1
00:00:06,600 --> 00:00:09,160
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:19,600 --> 00:00:26,520
UNE MÉDIUM DE HUIT ANS ENCHANTE VERSAILLES
3
00:00:33,760 --> 00:00:35,160
Ça va bien avec le pourpre.
4
00:00:42,440 --> 00:00:43,760
M'accordez-vous cette danse ?
5
00:01:10,360 --> 00:01:12,440
Notre exil à Paris, 1868.
6
00:01:13,120 --> 00:01:16,400
- Tu lui as offert une vie.
- J'ai détruit son âme.
7
00:01:17,600 --> 00:01:19,080
Elle a toujours été maudite.
8
00:01:19,960 --> 00:01:21,880
Son malheur était écrit.
9
00:01:24,160 --> 00:01:25,880
Je l'aimais.
10
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Ferme les yeux.
11
00:01:35,080 --> 00:01:37,040
Ferme les yeux.
12
00:01:40,640 --> 00:01:44,720
Ressens la corde rugueuse
autour du cou de ton père.
13
00:01:44,800 --> 00:01:45,840
De tes frères.
14
00:01:47,480 --> 00:01:51,080
Le manche des soldats impériaux
en ta mère et la mienne.
15
00:01:51,760 --> 00:01:52,680
En toi.
16
00:01:53,440 --> 00:01:55,520
Ce jour-là, tu as juré une chose.
17
00:01:56,960 --> 00:01:58,400
Fleur n'est qu'une arme.
18
00:01:59,480 --> 00:02:00,320
Tout comme moi.
19
00:02:01,680 --> 00:02:02,640
Et comme toi.
20
00:02:03,560 --> 00:02:06,120
Tout pour la Hongrie.
21
00:02:07,880 --> 00:02:09,480
Ressens l'ombre en toi.
22
00:02:10,320 --> 00:02:11,960
C'est tout ce que tu as.
23
00:02:13,280 --> 00:02:14,200
La vengeance.
24
00:02:15,440 --> 00:02:16,440
La vengeance.
25
00:02:17,200 --> 00:02:19,960
- La vengeance à tout prix.
- La vengeance.
26
00:02:20,920 --> 00:02:21,840
La vengeance.
27
00:02:41,320 --> 00:02:44,760
CATHARSIS
28
00:03:00,640 --> 00:03:01,520
Tenez.
29
00:03:07,880 --> 00:03:09,080
Elle va s'en remettre.
30
00:03:12,440 --> 00:03:14,920
- Merci. Sans vous...
- C'est tout naturel.
31
00:03:25,280 --> 00:03:27,000
Qu'allez-vous faire de la fille ?
32
00:03:36,760 --> 00:03:38,160
Ici ! On est arrivés !
33
00:03:38,240 --> 00:03:39,720
Dr Freud, venez.
34
00:03:40,840 --> 00:03:43,560
- N'est-ce pas le professeur ?
- Meynert.
35
00:03:44,920 --> 00:03:45,960
Et Breuer.
36
00:03:54,080 --> 00:03:57,560
Mon Dieu, quelle atroce architecture !
37
00:03:57,640 --> 00:03:59,520
Quelle idée !
38
00:04:00,720 --> 00:04:04,440
Vous n'avez pas dit un mot
dans la calèche, Breuer.
39
00:04:05,280 --> 00:04:09,360
J'espère que mon affreux soupçon
se révélera incorrect.
40
00:04:11,120 --> 00:04:14,680
Vous vous sentez complice
du développement perturbant de Freud ?
41
00:04:15,200 --> 00:04:16,040
Pas vous ?
42
00:04:27,760 --> 00:04:30,400
Le Dr Freud n'est pas ici,
mais cherchez donc.
43
00:04:33,320 --> 00:04:34,880
Faites donc, messieurs.
44
00:04:42,080 --> 00:04:43,120
On se connaît ?
45
00:04:44,160 --> 00:04:47,720
- Pas que je sache.
- Votre visage m'est familier.
46
00:04:50,080 --> 00:04:54,520
Qu'a fait le Dr Freud
pour susciter cette visite impromptue ?
47
00:04:56,040 --> 00:04:59,480
N'êtes-vous pas le Dr Breuer ? Un ami ?
48
00:05:00,520 --> 00:05:02,680
- Il n'est pas là.
- Je vous l'ai dit.
49
00:05:03,320 --> 00:05:06,600
Il disait vouloir la faire sortir.
Apparemment, non.
50
00:05:08,320 --> 00:05:13,080
Mais je ne comprends pas.
Il semblait résolu à enlever cette femme.
51
00:05:13,160 --> 00:05:16,000
Depuis combien de temps...
52
00:06:01,880 --> 00:06:05,560
Il est parti en randonnée à mon arrivée.
53
00:06:06,600 --> 00:06:07,760
Je ne sais rien de plus.
54
00:06:10,760 --> 00:06:11,600
Allez-vous-en.
55
00:06:15,280 --> 00:06:16,120
S'il te plaît...
56
00:06:31,040 --> 00:06:32,920
- C'était quoi ?
- Ça ?
57
00:06:35,480 --> 00:06:36,480
Une détraquée.
58
00:06:37,800 --> 00:06:38,920
Une actrice.
59
00:06:39,440 --> 00:06:42,080
Elle fait ça chaque jour
pour échauffer ses cordes vocales.
60
00:06:43,000 --> 00:06:45,120
Ça rend tout le monde fou dans l'immeuble.
61
00:06:47,400 --> 00:06:50,600
Taisez-vous !
62
00:06:51,800 --> 00:06:52,720
Vous voyez ?
63
00:06:57,840 --> 00:07:00,080
Je les ai tous brûlés.
64
00:07:01,120 --> 00:07:02,120
Pour rien.
65
00:07:05,040 --> 00:07:07,280
L'empereur n'était pas là.
66
00:07:08,040 --> 00:07:08,880
Non.
67
00:07:09,720 --> 00:07:10,880
C'est ma faute.
68
00:07:13,080 --> 00:07:13,920
Pour vous !
69
00:07:15,160 --> 00:07:17,440
Pourquoi, maîtresse ? Pourquoi ?
70
00:07:30,800 --> 00:07:33,720
C'était quoi ? Que s'est-il passé ?
71
00:07:54,520 --> 00:07:57,080
Allez vous allonger, docteur.
72
00:07:58,520 --> 00:08:00,280
Je m'occuperai de la dame.
73
00:08:02,120 --> 00:08:03,800
Ce n'est pas sain.
74
00:08:04,680 --> 00:08:07,000
Vous devez manger et dormir.
75
00:08:08,000 --> 00:08:09,800
Et nous avons besoin d'aide.
76
00:08:12,880 --> 00:08:15,760
Et l'inspecteur dont vous m'avez parlé ?
77
00:08:17,760 --> 00:08:19,240
Que prévoyez-vous de faire ?
78
00:08:19,320 --> 00:08:23,320
- À quoi bon faire ça ?
- Elle doit se réveiller de sa somnolence.
79
00:08:23,400 --> 00:08:25,480
Vous ne pouvez pas la cacher à jamais.
80
00:08:26,400 --> 00:08:29,240
Elle est malade, Lenore. Gravement malade.
81
00:08:29,320 --> 00:08:31,280
Sa conscience est scindée en deux.
82
00:08:31,840 --> 00:08:34,360
- Dissociation.
- Pardon ?
83
00:08:34,440 --> 00:08:35,720
Seconde topique.
84
00:08:41,120 --> 00:08:42,680
Son second état.
85
00:08:45,000 --> 00:08:50,960
Táltos peut être comparé à un rêve,
un cauchemar.
86
00:08:52,000 --> 00:08:56,240
Et les deux états de conscience
doivent fusionner à nouveau.
87
00:08:56,320 --> 00:08:59,400
- Vous comprenez ?
- Comment c'est censé se passer ?
88
00:09:01,800 --> 00:09:02,960
La confrontation.
89
00:09:06,160 --> 00:09:07,160
La catharsis.
90
00:09:08,840 --> 00:09:10,800
Je vais vous donner la catharsis.
91
00:09:11,360 --> 00:09:12,560
Je ramène quelqu'un.
92
00:09:14,480 --> 00:09:16,680
- Lenore, attendez.
- Non !
93
00:09:22,520 --> 00:09:25,080
Je pensais que vous alliez être promu.
94
00:09:25,160 --> 00:09:26,080
C'est louche.
95
00:09:26,160 --> 00:09:30,120
Un officier comme Riedl est ponctuel.
Même à sa propre exécution.
96
00:09:30,800 --> 00:09:34,000
- Je m'en vais. Pourquoi attendre ?
- Du calme, inspecteur.
97
00:09:35,040 --> 00:09:37,800
Janecek nous couvre, alors ayez confiance.
98
00:09:38,880 --> 00:09:43,440
Une fois le cosaque inculpé,
Lichtenberg ne vous traquera plus.
99
00:09:43,680 --> 00:09:45,920
Les puissants retombent toujours
sur leurs pattes.
100
00:09:48,800 --> 00:09:52,640
Un poisson sent toujours en premier
de la tête. C'est la nature.
101
00:09:54,040 --> 00:09:55,280
Rien ne peut changer ça.
102
00:09:57,480 --> 00:10:00,280
- C'est typiquement...
- Au revoir.
103
00:10:10,560 --> 00:10:12,120
Je vous l'avais dit.
104
00:10:14,040 --> 00:10:14,880
Lieutenant.
105
00:10:20,400 --> 00:10:22,720
Je vous transmets
les amitiés du général...
106
00:10:24,400 --> 00:10:30,640
et sa gratitude pour votre loyauté
envers l'armée royale et impériale.
107
00:10:36,400 --> 00:10:41,120
Promotion au service exécutif du Ministère
royal et impérial de la guerre.
108
00:10:42,040 --> 00:10:45,160
Félicitations, colonel Janecek.
109
00:10:52,280 --> 00:10:53,440
Inspecteur Kiss.
110
00:10:54,240 --> 00:10:56,760
Je suis Lenore Fichtl.
La gouvernante du Dr Freud.
111
00:10:56,840 --> 00:10:58,640
- Il a besoin de vous.
- Encore ?
112
00:10:59,440 --> 00:11:02,400
- Il perd doucement la tête.
- Doucement ?
113
00:11:02,960 --> 00:11:04,840
Il vous a aidé également.
114
00:11:05,360 --> 00:11:06,600
Venez, s'il vous plaît.
115
00:11:07,240 --> 00:11:10,560
- J'ai un terrible pressentiment.
- Je n'ai pas le temps !
116
00:11:10,640 --> 00:11:13,840
Bien, j'attendrai ici.
Toute la journée, s'il le faut.
117
00:11:16,040 --> 00:11:17,480
- Garde !
- Inspecteur-chef !
118
00:11:17,560 --> 00:11:19,280
Kiss, vous êtes en état d'arrestation.
119
00:11:20,880 --> 00:11:22,400
- Pour quoi ?
- Meurtre.
120
00:11:22,920 --> 00:11:25,640
Heinz Konrad Urban,
Willi Zach, Karl Moser,
121
00:11:25,720 --> 00:11:27,280
et von Lichtenberg, bien sûr.
122
00:11:27,360 --> 00:11:30,600
Pourquoi ne pas avoir arrêté Riedl ?
Vous avez regardé sous son shako ?
123
00:11:30,680 --> 00:11:32,800
Poschacher, dégagez,
ou je vous arrête aussi.
124
00:11:34,560 --> 00:11:37,920
- C'est un ordre !
- Quelle injustice !
125
00:11:38,000 --> 00:11:41,120
J'ai prêté serment
pour combattre l'injustice !
126
00:11:41,200 --> 00:11:44,840
- Hors de mon chemin !
- Non.
127
00:11:45,440 --> 00:11:47,360
- Laissez-nous passer.
- Allez-vous-en.
128
00:11:47,440 --> 00:11:49,600
- Vous n'oseriez pas !
- Vous l'avez bien dit,
129
00:11:49,680 --> 00:11:51,320
j'ai déjà tué quatre personnes.
130
00:11:51,400 --> 00:11:55,160
- Venez, Poschacher.
- Pas de retour possible, Poschacher.
131
00:11:55,240 --> 00:11:57,520
- Vous plaisantez ?
- Poschacher !
132
00:12:01,120 --> 00:12:03,520
- Vite.
- Il y a une calèche.
133
00:12:04,000 --> 00:12:04,960
- Montez.
- Halte.
134
00:12:05,040 --> 00:12:08,160
Plus vite ! Dépêchez-vous !
135
00:12:10,480 --> 00:12:11,400
Roulez !
136
00:12:11,960 --> 00:12:12,920
Hue !
137
00:12:15,360 --> 00:12:17,600
- Arrêtez !
- Si vous nous suivez, vous mourrez !
138
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
Allons. Tirez !
139
00:12:19,440 --> 00:12:21,560
Allez hue !
140
00:13:06,200 --> 00:13:07,960
Enterrez votre fils, à présent.
141
00:13:14,040 --> 00:13:15,320
Cette fille...
142
00:13:18,360 --> 00:13:19,200
Steffi.
143
00:13:20,080 --> 00:13:21,600
Vous la connaissiez ?
144
00:13:27,720 --> 00:13:32,240
Georg l'a-t-il... tuée ?
145
00:13:50,800 --> 00:13:51,640
Kiss ?
146
00:13:54,720 --> 00:13:55,600
Il s'est échappé.
147
00:13:58,320 --> 00:14:01,360
- Je vous promets...
- Réglez ça avant ce soir.
148
00:14:01,440 --> 00:14:03,920
Sinon, vous ne m'êtes d'aucune utilité.
149
00:14:04,000 --> 00:14:04,840
Rompez.
150
00:14:29,240 --> 00:14:30,960
Mon fils a-t-il logé ici longtemps ?
151
00:14:33,600 --> 00:14:34,600
Deux ans.
152
00:14:44,720 --> 00:14:46,560
Il n'utilisait que cette pièce ?
153
00:14:48,200 --> 00:14:49,040
Oui.
154
00:14:58,480 --> 00:15:00,600
Faites-la vider quand j'aurai fini.
155
00:15:03,520 --> 00:15:04,720
Brûlez tout.
156
00:15:09,520 --> 00:15:10,600
Oui, mon général.
157
00:17:26,360 --> 00:17:27,720
Je sais où il est.
158
00:17:31,840 --> 00:17:33,120
Finissons-en.
159
00:17:58,360 --> 00:18:00,240
Je scelle la malédiction.
160
00:18:05,280 --> 00:18:06,880
Le livre du courroux.
161
00:18:09,040 --> 00:18:10,560
Le livre de la vengeance.
162
00:18:19,520 --> 00:18:21,280
Sème la discorde.
163
00:18:33,480 --> 00:18:34,720
Apporte la mort.
164
00:18:46,320 --> 00:18:47,880
Le chaos à l'empire.
165
00:18:54,400 --> 00:18:56,240
Une nuit éternelle pour l'empereur.
166
00:19:10,160 --> 00:19:14,640
Ce soir, vous jetterez un sort
à notre maison.
167
00:19:15,560 --> 00:19:20,480
Nous insulterez
en nous traitant d'occultistes.
168
00:19:20,560 --> 00:19:23,560
Nous trouverez coupables
de milliers d'assassinats.
169
00:19:24,920 --> 00:19:28,920
Nous traiterez de meurtriers et de fous.
170
00:19:29,760 --> 00:19:30,840
Mais le temps...
171
00:19:32,520 --> 00:19:37,680
révélera notre vérité
et discréditera vos mensonges.
172
00:19:38,640 --> 00:19:43,080
Les peuples de l'empire seront libres.
173
00:19:43,920 --> 00:19:46,480
Libres et autodéterminés.
174
00:19:46,920 --> 00:19:51,480
La Grande Hongrie renaîtra des cendres.
175
00:19:52,080 --> 00:19:57,080
La Grande Hongrie renaîtra des cendres.
176
00:19:57,920 --> 00:20:03,720
L'empire des Magyars rayonnera
bien au-delà de ses frontières.
177
00:20:04,240 --> 00:20:05,200
Ave.
178
00:20:06,440 --> 00:20:07,280
Ave.
179
00:20:08,280 --> 00:20:09,280
Ave.
180
00:20:10,040 --> 00:20:14,840
Une nouvelle ère dans l'histoire du monde
commencera ici et maintenant.
181
00:20:15,520 --> 00:20:17,280
Et vous serez tous présents.
182
00:20:18,480 --> 00:20:23,520
Mais nous, les Szápáry, ne serons plus là.
183
00:20:24,640 --> 00:20:30,640
Quiconque porte la lumière
doit partir dans la pénombre.
184
00:20:43,600 --> 00:20:44,560
Merci pour ça.
185
00:20:45,840 --> 00:20:48,600
Deux criminels recherchés
me seront d'une grande aide.
186
00:20:48,680 --> 00:20:50,880
Je n'y suis pour rien, ce sont eux qui...
187
00:20:52,360 --> 00:20:53,880
- Je voulais aider.
- Arrêtez.
188
00:20:53,960 --> 00:20:57,360
Je n'aurais jamais cru le psy
capable d'un truc pareil.
189
00:20:58,360 --> 00:20:59,880
Vous avez faim ?
190
00:21:01,720 --> 00:21:04,720
- Je peux vous aider ?
- Vous savez cuisiner ?
191
00:21:06,040 --> 00:21:09,560
- Comme un dieu.
- Dieu n'a rien à faire dans ma cuisine.
192
00:21:09,640 --> 00:21:11,440
- Venez.
- Comme vous voudrez.
193
00:21:19,880 --> 00:21:21,040
Elle va se remettre ?
194
00:21:49,520 --> 00:21:51,600
La naissance du táltos.
195
00:21:51,680 --> 00:21:53,080
LA NAISSANCE DU TÁLTOS
196
00:21:53,160 --> 00:21:55,360
C'est ainsi que j'ai compris.
197
00:21:57,600 --> 00:21:58,920
Comme beaucoup de choses.
198
00:22:02,160 --> 00:22:04,000
C'est la clé. Elle connaît les réponses.
199
00:22:05,320 --> 00:22:07,600
Elle seule peut nous sauver de la potence.
200
00:22:07,680 --> 00:22:08,680
Oui, hélas.
201
00:22:10,400 --> 00:22:11,920
Vous allez manger ça ?
202
00:22:13,600 --> 00:22:14,440
Non.
203
00:22:19,200 --> 00:22:20,040
Merci.
204
00:22:21,200 --> 00:22:23,560
"L'enfant est né avec un voile."
205
00:22:27,400 --> 00:22:28,800
Táltos.
206
00:22:47,280 --> 00:22:48,240
Fleur ?
207
00:23:35,840 --> 00:23:37,000
Je suis une maison.
208
00:23:39,320 --> 00:23:40,760
Il fait sombre en moi.
209
00:23:44,240 --> 00:23:47,000
Ma conscience est une lumière solitaire.
210
00:23:48,680 --> 00:23:50,560
Une bougie sous le vent.
211
00:23:52,320 --> 00:23:53,280
Elle vacille.
212
00:23:53,880 --> 00:23:56,360
Parfois ici, parfois là.
213
00:23:57,560 --> 00:23:59,760
Tout le reste est dans l'ombre.
214
00:24:01,560 --> 00:24:04,360
Tout le reste est dans l'inconscient.
215
00:24:06,440 --> 00:24:07,920
Mais elles sont là.
216
00:24:08,000 --> 00:24:12,040
Les autres pièces, niches,
couloirs, escaliers et portes.
217
00:24:12,120 --> 00:24:13,080
Tout le temps.
218
00:24:15,560 --> 00:24:17,080
Et tout ce qui y vit,
219
00:24:18,040 --> 00:24:19,760
tout ce qui y déambule,
220
00:24:21,000 --> 00:24:22,400
tout est là.
221
00:24:23,720 --> 00:24:24,600
Ça fonctionne
222
00:24:25,960 --> 00:24:27,000
et ça vit.
223
00:24:27,880 --> 00:24:29,760
Dans la maison que je suis.
224
00:25:40,080 --> 00:25:41,240
Fleur ?
225
00:26:05,000 --> 00:26:05,840
Fleur ?
226
00:27:57,320 --> 00:27:58,160
Viens.
227
00:28:20,760 --> 00:28:23,080
Nous fondons de grands espoirs sur toi.
228
00:28:23,720 --> 00:28:26,440
Tu es notre fierté et notre joie.
Tu y parviendras.
229
00:28:27,040 --> 00:28:28,880
Tu mèneras une meilleure vie que nous.
230
00:28:28,960 --> 00:28:32,640
Faites sortir le Dr Freud du bâtiment
et informez l'accueil.
231
00:28:32,720 --> 00:28:35,240
Il est désormais interdit d'entrée.
232
00:28:35,320 --> 00:28:38,400
J'aurais dû vous éloigner
de cette Fleur dès le départ.
233
00:28:38,480 --> 00:28:39,600
Par la force si besoin !
234
00:28:39,680 --> 00:28:41,920
Ne déçois pas ta mère ni moi.
235
00:28:42,480 --> 00:28:43,320
Père.
236
00:28:43,400 --> 00:28:44,320
Sigmund.
237
00:29:01,320 --> 00:29:02,600
Continue.
238
00:29:03,680 --> 00:29:05,320
Mon fils. Chéri.
239
00:29:13,320 --> 00:29:14,160
Siggi.
240
00:29:15,320 --> 00:29:16,680
Siggi, je t'aime.
241
00:29:18,480 --> 00:29:19,520
Siggi.
242
00:29:32,880 --> 00:29:33,720
Sigmund.
243
00:30:18,760 --> 00:30:19,600
Freud ?
244
00:33:33,880 --> 00:33:34,840
Inspecteur ?
245
00:33:40,560 --> 00:33:41,560
Inspecteur ?
246
00:34:16,880 --> 00:34:18,040
Mon Dieu.
247
00:34:22,760 --> 00:34:24,280
Inspecteur ?
248
00:34:32,040 --> 00:34:33,560
C'est moi. Poschacher.
249
00:34:39,040 --> 00:34:40,080
Qui est-ce ?
250
00:34:41,320 --> 00:34:42,360
Moi.
251
00:34:42,440 --> 00:34:43,280
Quoi ?
252
00:34:44,760 --> 00:34:45,600
Où est...
253
00:34:46,800 --> 00:34:47,800
Je me réveille.
254
00:34:49,240 --> 00:34:50,840
- Où est le docteur ?
- En haut.
255
00:36:32,400 --> 00:36:33,280
Fleur ?
256
00:36:39,520 --> 00:36:40,360
Voilà.
257
00:37:05,360 --> 00:37:06,480
J'ai peur.
258
00:37:08,920 --> 00:37:10,120
Que fais-tu ici ?
259
00:37:12,000 --> 00:37:13,080
Où sommes-nous ?
260
00:37:15,640 --> 00:37:17,640
Allongez-vous, madame.
261
00:37:19,720 --> 00:37:20,560
"Madame" ?
262
00:37:22,880 --> 00:37:23,800
Fais-moi confiance.
263
00:37:25,200 --> 00:37:26,040
S'il te plaît.
264
00:37:36,680 --> 00:37:40,360
Imaginez un voyage...
265
00:37:41,880 --> 00:37:47,000
du présent, de l'ici et maintenant,
vers votre passé.
266
00:37:48,680 --> 00:37:51,920
Mais seulement dans votre imagination.
267
00:37:53,680 --> 00:37:55,200
Décrivez ce que vous voyez.
268
00:38:03,080 --> 00:38:04,360
C'est l'hiver.
269
00:38:06,200 --> 00:38:07,600
Il fait froid.
270
00:38:10,400 --> 00:38:12,200
Des flocons dans l'air.
271
00:38:13,600 --> 00:38:14,720
Il y a des cris.
272
00:38:16,920 --> 00:38:18,120
Et une petite fille.
273
00:38:19,680 --> 00:38:22,560
Elle veut passer la grande porte
pour sortir.
274
00:38:25,680 --> 00:38:28,240
Qu'y a-t-il dehors,
derrière la grande porte ?
275
00:38:29,680 --> 00:38:30,920
Des morts.
276
00:38:33,920 --> 00:38:34,840
Des soldats.
277
00:38:45,440 --> 00:38:46,560
Táltos.
278
00:39:00,240 --> 00:39:01,960
Je choisis un soldat,
279
00:39:03,160 --> 00:39:04,680
il tue les autres.
280
00:39:05,840 --> 00:39:07,560
Tous les autres.
281
00:39:09,160 --> 00:39:11,200
Tous les autres.
282
00:39:11,760 --> 00:39:15,440
Táltos est venu sauver la petite fille.
283
00:39:15,520 --> 00:39:18,280
À l'époque et à l'avenir.
284
00:39:19,720 --> 00:39:20,920
Je la protège.
285
00:39:23,200 --> 00:39:24,920
Savez-vous...
286
00:39:26,960 --> 00:39:32,240
que Fleur, táltos et la petite fille
287
00:39:33,240 --> 00:39:38,200
ne sont qu'une seule et même personne ?
288
00:39:40,240 --> 00:39:41,080
Oui.
289
00:39:43,320 --> 00:39:44,800
Nous ne sommes qu'une...
290
00:39:45,960 --> 00:39:46,840
Nous...
291
00:39:48,200 --> 00:39:50,440
Nous voyons l'ombre chez les gens.
292
00:39:51,200 --> 00:39:54,400
Nous pouvons en faire des armes.
293
00:39:55,320 --> 00:39:57,160
Nous avons Dieu dans nos yeux.
294
00:39:57,240 --> 00:40:01,080
Nous pouvons parler aux morts
et asservir les vivants.
295
00:40:01,160 --> 00:40:03,160
Nous pouvons soigner et jeter des sorts.
296
00:40:06,360 --> 00:40:10,000
Et pourtant, vous décidez qui vous êtes.
297
00:40:10,080 --> 00:40:13,920
- Quel chemin emprunter.
- Sophia et Viktor décident.
298
00:40:15,040 --> 00:40:16,000
Ce sont eux...
299
00:40:17,960 --> 00:40:20,880
- qui m'ont réveillé.
- Leur pouvoir a des limites.
300
00:40:21,960 --> 00:40:24,920
Les limites que vous leur montrez, Fleur.
301
00:40:25,840 --> 00:40:28,680
- Vous seule pouvez...
- Non !
302
00:40:28,760 --> 00:40:32,800
- ...décider qui vous voulez être.
- Elle est faible. Elle a besoin de moi.
303
00:40:33,400 --> 00:40:37,840
Fleur, vous êtes devenue si forte.
Vous n'avez plus besoin de táltos.
304
00:40:38,400 --> 00:40:40,280
Votre volonté peut se réaliser.
305
00:40:40,360 --> 00:40:42,600
Votre volonté seule.
306
00:40:42,680 --> 00:40:44,680
Mais vous devez dire ce que vous voulez.
307
00:40:45,960 --> 00:40:46,800
Fleur.
308
00:40:47,440 --> 00:40:48,960
Vous devez l'exprimer.
309
00:40:49,440 --> 00:40:51,480
Que voulez-vous ?
310
00:40:55,200 --> 00:40:57,400
Je veux sortir de l'ombre.
311
00:41:01,960 --> 00:41:03,200
Je veux sortir.
312
00:41:10,240 --> 00:41:11,360
Alors, partez.
313
00:41:13,480 --> 00:41:14,840
Levez-vous,
314
00:41:17,520 --> 00:41:18,880
et partez.
315
00:42:40,720 --> 00:42:41,640
Fleur...
316
00:42:46,600 --> 00:42:48,760
Il va se passer quelque chose d'affreux.
317
00:43:15,120 --> 00:43:16,080
À Schönbrunn.
318
00:43:50,200 --> 00:43:52,200
Sous-titres : Marion Birbès