1 00:00:06,440 --> 00:00:09,200 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,560 --> 00:00:15,040 Schwarzenberg Prensi ve Prensesi. 3 00:00:22,760 --> 00:00:25,280 Kont ve Kontes von Szápáry. 4 00:00:36,840 --> 00:00:39,400 Kont ve Kontes von Gratzow. 5 00:00:45,760 --> 00:00:48,360 Kont ve Kontes von Liechtenstein. 6 00:01:05,480 --> 00:01:09,880 İmparatorluk, Kraliyet ve Havari Ekselansları. 7 00:01:14,880 --> 00:01:19,640 Franz Josef, Tanrı onu korusun. Avusturya İmparatoru, 8 00:01:19,720 --> 00:01:21,520 Macaristan ve Bohemya, 9 00:01:22,120 --> 00:01:26,160 Dalmaçya, Hırvatistan, Slavonya, 10 00:01:26,240 --> 00:01:29,880 Galiçya, Lodomerya ve İlirya Kralı. 11 00:01:30,680 --> 00:01:32,280 Kudüs Kralı. 12 00:01:33,040 --> 00:01:35,480 Avusturya Arşidükü. 13 00:01:35,560 --> 00:01:38,600 Toskana ve Kraków Grandükü. 14 00:01:56,880 --> 00:01:59,360 BASTIRMA 15 00:01:59,440 --> 00:02:05,000 Seidl ailesi, dul Dragica, Tichy ailesi, Şef Hofbauer, Doktor Freud. 16 00:02:05,080 --> 00:02:06,440 -Bayan... -Freud mu? 17 00:02:09,120 --> 00:02:10,840 Freud düelloda Kiss'in doktoruydu. 18 00:02:11,760 --> 00:02:12,960 Numarası kaç? 19 00:02:13,680 --> 00:02:14,840 Burada değil. 20 00:02:16,080 --> 00:02:17,400 Numarası kaç? 21 00:02:18,040 --> 00:02:19,280 Sekiz. 22 00:02:29,560 --> 00:02:31,240 Ne? Şimdi, Schönbrunn'da mı? 23 00:02:31,800 --> 00:02:34,360 Şu an mı? Halk Balosu'nda mı? 24 00:02:34,440 --> 00:02:37,560 -Belki de çok geçtir. -Hepsi senin suçun. 25 00:02:37,640 --> 00:02:40,680 Dur. Bu iş sandığından çok daha karışık. 26 00:02:40,760 --> 00:02:43,440 -Ya suçlusundur ya da değilsindir. -Doğru. 27 00:02:43,520 --> 00:02:48,120 Hayır, bu bir çözülme. Fleur'ün sadece bir kısmı ne olduğunu anlıyor. 28 00:02:48,880 --> 00:02:49,720 Kiss! 29 00:02:50,360 --> 00:02:51,480 Çık dışarı! 30 00:03:22,800 --> 00:03:24,600 Ateş etmeyin, teslim oluyorum. 31 00:03:38,840 --> 00:03:40,080 Ne bekliyorsunuz? 32 00:03:42,640 --> 00:03:44,040 O mu yapmış? 33 00:03:44,760 --> 00:03:47,000 Evet, oradaydım. Ateş edin. 34 00:03:47,600 --> 00:03:48,760 Georg. 35 00:03:50,840 --> 00:03:52,560 Kızı Georg öldürmüş. 36 00:03:53,960 --> 00:03:57,600 Beşinci Alay'dan Yüzbaşı Kiss. Emrinize amadeyim. 37 00:03:58,240 --> 00:04:02,760 Schönbrunn'un düşman ateşi altında olduğunu bildiririm. 38 00:04:11,280 --> 00:04:13,200 Neden bahsediyorsun? 39 00:04:15,040 --> 00:04:16,040 Haklı. 40 00:04:18,200 --> 00:04:20,240 Bizi hemen dinlemeniz gerek. 41 00:04:41,240 --> 00:04:43,520 -Fleur burada. -Mümkün değil. 42 00:04:43,600 --> 00:04:44,720 Burada. 43 00:04:47,320 --> 00:04:48,720 Vakit geldi. 44 00:04:56,320 --> 00:04:58,800 -Elveda. -Elveda. 45 00:05:08,040 --> 00:05:09,400 Táltos sana hükmedecek. 46 00:05:09,880 --> 00:05:12,480 -Hiçbir düşmanı sağ bırakma. -Táltos sana hükmedecek. 47 00:05:12,560 --> 00:05:14,480 Hiçbir düşmanı sağ bırakma! 48 00:05:14,560 --> 00:05:16,560 Táltos size hükmedecek! 49 00:05:18,800 --> 00:05:20,680 Hiçbir düşmanı sağ bırakmayın! 50 00:05:26,560 --> 00:05:29,120 Táltos size hükmedecek! 51 00:05:30,280 --> 00:05:31,880 Táltos sizi ele geçirecek! 52 00:05:32,680 --> 00:05:34,640 Hiçbir düşmanı sağ bırakmayın! 53 00:05:39,440 --> 00:05:41,200 Táltos! 54 00:05:41,280 --> 00:05:42,240 Ekselansları! 55 00:05:42,320 --> 00:05:44,000 Táltos sana hükmedecek! 56 00:05:44,080 --> 00:05:46,280 -Gelin! -Neler oluyor burada? 57 00:05:48,880 --> 00:05:50,720 İmparatorluğa kaos. 58 00:05:51,640 --> 00:05:56,040 Çabuk, beni izleyin. Ekselansları, dışarı çıkın! 59 00:06:04,840 --> 00:06:06,400 Oğlum nerede? 60 00:06:06,480 --> 00:06:08,920 Baba! Hiçbir düşmanı sağ bırakma! 61 00:06:09,000 --> 00:06:11,080 -Rudolf! Onun neyi var? -Baba! 62 00:06:11,560 --> 00:06:13,080 Táltos! 63 00:06:13,720 --> 00:06:14,680 Rudolf! 64 00:06:29,120 --> 00:06:30,800 Dışarı! 65 00:06:31,600 --> 00:06:32,640 Dışarı çıkın! 66 00:06:33,400 --> 00:06:35,360 -Aman Tanrı'm! -Daha hızlı! 67 00:06:37,640 --> 00:06:40,240 Tek koldan saldırın! 68 00:06:42,160 --> 00:06:43,200 Saldırın! 69 00:06:48,400 --> 00:06:52,200 Táltos uyumanızı emrediyor. 70 00:06:57,200 --> 00:07:00,160 Bir kere soracağım, İmparator nerede? 71 00:07:00,240 --> 00:07:01,720 Kiss, bu taraftan! 72 00:07:06,160 --> 00:07:07,680 Hemen benimle gelin! 73 00:07:11,680 --> 00:07:12,600 Buraya. 74 00:07:13,280 --> 00:07:15,360 -Sıralanın. -Emredersiniz! 75 00:07:49,720 --> 00:07:50,880 Hazır. 76 00:07:55,400 --> 00:07:57,680 Macaristan'a özgürlük. 77 00:07:57,760 --> 00:07:58,680 Nişan al. 78 00:07:58,760 --> 00:08:01,360 -Macaristan'a özgürlük! -Ateş. 79 00:08:01,440 --> 00:08:02,440 Hayır! 80 00:08:27,200 --> 00:08:29,000 -Nereye gittiler? -Oraya. 81 00:08:30,440 --> 00:08:33,920 Sikeyim, bu da ölmüş. Labirente. 82 00:08:50,200 --> 00:08:52,920 Baba! Neredesin? 83 00:09:02,560 --> 00:09:04,040 Sağı kontrol et. 84 00:09:26,520 --> 00:09:29,840 -Baba! -Tanrı'm, bana yardım et. 85 00:09:34,960 --> 00:09:36,120 Ekselansları. 86 00:09:36,200 --> 00:09:38,320 -Neredesin? -Oğlum. 87 00:09:40,920 --> 00:09:42,880 -Ekselansları. -Efendim? 88 00:09:42,960 --> 00:09:45,040 Beni dinleyip dediğimi tekrar edin. 89 00:09:52,200 --> 00:09:53,320 Baba! 90 00:09:54,120 --> 00:09:57,880 Dur orada! Yapma! 91 00:10:12,360 --> 00:10:14,680 -Neredeler? -Arka taraftalar. 92 00:10:21,160 --> 00:10:24,880 Táltos uyumanı emrediyor. 93 00:10:25,600 --> 00:10:29,360 Táltos uyumanı emrediyor. 94 00:10:29,840 --> 00:10:35,200 Táltos uyumanı emrediyor. 95 00:10:36,560 --> 00:10:41,960 Táltos uyumanı emrediyor. 96 00:10:52,640 --> 00:10:58,640 Ama Rudolf... Sen benim oğlumsun. 97 00:11:09,560 --> 00:11:10,400 Fleur. 98 00:11:37,760 --> 00:11:38,720 Fleur? 99 00:11:52,480 --> 00:11:53,400 Fleur? 100 00:11:56,880 --> 00:11:57,800 Fleur? 101 00:11:59,440 --> 00:12:00,600 Ne oldu? 102 00:12:03,400 --> 00:12:04,280 Fleur? 103 00:12:15,040 --> 00:12:16,240 Fleur? 104 00:12:19,080 --> 00:12:20,000 Sigmund? 105 00:12:22,080 --> 00:12:22,920 Fleur? 106 00:12:36,640 --> 00:12:37,800 Benim. 107 00:12:39,520 --> 00:12:41,080 Sana geldim. 108 00:13:07,680 --> 00:13:10,280 Ağlamak sana bir şey kazandırmaz. 109 00:13:45,320 --> 00:13:46,440 Seanslar. 110 00:13:46,520 --> 00:13:49,160 Mısır mumyaları. Canlı resimler. 111 00:13:49,240 --> 00:13:51,600 Ayrıca sarhoş edici psikojenik maddeler. 112 00:13:51,680 --> 00:13:54,560 Okült duygulanımları ve erotik vaatler. 113 00:13:54,640 --> 00:13:58,080 Bunlar suikastçıların, Viyana'nın ucundaki saraylarında 114 00:13:58,160 --> 00:13:59,600 ördükleri ağdı. 115 00:14:00,320 --> 00:14:01,280 Bir tuzak. 116 00:14:01,360 --> 00:14:04,600 Siyasi çatışmaların şiddete dönüştüğü antik çağlardan beri 117 00:14:04,680 --> 00:14:08,320 içgüdüsel karakterleri zincirlerinden kurtulmuş, 118 00:14:08,400 --> 00:14:10,000 kontrol altına alınmış 119 00:14:10,080 --> 00:14:13,200 ve kullanılmış genç adamları ayartmak için 120 00:14:13,520 --> 00:14:15,200 özenle ayarlanmış bir tuzak. 121 00:14:15,280 --> 00:14:20,680 Suikastçıların, gayelerine erişmek için orduya ya da piyadelere ihtiyacı yoktu. 122 00:14:20,760 --> 00:14:24,760 Tek ihtiyaçları olan şey yönetici sınıfının genç evladıydı. 123 00:14:24,840 --> 00:14:27,680 O evlat hesap gününde İmparator'un gözleri önünde 124 00:14:27,760 --> 00:14:29,480 balo salonunda vals yaparken... 125 00:14:29,560 --> 00:14:30,920 Fleur kim? 126 00:15:14,840 --> 00:15:17,360 Harika mallarım var, beş kreuzer... 127 00:15:17,440 --> 00:15:18,320 Buyurun. 128 00:15:19,160 --> 00:15:23,280 Doktor nihayet kitabını bitirdi mi? 129 00:15:26,760 --> 00:15:27,720 Evet. 130 00:15:29,880 --> 00:15:35,040 Yani nihayet tekrar dışarı çıkabilirsiniz. Biraz temiz hava alın. 131 00:15:35,120 --> 00:15:37,560 -İkinize de iyi gelir. -Alırız. 132 00:15:38,400 --> 00:15:39,240 Teşekkürler. 133 00:15:56,960 --> 00:16:01,160 "Hipnozun Gücü, yazan Sigmund Freud." 134 00:16:04,720 --> 00:16:06,600 Dünya aynı kalmayacak Sigmund. 135 00:16:09,080 --> 00:16:10,280 Ne? 136 00:16:10,760 --> 00:16:12,080 Dünya aynı kalmayacak. 137 00:16:14,120 --> 00:16:15,320 Tabii ki kalacak. 138 00:16:16,640 --> 00:16:19,720 Ama belki biz onu daha iyi anlayabiliriz. 139 00:16:19,800 --> 00:16:21,720 Özgür irade var mı ki? 140 00:16:22,440 --> 00:16:23,960 Belki hepimiz hipnoz altındayız. 141 00:16:28,360 --> 00:16:30,440 Dünyayı değiştireceğini biliyordum. 142 00:16:32,800 --> 00:16:33,640 Ne oldu? 143 00:16:37,200 --> 00:16:40,920 Fleur ile aramda olan biten her şeyi yazmadım. 144 00:16:55,440 --> 00:16:57,040 Yazmadıysan... 145 00:16:59,400 --> 00:17:01,120 ...önemli değil demektir. 146 00:17:02,240 --> 00:17:03,120 Değil mi? 147 00:17:07,560 --> 00:17:09,680 Üreme organlarının gücünü abartıyorsun Sigmund. 148 00:17:10,600 --> 00:17:12,320 En azından seninkinin gücünü. 149 00:17:20,040 --> 00:17:21,120 Annemden. 150 00:17:22,440 --> 00:17:24,120 Sanırım bir intihar tehdidi. 151 00:17:24,920 --> 00:17:26,800 Kendi kanıyla yazmış. 152 00:17:31,800 --> 00:17:33,640 Ona ne cevap vereceksin? 153 00:17:38,600 --> 00:17:40,520 Düğünümüze davetli olduğunu. 154 00:17:42,480 --> 00:17:44,080 Ve seni sevdiğimi. 155 00:17:58,520 --> 00:18:00,760 Doktor geleceğinizi biliyor mu? 156 00:18:02,240 --> 00:18:03,360 Doktor? 157 00:18:05,560 --> 00:18:07,360 Öylece... 158 00:18:07,920 --> 00:18:09,760 Benim suçum değil. Onlar... 159 00:18:11,560 --> 00:18:13,440 Ne istiyorsunuz? 160 00:18:14,240 --> 00:18:15,240 Bizimle gelin. 161 00:18:23,920 --> 00:18:27,960 Táltos uyumanı emrediyor. 162 00:18:28,640 --> 00:18:32,800 Táltos uyumanı emrediyor. 163 00:18:33,480 --> 00:18:37,920 Táltos uyumanı emrediyor. 164 00:18:38,480 --> 00:18:42,400 Táltos uyumanı emrediyor. 165 00:18:48,000 --> 00:18:52,200 Táltos uyumanı emrediyor. 166 00:18:52,920 --> 00:18:53,920 Táltos uyumanı... 167 00:18:54,000 --> 00:18:55,160 TALTOS UYUMANI EMREDİYOR! 168 00:18:55,320 --> 00:18:57,080 ...emrediyor. 169 00:18:58,000 --> 00:19:00,480 Táltos uyumanı... 170 00:19:00,560 --> 00:19:02,280 Ama tepki veriyordu. 171 00:19:03,520 --> 00:19:04,840 Bir süreliğine. 172 00:19:06,160 --> 00:19:07,520 Artık vermiyor. 173 00:19:08,320 --> 00:19:10,320 O zamandan beri böyle mi yani? 174 00:19:11,280 --> 00:19:12,400 Hayır... 175 00:19:13,920 --> 00:19:15,200 Ancak o laf... 176 00:19:16,280 --> 00:19:20,480 Táltos uyumanı emrediyor. 177 00:19:20,920 --> 00:19:22,240 Peki bunu yapmazsanız? 178 00:19:25,080 --> 00:19:26,040 İşe koyul. 179 00:19:28,920 --> 00:19:33,160 Szápáry'lerin ritüeli, hipnotik süreçleri 180 00:19:33,240 --> 00:19:36,760 içimizdeki hayvanı salmaya yönelikti. 181 00:19:37,320 --> 00:19:41,080 Hepimizin içinde, zindanın derinliklerinde dolanan hayvanı. 182 00:19:42,520 --> 00:19:45,720 Onu serbest bırakıp kontrol etmeye yönelikti. 183 00:19:48,840 --> 00:19:51,000 "Táltos sana hükmedecek." 184 00:19:51,840 --> 00:19:53,280 Táltos sana hükmedecek. 185 00:19:54,240 --> 00:19:57,440 Doğru anda söylenen "Açıl susam açıl." lafı gibi. 186 00:19:57,520 --> 00:19:58,400 Bir de... 187 00:19:59,280 --> 00:20:03,200 Táltos uyumanı emrediyor. 188 00:20:03,280 --> 00:20:07,320 "Táltos uyumanı emrediyor." Bu da "Kapan susam kapan." 189 00:20:10,160 --> 00:20:15,240 Ama kontrol etme kısmı herkeste işe yaramadı. 190 00:20:15,880 --> 00:20:19,480 Veliaht Prens'te, Mucha'da, Leopold von Schönfeld'de... 191 00:20:20,400 --> 00:20:22,240 ...veya oğlunuzda işe yaramadı. 192 00:20:23,200 --> 00:20:24,120 Macar. 193 00:20:25,480 --> 00:20:27,520 -O kadın bir büyücüydü. -Mümkün. 194 00:20:30,360 --> 00:20:31,920 Teorilerden biri bu. 195 00:20:34,160 --> 00:20:36,920 -Bir teori daha duymak ister misiniz? -Hayır. 196 00:20:37,840 --> 00:20:43,160 Bahsettiğim dört adam psikolojik olarak anormaldi. 197 00:20:45,840 --> 00:20:47,840 İçlerindeki hayvan fazla güçlüydü. 198 00:20:54,040 --> 00:20:55,840 Bir kere salıverilince... 199 00:20:57,720 --> 00:20:59,720 ...tekrar kafeslenmeye razı gelmiyor. 200 00:21:01,920 --> 00:21:02,960 Neden? 201 00:21:04,240 --> 00:21:07,400 Profesör Meynert da sebebi beyinde arardı. 202 00:21:07,840 --> 00:21:10,280 Fizyolojik olarak bir organda. 203 00:21:10,360 --> 00:21:14,520 Ben kişisel olarak sebebi bilinçaltında arardım ancak... 204 00:21:21,240 --> 00:21:24,840 Táltos uyumanı emrediyor. 205 00:21:25,440 --> 00:21:29,360 Táltos uyumanı emrediyor. 206 00:21:30,080 --> 00:21:32,600 Táltos uyumanı... 207 00:21:32,680 --> 00:21:35,160 Konuşmayı bırak ve bir şey yap. 208 00:21:35,240 --> 00:21:39,440 Táltos uyumanı emrediyor. 209 00:21:40,560 --> 00:21:42,520 Labirentte tepki veriyordu. 210 00:21:44,880 --> 00:21:45,720 Evet. 211 00:21:47,480 --> 00:21:49,160 O laftan dolayı. 212 00:21:49,240 --> 00:21:52,400 Ama labirentte bir şey farklıydı, değil mi? 213 00:21:52,480 --> 00:21:53,840 Biri farklıydı. 214 00:21:55,560 --> 00:21:59,280 Táltos uyumanı emrediyor. 215 00:22:00,440 --> 00:22:04,720 Táltos uyumanı emrediyor. 216 00:22:06,360 --> 00:22:10,720 Táltos uyumanı emrediyor. 217 00:22:12,360 --> 00:22:15,520 Táltos uyumanı emrediyor. 218 00:22:20,240 --> 00:22:22,040 Bir kapının önündesiniz. 219 00:22:24,880 --> 00:22:25,960 Evet. 220 00:22:27,360 --> 00:22:28,280 Kapı açık. 221 00:22:29,800 --> 00:22:30,880 Evet. 222 00:22:33,360 --> 00:22:34,960 Ardında ne görüyorsunuz? 223 00:22:37,920 --> 00:22:39,240 Odamı. 224 00:22:40,320 --> 00:22:41,280 Odanızı mı? 225 00:22:42,840 --> 00:22:45,240 Hangisi? Bu mu? 226 00:22:53,520 --> 00:22:55,320 Çocuk odanızı mı görüyorsunuz? 227 00:22:57,720 --> 00:22:59,120 Oraya... 228 00:23:01,240 --> 00:23:03,640 Oraya geri dönmek istemiyorum. 229 00:23:04,840 --> 00:23:06,320 Karanlığa. 230 00:23:09,920 --> 00:23:11,400 Yalnız mısınız? 231 00:23:12,360 --> 00:23:13,600 Yakınımda... 232 00:23:14,720 --> 00:23:17,400 Yakınımda bir şey var. 233 00:23:18,760 --> 00:23:19,720 Arkamda. 234 00:23:21,280 --> 00:23:24,200 Bana sürekli işkence ediyor. 235 00:23:24,280 --> 00:23:25,760 Bana gülüyor. 236 00:23:26,720 --> 00:23:30,080 Güçsüz olduğum için bana işkence ediyor. 237 00:23:32,360 --> 00:23:34,160 Onun kadar büyük değilim diye. 238 00:23:35,200 --> 00:23:38,440 Çünkü karanlıktan korkuyorum. 239 00:23:51,240 --> 00:23:52,520 Fleur Salomé. 240 00:23:55,320 --> 00:23:58,200 Şu an olduğunuz yere sizi o sürdü. 241 00:23:59,440 --> 00:24:01,040 Sizi hipnotize etti. 242 00:24:01,760 --> 00:24:03,240 Hatırlayın. 243 00:24:04,120 --> 00:24:05,240 Yanımdaydı... 244 00:24:06,680 --> 00:24:09,000 Macar sürtük. 245 00:24:09,840 --> 00:24:11,680 O sırada ne oldu? 246 00:24:12,280 --> 00:24:13,440 Ona sahip oldum. 247 00:24:14,240 --> 00:24:16,200 Artık güçsüz değilim. 248 00:24:18,920 --> 00:24:20,560 Fleur ilk miydi? 249 00:24:24,240 --> 00:24:26,800 Hayır... 250 00:24:31,080 --> 00:24:32,120 Yeter. 251 00:24:34,080 --> 00:24:35,160 Onu serbest bırak. 252 00:24:38,680 --> 00:24:40,960 Karanlıkta bir kapı açılıyor. 253 00:24:42,240 --> 00:24:45,480 Arkanızdaki oda, bu oda. 254 00:24:46,920 --> 00:24:49,240 Eski odanıza girmek zorunda değilsiniz. 255 00:24:50,440 --> 00:24:53,320 Siz bir yetişkinsiniz, güçsüzün teki değil. 256 00:24:54,080 --> 00:24:55,560 Ayrı bir bireysiniz. 257 00:24:58,600 --> 00:25:02,880 O kapıdan girin ve arkanızdan kapatın. 258 00:25:18,240 --> 00:25:19,480 Uyanın. 259 00:25:27,080 --> 00:25:28,280 Dikkat! 260 00:25:29,760 --> 00:25:31,120 Lütfen çıkın beyler. 261 00:25:47,560 --> 00:25:49,800 Sanıyorum bu resim yarın bütün gazetelerde olacak. 262 00:25:50,280 --> 00:25:51,560 Kızın yerini biliyor musun? 263 00:25:56,840 --> 00:26:00,040 General, Fleur Salomé kullanıldı. 264 00:26:00,840 --> 00:26:02,760 Ona da komplo kuruldu. 265 00:26:03,320 --> 00:26:04,560 O sadece bir maşaydı. 266 00:26:05,680 --> 00:26:06,880 Etkisizleştirilmesi... 267 00:26:07,640 --> 00:26:08,960 ...gereken bir silah. 268 00:26:10,080 --> 00:26:11,760 O bir tehdit değil. 269 00:26:13,840 --> 00:26:16,760 Bunun sebeplerini ve Szápáry'lerin kendi amaçları için 270 00:26:16,840 --> 00:26:18,640 rızası dışında onu kullanırken 271 00:26:18,720 --> 00:26:20,440 uyguladıkları yöntemleri yazdım. 272 00:26:21,000 --> 00:26:23,520 Bu konuda bir kitap yazdım. 273 00:26:23,600 --> 00:26:26,200 -General, lütfen okuyun. Yalvarıyorum. -Anladım. 274 00:26:28,320 --> 00:26:29,520 Kitap mı? 275 00:26:45,080 --> 00:26:46,440 Kitaptan fazlası. 276 00:26:48,200 --> 00:26:49,120 Tedavi. 277 00:26:49,920 --> 00:26:51,080 Aşı. 278 00:26:51,800 --> 00:26:55,200 Telkin gücü olanlar gelecek yüzyılda gücü elinde tutacak. 279 00:26:55,640 --> 00:26:58,440 İnsanlara etki edip onları manipüle edebilenler. 280 00:27:00,120 --> 00:27:02,560 -Gözümüzü açık tutmamız... -Kitap olmayacak Dr. Freud. 281 00:27:03,960 --> 00:27:07,960 Bu, Schönbrunn Sarayı'nda olanlarla ilgili yaptığınız son konuşma olacak. 282 00:27:08,040 --> 00:27:10,200 Ciddi olamazsınız. 283 00:27:11,120 --> 00:27:14,440 Tarih yazımında bir devrim bu, tam bir yeniden yapılanma. 284 00:27:15,400 --> 00:27:16,960 Hakkınız yok. Kimsenin hakkı... 285 00:27:17,040 --> 00:27:18,120 Devrim, öyle mi? 286 00:27:20,480 --> 00:27:21,920 "Tam bir yeniden yapılanma." 287 00:27:23,080 --> 00:27:24,800 Birkaç Macar militan 288 00:27:26,000 --> 00:27:30,560 ve güzel bir kadın neredeyse imparatorluğu deviriyordu. 289 00:27:31,280 --> 00:27:32,560 Tek darbede. 290 00:27:33,680 --> 00:27:38,840 Yahudi bir akademisyen ve ayyaş bir emniyet memuru kurtardı. 291 00:27:39,440 --> 00:27:42,600 Resim gazetelerde yayınlanmayacak. Arşiv ofisine gidecek. 292 00:27:43,440 --> 00:27:45,000 Askerî istihbarat mı? 293 00:27:47,160 --> 00:27:48,840 Örtbas mı edeceksiniz? 294 00:27:51,040 --> 00:27:53,520 Bir senelik kiran ödendi. 295 00:27:54,680 --> 00:27:59,200 Hastanede son verilen işine geri alındın. 296 00:28:01,760 --> 00:28:02,960 Bahsettiğin... 297 00:28:05,200 --> 00:28:07,320 ...o kapı. 298 00:28:09,040 --> 00:28:10,480 Dr. Freud... 299 00:28:12,760 --> 00:28:14,400 O kapıyı kapatıp... 300 00:28:16,720 --> 00:28:18,240 ...hayatına devam edeceksin. 301 00:28:20,800 --> 00:28:22,200 Anladın mı? 302 00:28:23,520 --> 00:28:25,760 Kabul etmiyorum. 303 00:28:31,720 --> 00:28:33,960 Jakob Freud. Amalia Freud. 304 00:28:34,040 --> 00:28:36,480 Kaiserstraße'de yaşıyorlar. 305 00:28:37,320 --> 00:28:41,720 Freud ailesinden Anna Bernays, kocası Eli ile Pramergasse'de yaşıyor. 306 00:28:42,280 --> 00:28:47,240 Martha Bernays. Schottenring'de Sigmund Freud ile yaşıyor. 307 00:28:48,360 --> 00:28:51,320 Ailenin yaşamasını önemsiyorsan... 308 00:29:01,840 --> 00:29:03,080 Onu bana ver. 309 00:29:03,760 --> 00:29:05,560 Öldür onları! 310 00:29:22,960 --> 00:29:28,160 Ay doğdu, ışıldıyor 311 00:29:28,240 --> 00:29:33,000 Altın yıldızlar gökyüzünde 312 00:29:33,080 --> 00:29:37,480 Işıl ışıl parlıyor 313 00:29:38,560 --> 00:29:43,720 Dingin, kara ağaçlar rüya görüyor 314 00:29:43,800 --> 00:29:48,800 Sisler hayalet gibi görünüyor 315 00:29:48,880 --> 00:29:54,080 Çayırlardan büyülü hâlde yükseliyor 316 00:29:56,320 --> 00:30:01,400 Üzerine alaca karanlık çökerken 317 00:30:01,480 --> 00:30:06,280 Bütün dünya nasıl da dinleniyor 318 00:30:06,360 --> 00:30:10,680 Öylesine huzurlu ve güzel 319 00:30:12,120 --> 00:30:16,600 Uyumak için sessiz bir oda 320 00:30:17,280 --> 00:30:22,160 Günlük sıkıntılar ve ayık kafanın dertleri 321 00:30:22,760 --> 00:30:28,440 Yavaşça kayboluyor 322 00:30:33,680 --> 00:30:35,120 Rüyaya daldılar bile. 323 00:30:42,360 --> 00:30:43,400 Sorun ne? 324 00:30:50,600 --> 00:30:51,560 Hiçbir şey. 325 00:31:07,480 --> 00:31:09,440 Bölge Müfettişi Kiss. 326 00:31:11,800 --> 00:31:13,680 Terfini kutlarım. 327 00:31:15,720 --> 00:31:19,640 Kiss, yaptığımdan gurur duymuyorum. 328 00:31:20,400 --> 00:31:25,680 Bildiğin gibi ben arşiv ofisine atanıyorum. 329 00:31:25,760 --> 00:31:28,120 Ama iyi ki sen buradasın. 330 00:31:29,240 --> 00:31:31,720 Viyana'nın sana ihtiyacı var sevgili Kiss. 331 00:31:32,880 --> 00:31:34,160 Sevindim. 332 00:32:38,960 --> 00:32:40,280 Yine geç kaldın. 333 00:32:41,200 --> 00:32:43,920 Herkes çoktan geldi. Neyin var? 334 00:32:47,440 --> 00:32:49,680 Talihsiz bir hasta vardı. 335 00:32:49,760 --> 00:32:52,120 Üzüldüm. Gel buraya. 336 00:32:53,560 --> 00:32:54,600 Gel. 337 00:33:00,280 --> 00:33:02,680 Ama Şabat'ta çalıştığını söyleme. 338 00:33:52,240 --> 00:33:55,120 -Şabat Şalom. -Şabat Şalom. 339 00:34:16,120 --> 00:34:18,480 Bu arada biz evleniyoruz. 340 00:34:20,440 --> 00:34:21,640 -Ne? -Ne? 341 00:34:21,720 --> 00:34:23,280 -Mazel tov. -Ne? 342 00:34:27,080 --> 00:34:29,040 Martha. 343 00:34:30,600 --> 00:34:32,480 Martha. Oğlum. 344 00:34:35,000 --> 00:34:35,840 Sigmund. 345 00:34:36,520 --> 00:34:37,520 Mazel tov. 346 00:34:39,000 --> 00:34:40,400 Mazel tov. 347 00:34:40,480 --> 00:34:42,600 Ailemize şans ve bereket diliyorum. 348 00:34:54,560 --> 00:34:55,800 Siggi amca evleniyor. 349 00:35:06,320 --> 00:35:07,680 Güzel. 350 00:36:42,720 --> 00:36:47,080 HİPNOZUN GÜCÜ DR. SIGMUND FREUD 351 00:36:56,360 --> 00:36:58,280 Sana ne teklif ettiler? 352 00:36:59,800 --> 00:37:00,880 Eski... 353 00:37:00,960 --> 00:37:03,120 Eski işimi. 354 00:37:06,360 --> 00:37:07,680 Ya da ölüm. 355 00:37:11,040 --> 00:37:12,200 Ya sana? 356 00:37:13,040 --> 00:37:14,240 Terfi... 357 00:37:15,640 --> 00:37:16,800 ...ya da ölüm. 358 00:37:20,720 --> 00:37:22,240 Tebrikler. 359 00:37:26,680 --> 00:37:28,680 Bir kitap yazdım. 360 00:37:31,240 --> 00:37:32,280 Ne? 361 00:37:37,840 --> 00:37:39,360 Her şeyi yazdın mı? 362 00:37:41,600 --> 00:37:43,400 Evet. Başyapıtım. 363 00:37:47,560 --> 00:37:51,000 Okuyucu sayısı, bir. 364 00:37:51,800 --> 00:37:53,040 Nişanlım. 365 00:37:58,520 --> 00:38:00,720 Şimdi de yakmamı izleyebilirsin. 366 00:38:07,720 --> 00:38:09,000 Duruma yakışıyor. 367 00:38:32,600 --> 00:38:35,440 Senin de zamanın gelecek Freud. Öyle ya da böyle. 368 00:38:45,880 --> 00:38:46,840 Müfettiş? 369 00:38:51,160 --> 00:38:53,960 Terfiyi seçtin, değil mi? Ölümü değil? 370 00:38:56,680 --> 00:38:58,400 Viyana'nın sana ihtiyacı var. 371 00:38:59,120 --> 00:39:00,400 Sağ şekilde. 372 00:39:07,280 --> 00:39:10,480 Olanları bir gün anlatabilecek birinin 373 00:39:11,360 --> 00:39:12,600 olması gerek. 374 00:39:16,160 --> 00:39:17,600 Tarih kitapları için. 375 00:42:11,680 --> 00:42:14,360 72 saat daha terapi yazıyorum. 376 00:42:20,280 --> 00:42:22,000 İtiraz yok mu beyler? 377 00:42:26,160 --> 00:42:29,960 72 saatin çok olduğunu düşünen yok mu? 378 00:42:32,640 --> 00:42:33,760 Freud... 379 00:42:35,880 --> 00:42:36,880 Hoş geldin. 380 00:42:38,440 --> 00:42:42,280 Bu hastanın iyiye gittiği açık. 381 00:42:44,520 --> 00:42:46,800 Tecridini askıya alalım. 382 00:42:46,880 --> 00:42:47,880 Profesör Meynert. 383 00:42:49,520 --> 00:42:51,480 İstifa etmeye geldim. 384 00:42:53,880 --> 00:42:55,160 Anlamıyorum Freud. 385 00:42:55,760 --> 00:42:59,880 Akıl hastalarını tedavi yöntemlerimin oldukça etkisiz olduğu ortaya çıktı. 386 00:43:01,840 --> 00:43:03,280 Hatta neredeyse zararlı. 387 00:43:04,640 --> 00:43:06,920 Bilim insanı olarak şerefim şaibeli. 388 00:43:10,280 --> 00:43:11,520 İyi günler beyler. 389 00:44:17,240 --> 00:44:18,920 Viyana'da ne işin var senin? 390 00:44:19,800 --> 00:44:22,920 -Veda etmek istiyorum. -Senin peşindeler. 391 00:44:24,760 --> 00:44:25,840 Korkmuyorum. 392 00:44:28,440 --> 00:44:29,560 Müsaade eder misin? 393 00:44:46,480 --> 00:44:48,240 Gazeteleri okudun mu? 394 00:44:50,800 --> 00:44:52,200 Gizliyorlar. 395 00:44:53,080 --> 00:44:55,000 Onlara yardım ediyorum. 396 00:44:55,080 --> 00:44:58,080 Senin hakkında bir kitap yazdım ve sonra yaktım. 397 00:44:58,160 --> 00:45:00,800 Bilinmesi gereken bir şeyi bastırmalarına yardım ediyorum. 398 00:45:00,880 --> 00:45:04,480 Bütün bir ülkeyi iyileştirebilecekken hastalığın bir parçası oldum. 399 00:45:05,360 --> 00:45:06,760 Yoksa seni öldüreceklerdi. 400 00:45:07,600 --> 00:45:09,360 Kiss bu işin parçası olmadı. 401 00:45:10,240 --> 00:45:12,000 Onun yolunda bu yokmuş. 402 00:45:14,000 --> 00:45:16,640 Herkes senin gibi dünyayı değiştirmek istemiyor. 403 00:45:20,040 --> 00:45:21,480 Haksızlık bu. 404 00:45:23,960 --> 00:45:26,160 Seni bulup öldürmeseler bile 405 00:45:26,240 --> 00:45:28,360 ömür boyu kaçak yaşayacaksın. 406 00:45:32,240 --> 00:45:35,200 Sana yaptıkları her şey bastırılacak... 407 00:45:35,280 --> 00:45:36,240 Güzel. 408 00:45:37,600 --> 00:45:38,680 İstediğim de bu. 409 00:45:39,440 --> 00:45:43,480 Gizli polisin üstesinden gelirim ama bütün dünya adımı bilirse olmaz. 410 00:45:45,440 --> 00:45:46,880 Planın ne? 411 00:45:48,280 --> 00:45:49,400 Özgürüm. 412 00:45:54,040 --> 00:45:54,920 Teşekkürler. 413 00:45:56,360 --> 00:45:58,960 Táltos artık bana dadanan bir şeytan değil. 414 00:45:59,040 --> 00:46:00,240 O benim gücüm. 415 00:46:01,440 --> 00:46:02,400 Ateşim. 416 00:46:04,000 --> 00:46:05,760 Benim... Bir parçam. 417 00:46:06,280 --> 00:46:09,080 Sayende kim olduğumu biliyorum. 418 00:46:10,040 --> 00:46:12,640 Hikâyemizi anlatamazsın. 419 00:46:13,960 --> 00:46:16,360 Ama sana da aynı ödülü verebilir. 420 00:46:17,000 --> 00:46:18,160 Kabul et. 421 00:46:18,920 --> 00:46:20,800 Benim hakkımda kitap yazma. 422 00:46:21,960 --> 00:46:25,200 Benim sayemde bir sürü kitap yaz. 423 00:46:26,120 --> 00:46:27,600 Sigmund Freud ol. 424 00:46:29,480 --> 00:46:30,720 Dünyayı değiştir. 425 00:46:49,560 --> 00:46:51,240 Terapi bitti. 426 00:46:52,440 --> 00:46:53,480 Sıradaki lütfen. 427 00:46:55,680 --> 00:46:56,600 Söyle. 428 00:46:58,520 --> 00:46:59,600 Söyle. 429 00:47:05,480 --> 00:47:07,640 Terapi bitti. 430 00:47:09,360 --> 00:47:10,480 Sıradaki lütfen. 431 00:48:31,280 --> 00:48:32,960 İyi günler Doktor. 432 00:49:16,560 --> 00:49:19,120 Bilinçaltının gücü. 433 00:49:20,760 --> 00:49:25,280 En derinlerimizde gerçekten istediğimiz şey bize gelecektir, 434 00:49:25,360 --> 00:49:26,880 öyle ya da böyle. 435 00:49:33,480 --> 00:49:34,680 Ya da tam tersi. 436 00:49:36,360 --> 00:49:40,840 İnsanın dönüştüğü şeyin, aslında en derindeki arzusu 437 00:49:41,760 --> 00:49:44,000 olduğunu söyleyebiliriz. 438 00:51:07,040 --> 00:51:08,720 Yan tarafta bir hasta var. 439 00:51:11,280 --> 00:51:12,600 Bana bir dakika ver. 440 00:52:16,680 --> 00:52:18,040 Sıradaki lütfen. 441 00:52:51,400 --> 00:52:53,400 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz