17:53,280
Gardez l'argent.
Mais je ne vous rends pas le prépaiement.
171
00:18:02,000 --> 00:18:03,080
Venez.
172
00:19:29,040 --> 00:19:31,600
Chère Fleur, où es-tu ?
173
00:19:58,360 --> 00:19:59,760
Elle n'était pas avec lui.
174
00:20:04,160 --> 00:20:05,640
Alors, que voulait-il ?
175
00:20:11,480 --> 00:20:12,320
Non.
176
00:20:12,840 --> 00:20:13,880
Si.
177
00:20:15,720 --> 00:20:17,040
Nous sommes invités.
178
00:20:18,920 --> 00:20:20,000
Après-demain.
179
00:20:25,320 --> 00:20:26,760
Elle a réussi.
180
00:20:27,880 --> 00:20:30,560
- Fleur a réussi !
- Elle a réussi.
181
00:20:33,800 --> 00:20:36,680
La police est venue à cause de Fleur.
182
00:20:40,040 --> 00:20:41,680
Je sais où elle est.
183
00:21:05,320 --> 00:21:07,960
- Professeur Meynert.
- Dr Freud.
184
00:21:10,760 --> 00:21:13,960
- Je vous demande une entrevue.
- Évidemment.
185
00:21:14,800 --> 00:21:18,160
Szpilman, Karol.
L'un de vos anciens patients.
186
00:21:18,240 --> 00:21:21,320
J'ai des raisons de penser
que c'est un cas intéressant.
187
00:21:21,400 --> 00:21:22,640
Vous l'ignorez encore.
188
00:21:25,000 --> 00:21:26,640
Nous avons une nouvelle patiente.
189
00:21:40,400 --> 00:21:41,480
Fleur.
190
00:21:43,560 --> 00:21:45,160
Freud, éloignez-vous d'elle !
191
00:21:45,240 --> 00:21:47,920
Professeur, c'est une erreur.
192
00:21:48,720 --> 00:21:51,200
Ne causez pas une fièvre artificielle
chez elle.
193
00:21:51,960 --> 00:21:55,000
Sa température est trop élevée
quand la seconde personnalité...
194
00:21:55,080 --> 00:21:56,680
Ce sont les Szápáry.
195
00:21:56,760 --> 00:21:58,200
Ils l'ont envoyée ici, hein ?
196
00:21:59,160 --> 00:22:00,880
Je vais vous expliquer.
197
00:22:00,960 --> 00:22:04,240
- Fleur Salomé est...
- Une criminelle aliénée !
198
00:22:05,480 --> 00:22:08,640
Elle a attaqué
et blessé un garde hier soir.
199
00:22:08,720 --> 00:22:10,200
Au Bastion de Melk.
200
00:22:11,120 --> 00:22:12,880
Avec de la mousse aux lèvres.
201
00:22:12,960 --> 00:22:14,360
Très dangereuse.
202
00:22:14,440 --> 00:22:16,400
Elle n'est plus dangereuse.
203
00:22:16,480 --> 00:22:18,280
Bien sûr, ici et maintenant.
204
00:22:18,840 --> 00:22:22,680
- Libérez-la, s'il vous plaît.
- J'ai prescrit 48 heures.
205
00:22:23,640 --> 00:22:26,680
- C'est de la torture.
- De la thérapie.
206
00:22:26,760 --> 00:22:29,080
Une thermothérapie !
Approuvée depuis des siècles.
207
00:22:29,160 --> 00:22:30,520
De la thérapie, Dr Freud.
208
00:22:30,600 --> 00:22:34,440
Vous devriez réfléchir au sens de ce mot.
209
00:22:34,520 --> 00:22:36,120
C'est de la torture.
210
00:22:37,000 --> 00:22:38,240
Une torture pour moi.
211
00:22:39,080 --> 00:22:40,000
Je...
212
00:22:40,080 --> 00:22:42,280
Nous avions raison pour Leopold.
213
00:22:42,360 --> 00:22:44,280
Le major de votre promotion.
214
00:22:44,360 --> 00:22:45,480
Un maniaque.
215
00:22:48,720 --> 00:22:50,080
Et Clara ?
216
00:22:50,160 --> 00:22:53,280
Quelle raison physiologique
y avait-il à son état ?
217
00:22:54,480 --> 00:22:57,360
Quel organe était malade ?
218
00:22:57,440 --> 00:23:01,200
- Que lui manquait-il, à part un orteil ?
- Je vous préviens, Dr Freud.
219
00:23:01,280 --> 00:23:05,160
Vous ne le découvrirez pas.
Clara est partie. Elle est sauvée.
220
00:23:05,240 --> 00:23:07,120
De vous. Par sa mère.
221
00:23:07,840 --> 00:23:08,760
Et...
222
00:23:09,760 --> 00:23:10,840
Et Mucha ?
223
00:23:10,920 --> 00:23:14,440
Encore un dégât physiologique au cerveau ?
224
00:23:15,000 --> 00:23:17,720
- Ça doit être une épidémie.
- La ferme !
225
00:23:21,240 --> 00:23:23,960
Je vous avais prévenu, Freud.
226
00:23:25,200 --> 00:23:26,880
Vous êtes viré !
227
00:23:34,240 --> 00:23:35,080
Fleur.
228
00:23:35,160 --> 00:23:38,160
Fleur ? Elle est ici ?
229
00:23:38,240 --> 00:23:40,040
Dans cette pénombre ?
230
00:23:40,120 --> 00:23:41,840
Fleur ? Où est-elle ?
231
00:23:41,920 --> 00:23:43,320
Cellule numéro quatre.
232
00:23:48,040 --> 00:23:49,160
Dr Freud !
233
00:23:51,680 --> 00:23:52,880
Táltos.
234
00:23:56,000 --> 00:23:57,880
Que faites-vous à Fleur ?
235
00:24:01,120 --> 00:24:04,040
- Vous êtes le professeur Meynert ?
- Tout à fait.
236
00:24:04,120 --> 00:24:07,920
Cet homme harcèle sans cesse ma famille
depuis des jours.
237
00:24:08,000 --> 00:24:10,280
- Il a une obsession.
- Quoi ?
238
00:24:10,360 --> 00:24:13,280
- Non !
- Ma nièce est malade.
239
00:24:13,360 --> 00:24:15,760
Sa présence est un poison pour elle.
240
00:24:15,840 --> 00:24:17,280
Veuillez le faire partir.
241
00:24:17,360 --> 00:24:20,160
- C'est vous, le poison !
- Il est fou, professeur.
242
00:24:20,240 --> 00:24:21,360
Vous êtes fou ?
243
00:24:21,440 --> 00:24:23,360
Arrêtez ! Non, arrêtez !
244
00:24:24,480 --> 00:24:28,320
Professeur Meynert,
c'est eux, le poison. Eux deux !
245
00:24:28,400 --> 00:24:31,440
Ils ont empoisonné Fleur et l'utilisent
pour empoisonner les autres.
246
00:24:31,520 --> 00:24:36,680
Mucha et Leopold.
Leopold est l'une de leurs victimes.
247
00:24:36,760 --> 00:24:41,560
Il connaissait le symbole.
Mucha connaît la mélodie de Szpilman.
248
00:24:41,640 --> 00:24:43,440
- Freud !
- Professeur.
249
00:24:44,520 --> 00:24:45,920
Ils utilisent l'hypnose.
250
00:24:46,000 --> 00:24:48,720
Elle maîtrise
une version extrême de la suggestion.
251
00:24:50,120 --> 00:24:51,240
Vous étiez chez moi.
252
00:24:51,720 --> 00:24:54,160
Vous m'avez hypnotisé
pour que je me suicide.
253
00:24:54,240 --> 00:24:56,240
Je veux voir ma nièce sur-le-champ.
254
00:24:57,120 --> 00:24:57,960
Non !
255
00:24:58,040 --> 00:24:59,240
Freud !
256
00:24:59,760 --> 00:25:01,760
Ne compliquez pas les choses.
257
00:25:02,360 --> 00:25:06,040
- Laissez-les passer !
- Professeur, je vous en supplie.
258
00:25:06,120 --> 00:25:07,880
C'est votre faute.
259
00:25:07,960 --> 00:25:09,720
- Emmenez-le !
- Karl !
260
00:25:11,120 --> 00:25:12,360
Non, arrêtez !
261
00:25:13,760 --> 00:25:15,920
Ne la laissez pas approcher Fleur.
262
00:25:16,640 --> 00:25:18,600
S'il vous plaît, professeur !
263
00:25:18,680 --> 00:25:20,960
Ne la laissez pas approcher Fleur !
264
00:25:22,080 --> 00:25:23,800
Professeur !
265
00:25:23,880 --> 00:25:27,120
Ne laissez pas Fleur seule avec elle.
266
00:25:28,400 --> 00:25:30,440
C'est privé. Merci.
267
00:25:32,880 --> 00:25:34,360
Comment sait-il tout ça ?
268
00:25:34,440 --> 00:25:37,440
- Szpilman ! Il sait pour l'incendie.
- Tais-toi.
269
00:26:07,640 --> 00:26:09,040
Arrêtez !
270
00:26:46,920 --> 00:26:48,120
Mon enfant !
271
00:26:53,240 --> 00:26:55,720
Ma chère enfant.
272
00:27:07,480 --> 00:27:09,760
Le jour où je t'ai trouvée...
273
00:27:11,120 --> 00:27:13,560
Le jour où tu m'as été révélée...
274
00:27:15,920 --> 00:27:19,160
fut le jour où ton don devint ma tâche.
275
00:27:21,680 --> 00:27:23,360
Elle a été accomplie.
276
00:27:24,280 --> 00:27:26,280
Tu as réussi, mon enfant.
277
00:27:27,840 --> 00:27:28,880
Pardonne-moi.
278
00:27:41,680 --> 00:27:42,920
La liberté.
279
00:27:44,760 --> 00:27:46,080
La liberté pour la Hongrie !
280
00:27:47,960 --> 00:27:48,960
Fleur ?
281
00:27:51,360 --> 00:27:52,440
Est-elle toujours là ?
282
00:27:54,360 --> 00:27:56,960
Je le sens. J'ai tout sur moi.
283
00:27:57,040 --> 00:27:58,400
Non, elle a disparu.
284
00:27:59,400 --> 00:28:01,640
Ce serait trop visible.
Izom s'en occupera.
285
00:28:02,200 --> 00:28:03,560
Et Freud ?
286
00:28:05,200 --> 00:28:06,440
Il ne sait rien.
287
00:28:07,520 --> 00:28:08,800
Tu l'as entendu.
288
00:28:10,280 --> 00:28:12,480
Personne ne le croira.
289
00:28:15,280 --> 00:28:17,800
- Ne résistez pas.
- Avancez.
290
00:28:23,560 --> 00:28:24,640
Ce n'est pas vrai.
291
00:28:46,120 --> 00:28:47,920
Je vais vous donner un sédatif.
292
00:28:49,200 --> 00:28:52,040
Puis je vous enregistrerai comme patient
293
00:28:52,120 --> 00:28:55,440
et vous ferai attacher à votre lit
pour votre propre sécurité.
294
00:28:57,400 --> 00:28:58,960
Ou alors, vous partez.
295
00:29:00,040 --> 00:29:02,840
Vous quittez ce bâtiment sur-le-champ.
296
00:29:02,920 --> 00:29:05,800
Et vous ne revenez jamais.
297
00:29:07,480 --> 00:29:08,840
C'est à vous de décider.
298
00:29:13,800 --> 00:29:17,280
Raccompagnez le Dr Freud
et informez les portiers
299
00:29:17,360 --> 00:29:19,040
qu'il est interdit d'entrée.
300
00:29:38,760 --> 00:29:42,120
Ma porte vous sera
toujours ouverte, Theodor.
301
00:29:45,360 --> 00:29:47,160
Vous connaissez mes horaires.
302
00:30:08,480 --> 00:30:09,640
Regardez-moi ça !
303
00:30:11,480 --> 00:30:12,720
Qu'a-t-on là ?
304
00:30:22,240 --> 00:30:23,600
Des cheveux !
305
00:30:39,080 --> 00:30:40,680
Qui a fait ça ?
306
00:30:42,000 --> 00:30:43,240
Un hussard.
307
00:30:46,680 --> 00:30:48,360
À quoi ressemblait-il ?
308
00:30:49,200 --> 00:30:51,040
Beau, jeune.
309
00:30:51,880 --> 00:30:53,880
Il avait une cicatrice sur la joue.
310
00:31:01,360 --> 00:31:02,560
Riedl.
311
00:31:04,280 --> 00:31:08,000
Pourrez-vous répéter pour le protocole
que vous avez vu le lieutenant Riedl ?
312
00:31:08,560 --> 00:31:09,400
Oui.
313
00:31:13,640 --> 00:31:14,760
Où allez-vous ?
314
00:31:15,640 --> 00:31:18,400
À votre avis ? Vous n'avez pas écouté ?
315
00:31:18,480 --> 00:31:20,080
Inspecteur, attendez.
316
00:31:26,920 --> 00:31:30,280
J'ai survécu à d'autres choses.
Je survivrai à Riedl.
317
00:31:32,320 --> 00:31:33,800
Je le pense aussi.
318
00:31:37,240 --> 00:31:41,160
Mais si vous allez le voir maintenant,
que vous le tuiez ou pas,
319
00:31:42,080 --> 00:31:44,320
le général Lichtenberg saura
qu'on le cherche.
320
00:31:44,400 --> 00:31:45,280
Il devra agir.
321
00:31:46,640 --> 00:31:50,560
Alors, on aura affaire à Riedl,
qui soudoie des fornicateurs,
322
00:31:50,640 --> 00:31:54,400
ainsi qu'à une compagnie de hussards.
Est-ce votre souhait ?
323
00:31:57,440 --> 00:31:58,400
Mais...
324
00:32:00,000 --> 00:32:01,280
Nous avons un témoin.
325
00:32:03,800 --> 00:32:06,120
Il nous faut un allié solide.
326
00:32:07,240 --> 00:32:08,720
Vous savez à qui je pense.
327
00:32:13,320 --> 00:32:14,880
Je vous en supplie.
328
00:32:16,800 --> 00:32:18,840
Il vous respecte.
329
00:32:18,920 --> 00:32:20,440
Reprenez le traitement de Fleur.
330
00:32:20,520 --> 00:32:23,560
Il aimerait la refiler à quelqu'un.
Il déteste ce sous-sol.
331
00:32:26,000 --> 00:32:28,280
Breuer, vous avez prêté
le serment d'Hippocrate.
332
00:32:28,360 --> 00:32:29,400
Comme moi.
333
00:32:29,480 --> 00:32:31,240
Les dégâts que cause Meynert
334
00:32:31,320 --> 00:32:33,520
pendant que vous restez immobile
et silencieux...
335
00:32:39,160 --> 00:32:43,320
Fleur Salomé est la plus grande découverte
de l'histoire de la médecine.
336
00:32:43,400 --> 00:32:46,360
Elle est la preuve vivante du fait
que Charcot,
337
00:32:46,440 --> 00:32:48,560
vous et moi sous-estimons l'hypnose.
338
00:32:50,320 --> 00:32:52,480
De la suggestion post-hypnotique.
339
00:32:53,120 --> 00:32:55,680
Fleur y parvient quand elle se dissocie.
340
00:32:56,320 --> 00:32:59,800
Les Szápáry utilisent cette capacité
pour asservir les gens.
341
00:32:59,880 --> 00:33:01,120
Bon sang !
342
00:33:02,320 --> 00:33:05,400
J'ai connu tout ça avec Bertha Pappenheim.
343
00:33:06,520 --> 00:33:11,400
La perte de jugement et de dignité.
344
00:33:11,480 --> 00:33:15,360
J'aurais dû vous éloigner de cette Fleur.
345
00:33:15,440 --> 00:33:16,560
Dès le départ.
346
00:33:16,640 --> 00:33:18,240
Si besoin, par la violence.
347
00:33:20,640 --> 00:33:23,240
Vous ne m'aiderez pas.
348
00:33:25,920 --> 00:33:31,760
"Je traiterai les malades
selon mes capacités et mon jugement."
349
00:33:32,320 --> 00:33:37,000
"Je les protégerai de la souffrance
et des fautes délibérées."
350
00:33:40,520 --> 00:33:42,400
- Le serment d'Hippocrate.
- Oui.
351
00:33:42,480 --> 00:33:43,760
Et alors ?
352
00:33:45,920 --> 00:33:47,600
Je ne le romprai pas.
353
00:33:50,320 --> 00:33:52,560
Surtout si la personne en question
est un ami.
354
00:33:55,600 --> 00:33:56,800
Moi non plus.
355
00:34:00,520 --> 00:34:03,600
Fermez la porte en partant.
356
00:34:28,840 --> 00:34:30,880
C'était le lieutenant Riedl.
357
00:34:32,000 --> 00:34:33,520
Je l'ai reconnu.
358
00:34:34,840 --> 00:34:37,680
- Grâce à sa cicatrice.
- Attendez dehors.
359
00:34:50,840 --> 00:34:54,320
Vous voulez que j'arrête
un lieutenant de l'armée impériale
360
00:34:54,400 --> 00:34:56,320
sur témoignage d'une putain ?
361
00:34:56,400 --> 00:34:58,200
Bien sûr que non !
362
00:35:00,680 --> 00:35:03,800
- Que voulez-vous, alors ?
- Il ne s'agit pas de l'arrêter.
363
00:35:04,440 --> 00:35:06,120
Vous le convoquerez comme témoin.
364
00:35:06,240 --> 00:35:07,320
C'est ça.
365
00:35:07,400 --> 00:35:11,200
Pour qu'il dise : "Je n'ai pas poignardé
le fornicateur dans le cellier" ?
366
00:35:11,280 --> 00:35:12,400
Non.
367
00:35:13,760 --> 00:35:16,040
Pour qu'on regarde sous son casque.
368
00:35:16,120 --> 00:35:20,600
L'assassin d'Heinz Konrad a une blessure
qui restera visible un moment.
369
00:35:20,680 --> 00:35:22,200
Dégoûtant !
370
00:35:22,280 --> 00:35:23,920
Un coup d'œil sous son casque.
371
00:35:27,680 --> 00:35:28,880
Un coup d'œil.
372
00:35:31,880 --> 00:35:33,800
Ça valait le coup d'essayer.
373
00:35:35,840 --> 00:35:37,120
Très bien !
374
00:35:38,040 --> 00:35:42,000
La loi s'applique à tous.
C'est un édit impérial.
375
00:35:42,080 --> 00:35:45,360
Je convoquerai le lieutenant Riedl
comme témoin.
376
00:35:45,440 --> 00:35:47,160
Promis.
377
00:35:52,960 --> 00:35:54,160
Merde !
378
00:36:03,240 --> 00:36:05,480
Docteur !
379
00:36:05,560 --> 00:36:10,200
Mon pénis ne parle plus que latin,
nous ne nous comprenons plus.
380
00:36:10,280 --> 00:36:12,160
Pouvez-vous m'aider ?
381
00:36:13,720 --> 00:36:15,520
Ton message semblait urgent.
382
00:36:17,720 --> 00:36:20,120
Il promet une aventure.
383
00:36:22,560 --> 00:36:23,800
Assieds-toi.
384
00:36:33,000 --> 00:36:37,320
Doucement, la cloche du soir résonne
385
00:36:38,280 --> 00:36:42,600
La nature va se coucher
386
00:36:43,640 --> 00:36:47,480
Les oiseaux chantent des adieux
387
00:36:48,000 --> 00:36:51,560
Le soleil part vers l'occident
388
00:36:53,040 --> 00:36:57,680
En silence, une nonne de noir vêtue
389
00:36:57,760 --> 00:37:01,920
Traverse le monastère
390
00:37:03,240 --> 00:37:08,440
Priant silencieusement pour le guerrier
391
00:37:08,520 --> 00:37:13,840
Qui a été blessé au combat
392
00:37:13,920 --> 00:37:17,960
Qui frappe à la porte ?
393
00:37:18,560 --> 00:37:22,880
Un vieil homme entre
394
00:37:22,960 --> 00:37:26,840
"Mon fils est ici
Il est blessé
395
00:37:27,480 --> 00:37:31,920
J'aimerais le soigner"
396
00:37:33,000 --> 00:37:36,680
La nonne dit : "Pauvre père
397
00:37:37,800 --> 00:37:41,560
Votre fils n'est plus en vie
398
00:37:42,480 --> 00:37:46,200
Il a rendu son dernier souffle
399
00:37:47,320 --> 00:37:51,960
Sa blessure était trop grave"
400
00:38:11,840 --> 00:38:14,800
Kiss est ici. Il est seul.
401
00:38:15,600 --> 00:38:17,040
Quels sont vos ordres ?
402
00:38:20,080 --> 00:38:21,800
Laissez-le venir ici.
403
00:38:23,400 --> 00:38:24,720
Je vous l'ai dit.
404
00:38:26,040 --> 00:38:28,040
Il sait se défendre.
405
00:38:28,800 --> 00:38:30,000
En attaquant.
406
00:38:53,080 --> 00:38:54,480
Que voulez-vous ?
407
00:38:58,720 --> 00:39:02,040
Je voulais voir votre réaction
à ma question.
408
00:39:04,280 --> 00:39:08,320
A-t-il poignardé la putain ?
409
00:39:09,280 --> 00:39:10,560
À votre avis ?
410
00:39:12,320 --> 00:39:14,720
Évidemment, il est innocent !
411
00:39:15,640 --> 00:39:17,160
C'est un homme d'honneur.
412
00:39:19,560 --> 00:39:22,000
Pourquoi ne me tuez-vous pas, alors ?
413
00:39:24,200 --> 00:39:26,480
Car je suis aussi un homme d'honneur.
414
00:39:29,200 --> 00:39:31,040
Georg est mort en duel.
415
00:39:33,640 --> 00:39:35,920
Je respecte la tradition.
416
00:39:37,920 --> 00:39:43,360
Vous m'avez mal compris.
Pourquoi ne pas me tuer vous-même ?
417
00:39:45,120 --> 00:39:49,440
Lorsqu'un homme d'honneur
veut tuer quelqu'un, il le fait lui-même.
418
00:39:49,520 --> 00:39:56,280
Mais vous avez préféré envoyer
des chiens errants faire le travail.
419
00:39:56,360 --> 00:39:57,520
Pourquoi ?
420
00:40:00,440 --> 00:40:02,160
Vous savez, j'ai un ami.
421
00:40:02,880 --> 00:40:05,600
Il est un peu étrange,
mais c'est un bon gars.
422
00:40:06,280 --> 00:40:07,840
Il dirait...
423
00:40:10,760 --> 00:40:16,720
Que vous préférez envoyer un fornicateur,
car vous avez des doutes inconscients.
424
00:40:17,760 --> 00:40:19,640
Vous n'êtes pas sûr.
425
00:40:21,160 --> 00:40:25,080
Georg était-il réellement innocent ?
426
00:40:27,360 --> 00:40:29,680
Je vous tuerai, Kiss.
427
00:40:31,360 --> 00:40:32,720
Pas maintenant.
428
00:40:33,760 --> 00:40:35,000
Pas ici.
429
00:40:38,280 --> 00:40:40,680
Une dernière chose :
430
00:40:43,680 --> 00:40:48,800
voici une convocation
signée par l'inspecteur-chef Janecek.
431
00:40:51,320 --> 00:40:52,920
Pour le lieutenant Riedl.
432
00:40:56,840 --> 00:41:01,000
Demain à 9 h,
vous devrez être au commissariat.
433
00:41:01,080 --> 00:41:05,400
Vous témoignerez
au sujet de l'assassinat d'Heinz Konrad.
434
00:41:05,480 --> 00:41:07,600
Merci, ce sera tout. Vous pouvez partir.
435
00:41:24,680 --> 00:41:25,960
Que se passe-t-il ici ?
436
00:41:26,600 --> 00:41:29,320
- C'est le Dr Schnitzler !
- Ne restez pas là. Venez aider.
437
00:41:31,760 --> 00:41:33,960
- Je vais mourir !
- Qu'arrive-t-il à la dame ?
438
00:41:34,040 --> 00:41:37,160
Elle s'est disloqué quelque chose,
tout au plus. Une hystérique.
439
00:41:37,240 --> 00:41:38,800
- Attrapez-la !
- Oui.
440
00:41:43,680 --> 00:41:45,400
Ça ne marchera pas ainsi !
441
00:41:46,080 --> 00:41:48,680
- Était-ce bien nécessaire ?
- Absolument.
442
00:41:48,760 --> 00:41:51,280
Calmez-vous, ma bonne dame.
443
00:41:51,360 --> 00:41:52,800
Je vais vous aider.
444
00:41:52,880 --> 00:41:55,760
- Je vous prends par les bras.
- Maintenant !
445
00:42:07,680 --> 00:42:11,040
Lâchez-moi. Lâchez-moi tout de suite !
446
00:42:15,320 --> 00:42:17,760
Je crois que ça va mieux.
447
00:42:17,840 --> 00:42:21,480
- Ah bon ?
- Oui, je n'ai plus mal.
448
00:42:22,040 --> 00:42:26,400
Vous êtes un vrai médecin.
Nous pouvons rentrer.
449
00:42:26,480 --> 00:42:28,120
- Bien sûr.
- Rentrons.
450
00:42:28,200 --> 00:42:30,640
J'ai encore un peu mal.
451
00:43:01,120 --> 00:43:03,200
- Professeur Meynert.
- Quoi ?
452
00:43:03,280 --> 00:43:06,200
Pardon, mais deux policiers sont ici.
453
00:43:06,800 --> 00:43:09,920
Professeur, c'est un honneur.
454
00:43:10,680 --> 00:43:13,360
On nous a dit
qu'un criminel s'était enfui.
455
00:43:13,440 --> 00:43:15,400
D'où tenez-vous ça ?
456
00:43:16,360 --> 00:43:17,440
Une source anonyme.
457
00:43:19,320 --> 00:43:20,960
Et vous y croyez ?
458
00:43:21,600 --> 00:43:25,080
Personne ne s'est enfui.
Cessez de me faire perdre mon temps.
459
00:43:25,160 --> 00:43:29,240
L'informateur a parlé
d'une certaine Fleur Salomé.
460
00:43:29,320 --> 00:43:32,400
La rumeur se répand,
cette femme est célèbre !
461
00:43:33,960 --> 00:43:35,760
Nous allons jeter un œil.
462
00:43:36,840 --> 00:43:37,680
S'il vous plaît.
463
00:43:37,760 --> 00:43:40,400
Il vous faut un guide ? C'est un honneur.
464
00:43:57,240 --> 00:43:58,480
Fleur...
465
00:44:01,520 --> 00:44:03,160
Je vais te sortir d'ici.
466
00:44:57,960 --> 00:45:00,880
...ces gens sont animés
par leur orgueil démesuré.
467
00:45:00,960 --> 00:45:07,120
Leur vanité atteint
un niveau pathologique.
468
00:45:14,160 --> 00:45:15,760
Nous y voilà.
469
00:45:17,640 --> 00:45:18,960
Vous voyez ? Verrouillé.
470
00:45:22,880 --> 00:45:24,520
Tout va bien.
471
00:45:24,600 --> 00:45:26,000
Regardez par vous-mêmes.
472
00:45:27,160 --> 00:45:30,600
Vous le voyez,
Fleur Salomé est en sécurité.
473
00:45:32,840 --> 00:45:38,640
De telles informations anonymes
sont le symptôme d'un manque d'attention.
474
00:45:39,760 --> 00:45:40,840
Venez.
475
00:45:41,640 --> 00:45:43,640
Je vous montre d'autres patients.
476
00:46:13,000 --> 00:46:16,680
Je vais t'emmener chez moi.
477
00:46:16,760 --> 00:46:18,120
Nous pouvons le faire.
478
00:46:22,840 --> 00:46:25,480
Pavel, pourquoi cette porte
est-elle déverrouillée ?
479
00:46:26,320 --> 00:46:27,840
Allez-y, messieurs.
480
00:46:28,640 --> 00:46:34,760
Les portes des cellules sont, bien sûr,
verrouillées nuit et jour.
481
00:46:35,360 --> 00:46:39,080
Une telle luxure dans de si beaux yeux
482
00:46:39,160 --> 00:46:41,000
Sa poitrine épanouie donne vie...
483
00:46:41,080 --> 00:46:42,920
- Qu'est-ce donc ?
- Agatha.
484
00:46:43,760 --> 00:46:45,320
Allons, Agatha !
485
00:46:45,920 --> 00:46:47,280
Allez !
486
00:46:55,480 --> 00:46:56,600
Arrêtez !
487
00:46:56,680 --> 00:46:58,280
Arrêtez, ou je tire !
488
00:47:13,280 --> 00:47:14,440
Merde.
489
00:47:15,080 --> 00:47:16,320
Lenore, vous avez du feu ?
490
00:47:17,200 --> 00:47:18,560
Regardez, ils arrivent.
491
00:47:24,480 --> 00:47:26,200
- Besoin d'aide ?
- Ça va.
492
00:47:28,240 --> 00:47:29,920
Bigre, elle est dans un sale état.
493
00:47:30,760 --> 00:47:32,120
Mon Dieu.
494
00:48:17,440 --> 00:48:19,440
Sous-titres : Marion Birbès