1 00:00:06,600 --> 00:00:09,160 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:19,600 --> 00:00:26,520 MEDIUM DI OTTO ANNI INCANTA VERSAILLES 3 00:00:33,760 --> 00:00:35,160 Starà bene col cremisi. 4 00:00:42,520 --> 00:00:43,760 Posso avere questo ballo? 5 00:01:10,360 --> 00:01:12,440 Il nostro esilio a Parigi, nel 1868. 6 00:01:13,120 --> 00:01:16,400 - Le hai dato una vita. - Le ho distrutto l'anima. 7 00:01:17,600 --> 00:01:19,080 È sempre stata maledetta. 8 00:01:19,960 --> 00:01:21,880 E destinata a essere sfortunata. 9 00:01:24,160 --> 00:01:25,880 Le volevo bene. 10 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Chiudi gli occhi. 11 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Chiudi gli occhi. 12 00:01:40,640 --> 00:01:44,720 Senti il cappio al collo di tuo padre. 13 00:01:44,800 --> 00:01:45,840 Dei tuoi fratelli. 14 00:01:47,480 --> 00:01:51,080 I cazzi dei soldati imperiali dentro tua madre e dentro la mia. 15 00:01:51,760 --> 00:01:52,680 Dentro di te. 16 00:01:53,440 --> 00:01:55,520 Quel giorno hai fatto un giuramento. 17 00:01:56,960 --> 00:01:58,400 Fleur è solo un'arma. 18 00:01:59,480 --> 00:02:00,320 Come me. 19 00:02:01,680 --> 00:02:02,640 E come te. 20 00:02:03,560 --> 00:02:06,120 Tutto per l'Ungheria. 21 00:02:07,880 --> 00:02:09,480 Senti l'oscurità dentro di te. 22 00:02:10,320 --> 00:02:11,960 È la sola cosa che hai. 23 00:02:13,280 --> 00:02:14,200 Vendetta. 24 00:02:15,400 --> 00:02:16,400 Vendetta! 25 00:02:17,200 --> 00:02:19,960 - Vendetta a qualunque costo. - Vendetta. 26 00:02:20,920 --> 00:02:21,840 Vendetta. 27 00:02:41,320 --> 00:02:44,760 CATARSI 28 00:03:00,640 --> 00:03:01,480 Tenga. 29 00:03:07,880 --> 00:03:09,080 Si riprenderà. 30 00:03:12,440 --> 00:03:14,920 - Grazie. Senza di lei... - Si figuri. 31 00:03:25,280 --> 00:03:27,000 Cosa ne farà della ragazza? 32 00:03:36,760 --> 00:03:38,160 Siamo arrivati! 33 00:03:38,240 --> 00:03:39,720 Dott. Freud, venga. 34 00:03:40,840 --> 00:03:43,560 - Non è il professore, quello? - Meynert. 35 00:03:44,920 --> 00:03:45,960 E Breuer. 36 00:03:54,080 --> 00:03:57,560 Che palazzo orribile! 37 00:03:57,640 --> 00:03:59,520 Come gli è venuto in mente? 38 00:04:00,720 --> 00:04:04,440 Non ha fiatato da quando siamo saliti sulla carrozza, Breuer. 39 00:04:05,280 --> 00:04:09,360 Spero che il mio orribile sospetto sia errato. 40 00:04:11,120 --> 00:04:14,680 Si sente complice dell'inquietante evoluzione del dott. Freud, vero? 41 00:04:15,200 --> 00:04:16,040 Lei no? 42 00:04:27,760 --> 00:04:30,400 Il dott. Freud non c'è, ma controllate voi stessi. 43 00:04:33,320 --> 00:04:34,880 Ecco qua, signori. 44 00:04:42,080 --> 00:04:43,120 Ci conosciamo? 45 00:04:44,160 --> 00:04:47,720 - Non che io sappia. - Ha un viso familiare. 46 00:04:50,080 --> 00:04:54,520 Cos'ha fatto il dott. Freud per spingervi a venire senza avvisare? 47 00:04:56,040 --> 00:04:59,480 Lei non è il dott. Breuer? Il suo amico? 48 00:05:00,520 --> 00:05:02,680 - Freud non c'è. - Ve l'avevo detto. 49 00:05:03,320 --> 00:05:06,600 Diceva di volerla liberare, ma a quanto pare non l'ha fatto. 50 00:05:08,320 --> 00:05:13,080 Non capisco. Sembrava determinato a rapirla. 51 00:05:13,160 --> 00:05:16,000 Da quanto... 52 00:06:01,880 --> 00:06:05,560 È uscito per la sua passeggiata appena sono arrivata. 53 00:06:06,600 --> 00:06:07,760 Non so altro. 54 00:06:10,760 --> 00:06:11,600 Ora andate. 55 00:06:15,280 --> 00:06:16,120 Per favore... 56 00:06:31,040 --> 00:06:32,920 - Cos'è stato? - Questo? 57 00:06:35,480 --> 00:06:36,480 Una pazza. 58 00:06:37,800 --> 00:06:38,920 Un'attrice. 59 00:06:39,440 --> 00:06:42,000 Scalda così ogni giorno le corde vocali. 60 00:06:43,000 --> 00:06:45,120 Sta facendo impazzire tutto il palazzo. 61 00:06:47,400 --> 00:06:50,600 Zitta! 62 00:06:51,800 --> 00:06:52,720 Visto? 63 00:06:57,840 --> 00:07:00,080 Li ho bruciati tutti. 64 00:07:01,120 --> 00:07:02,120 Per niente. 65 00:07:05,040 --> 00:07:07,280 L'Imperatore non c'era. 66 00:07:08,040 --> 00:07:08,880 No. 67 00:07:09,720 --> 00:07:10,880 È colpa mia. 68 00:07:13,040 --> 00:07:13,920 L'ho fatto per lei! 69 00:07:15,160 --> 00:07:16,360 Perché, signora? 70 00:07:16,440 --> 00:07:17,440 Perché? 71 00:07:30,800 --> 00:07:33,720 Cos'è stato? Cos'è successo lì dentro? 72 00:07:54,520 --> 00:07:57,080 Dovrebbe coricarsi, Dottore. 73 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 Baderò io alla signorina. 74 00:08:02,120 --> 00:08:03,800 Così si ammalerà. 75 00:08:04,680 --> 00:08:07,000 Deve mangiare e dormire. 76 00:08:08,000 --> 00:08:09,800 E ci serve aiuto. 77 00:08:12,880 --> 00:08:15,760 Potremmo chiederlo all'ispettore di cui mi ha parlato. 78 00:08:17,760 --> 00:08:19,240 Cosa intende fare? 79 00:08:19,320 --> 00:08:23,320 - Quello a che servirà? - Deve svegliarsi da questa sonnolenza. 80 00:08:23,400 --> 00:08:25,480 Non può nasconderla qui per sempre. 81 00:08:26,400 --> 00:08:29,240 È molto malata, Lenore. 82 00:08:29,320 --> 00:08:31,280 La sua coscienza è divisa a metà. 83 00:08:31,840 --> 00:08:34,360 - Dissociazione. - Cosa sarebbe? 84 00:08:34,440 --> 00:08:35,720 La seconda coscienza. 85 00:08:41,120 --> 00:08:42,680 Il suo secondo stato. 86 00:08:45,000 --> 00:08:50,960 Táltos può essere paragonato a un sogno, a un incubo. 87 00:08:52,000 --> 00:08:56,240 E i due stati di coscienza devono tornare a essere un tutt'uno. 88 00:08:56,320 --> 00:08:59,400 - Capisce? - E come dovrebbe succedere? 89 00:09:01,800 --> 00:09:02,960 Attraverso il confronto. 90 00:09:06,160 --> 00:09:07,160 La catarsi. 91 00:09:08,840 --> 00:09:10,800 Gliela do io la catarsi. 92 00:09:11,360 --> 00:09:12,560 Vado a cercare aiuto. 93 00:09:14,480 --> 00:09:16,680 - Lenore, aspetti. - No! 94 00:09:22,520 --> 00:09:25,080 - Mi aspettavo che ti promuovessero. - Beh... 95 00:09:25,160 --> 00:09:26,080 Qualcosa non va. 96 00:09:26,160 --> 00:09:30,120 Un ufficiale come Riedl non arriva tardi. Neanche alla propria esecuzione. 97 00:09:30,800 --> 00:09:34,000 - Io vado. Non ha senso aspettare. - Stia calmo, Ispettore. 98 00:09:35,040 --> 00:09:37,800 Janecek ci appoggia. Abbia più fiducia. 99 00:09:38,880 --> 00:09:43,440 Quando il cosacco verrà arrestato, Lichtenberg smetterà di tormentarla. 100 00:09:43,960 --> 00:09:45,920 I potenti cadono sempre in piedi. 101 00:09:48,800 --> 00:09:52,640 Un pesce inizia a puzzare dalla testa. È la legge della natura. 102 00:09:54,040 --> 00:09:55,280 E quella non si cambia. 103 00:09:57,480 --> 00:10:00,280 - È il tipico... - Arrivederci. 104 00:10:10,560 --> 00:10:12,120 Gliel'avevo detto. 105 00:10:14,040 --> 00:10:14,880 Tenente. 106 00:10:20,400 --> 00:10:22,720 Il generale la ringrazia... 107 00:10:24,400 --> 00:10:30,640 per averlo avvertito, dimostrandosi fedele all'Imperiale e regio esercito. 108 00:10:36,400 --> 00:10:41,120 Ecco la promozione emessa dal Ministero della guerra imperiale e reale. 109 00:10:42,040 --> 00:10:45,160 Congratulazioni, colonnello Janecek. 110 00:10:52,280 --> 00:10:53,440 Ispettore Kiss. 111 00:10:54,240 --> 00:10:57,480 Mi chiamo Lenore Fichtl. Sono la governante del dott. Freud. 112 00:10:57,560 --> 00:10:59,080 - Ha bisogno di lei. - Di nuovo? 113 00:10:59,440 --> 00:11:02,400 - Credo stia lentamente impazzendo. - Lentamente? 114 00:11:02,960 --> 00:11:04,840 Lui l'ha aiutata. 115 00:11:05,360 --> 00:11:06,600 La prego, venga. 116 00:11:07,240 --> 00:11:10,560 - Ho un brutto presentimento. - E io non ho tempo! 117 00:11:10,640 --> 00:11:13,840 D'accordo, aspetterò qui. Tutto il giorno, se serve. 118 00:11:16,040 --> 00:11:17,480 - Guardie! - Signore! 119 00:11:17,560 --> 00:11:19,280 Kiss, lei è in arresto. 120 00:11:20,880 --> 00:11:22,400 - Con che accusa? - Omicidio. 121 00:11:22,920 --> 00:11:25,640 Di Heinz Konrad Urban, Willi Zach, Karl Moser 122 00:11:25,720 --> 00:11:27,280 e ovviamente di von Lichtenberg. 123 00:11:27,360 --> 00:11:30,600 Perché non ha arrestato Riedl? Ha controllato sotto il cappello? 124 00:11:30,680 --> 00:11:32,800 Poschacher, si tolga di mezzo o arresto anche lei. 125 00:11:34,560 --> 00:11:37,920 - Il mio è un ordine! - E questa è un'ingiustizia! 126 00:11:38,000 --> 00:11:41,120 Io ho giurato di lottare contro l'ingiustizia! 127 00:11:41,200 --> 00:11:44,840 - Si tolga di mezzo! - No. 128 00:11:45,440 --> 00:11:47,360 - D'accordo. Fateci passare. - Mi lasci. 129 00:11:47,440 --> 00:11:49,600 - Non oserà. - Ha detto anche lei 130 00:11:49,680 --> 00:11:51,320 che ho ucciso quattro persone. 131 00:11:51,400 --> 00:11:55,160 - Vieni, Poschacher. - Se lo segue, non potrò più aiutarla. 132 00:11:55,240 --> 00:11:57,520 - Non farà sul serio. - Poschacher! 133 00:12:01,120 --> 00:12:03,520 - Presto. - C'è una carrozza. 134 00:12:04,000 --> 00:12:04,960 - Salite. - Fermi. 135 00:12:05,040 --> 00:12:08,160 Più in fretta! Presto! 136 00:12:10,480 --> 00:12:11,400 Andiamo! 137 00:12:15,360 --> 00:12:17,600 - Fermi! - Se ci seguite, morirete! 138 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 Avanti. Spari! 139 00:13:06,200 --> 00:13:07,960 Deve seppellire suo figlio. 140 00:13:14,040 --> 00:13:15,320 Quella ragazza... 141 00:13:18,360 --> 00:13:19,200 Steffi. 142 00:13:20,080 --> 00:13:21,600 La conosceva? 143 00:13:27,720 --> 00:13:32,240 È stato Georg... a ucciderla? 144 00:13:50,800 --> 00:13:51,640 Kiss? 145 00:13:54,720 --> 00:13:55,600 È fuggito. 146 00:13:58,320 --> 00:14:01,360 - Giuro che... - Risolva la cosa entro stanotte. 147 00:14:01,440 --> 00:14:03,920 O non mi servirà più a niente. 148 00:14:04,000 --> 00:14:04,840 Può andare. 149 00:14:29,240 --> 00:14:30,960 Quanto ha vissuto qui, mio figlio? 150 00:14:33,600 --> 00:14:34,600 Due anni. 151 00:14:44,720 --> 00:14:46,560 Ha usato solo questa stanza? 152 00:14:48,200 --> 00:14:49,040 Sì. 153 00:14:58,480 --> 00:15:00,600 Fatela svuotare dopo che me ne sarò andato. 154 00:15:03,520 --> 00:15:04,720 E bruciate tutto. 155 00:15:09,520 --> 00:15:10,600 Sì, Generale. 156 00:17:26,360 --> 00:17:27,720 So dov'è Kiss. 157 00:17:31,840 --> 00:17:33,120 Chiudiamo la questione. 158 00:17:58,360 --> 00:18:00,240 Qui sigillo la maledizione. 159 00:18:05,280 --> 00:18:06,880 Il libro della collera. 160 00:18:09,040 --> 00:18:10,560 Il libro della vendetta. 161 00:18:19,520 --> 00:18:21,280 Semino discordia. 162 00:18:33,480 --> 00:18:34,720 Porto la morte. 163 00:18:46,320 --> 00:18:47,880 Caos all'impero. 164 00:18:54,400 --> 00:18:56,240 Una notte eterna per l'Imperatore. 165 00:19:10,160 --> 00:19:14,640 Stanotte maledirai la nostra stirpe. 166 00:19:15,560 --> 00:19:20,480 Ci insulterai dandoci degli occultisti. 167 00:19:20,560 --> 00:19:23,560 Ci incolperai della morte di migliaia di persone. 168 00:19:24,920 --> 00:19:28,920 Ci definirai assassini e pazzi. 169 00:19:29,760 --> 00:19:30,840 Ma il tempo... 170 00:19:32,520 --> 00:19:37,680 dimostrerà che noi abbiamo ragione e smentirà le tue bugie. 171 00:19:38,640 --> 00:19:43,080 I popoli dell'impero saranno liberi. 172 00:19:43,920 --> 00:19:46,480 Liberi e autodeterminati. 173 00:19:47,040 --> 00:19:51,600 La grande Ungheria risorgerà dalle ceneri. 174 00:19:52,080 --> 00:19:57,080 La grande Ungheria risorgerà dalle ceneri. 175 00:19:57,920 --> 00:20:03,720 L'impero magiaro supererà i propri confini. 176 00:20:04,240 --> 00:20:05,200 Evviva. 177 00:20:06,440 --> 00:20:07,280 Evviva. 178 00:20:08,400 --> 00:20:09,240 Evviva. 179 00:20:10,040 --> 00:20:14,840 Una nuova era nel panorama mondiale sta per iniziare qui e adesso. 180 00:20:15,520 --> 00:20:17,280 E sarete tutti presenti. 181 00:20:18,480 --> 00:20:23,520 Ma noi, gli Szápáry, non ci saremo più. 182 00:20:24,640 --> 00:20:30,640 Chi è portatore di luce sprofonda nell'oscurità. 183 00:20:43,600 --> 00:20:44,560 Grazie tante. 184 00:20:45,840 --> 00:20:48,600 Due ricercati mi saranno di grande aiuto. 185 00:20:48,680 --> 00:20:50,880 Non è colpa mia. Sono stati loro a... 186 00:20:52,360 --> 00:20:53,880 - Io volevo solo aiutare. - Basta. 187 00:20:53,960 --> 00:20:57,360 Non avrei pensato che lo strizzacervelli arrivasse a tanto. 188 00:20:58,360 --> 00:20:59,880 Qualcuno ha fame? 189 00:21:01,720 --> 00:21:04,720 - Posso essere utile? - Sa cucinare? 190 00:21:06,040 --> 00:21:09,560 - Come un dio. - Nella mia cucina non serve un dio. 191 00:21:09,640 --> 00:21:11,440 - Venga. - Come vuole. 192 00:21:19,880 --> 00:21:21,040 Si riprenderà? 193 00:21:49,520 --> 00:21:51,880 La nascita di táltos. 194 00:21:53,160 --> 00:21:55,360 È così che ho capito tutto. 195 00:21:57,600 --> 00:21:58,920 Capita spesso. 196 00:22:02,320 --> 00:22:04,000 Lei è la chiave. Conosce le risposte. 197 00:22:05,320 --> 00:22:07,600 Ed è la sola che può evitarci la forca. 198 00:22:07,680 --> 00:22:08,680 Purtroppo sì. 199 00:22:10,400 --> 00:22:11,920 Pensa di finirlo? 200 00:22:13,600 --> 00:22:14,440 No. 201 00:22:19,200 --> 00:22:20,040 Grazie. 202 00:22:21,200 --> 00:22:23,560 "Il bambino venne al mondo velato." 203 00:22:27,400 --> 00:22:28,800 Táltos. 204 00:22:47,280 --> 00:22:48,240 Fleur? 205 00:23:35,840 --> 00:23:37,000 Io sono una casa. 206 00:23:39,320 --> 00:23:40,760 Dentro di me è buio. 207 00:23:44,240 --> 00:23:47,000 La mia coscienza è una luce solitaria. 208 00:23:48,680 --> 00:23:50,560 Una candela esposta al vento. 209 00:23:52,320 --> 00:23:53,280 Sfarfalla. 210 00:23:53,880 --> 00:23:56,360 A volte qui e a volte lì. 211 00:23:57,560 --> 00:23:59,760 Tutto il resto è in ombra. 212 00:24:01,560 --> 00:24:04,360 Tutte le altre cose sono nell'inconscio. 213 00:24:06,440 --> 00:24:07,920 Ma ci sono comunque. 214 00:24:08,000 --> 00:24:12,040 Le altre stanze. Nicchie, corridoi, scale e porte. 215 00:24:12,120 --> 00:24:13,080 Sono sempre lì. 216 00:24:15,560 --> 00:24:17,080 E ciò che abbiamo dentro 217 00:24:18,040 --> 00:24:19,760 e si aggira in noi 218 00:24:21,000 --> 00:24:22,400 è sempre presente. 219 00:24:23,720 --> 00:24:24,600 Agisce 220 00:24:25,960 --> 00:24:27,000 e vive. 221 00:24:27,880 --> 00:24:29,760 Dentro di me. 222 00:25:40,080 --> 00:25:41,240 Fleur? 223 00:26:05,000 --> 00:26:05,840 Fleur? 224 00:27:57,320 --> 00:27:58,160 Vieni. 225 00:28:20,760 --> 00:28:23,080 Abbiamo grandi aspettative su di te. 226 00:28:23,720 --> 00:28:26,440 Sei la nostra gioia e il nostro orgoglio. Ce la farai. 227 00:28:27,040 --> 00:28:28,880 Avrai una vita migliore della nostra. 228 00:28:28,960 --> 00:28:32,640 Portate via il dott. Freud e informate i portieri 229 00:28:32,720 --> 00:28:35,240 che non può più entrare qui. 230 00:28:35,320 --> 00:28:38,400 Avrei dovuto tenerla lontana da quella Fleur sin da subito. 231 00:28:38,480 --> 00:28:39,600 Con la violenza, se necessario. 232 00:28:39,680 --> 00:28:41,920 Non deludere me e tua madre. 233 00:28:42,480 --> 00:28:43,320 Papà. 234 00:28:43,400 --> 00:28:44,320 Sigmund. 235 00:29:01,320 --> 00:29:02,600 Non fermarti. 236 00:29:03,680 --> 00:29:05,320 Figlio mio. Tesoro. 237 00:29:13,320 --> 00:29:14,160 Siggi. 238 00:29:15,320 --> 00:29:16,680 Siggi, ti amo. 239 00:29:18,480 --> 00:29:19,520 Siggi. 240 00:29:32,880 --> 00:29:33,720 Sigmund. 241 00:30:18,760 --> 00:30:19,600 Freud? 242 00:33:33,880 --> 00:33:34,840 Ispettore? 243 00:33:40,560 --> 00:33:41,560 Ispettore? 244 00:33:44,320 --> 00:33:45,280 Ispettore! 245 00:33:54,840 --> 00:33:55,680 Ispettore? 246 00:33:58,920 --> 00:34:00,080 Ispettore? 247 00:34:05,360 --> 00:34:06,200 Ispettore! 248 00:34:16,880 --> 00:34:18,040 Oddio. 249 00:34:22,760 --> 00:34:24,280 Ispettore? 250 00:34:25,000 --> 00:34:26,840 Ispettore? 251 00:34:30,040 --> 00:34:30,920 Ispett... 252 00:34:32,040 --> 00:34:33,560 Sono io. Poschacher. 253 00:34:39,040 --> 00:34:40,080 Quello chi è? 254 00:34:41,320 --> 00:34:42,360 Sono io. 255 00:34:42,440 --> 00:34:43,280 Cosa? 256 00:34:44,760 --> 00:34:45,600 Dove... 257 00:34:46,800 --> 00:34:47,800 Mi sto riprendendo. 258 00:34:49,240 --> 00:34:50,840 - Dov'è il dottore? - Di sopra. 259 00:36:32,400 --> 00:36:33,280 Fleur? 260 00:36:39,520 --> 00:36:40,360 Vieni. 261 00:37:05,360 --> 00:37:06,480 Ho paura. 262 00:37:08,920 --> 00:37:10,120 Cosa ci fai qui? 263 00:37:12,000 --> 00:37:13,080 Dove siamo? 264 00:37:15,640 --> 00:37:17,640 Si stenda, signora. 265 00:37:19,720 --> 00:37:20,560 "Signora?" 266 00:37:22,880 --> 00:37:23,800 Si fidi di me. 267 00:37:25,200 --> 00:37:26,040 Per favore. 268 00:37:36,680 --> 00:37:40,360 Immagini di essere in viaggio... 269 00:37:41,880 --> 00:37:47,000 dal presente, dal qui e ora, e di tornare nel passato. 270 00:37:48,680 --> 00:37:51,920 Ma solo con l'immaginazione. 271 00:37:53,680 --> 00:37:55,200 Mi descriva ciò che vede. 272 00:38:03,080 --> 00:38:04,360 È inverno. 273 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 E fa freddo. 274 00:38:10,400 --> 00:38:12,200 Vedo i fiocchi di neve volare. 275 00:38:13,600 --> 00:38:14,720 Sento delle urla. 276 00:38:16,920 --> 00:38:18,120 E vedo una bambina. 277 00:38:19,680 --> 00:38:22,560 Vuole oltrepassare una grande porta e uscire fuori. 278 00:38:25,680 --> 00:38:28,240 Cosa c'è fuori, oltre la grande porta? 279 00:38:29,680 --> 00:38:30,920 Persone morte. 280 00:38:33,920 --> 00:38:34,840 Soldati. 281 00:38:45,440 --> 00:38:46,560 Táltos. 282 00:39:00,240 --> 00:39:01,960 Scelgo un soldato 283 00:39:03,160 --> 00:39:04,680 e lui uccide gli altri. 284 00:39:05,840 --> 00:39:07,560 Tutti quanti. 285 00:39:09,160 --> 00:39:11,200 Tutti quanti. 286 00:39:11,760 --> 00:39:15,440 Táltos è arrivato e ha salvato la bambina. 287 00:39:15,520 --> 00:39:18,280 Allora e in futuro. 288 00:39:19,720 --> 00:39:20,920 Io la proteggo. 289 00:39:23,200 --> 00:39:24,920 È consapevole... 290 00:39:26,960 --> 00:39:32,240 che Fleur, táltos e la bambina 291 00:39:33,240 --> 00:39:38,200 sono la stessa persona? 292 00:39:40,240 --> 00:39:41,080 Sì. 293 00:39:43,320 --> 00:39:44,800 Siamo un'unica... 294 00:39:45,960 --> 00:39:46,840 Noi... 295 00:39:48,200 --> 00:39:50,440 Noi vediamo l'oscurità nelle persone. 296 00:39:51,200 --> 00:39:54,400 E le usiamo come armi. 297 00:39:55,320 --> 00:39:57,160 Abbiamo Dio negli occhi. 298 00:39:57,240 --> 00:40:01,080 Possiamo parlare con i morti e rendere schiavi i vivi. 299 00:40:01,160 --> 00:40:03,160 Possiamo guarire e maledire. 300 00:40:06,360 --> 00:40:10,000 E deve ancora decidere chi vuole essere. 301 00:40:10,080 --> 00:40:13,920 - Quale strada prendere. - Spetta a Sophia e Viktor decidere. 302 00:40:15,040 --> 00:40:16,000 Loro... 303 00:40:17,960 --> 00:40:20,880 - mi hanno risvegliato. - Il loro potere è limitato. 304 00:40:21,960 --> 00:40:24,920 E lei gliel'ha dimostrato, Fleur. 305 00:40:25,840 --> 00:40:28,680 - Lei sola può... - No! 306 00:40:28,760 --> 00:40:32,800 - ...decidere cosa vuole essere. - No. È troppo debole. Ha bisogno di me. 307 00:40:33,400 --> 00:40:37,840 Fleur, è diventata forte. Non le serve più táltos. 308 00:40:38,400 --> 00:40:40,280 Segua la sua volontà. 309 00:40:40,360 --> 00:40:42,600 E soltanto quella. 310 00:40:42,680 --> 00:40:44,680 Ma deve dire cosa vuole. 311 00:40:45,960 --> 00:40:46,800 Fleur. 312 00:40:47,440 --> 00:40:48,960 Dica cosa vuole. 313 00:40:49,440 --> 00:40:51,480 Cosa vuole? 314 00:40:55,200 --> 00:40:57,400 Voglio uscire da questa oscurità. 315 00:41:01,960 --> 00:41:03,200 Voglio uscire. 316 00:41:10,240 --> 00:41:11,360 Allora vada. 317 00:41:13,480 --> 00:41:14,840 Si alzi... 318 00:41:17,520 --> 00:41:18,880 e se ne vada. 319 00:42:40,720 --> 00:42:41,640 Fleur... 320 00:42:46,600 --> 00:42:48,760 Succederà qualcosa di orribile. 321 00:43:15,120 --> 00:43:16,080 A Schönbrunn. 322 00:43:50,200 --> 00:43:52,200 Sottotitoli: Sara Raffo