1
00:00:06,440 --> 00:00:09,200
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:12,560 --> 00:00:15,040
Pangeran dan Putri Schwarzenberg.
3
00:00:22,760 --> 00:00:25,280
Count dan Countess von Szápáry.
4
00:00:36,840 --> 00:00:39,400
Count dan Countess von Gratzow.
5
00:00:45,760 --> 00:00:48,360
Count dan Countess von Liechtenstein.
6
00:01:05,480 --> 00:01:09,880
Kekaisaran, Kerajaan, Apostolik Agung,
7
00:01:14,880 --> 00:01:19,640
Franz Josef, atas rahmat Tuhan,
kaisar Austria,
8
00:01:19,720 --> 00:01:21,520
raja Hungaria dan Bohemia,
9
00:01:22,120 --> 00:01:26,160
Dalmasia, Kroasia, Slavonia,
10
00:01:26,240 --> 00:01:29,880
Galisia, Lodomeria, dan Illiria.
11
00:01:30,680 --> 00:01:32,280
Raja Yerusalem.
12
00:01:33,040 --> 00:01:35,480
Archduke Austria.
13
00:01:35,560 --> 00:01:38,600
Grand Duke Tuscany dan Kraków.
14
00:01:56,880 --> 00:01:59,360
SUPRESI
15
00:01:59,440 --> 00:02:05,000
Keluarga Seidl. Janda Dragica. Keluarga
Tichy. Magister Hofbauer. Dr. Freud.
16
00:02:05,080 --> 00:02:06,440
- Ny...
- Freud?
17
00:02:09,120 --> 00:02:10,840
Freud itu dokter Kiss saat duel.
18
00:02:11,760 --> 00:02:12,960
Nomor?
19
00:02:13,680 --> 00:02:14,840
Dia tak di sini.
20
00:02:16,080 --> 00:02:17,400
Nomor.
21
00:02:18,040 --> 00:02:19,280
Delapan.
22
00:02:29,560 --> 00:02:31,280
Apa? Sekarang, di Schönbrunn?
23
00:02:31,800 --> 00:02:34,360
Terjadi sekarang? Di Pesta Rakyat?
24
00:02:34,440 --> 00:02:37,560
- Mungkin sudah terlambat.
- Semua ini salahmu.
25
00:02:37,640 --> 00:02:40,680
Tunggu. Ini jauh lebih rumit
daripada yang kau bayangkan.
26
00:02:40,760 --> 00:02:43,920
- Kau entah bersalah atau tidak.
- Benar.
27
00:02:44,000 --> 00:02:48,120
Tidak, ini disosiasi. Cuma bagian dirinya
yang paham apa yang terjadi.
28
00:02:48,880 --> 00:02:49,720
Kiss!
29
00:02:50,360 --> 00:02:51,480
Keluar!
30
00:03:22,800 --> 00:03:24,520
Jangan tembak, aku menyerah.
31
00:03:38,840 --> 00:03:40,680
Tunggu apa lagi?
32
00:03:42,640 --> 00:03:44,040
Dia melakukannya?
33
00:03:44,760 --> 00:03:47,000
Ya, aku di sana. Tembaklah.
34
00:03:47,600 --> 00:03:48,760
Georg.
35
00:03:50,840 --> 00:03:52,560
Georg membunuh gadis itu.
36
00:03:53,960 --> 00:03:57,600
Kapten Kiss, Resimen Kelima.
Siap melayani.
37
00:03:58,240 --> 00:04:02,760
Dengan ini kulaporkan bahwa Schönbrunn
sedang diserang musuh.
38
00:04:11,280 --> 00:04:13,200
Apa maksudmu?
39
00:04:15,040 --> 00:04:16,040
Dia benar.
40
00:04:18,200 --> 00:04:20,240
Kau harus mendengarkan kami.
41
00:04:41,240 --> 00:04:43,520
- Fleur ada di sini.
- Itu mustahil.
42
00:04:43,600 --> 00:04:44,720
Dia di sini.
43
00:04:47,320 --> 00:04:48,720
Saatnya telah tiba.
44
00:04:56,320 --> 00:04:58,800
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
45
00:05:08,080 --> 00:05:09,400
Táltos akan mendatangimu.
46
00:05:09,480 --> 00:05:11,120
Jangan biarkan musuh hidup.
47
00:05:11,200 --> 00:05:12,480
Táltos akan mendatangimu.
48
00:05:12,560 --> 00:05:14,480
Jangan biarkan musuh hidup!
49
00:05:14,560 --> 00:05:16,560
Táltos akan mendatangimu!
50
00:05:18,800 --> 00:05:20,680
Jangan biarkan musuh hidup!
51
00:05:26,560 --> 00:05:29,120
Táltos akan mendatangimu!
52
00:05:30,280 --> 00:05:31,880
Táltos akan merasukimu!
53
00:05:32,680 --> 00:05:34,640
Jangan biarkan musuh hidup!
54
00:05:39,440 --> 00:05:41,200
Táltos!
55
00:05:41,280 --> 00:05:42,240
Yang Mulia!
56
00:05:42,320 --> 00:05:44,000
Táltos akan mendatangimu.
57
00:05:44,080 --> 00:05:46,280
- Ayo!
- Katakan, apa yang terjadi?
58
00:05:49,360 --> 00:05:51,120
Kekacauan bagi kekaisaran.
59
00:05:51,640 --> 00:05:56,040
Cepat, ikut aku! Ayo, cepat!
Yang Mulia, keluar!
60
00:06:04,480 --> 00:06:06,400
Di mana putraku?
61
00:06:06,480 --> 00:06:08,920
Ayah! Jangan biarkan musuh hidup!
62
00:06:09,000 --> 00:06:11,080
- Rudolf? Dia kenapa?
- Ayah!
63
00:06:13,160 --> 00:06:14,120
Rudolf!
64
00:06:31,600 --> 00:06:32,640
Keluar!
65
00:06:33,440 --> 00:06:35,360
- Astaga!
- Lebih cepat!
66
00:06:37,640 --> 00:06:40,240
Serang bersamaan!
67
00:06:42,160 --> 00:06:43,800
Serang!
68
00:06:48,400 --> 00:06:52,200
Táltos memerintahkanmu untuk tidur.
69
00:06:57,200 --> 00:07:00,160
Kutanya sekali lagi, di mana kaisar?
70
00:07:00,240 --> 00:07:01,720
Kiss! Sebelah sini!
71
00:07:06,160 --> 00:07:07,680
Ikut aku, cepat!
72
00:07:11,360 --> 00:07:12,600
Kepadaku.
73
00:07:13,280 --> 00:07:15,880
- Berbaris.
- Baik, Pak!
74
00:07:49,720 --> 00:07:50,880
Siap.
75
00:07:55,400 --> 00:07:57,680
Kebebasan untuk Hungaria.
76
00:07:57,760 --> 00:07:58,680
Bidik.
77
00:07:58,760 --> 00:08:01,360
- Kebebasan untuk Hungaria!
- Tembak!
78
00:08:01,440 --> 00:08:02,440
Tidak!
79
00:08:27,200 --> 00:08:29,000
- Ke mana mereka?
- Ke sana.
80
00:08:30,440 --> 00:08:33,920
Sial, dia juga mati. Menuju labirin.
81
00:08:50,200 --> 00:08:52,920
Ayah! Di mana kau?
82
00:09:02,560 --> 00:09:04,040
Periksa di kanan.
83
00:09:26,520 --> 00:09:29,840
- Ayah!
- Tolonglah aku, Tuhan.
84
00:09:34,960 --> 00:09:36,120
Yang Mulia.
85
00:09:36,200 --> 00:09:38,320
- Di mana kau?
- Putraku.
86
00:09:40,920 --> 00:09:42,880
- Yang Mulia.
- Ya?
87
00:09:42,960 --> 00:09:45,040
Dengar dan ulangi perkataanku.
88
00:09:52,200 --> 00:09:53,320
Ayah!
89
00:09:54,120 --> 00:09:57,880
Berhenti di sana! Jangan lakukan ini!
90
00:10:12,360 --> 00:10:14,680
- Di mana mereka?
- Di belakang sana.
91
00:10:21,160 --> 00:10:24,880
Táltos memerintahkanmu untuk tidur.
92
00:10:25,600 --> 00:10:29,360
Táltos memerintahkanmu untuk tidur.
93
00:10:29,840 --> 00:10:35,200
Táltos memerintahkanmu untuk tidur.
94
00:10:36,560 --> 00:10:41,960
Táltos memerintahkanmu untuk tidur.
95
00:10:52,640 --> 00:10:58,640
Namun Rudolf... kau putraku.
96
00:11:09,560 --> 00:11:10,400
Fleur.
97
00:11:37,760 --> 00:11:38,720
Fleur?
98
00:11:52,480 --> 00:11:53,400
Fleur?
99
00:11:56,880 --> 00:11:57,800
Fleur?
100
00:11:59,440 --> 00:12:00,600
Ada apa?
101
00:12:03,400 --> 00:12:04,280
Fleur?
102
00:12:15,040 --> 00:12:16,240
Fleur?
103
00:12:18,600 --> 00:12:20,000
Sigmund?
104
00:12:21,840 --> 00:12:22,880
Fleur?
105
00:12:36,640 --> 00:12:37,800
Ini aku.
106
00:12:39,520 --> 00:12:41,080
Aku mendatangimu.
107
00:13:07,680 --> 00:13:10,280
Menangis tak akan mengubah apa pun.
108
00:13:45,320 --> 00:13:46,440
Pemanggilan arwah.
109
00:13:46,520 --> 00:13:49,160
Mumi Mesir. Gambar hidup.
110
00:13:49,240 --> 00:13:51,200
Maupun minuman keras psikogenik.
111
00:13:51,280 --> 00:13:54,560
Sensasi gaib dan janji erotis.
112
00:13:54,640 --> 00:13:58,080
Itulah jaring yang diatur
para pembunuh di istana mereka
113
00:13:58,160 --> 00:13:59,600
di tepi Wina.
114
00:14:00,320 --> 00:14:01,280
Sebuah jebakan.
115
00:14:01,360 --> 00:14:04,600
Diatur dengan baik untuk memikat mereka
116
00:14:04,680 --> 00:14:08,320
yang karakter naluriahnya
telah dilepaskan, dikendalikan,
117
00:14:08,400 --> 00:14:10,000
dan digunakan sejak dahulu kala,
118
00:14:10,080 --> 00:14:13,480
ketika konflik politik
berubah menjadi kekerasan,
119
00:14:13,560 --> 00:14:15,200
para pemuda.
120
00:14:15,280 --> 00:14:20,680
Untuk tujuan mereka, para pembunuh
tak butuh tentara atau infanteri.
121
00:14:20,760 --> 00:14:24,760
Mereka hanya butuh keturunan muda
kelas yang berkuasa,
122
00:14:24,840 --> 00:14:28,080
yang, pada hari pembalasan,
berada di hadapan kaisar,
123
00:14:28,160 --> 00:14:29,480
menari waltz di ruang...
124
00:14:29,560 --> 00:14:30,920
Siapa Fleur?
125
00:15:14,840 --> 00:15:17,360
Barang bagus, lima kreuzer...
126
00:15:17,440 --> 00:15:19,080
Ini dia.
127
00:15:19,160 --> 00:15:23,280
Dokter akhirnya selesai dengan bukunya?
128
00:15:26,760 --> 00:15:27,720
Ya.
129
00:15:29,880 --> 00:15:35,040
Jadi, kau akhirnya bisa keluar lagi.
Mencari udara segera.
130
00:15:35,120 --> 00:15:37,560
- Bagus buat kalian berdua.
- Akan kami lakukan.
131
00:15:38,400 --> 00:15:39,240
Terima kasih.
132
00:15:56,960 --> 00:16:01,160
"Kekuatan Hipnosis oleh Sigmund Freud".
133
00:16:04,720 --> 00:16:06,600
Dunia tak akan sama, Sigmund.
134
00:16:09,080 --> 00:16:10,280
Apa?
135
00:16:10,760 --> 00:16:12,080
Dunia tak akan sama.
136
00:16:14,120 --> 00:16:15,320
Tentu sama.
137
00:16:16,640 --> 00:16:19,720
Namun, akan memahami dirinya lebih baik.
138
00:16:19,800 --> 00:16:22,360
Apa kehendak bebas itu bahkan ada?
139
00:16:22,440 --> 00:16:23,960
Mungkin kita semua dihipnosis.
140
00:16:28,480 --> 00:16:30,280
Aku tahu kau akan mengubah dunia.
141
00:16:32,800 --> 00:16:34,200
Ada apa?
142
00:16:37,200 --> 00:16:40,920
Aku tak menuliskan semua
yang terjadi antara Fleur dan aku.
143
00:16:55,440 --> 00:16:57,040
Jika tak kau tuliskan...
144
00:16:59,400 --> 00:17:01,120
berarti tak penting.
145
00:17:02,240 --> 00:17:03,120
Benar?
146
00:17:07,560 --> 00:17:09,680
Kau melebih-lebihkan kekuatan genitalia.
147
00:17:10,600 --> 00:17:12,360
Setidaknya kekuatan genitaliamu.
148
00:17:20,040 --> 00:17:21,120
Dari ibuku.
149
00:17:22,440 --> 00:17:24,080
Ancaman bunuh diri, kurasa.
150
00:17:24,920 --> 00:17:26,800
Ditulis dengan darahnya sendiri.
151
00:17:31,800 --> 00:17:34,080
Apa jawabanmu?
152
00:17:38,600 --> 00:17:40,520
Bahwa dia diundang ke pernikahan kita.
153
00:17:42,480 --> 00:17:44,080
Bahwa aku mencintaimu.
154
00:17:58,520 --> 00:18:00,760
Apa dokter menunggu kedatanganmu?
155
00:18:02,240 --> 00:18:03,360
Dokter?
156
00:18:05,560 --> 00:18:07,360
Kau tak bisa...
157
00:18:07,920 --> 00:18:09,760
Bukan salahku. Mereka...
158
00:18:11,560 --> 00:18:13,440
Apa yang kau inginkan?
159
00:18:14,240 --> 00:18:15,240
Ikut dengan kami.
160
00:18:23,920 --> 00:18:27,960
Táltos memerintahkanmu untuk tidur.
161
00:18:28,640 --> 00:18:32,800
Táltos memerintahkanmu untuk tidur.
162
00:18:33,480 --> 00:18:37,920
Táltos memerintahkanmu untuk tidur.
163
00:18:38,480 --> 00:18:42,400
Táltos memerintahkanmu untuk tidur.
164
00:18:48,000 --> 00:18:52,200
Táltos memerintahkanmu untuk tidur.
165
00:18:53,040 --> 00:18:53,920
Táltos...
166
00:18:54,000 --> 00:18:55,040
TÁLTOS MEMERINTAHKANMU UNTUK TIDUR!
167
00:18:55,120 --> 00:18:57,080
...untuk tidur.
168
00:18:58,000 --> 00:19:00,480
Táltos memerintahkanmu...
169
00:19:00,560 --> 00:19:02,280
Namun, dia sempat responsif.
170
00:19:03,520 --> 00:19:04,840
Untuk beberapa waktu.
171
00:19:06,160 --> 00:19:07,520
Tidak lagi.
172
00:19:08,320 --> 00:19:10,320
Sejak itu dia sudah seperti ini?
173
00:19:11,280 --> 00:19:12,400
Tidak...
174
00:19:13,920 --> 00:19:15,200
Hanya saat...
175
00:19:16,280 --> 00:19:20,480
Táltos memerintahkanmu untuk tidur.
176
00:19:20,960 --> 00:19:22,240
Jika kau tak lakukan itu?
177
00:19:25,080 --> 00:19:26,040
Mulailah.
178
00:19:28,920 --> 00:19:33,160
Ritual Szápáry, proses hipnosis mereka,
179
00:19:33,240 --> 00:19:37,240
bertujuan untuk melepaskan
hewan dalam diri kita.
180
00:19:37,320 --> 00:19:41,720
Hewan yang tinggal dalam kita semua,
jauh di penjara bawah tanah.
181
00:19:42,520 --> 00:19:45,720
Untuk membebaskan dan mengendalikannya.
182
00:19:48,840 --> 00:19:51,000
"Táltos akan mendatangimu".
183
00:19:51,840 --> 00:19:53,280
Táltos akan mendatangimu.
184
00:19:54,240 --> 00:19:57,440
Seperti mantra pembuka
pada waktu yang tepat.
185
00:19:57,520 --> 00:19:58,400
Dan...
186
00:19:59,280 --> 00:20:03,200
Táltos memerintahkanmu untuk tidur.
187
00:20:03,280 --> 00:20:07,320
"Táltos memerintahkanmu untuk tidur".
Itu mantra penutup.
188
00:20:10,160 --> 00:20:15,240
Namun, bagian yang mengendalikan itu
tak berhasil pada semua orang.
189
00:20:15,880 --> 00:20:20,440
Tidak pada putra mahkota,
Leopold von Schönfeld, Mucha...
190
00:20:20,520 --> 00:20:22,480
atau putramu.
191
00:20:23,200 --> 00:20:25,400
Orang Hungaria itu.
192
00:20:25,480 --> 00:20:27,520
- Dia penyihir wanita!
- Mungkin.
193
00:20:30,360 --> 00:20:31,920
Itu satu teori.
194
00:20:34,160 --> 00:20:35,720
Mau dengar teori lainnya?
195
00:20:35,800 --> 00:20:36,920
Tidak.
196
00:20:37,840 --> 00:20:43,160
Keempat pria yang kusebut memang...
secara psikologis abnormal.
197
00:20:45,840 --> 00:20:47,840
Hewan dalam diri mereka terlalu kuat.
198
00:20:54,040 --> 00:20:55,840
Begitu dilepaskan...
199
00:20:57,840 --> 00:20:59,720
tak membiarkan dirinya dikurung lagi.
200
00:21:01,920 --> 00:21:02,960
Kenapa?
201
00:21:04,240 --> 00:21:07,400
Profesor juga akan mencari
penyebabnya dalam otak.
202
00:21:07,480 --> 00:21:10,280
Dalam organ, secara fisiologis.
203
00:21:10,360 --> 00:21:14,520
Aku lebih cenderung mencari penyebab
di pikiran bawah sadar, hanya...
204
00:21:21,240 --> 00:21:24,840
Táltos memerintahkanmu untuk tidur.
205
00:21:25,440 --> 00:21:29,360
Táltos memerintahkanmu untuk tidur.
206
00:21:30,080 --> 00:21:32,600
Táltos memerintahkanmu...
207
00:21:32,680 --> 00:21:35,160
Berhenti bicara dan lakukan sesuatu.
208
00:21:35,240 --> 00:21:39,440
Táltos memerintahkanmu untuk tidur.
209
00:21:40,560 --> 00:21:42,520
Dia responsif dalam labirin.
210
00:21:45,000 --> 00:21:46,040
Ya.
211
00:21:47,480 --> 00:21:49,160
Karena kutipannya.
212
00:21:49,240 --> 00:21:52,400
Namun, ada sesuatu
yang berbeda di labirin, bukan?
213
00:21:52,480 --> 00:21:53,840
Seseorang yang berbeda.
214
00:21:55,560 --> 00:21:59,280
Táltos memerintahkanmu untuk tidur.
215
00:22:00,440 --> 00:22:04,720
Táltos memerintahkanmu untuk tidur.
216
00:22:06,360 --> 00:22:10,720
Táltos memerintahkanmu untuk tidur.
217
00:22:12,360 --> 00:22:15,520
Táltos memerintahkanmu untuk tidur.
218
00:22:20,240 --> 00:22:22,040
Kau ada di depan pintu.
219
00:22:24,880 --> 00:22:25,960
Ya.
220
00:22:27,360 --> 00:22:28,280
Pintunya terbuka.
221
00:22:29,800 --> 00:22:30,880
Ya.
222
00:22:33,360 --> 00:22:34,960
Kau lihat apa di baliknya?
223
00:22:37,920 --> 00:22:39,240
Kamarku.
224
00:22:40,320 --> 00:22:41,280
Kamarmu?
225
00:22:42,840 --> 00:22:45,240
Yang mana? Yang ini?
226
00:22:53,520 --> 00:22:55,320
Kau lihat kamar anak-anakmu?
227
00:22:57,720 --> 00:22:59,120
Aku tak mau...
228
00:23:01,240 --> 00:23:03,640
Aku tak mau kembali ke sana.
229
00:23:04,840 --> 00:23:06,320
Ke dalam kegelapan.
230
00:23:09,920 --> 00:23:11,400
Kau sendirian?
231
00:23:12,360 --> 00:23:13,600
Ada sesuatu...
232
00:23:14,720 --> 00:23:17,400
Ada sesuatu di dekatku.
233
00:23:18,760 --> 00:23:19,720
Di belakangku.
234
00:23:21,280 --> 00:23:24,200
Selalu menyiksaku.
235
00:23:24,280 --> 00:23:25,760
Mentertawakanku.
236
00:23:26,720 --> 00:23:30,080
Menyiksaku karena menjadi anak lemah.
237
00:23:32,480 --> 00:23:34,000
Tak besar seperti dia.
238
00:23:35,200 --> 00:23:38,440
Karena aku takut kegelapan.
239
00:23:51,240 --> 00:23:52,520
Fleur Salomé.
240
00:23:55,320 --> 00:23:58,200
Dia mengusirmu ke tempatmu sekarang.
241
00:23:59,440 --> 00:24:01,040
Dia menghipnosismu.
242
00:24:01,760 --> 00:24:03,240
Ingat itu.
243
00:24:04,120 --> 00:24:05,240
Dia bersamaku...
244
00:24:06,680 --> 00:24:09,000
Wanita jalang Hungaria itu.
245
00:24:09,840 --> 00:24:11,680
Lalu, apa yang terjadi?
246
00:24:12,280 --> 00:24:13,440
Aku memerkosanya.
247
00:24:14,240 --> 00:24:16,200
Aku bukan anak lemah lagi.
248
00:24:18,920 --> 00:24:20,560
Apa dia yang pertama?
249
00:24:24,240 --> 00:24:26,800
Bukan...
250
00:24:31,080 --> 00:24:32,120
Cukup.
251
00:24:34,080 --> 00:24:35,120
Bebaskan dia.
252
00:24:38,680 --> 00:24:40,960
Sebuah pintu terbuka di kegelapan.
253
00:24:42,240 --> 00:24:45,480
Ruangan di balik pintu ini
adalah yang ini.
254
00:24:47,000 --> 00:24:50,360
Kau tak perlu kembali ke kamar lamamu.
255
00:24:50,440 --> 00:24:53,320
Kau pria dewasa, bukan anak lemah.
256
00:24:54,080 --> 00:24:55,560
Dirimu sendiri.
257
00:24:58,600 --> 00:25:02,880
Masuklah melewati pintu itu
dan tutup di belakangmu.
258
00:25:18,240 --> 00:25:19,480
Bangunlah.
259
00:25:27,080 --> 00:25:28,280
Perhatian!
260
00:25:29,760 --> 00:25:31,120
Harap pergi.
261
00:25:47,560 --> 00:25:49,800
Gambar ini akan terpampang
di semua koran besok?
262
00:25:49,880 --> 00:25:51,560
Kau tahu di mana dia?
263
00:25:56,840 --> 00:26:00,040
Jenderal, Fleur Salomé dimanfaatkan.
264
00:26:00,840 --> 00:26:03,320
Dia juga korban konspirasi itu.
265
00:26:03,400 --> 00:26:05,080
Dia cuma dijadikan alat.
266
00:26:05,680 --> 00:26:06,880
Senjata...
267
00:26:07,640 --> 00:26:08,960
yang harus dinetralkan.
268
00:26:10,080 --> 00:26:11,760
Dia bukan ancaman.
269
00:26:13,840 --> 00:26:16,760
Aku sudah menuliskan alasan
tentang hal itu,
270
00:26:16,840 --> 00:26:18,640
dan cara yang dipakai keluarga Szápáry
271
00:26:18,720 --> 00:26:20,440
memanfaatkannya demi tujuan mereka.
272
00:26:21,000 --> 00:26:23,520
Aku menulis sebuah buku tentangnya.
273
00:26:23,600 --> 00:26:26,200
- Jenderal, bacalah. Kumohon.
- Jadi, begitu.
274
00:26:28,320 --> 00:26:29,520
Sebuah buku?
275
00:26:45,080 --> 00:26:46,440
Lebih dari itu.
276
00:26:48,200 --> 00:26:49,840
Obat.
277
00:26:49,920 --> 00:26:51,720
Vaksin.
278
00:26:51,800 --> 00:26:55,200
Orang yang punya kekuatan sugesti
akan berkuasa di abad mendatang.
279
00:26:55,720 --> 00:26:58,320
Bisa memengaruhi
dan memanipulasi orang lain.
280
00:27:00,120 --> 00:27:02,680
- Kita harus waspada...
- Tak akan ada, Dr. Freud.
281
00:27:03,960 --> 00:27:07,960
Ini terakhir kalinya kau berbicara
soal kejadian di Istana Schönbrunn.
282
00:27:08,040 --> 00:27:10,200
Kau pasti bercanda.
283
00:27:11,120 --> 00:27:14,440
Ini revolusi historiografis,
restrukturisasi lengkap.
284
00:27:15,280 --> 00:27:18,400
- Kau tak berhak. Tiada yang berhak...
- Revolusi, ya?
285
00:27:20,480 --> 00:27:21,920
"Restrukturisasi lengkap".
286
00:27:23,080 --> 00:27:25,920
Kekaisaran...
287
00:27:26,000 --> 00:27:30,560
nyaris digulingkan oleh beberapa
militan Hungaria dan satu wanita cantik.
288
00:27:31,280 --> 00:27:32,560
Dalam sekali pukulan.
289
00:27:33,680 --> 00:27:38,840
Diselamatkan oleh seorang akademisi Yahudi
dan pemabuk dari Penjaga Keamanan.
290
00:27:39,440 --> 00:27:42,600
Gambar itu tak akan ada di koran.
Ini akan masuk kantor arsip.
291
00:27:43,440 --> 00:27:45,000
Intelijen militer?
292
00:27:47,160 --> 00:27:48,840
Kau akan menutupinya?
293
00:27:51,040 --> 00:27:54,600
Uang sewamu telah dibayar
untuk sepanjang tahun.
294
00:27:54,680 --> 00:27:59,200
Pemecatanmu dari rumah sakit dibatalkan.
295
00:28:01,760 --> 00:28:02,960
Pintu...
296
00:28:05,200 --> 00:28:07,320
yang kau bicarakan...
297
00:28:09,040 --> 00:28:10,480
Dr. Freud...
298
00:28:12,760 --> 00:28:14,400
Kau akan menutupnya...
299
00:28:16,720 --> 00:28:18,240
dan melanjutkan hidupmu.
300
00:28:20,960 --> 00:28:22,960
Kau paham?
301
00:28:23,520 --> 00:28:25,760
Aku menolak untuk mematuhinya.
302
00:28:31,720 --> 00:28:33,960
Jakob Freud, Amalia Freud.
303
00:28:34,040 --> 00:28:37,240
Mereka tinggal di Kaiserstraße.
304
00:28:37,320 --> 00:28:41,720
Anna Bernays, lahir sebagai Freud, tinggal
di Pramergasse bersama suaminya Eli.
305
00:28:42,280 --> 00:28:47,240
Martha Bernays. Tinggal bersama
Sigmund Freud di Schottenring.
306
00:28:48,360 --> 00:28:51,320
Jika kau peduli
dengan kehidupan keluargamu...
307
00:29:01,840 --> 00:29:03,080
Berikan itu.
308
00:29:03,760 --> 00:29:05,560
Bunuh mereka!
309
00:29:22,960 --> 00:29:28,160
Bulan terbit, berseri-seri
310
00:29:28,240 --> 00:29:33,000
Bintang-bintang emas berkilau
311
00:29:33,080 --> 00:29:37,480
Begitu cerah di langit
312
00:29:38,560 --> 00:29:43,720
Hutan hitam yang sunyi sedang bermimpi
313
00:29:43,800 --> 00:29:48,800
Kabut, seperti hantu yang tampak
314
00:29:48,880 --> 00:29:54,080
Dari padang rumput secara ajaib muncul
315
00:29:56,320 --> 00:30:01,400
Bagaimana dunia masih bisa diam
316
00:30:01,480 --> 00:30:06,280
Selagi senja di sekelilingnya menutup
317
00:30:06,360 --> 00:30:10,680
Begitu damai dan indah
318
00:30:12,120 --> 00:30:16,600
Ruang yang tenang untuk tidur
319
00:30:17,280 --> 00:30:22,160
Menuju jurang terlupakan
320
00:30:22,760 --> 00:30:28,440
Kesulitan dan perawatan hari itu
321
00:30:33,680 --> 00:30:35,120
Mereka sudah bermimpi.
322
00:30:42,360 --> 00:30:43,400
Ada apa?
323
00:30:50,600 --> 00:30:51,560
Tak apa-apa.
324
00:31:07,480 --> 00:31:09,440
Inspektur Wilayah Kiss.
325
00:31:11,800 --> 00:31:13,680
Selamat atas promosimu.
326
00:31:15,720 --> 00:31:19,600
Kiss, aku tak bangga akan perbuatanku.
327
00:31:20,400 --> 00:31:25,680
Aku akan dipindahkan
ke kantor arsip sekarang.
328
00:31:25,760 --> 00:31:28,120
Namun, aku senang kau di sini.
329
00:31:29,320 --> 00:31:31,520
Wina membutuhkanmu, Kiss.
330
00:31:32,880 --> 00:31:34,160
Aku senang.
331
00:32:38,960 --> 00:32:40,280
Kau terlambat lagi.
332
00:32:41,200 --> 00:32:43,920
Semua sudah di sini. Ada apa denganmu?
333
00:32:47,440 --> 00:32:49,680
Ada pasien yang kesulitan.
334
00:32:49,760 --> 00:32:52,120
Aku turut prihatin. Kemarilah.
335
00:32:53,560 --> 00:32:54,600
Ayo.
336
00:33:00,280 --> 00:33:02,680
Jangan katakan kau bekerja
pada hari Sabat.
337
00:33:52,240 --> 00:33:55,120
- Shabbat shalom.
- Shabbat shalom.
338
00:34:16,120 --> 00:34:18,480
Omong-omong, kami akan menikah.
339
00:34:20,440 --> 00:34:21,640
- Apa?
- Apa?
340
00:34:21,720 --> 00:34:23,280
- Mazel tov.
- Apa?
341
00:34:27,080 --> 00:34:29,040
Martha.
342
00:34:30,600 --> 00:34:33,120
Martha. Putraku.
343
00:34:35,000 --> 00:34:36,440
Sigmund.
344
00:34:36,520 --> 00:34:37,520
Mazel tov.
345
00:34:39,000 --> 00:34:40,400
Mazel tov.
346
00:34:40,480 --> 00:34:42,600
Keberuntungan dan berkah
bagi seluruh keluarga.
347
00:34:54,560 --> 00:34:56,040
Paman Siggi akan menikah.
348
00:35:06,320 --> 00:35:07,680
Bagus.
349
00:36:42,720 --> 00:36:47,080
KEKUATAN HIPNOSIS
DR SIGMUND FREUD
350
00:36:56,360 --> 00:36:58,880
Apa yang mereka tawarkan kepadamu?
351
00:36:59,800 --> 00:37:00,880
Aku...
352
00:37:00,960 --> 00:37:03,120
Pekerjaan lamaku.
353
00:37:06,360 --> 00:37:07,680
Atau mati.
354
00:37:11,040 --> 00:37:12,200
Kau?
355
00:37:13,040 --> 00:37:14,240
Promosi...
356
00:37:15,640 --> 00:37:16,800
atau mati.
357
00:37:20,720 --> 00:37:22,240
Selamat.
358
00:37:26,680 --> 00:37:28,680
Aku menulis buku.
359
00:37:31,240 --> 00:37:32,480
Apa?
360
00:37:37,840 --> 00:37:39,360
Kau menuliskan semuanya?
361
00:37:41,600 --> 00:37:43,400
Ya. Magnum opus-ku.
362
00:37:47,560 --> 00:37:51,720
Jumlah pembaca... satu.
363
00:37:51,800 --> 00:37:53,600
Tunanganku.
364
00:37:59,080 --> 00:38:01,280
Kini, kau bisa melihatku membakarnya.
365
00:38:07,720 --> 00:38:09,000
Itu pantas.
366
00:38:32,600 --> 00:38:35,440
Waktumu akan tiba, Freud.
Bagaimanapun juga.
367
00:38:45,880 --> 00:38:47,160
Inspektur?
368
00:38:51,160 --> 00:38:53,960
Kau memilih promosi itu, benar?
Bukan kematian?
369
00:38:56,760 --> 00:38:58,120
Wina membutuhkanmu.
370
00:38:59,120 --> 00:39:00,400
Hidup-hidup.
371
00:39:07,280 --> 00:39:10,880
Harus ada seseorang yang bisa
menceritakan apa yang terjadi...
372
00:39:10,960 --> 00:39:12,560
kelak...
373
00:39:16,160 --> 00:39:17,600
untuk buku sejarah.
374
00:42:11,680 --> 00:42:14,360
Aku meresepkan 72 jam lagi.
375
00:42:20,280 --> 00:42:22,000
Tak ada keberatan, Tuan-tuan?
376
00:42:26,160 --> 00:42:29,960
Tak ada yang merasa
72 jam itu terlalu lama?
377
00:42:32,640 --> 00:42:33,760
Freud...
378
00:42:35,880 --> 00:42:37,400
Selamat datang kembali.
379
00:42:38,440 --> 00:42:42,280
Pasien ini jelas membuat kemajuan.
380
00:42:44,520 --> 00:42:46,800
Aku meresepkan penangguhan imobilisasinya.
381
00:42:46,880 --> 00:42:48,480
Profesor Meynert.
382
00:42:49,520 --> 00:42:51,480
Aku datang untuk mengundurkan diri.
383
00:42:53,880 --> 00:42:55,680
Aku tak paham, Freud.
384
00:42:55,760 --> 00:42:59,880
Caraku untuk merawat orang sakit jiwa
telah terbukti tak efektif.
385
00:43:01,840 --> 00:43:03,280
Bahkan nyaris membahayakan.
386
00:43:04,640 --> 00:43:06,920
Integritasku sebagai ilmuwan diragukan.
387
00:43:10,280 --> 00:43:11,520
Selamat siang.
388
00:44:17,240 --> 00:44:19,240
Sedang apa kau di Wina?
389
00:44:19,800 --> 00:44:22,920
- Aku ingin berpamitan.
- Kau sedang diburu.
390
00:44:24,760 --> 00:44:26,360
Aku tak takut.
391
00:44:28,600 --> 00:44:29,960
Boleh kubuka?
392
00:44:46,480 --> 00:44:48,240
Sudah baca koran hari ini?
393
00:44:50,800 --> 00:44:52,200
Mereka merahasiakannya.
394
00:44:53,080 --> 00:44:55,000
Aku membantu mereka.
395
00:44:55,080 --> 00:44:58,080
Aku menulis buku tentangmu
dan membakarnya.
396
00:44:58,160 --> 00:45:00,800
Kubantu mereka menekan hal
yang harus diungkap.
397
00:45:00,880 --> 00:45:04,480
Aku bisa menyembuhkan seluruh bangsa,
tapi malah jadi bagian penyakit.
398
00:45:05,280 --> 00:45:06,760
Jika tidak, kau akan dibunuh.
399
00:45:07,600 --> 00:45:09,360
Kiss tak akan terlibat.
400
00:45:10,240 --> 00:45:12,000
Jadi, itu bukan jalannya.
401
00:45:14,000 --> 00:45:16,640
Tak semua orang
mau mengubah dunia sepertimu.
402
00:45:20,040 --> 00:45:21,480
Itu tak adil.
403
00:45:23,960 --> 00:45:26,160
Kau akan lari selama sisa hidupmu,
404
00:45:26,240 --> 00:45:28,360
meski mereka tak menemukan
dan membunuhmu.
405
00:45:32,240 --> 00:45:35,200
Semua perbuatan mereka terhadapmu
akan ditutupi...
406
00:45:35,280 --> 00:45:36,240
Bagus.
407
00:45:37,600 --> 00:45:39,440
Itu yang kuinginkan.
408
00:45:39,520 --> 00:45:43,480
Aku bisa menghadapi polisi rahasia,
tapi tidak jika seluruh dunia tahu namaku.
409
00:45:45,440 --> 00:45:46,880
Apa rencanamu?
410
00:45:48,280 --> 00:45:49,400
Aku bebas.
411
00:45:54,040 --> 00:45:54,920
Terima kasih.
412
00:45:56,360 --> 00:45:58,960
Táltos bukan lagi iblis yang menghantuiku.
413
00:45:59,040 --> 00:46:00,240
Dia kekuatanku.
414
00:46:01,440 --> 00:46:02,400
Apiku.
415
00:46:04,000 --> 00:46:06,200
Diriku.
416
00:46:06,280 --> 00:46:09,080
Kini aku tahu siapa diriku berkatmu.
417
00:46:10,040 --> 00:46:12,640
Jangan ceritakan kisah kita.
418
00:46:13,960 --> 00:46:16,360
Namun, itu bisa memberimu
hadiah yang sama.
419
00:46:17,000 --> 00:46:18,160
Terimalah.
420
00:46:18,920 --> 00:46:20,800
Jangan tulis buku tentang aku.
421
00:46:21,960 --> 00:46:26,040
Tulislah banyak buku... karena aku.
422
00:46:26,120 --> 00:46:27,600
Jadilah Sigmund Freud.
423
00:46:29,480 --> 00:46:30,720
Ubah dunia.
424
00:46:49,560 --> 00:46:51,240
Terapi sudah berakhir.
425
00:46:52,440 --> 00:46:53,640
Tolong yang berikutnya.
426
00:46:55,680 --> 00:46:56,600
Katakan.
427
00:46:58,520 --> 00:46:59,600
Katakan.
428
00:47:05,480 --> 00:47:07,640
Terapi sudah berakhir.
429
00:47:09,360 --> 00:47:10,760
Tolong yang berikutnya.
430
00:48:31,280 --> 00:48:32,960
Selamat siang, Dokter.
431
00:49:16,560 --> 00:49:19,120
Kekuatan pikiran bawah sadar.
432
00:49:20,760 --> 00:49:25,280
Keinginan kita di bagian terdalam
diri kita akan mendatangi kita,
433
00:49:25,360 --> 00:49:26,880
bagaimanapun juga.
434
00:49:33,480 --> 00:49:35,080
Atau sebaliknya...
435
00:49:36,360 --> 00:49:40,840
kita bisa mengatakan bahwa diri seseorang
saat ini adalah, pada kenyataannya,
436
00:49:41,760 --> 00:49:44,000
keinginan terdalam mereka.
437
00:51:07,040 --> 00:51:08,720
Ada pasien menunggu di sebelah.
438
00:51:11,280 --> 00:51:12,600
Beri aku waktu sebentar.
439
00:52:16,680 --> 00:52:18,040
Tolong yang berikutnya.
440
00:52:51,400 --> 00:52:53,680
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra