1 00:00:06,440 --> 00:00:09,200 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,560 --> 00:00:15,040 Le prince et la princesse de Schwarzenberg. 3 00:00:22,760 --> 00:00:25,280 Le comte et la comtesse von Szápáry. 4 00:00:36,840 --> 00:00:39,400 Le comte et la comtesse von Gratzow. 5 00:00:45,760 --> 00:00:48,360 Le comte et la comtesse von Liechtenstein. 6 00:01:05,480 --> 00:01:09,880 Sa majesté impériale, royale et apostolique. 7 00:01:14,880 --> 00:01:19,640 François-Joseph, par la grâce de Dieu, empereur d'Autriche, 8 00:01:19,720 --> 00:01:21,520 roi de Hongrie et de Bohême, 9 00:01:22,120 --> 00:01:26,160 de Dalmatie, de Croatie, de Slavonie, 10 00:01:26,240 --> 00:01:29,880 de Galicie, de Lodomérie et d'Illyrie. 11 00:01:30,680 --> 00:01:32,280 Roi de Jérusalem. 12 00:01:33,040 --> 00:01:35,480 Archiduc d'Autriche. 13 00:01:35,560 --> 00:01:38,600 Grand-duc de Toscane et de Cracovie. 14 00:01:56,880 --> 00:01:59,360 REFOULEMENT 15 00:01:59,440 --> 00:02:05,000 Famille Seidl. Mme Dragica. Famille Tichy. Le magistère Hofbauer. Le Dr Freud. 16 00:02:05,080 --> 00:02:06,440 - Mme... - Freud ? 17 00:02:09,120 --> 00:02:10,840 C'était le médecin de Kiss au duel. 18 00:02:11,760 --> 00:02:12,960 Numéro ? 19 00:02:13,680 --> 00:02:14,840 Il n'est pas là. 20 00:02:16,080 --> 00:02:17,400 Numéro. 21 00:02:18,040 --> 00:02:19,280 Huit. 22 00:02:29,560 --> 00:02:31,120 Quoi ? Maintenant, à Schönbrunn ? 23 00:02:31,800 --> 00:02:34,360 C'est en cours ? Au bal du peuple ? 24 00:02:34,440 --> 00:02:37,560 - Il est peut-être trop tard. - C'est votre faute. 25 00:02:37,640 --> 00:02:40,680 C'est bien plus complexe que vous ne le pensez. 26 00:02:40,760 --> 00:02:43,920 - On est soit coupable, soit innocent. - C'est exact. 27 00:02:44,000 --> 00:02:48,120 Non, il s'agit d'une dissociation. Seule une part d'elle comprend. 28 00:02:48,880 --> 00:02:49,720 Kiss ! 29 00:02:50,360 --> 00:02:51,480 Sortez ! 30 00:03:22,800 --> 00:03:24,520 Ne tirez pas, je me rends. 31 00:03:38,840 --> 00:03:40,680 Qu'attendez-vous ? 32 00:03:42,640 --> 00:03:44,040 C'est lui qui l'a fait ? 33 00:03:44,760 --> 00:03:47,000 Oui, j'étais présent. Tirez. 34 00:03:47,600 --> 00:03:48,760 Georg. 35 00:03:50,840 --> 00:03:52,560 Georg a tué la fille. 36 00:03:53,960 --> 00:03:57,600 Capitaine Kiss, cinquième régiment. À vos ordres. 37 00:03:58,240 --> 00:04:02,760 Je vous annonce que Schönbrunn est sous le feu ennemi. 38 00:04:11,280 --> 00:04:13,200 De quoi parlez-vous ? 39 00:04:15,040 --> 00:04:16,040 Il a raison. 40 00:04:18,200 --> 00:04:20,240 Vous devez nous écouter, à présent. 41 00:04:41,240 --> 00:04:43,520 - Fleur est ici. - C'est impossible. 42 00:04:43,600 --> 00:04:44,720 Elle est ici ! 43 00:04:47,320 --> 00:04:48,720 L'heure est venue. 44 00:04:56,320 --> 00:04:58,800 - Adieu. - Adieu. 45 00:05:08,080 --> 00:05:09,400 Táltos vous prendra. 46 00:05:09,480 --> 00:05:11,120 N'épargnez aucun ennemi. 47 00:05:11,200 --> 00:05:12,480 Táltos vous prendra. 48 00:05:12,560 --> 00:05:14,480 N'épargnez aucun ennemi ! 49 00:05:14,560 --> 00:05:16,560 Táltos vous prendra ! 50 00:05:18,800 --> 00:05:20,680 N'épargnez aucun ennemi ! 51 00:05:26,560 --> 00:05:29,120 Táltos vous prendra ! 52 00:05:30,280 --> 00:05:31,880 Táltos vous possédera ! 53 00:05:32,680 --> 00:05:34,640 N'épargnez aucun ennemi ! 54 00:05:39,440 --> 00:05:41,200 Táltos ! 55 00:05:41,280 --> 00:05:42,240 Votre excellence ! 56 00:05:42,320 --> 00:05:44,000 Táltos vous prendra. 57 00:05:44,080 --> 00:05:46,280 - Venez ! - Que se passe-t-il ici ? 58 00:05:49,360 --> 00:05:51,120 Chaos sur l'empire ! 59 00:05:51,640 --> 00:05:56,040 Vite, suivez-moi ! Vite ! Votre excellence, sortez ! 60 00:06:04,480 --> 00:06:06,400 Où est mon fils ? 61 00:06:06,480 --> 00:06:08,920 Père ! N'épargnez aucun ennemi ! 62 00:06:09,000 --> 00:06:11,080 - Rodolphe ? Que lui arrive-t-il ? - Père ! 63 00:06:13,160 --> 00:06:14,120 Rodolphe ! 64 00:06:31,600 --> 00:06:32,640 Sortez ! 65 00:06:33,440 --> 00:06:35,360 - Mon Dieu ! - Plus vite ! 66 00:06:37,640 --> 00:06:40,240 Attaquez comme un seul homme ! 67 00:06:42,160 --> 00:06:43,800 Chargez ! 68 00:06:48,400 --> 00:06:52,200 Táltos vous ordonne de dormir. 69 00:06:57,200 --> 00:07:00,160 Je ne le demanderai qu'une fois : où est l'empereur ? 70 00:07:00,240 --> 00:07:01,720 Kiss ? Par ici ! 71 00:07:06,160 --> 00:07:07,680 Venez, vite ! 72 00:07:11,360 --> 00:07:12,600 Avec moi. 73 00:07:13,280 --> 00:07:15,880 - Alignez-vous. - Oui, chef ! 74 00:07:49,720 --> 00:07:50,880 Armez. 75 00:07:55,400 --> 00:07:57,680 Liberté pour la Hongrie. 76 00:07:57,760 --> 00:07:58,680 Visez. 77 00:07:58,760 --> 00:08:01,360 - Liberté pour la Hongrie ! - Feu. 78 00:08:01,440 --> 00:08:02,440 Non ! 79 00:08:27,200 --> 00:08:29,000 - Où sont-ils partis ? - Là. 80 00:08:30,440 --> 00:08:33,920 Merde, il est mort aussi. Dans le labyrinthe. 81 00:08:50,200 --> 00:08:52,920 Père ! Où êtes-vous ? 82 00:09:02,560 --> 00:09:04,040 Allons voir à droite. 83 00:09:26,520 --> 00:09:29,840 - Père ! - Seigneur, viens-moi en aide. 84 00:09:34,960 --> 00:09:36,120 Votre majesté. 85 00:09:36,200 --> 00:09:38,320 - Où êtes-vous ? - Mon fils. 86 00:09:40,920 --> 00:09:42,880 - Votre majesté. - Oui ? 87 00:09:42,960 --> 00:09:45,040 Écoutez et répétez après moi. 88 00:09:52,200 --> 00:09:53,320 Père ! 89 00:09:54,120 --> 00:09:57,880 Arrêtez-vous ici ! Ne faites pas ça ! 90 00:10:12,360 --> 00:10:14,680 - Où sont-ils ? - Là-bas. 91 00:10:21,160 --> 00:10:24,880 Táltos t'ordonne de dormir. 92 00:10:52,640 --> 00:10:58,640 Mais Rodolphe... vous êtes mon fils. 93 00:11:09,560 --> 00:11:10,400 Fleur. 94 00:11:37,760 --> 00:11:38,720 Fleur ? 95 00:11:59,440 --> 00:12:00,600 Qu'y a-t-il ? 96 00:12:03,400 --> 00:12:04,280 Fleur ? 97 00:12:18,600 --> 00:12:20,000 Sigmund ? 98 00:12:21,840 --> 00:12:22,880 Fleur ? 99 00:12:36,640 --> 00:12:37,800 C'est moi. 100 00:12:39,520 --> 00:12:41,080 Je suis venue te voir. 101 00:13:07,680 --> 00:13:10,280 Vous n'avez que vos yeux pour pleurer. 102 00:13:45,320 --> 00:13:46,440 Les séances. 103 00:13:46,520 --> 00:13:49,160 Les momies égyptiennes. Les tableaux vivants. 104 00:13:49,240 --> 00:13:50,920 Et les stupéfiants psychogènes. 105 00:13:51,000 --> 00:13:54,560 Les sensations occultes et les promesses érotiques. 106 00:13:54,640 --> 00:13:58,080 C'était le filet tendu par les assassins dans leur palais 107 00:13:58,160 --> 00:13:59,600 en bordure de Vienne. 108 00:14:00,320 --> 00:14:01,280 Un piège. 109 00:14:01,360 --> 00:14:04,600 Finement calibré pour attirer précisément ceux 110 00:14:04,680 --> 00:14:08,320 dont le caractère inné était libéré, contrôlé et utilisé 111 00:14:08,400 --> 00:14:10,000 depuis des temps immémoriaux, 112 00:14:10,080 --> 00:14:13,480 lorsque les conflits politiques se transforment en violence : 113 00:14:13,560 --> 00:14:15,200 les jeunes hommes. 114 00:14:15,280 --> 00:14:20,680 Pour arriver à leurs fins, pas besoin d'armée ni d'infanterie. 115 00:14:20,760 --> 00:14:24,760 Il ne leur fallait que la jeunesse de la classe dirigeante 116 00:14:24,840 --> 00:14:28,080 qui, le jour du jugement dernier, sous les yeux de l'empereur, 117 00:14:28,160 --> 00:14:29,480 et prête à valser au bal... 118 00:14:29,560 --> 00:14:30,920 Qui est Fleur ? 119 00:15:14,840 --> 00:15:17,360 Excellentes denrées, cinq kreuzer... 120 00:15:17,440 --> 00:15:19,080 Et voilà. 121 00:15:19,160 --> 00:15:23,280 Le docteur a-t-il terminé son livre ? 122 00:15:26,760 --> 00:15:27,720 Oui. 123 00:15:29,880 --> 00:15:35,040 Vous allez enfin pouvoir sortir. Prendre l'air. 124 00:15:35,120 --> 00:15:37,560 - Ça vous fera du bien à tous deux. - En effet. 125 00:15:38,400 --> 00:15:39,240 Merci. 126 00:15:56,960 --> 00:16:01,160 "La Puissance de l'hypnose par Sigmund Freud." 127 00:16:04,720 --> 00:16:06,600 Le monde ne sera plus le même. 128 00:16:09,080 --> 00:16:10,280 Quoi ? 129 00:16:10,760 --> 00:16:12,120 Le monde ne sera plus le même. 130 00:16:14,120 --> 00:16:15,320 Bien sûr que si. 131 00:16:16,640 --> 00:16:19,720 Mais il se comprendra mieux. 132 00:16:19,800 --> 00:16:22,120 Le libre arbitre existe-t-il vraiment ? 133 00:16:22,200 --> 00:16:23,960 Peut-être sommes-nous tous hypnotisés. 134 00:16:28,480 --> 00:16:30,280 Je savais que tu changerais le monde. 135 00:16:32,800 --> 00:16:34,200 Qu'y a-t-il ? 136 00:16:37,200 --> 00:16:40,920 Je n'ai pas écrit tout ce qui est arrivé entre Fleur et moi. 137 00:16:55,440 --> 00:16:57,040 Si tu ne l'as pas écrit, 138 00:16:59,400 --> 00:17:01,120 c'est que ce n'était pas important. 139 00:17:02,240 --> 00:17:03,120 N'est-ce pas ? 140 00:17:07,560 --> 00:17:09,680 Tu surestimes le pouvoir des parties génitales. 141 00:17:10,600 --> 00:17:12,040 Du moins, des tiennes. 142 00:17:20,040 --> 00:17:21,120 De la part de ma mère. 143 00:17:22,440 --> 00:17:24,080 Une menace de suicide, j'imagine. 144 00:17:24,920 --> 00:17:26,800 Rédigée avec son propre sang. 145 00:17:31,800 --> 00:17:34,080 Que lui répondras-tu ? 146 00:17:38,600 --> 00:17:40,520 Qu'elle est invitée à notre mariage. 147 00:17:42,480 --> 00:17:44,080 Et que je t'aime. 148 00:17:58,520 --> 00:18:00,760 Le docteur vous attend ? 149 00:18:02,240 --> 00:18:03,360 Docteur ? 150 00:18:05,560 --> 00:18:07,360 Vous ne pouvez pas... 151 00:18:07,920 --> 00:18:09,760 Ce n'est pas ma faute. Ils... 152 00:18:11,560 --> 00:18:13,440 Que voulez-vous ? 153 00:18:14,240 --> 00:18:15,240 Suivez-nous. 154 00:18:23,920 --> 00:18:27,960 Táltos t'ordonne de dormir. 155 00:18:48,000 --> 00:18:52,200 Táltos t'ordonne de dormir. 156 00:18:53,040 --> 00:18:53,920 Táltos t'ordonne... 157 00:18:54,000 --> 00:18:55,240 TÁLTOS T'ORDONNE DE DORMIR 158 00:18:55,920 --> 00:18:57,080 ...de dormir. 159 00:18:58,000 --> 00:19:00,480 Táltos t'ordonne... 160 00:19:00,560 --> 00:19:02,280 Il réagissait bien. 161 00:19:03,520 --> 00:19:04,840 Au départ. 162 00:19:06,160 --> 00:19:07,520 Plus maintenant. 163 00:19:08,320 --> 00:19:10,320 Il est comme ça depuis tout ce temps ? 164 00:19:11,280 --> 00:19:12,400 Non... 165 00:19:13,920 --> 00:19:15,200 Seulement quand... 166 00:19:16,280 --> 00:19:20,480 Táltos t'ordonne de dormir. 167 00:19:20,960 --> 00:19:22,240 Et sinon ? 168 00:19:25,080 --> 00:19:26,040 Commencez. 169 00:19:28,920 --> 00:19:33,160 Le rituel des Szápáry, leur processus hypnotique, 170 00:19:33,240 --> 00:19:37,240 visait à libérer l'animal en nous. 171 00:19:37,320 --> 00:19:41,720 L'animal tapi en chacun de nous, au fin fond du donjon. 172 00:19:42,520 --> 00:19:45,720 À le libérer et le contrôler. 173 00:19:48,840 --> 00:19:51,000 "Táltos te prendra." 174 00:19:51,840 --> 00:19:53,280 Táltos te prendra. 175 00:19:54,240 --> 00:19:57,440 Un "sésame, ouvre-toi" au bon moment. 176 00:19:57,520 --> 00:19:58,400 Et... 177 00:19:59,280 --> 00:20:03,200 Táltos t'ordonne de dormir. 178 00:20:03,280 --> 00:20:07,320 "Táltos t'ordonne de dormir." Soit, "Sésame, ferme-toi". 179 00:20:10,160 --> 00:20:15,240 Mais ça n'a pas marché, le contrôle. Pas sur tout le monde. 180 00:20:15,880 --> 00:20:20,440 Pas sur le prince héritier, Leopold von Schönfeld, Mucha... 181 00:20:20,520 --> 00:20:22,480 Ni sur votre fils. 182 00:20:23,200 --> 00:20:25,400 La Hongroise. 183 00:20:25,480 --> 00:20:27,520 - C'était une enchanteresse ! - Possible. 184 00:20:30,360 --> 00:20:31,920 C'est une théorie. 185 00:20:34,120 --> 00:20:35,720 Vous voulez en entendre une autre ? 186 00:20:35,800 --> 00:20:36,920 Non. 187 00:20:37,840 --> 00:20:43,160 Ces quatre hommes étaient... sont anormaux psychologiquement. 188 00:20:45,840 --> 00:20:47,840 L'animal en eux est trop fort. 189 00:20:54,040 --> 00:20:55,840 Une fois libéré... 190 00:20:57,880 --> 00:20:59,720 il ne tolérera pas d'être remis en cage. 191 00:21:01,920 --> 00:21:02,960 Pourquoi ? 192 00:21:04,240 --> 00:21:07,400 Le professeur Meynert cherchait aussi une cause dans le cerveau. 193 00:21:07,480 --> 00:21:10,280 Dans un organe, physiologiquement. 194 00:21:10,360 --> 00:21:14,520 Moi-même, je chercherais plutôt du côté de l'inconscient, mais... 195 00:21:21,240 --> 00:21:24,840 Táltos t'ordonne de dormir. 196 00:21:30,080 --> 00:21:32,600 Táltos t'ordonne... 197 00:21:32,680 --> 00:21:35,160 Cessez de parler et agissez. 198 00:21:35,240 --> 00:21:39,440 Táltos t'ordonne de dormir. 199 00:21:40,560 --> 00:21:42,520 Il a réagi dans le labyrinthe. 200 00:21:45,000 --> 00:21:46,040 Oui. 201 00:21:47,480 --> 00:21:49,160 Grâce à la citation. 202 00:21:49,240 --> 00:21:52,400 Mais il y avait une différence. 203 00:21:52,480 --> 00:21:53,840 Quelqu'un de différent. 204 00:21:55,560 --> 00:21:59,280 Táltos t'ordonne de dormir. 205 00:22:20,240 --> 00:22:22,040 Vous êtes devant une porte. 206 00:22:24,880 --> 00:22:25,960 Oui. 207 00:22:27,360 --> 00:22:28,280 Elle est ouverte. 208 00:22:29,800 --> 00:22:30,880 Oui. 209 00:22:33,360 --> 00:22:34,960 Que voyez-vous derrière ? 210 00:22:37,920 --> 00:22:39,240 Ma chambre. 211 00:22:40,320 --> 00:22:41,280 Votre chambre ? 212 00:22:42,840 --> 00:22:45,240 Laquelle ? Celle-ci ? 213 00:22:53,520 --> 00:22:55,320 Voyez-vous votre chambre d'enfant ? 214 00:22:57,720 --> 00:22:59,120 Je ne veux pas... 215 00:23:01,240 --> 00:23:03,640 Je ne veux pas y retourner. 216 00:23:04,840 --> 00:23:06,320 Dans l'ombre. 217 00:23:09,920 --> 00:23:11,400 Êtes-vous seul ? 218 00:23:12,360 --> 00:23:13,600 Quelque chose... 219 00:23:14,720 --> 00:23:17,400 Quelque chose est près de moi. 220 00:23:18,760 --> 00:23:19,720 Derrière moi. 221 00:23:21,280 --> 00:23:24,200 Me tourmente en permanence. 222 00:23:24,280 --> 00:23:25,760 Se moque de moi. 223 00:23:26,720 --> 00:23:30,080 Me torture, car je suis un gringalet. 224 00:23:32,480 --> 00:23:34,000 Pas aussi grand que lui. 225 00:23:35,200 --> 00:23:38,440 Car j'ai peur du noir. 226 00:23:51,240 --> 00:23:52,520 Fleur Salomé. 227 00:23:55,320 --> 00:23:58,200 Elle vous a envoyé là où vous êtes. 228 00:23:59,440 --> 00:24:01,040 Elle vous a hypnotisé. 229 00:24:01,760 --> 00:24:03,240 Souvenez-vous. 230 00:24:04,120 --> 00:24:05,240 Elle était avec moi... 231 00:24:06,680 --> 00:24:09,000 La putain hongroise. 232 00:24:09,840 --> 00:24:11,680 Que s'est-il passé ? 233 00:24:12,280 --> 00:24:13,440 Je l'ai forcée. 234 00:24:14,240 --> 00:24:16,200 Je ne suis plus un gringalet. 235 00:24:18,920 --> 00:24:20,560 Était-elle la première ? 236 00:24:24,240 --> 00:24:26,800 Non... 237 00:24:31,080 --> 00:24:32,120 Ça suffit. 238 00:24:34,080 --> 00:24:35,120 Libérez-le. 239 00:24:38,680 --> 00:24:40,960 Une porte s'ouvre dans le noir. 240 00:24:42,240 --> 00:24:45,480 La pièce derrière cette porte est celle-ci. 241 00:24:47,000 --> 00:24:49,440 Pas besoin de retourner dans votre ancienne chambre. 242 00:24:50,440 --> 00:24:53,320 Vous êtes un adulte, pas un gringalet. 243 00:24:54,080 --> 00:24:55,560 Vous êtes vous-même. 244 00:24:58,600 --> 00:25:02,880 Passez la porte et refermez-la derrière vous. 245 00:25:18,240 --> 00:25:19,480 Réveillez-vous. 246 00:25:27,080 --> 00:25:28,280 Votre attention ! 247 00:25:29,760 --> 00:25:31,120 Messieurs, veuillez sortir. 248 00:25:47,560 --> 00:25:49,800 Ce portrait sera dans tous les journaux demain ? 249 00:25:49,880 --> 00:25:51,560 Savez-vous où elle est ? 250 00:25:56,840 --> 00:26:00,040 Général, Fleur Salomé a été utilisée. 251 00:26:00,840 --> 00:26:03,320 La conspiration était aussi contre elle. 252 00:26:03,400 --> 00:26:05,080 Elle n'était qu'un instrument. 253 00:26:05,680 --> 00:26:06,880 Une arme... 254 00:26:07,640 --> 00:26:08,960 qui doit être neutralisée. 255 00:26:10,080 --> 00:26:11,760 Elle n'est pas une menace. 256 00:26:13,840 --> 00:26:16,760 J'ai noté les raisons pour lesquelles c'est le cas, 257 00:26:16,840 --> 00:26:18,640 et les moyens employés par les Szápáry 258 00:26:18,720 --> 00:26:20,440 pour l'utiliser contre son gré. 259 00:26:21,000 --> 00:26:23,520 J'ai écrit un livre à ce sujet. 260 00:26:23,600 --> 00:26:26,200 - Lisez-le. Je vous en prie. - Je vois. 261 00:26:28,320 --> 00:26:29,520 Un livre ? 262 00:26:45,080 --> 00:26:46,440 Plus que ça. 263 00:26:48,200 --> 00:26:49,840 Un remède. 264 00:26:49,920 --> 00:26:51,080 Un vaccin. 265 00:26:51,680 --> 00:26:55,200 Ceux qui ont le pouvoir de suggestion seront puissants dans le siècle à venir. 266 00:26:55,720 --> 00:26:58,080 Ceux qui savent influencer et manipuler. 267 00:27:00,120 --> 00:27:02,560 - Il faut être vigilants... - Pas de livre, Dr Freud. 268 00:27:03,960 --> 00:27:07,960 Ce sera la dernière fois que vous parlez de l'incident du palais de Schönbrunn. 269 00:27:08,040 --> 00:27:10,200 Vous plaisantez ? 270 00:27:11,120 --> 00:27:14,440 C'est une révolution historiographique, une restructuration complète. 271 00:27:15,360 --> 00:27:16,960 Vous n'avez pas le droit. Nul ne... 272 00:27:17,040 --> 00:27:18,120 Une révolution ? 273 00:27:20,480 --> 00:27:21,920 "Une restructuration complète." 274 00:27:23,080 --> 00:27:24,840 L'empire... 275 00:27:26,000 --> 00:27:30,560 a failli être renversé par quelques militants hongrois et une jolie femme. 276 00:27:31,280 --> 00:27:32,560 En un seul coup. 277 00:27:33,680 --> 00:27:38,840 Sauvé par un médecin juif et un saoulard de la sûreté impériale. 278 00:27:39,440 --> 00:27:42,600 Le portrait ne sera pas dans les journaux. Il ira aux archives. 279 00:27:43,440 --> 00:27:45,000 Les renseignements ? 280 00:27:47,160 --> 00:27:48,840 Vous allez étouffer l'affaire ? 281 00:27:51,040 --> 00:27:53,560 Votre loyer est payé pour un an. 282 00:27:54,680 --> 00:27:59,200 Votre renvoi de l'hôpital a été annulé. 283 00:28:01,760 --> 00:28:02,960 La porte 284 00:28:05,200 --> 00:28:07,320 dont vous parliez, 285 00:28:09,040 --> 00:28:10,480 Dr Freud. 286 00:28:12,760 --> 00:28:14,400 Vous la fermerez 287 00:28:16,720 --> 00:28:18,240 et continuerez votre vie. 288 00:28:20,960 --> 00:28:22,960 Vous comprenez ? 289 00:28:23,520 --> 00:28:25,760 Je refuse de m'y plier. 290 00:28:31,720 --> 00:28:33,960 Freud, Jakob. Freud, Amalia. 291 00:28:34,040 --> 00:28:37,240 Ils vivent à Kaiserstrasse. 292 00:28:37,320 --> 00:28:41,720 Bernays, Anna, née Freud, vit à Pramergasse avec son mari Eli. 293 00:28:42,280 --> 00:28:47,240 Bernays, Martha. Elle vit avec Freud Sigmund à Schottenring. 294 00:28:48,360 --> 00:28:51,320 Si vous tenez à votre famille... 295 00:29:01,840 --> 00:29:03,080 Donne-moi ça. 296 00:29:03,760 --> 00:29:05,560 Tuez-les ! 297 00:29:22,960 --> 00:29:28,160 Le lune s'est levée, rayonnante 298 00:29:28,240 --> 00:29:33,000 Les étoiles dorées brillent 299 00:29:33,080 --> 00:29:37,480 Si fort dans le ciel 300 00:29:38,560 --> 00:29:43,720 Les bois sombres et silencieux rêvent 301 00:29:43,800 --> 00:29:48,800 Les brumes, tels des fantômes 302 00:29:48,880 --> 00:29:54,080 Des prés émergent par magie 303 00:29:56,320 --> 00:30:01,400 Comme le monde est immobile 304 00:30:01,480 --> 00:30:06,280 Tandis que le crépuscule tombe 305 00:30:06,360 --> 00:30:10,680 Si paisible et si juste 306 00:30:12,120 --> 00:30:16,600 Une chambre calme où dormir 307 00:30:17,280 --> 00:30:22,160 Trempant dans l'oubli 308 00:30:22,760 --> 00:30:28,440 La détresse du jour et la sobriété 309 00:30:33,680 --> 00:30:35,120 Ils rêvent déjà. 310 00:30:42,360 --> 00:30:43,400 Qu'y a-t-il ? 311 00:30:50,600 --> 00:30:51,560 Rien. 312 00:31:07,480 --> 00:31:09,440 Inspecteur d'arrondissement Kiss. 313 00:31:11,800 --> 00:31:13,680 Félicitations pour votre promotion. 314 00:31:15,720 --> 00:31:19,600 Kiss, je ne suis pas fier de ce que j'ai fait. 315 00:31:20,400 --> 00:31:25,680 Je vais être transféré aux archives, comme vous le savez. 316 00:31:25,760 --> 00:31:28,120 Mais ravi de vous voir. 317 00:31:29,320 --> 00:31:31,520 Vienne a besoin de vous, mon cher Kiss. 318 00:31:32,760 --> 00:31:34,160 Je suis ravi. 319 00:32:38,960 --> 00:32:40,280 Tu es encore en retard. 320 00:32:41,200 --> 00:32:43,920 Tout le monde est là. Quel est le souci ? 321 00:32:47,440 --> 00:32:49,680 Un patient. Un décès. 322 00:32:49,760 --> 00:32:52,120 Désolée. Viens ici. 323 00:32:53,560 --> 00:32:54,600 Viens. 324 00:33:00,280 --> 00:33:02,680 Mais ne dis pas que tu as travaillé pour shabbat. 325 00:33:52,240 --> 00:33:55,120 - Shabbat shalom. - Shabbat shalom. 326 00:34:16,120 --> 00:34:18,480 Au fait, nous allons nous marier. 327 00:34:20,440 --> 00:34:21,640 - Quoi ? - Quoi ? 328 00:34:21,720 --> 00:34:23,280 - Mazel tov. - Quoi ? 329 00:34:27,080 --> 00:34:29,040 Martha. 330 00:34:30,600 --> 00:34:33,120 Oh, Martha. Mon garçon. 331 00:34:35,000 --> 00:34:36,440 Sigmund. 332 00:34:36,520 --> 00:34:37,520 Mazel tov. 333 00:34:40,480 --> 00:34:42,600 Chance et bénédiction sur la famille. 334 00:34:54,560 --> 00:34:55,800 Oncle Siggi va se marier. 335 00:35:06,320 --> 00:35:07,680 Bien. 336 00:36:42,720 --> 00:36:47,080 LA PUISSANCE DE L'HYPNOSE DR SIGMUND FREUD 337 00:36:56,360 --> 00:36:58,880 Que vous ont-ils proposé ? 338 00:36:59,800 --> 00:37:00,880 Mon... 339 00:37:00,960 --> 00:37:03,120 Mon ancien poste. 340 00:37:06,240 --> 00:37:07,360 Ou la mort. 341 00:37:11,040 --> 00:37:12,200 Et vous ? 342 00:37:13,040 --> 00:37:14,240 Une promotion... 343 00:37:15,640 --> 00:37:16,800 ou la mort. 344 00:37:20,720 --> 00:37:22,240 Félicitations. 345 00:37:26,680 --> 00:37:28,680 J'ai écrit un livre. 346 00:37:31,240 --> 00:37:32,480 Quoi ? 347 00:37:37,840 --> 00:37:39,360 Vous avez tout noté ? 348 00:37:41,600 --> 00:37:43,400 Oui. Mon magnum opus. 349 00:37:47,560 --> 00:37:51,080 Lecteurs... un seul. 350 00:37:51,800 --> 00:37:53,600 Ma fiancée. 351 00:37:59,080 --> 00:38:01,280 Vous pouvez me regarder le brûler. 352 00:38:07,720 --> 00:38:09,000 Ça rentrera. 353 00:38:32,600 --> 00:38:35,440 Votre heure viendra. D'une façon ou d'une autre. 354 00:38:45,880 --> 00:38:47,160 Inspecteur ? 355 00:38:51,160 --> 00:38:53,960 Vous avez choisi la promotion, non ? Pas la mort ? 356 00:38:56,760 --> 00:38:58,120 Vienne a besoin de vous. 357 00:38:59,120 --> 00:39:00,400 En vie. 358 00:39:07,280 --> 00:39:10,880 Quelqu'un doit être là pour dire ce qui s'est passé... 359 00:39:10,960 --> 00:39:12,560 Un jour... 360 00:39:16,160 --> 00:39:17,600 Pour les livres d'histoire. 361 00:42:11,680 --> 00:42:14,360 Je prescris 72 heures de plus. 362 00:42:20,280 --> 00:42:22,000 Pas d'objections, messieurs ? 363 00:42:26,160 --> 00:42:29,960 Personne ne trouve que c'est trop ? 364 00:42:32,640 --> 00:42:33,760 Freud... 365 00:42:35,880 --> 00:42:37,400 Bon retour parmi nous. 366 00:42:38,440 --> 00:42:42,280 Cette patiente fait des progrès évidents. 367 00:42:44,520 --> 00:42:46,800 Je prescris une suspension de son immobilisation. 368 00:42:46,880 --> 00:42:48,480 Professeur Meynert. 369 00:42:49,520 --> 00:42:51,480 Je viens démissionner. 370 00:42:53,880 --> 00:42:55,680 Je ne comprends pas, Freud. 371 00:42:55,760 --> 00:42:59,880 Mes méthodes de soin des malades mentaux se sont avérées inefficaces. 372 00:43:01,840 --> 00:43:03,280 Voire dangereuses. 373 00:43:04,640 --> 00:43:06,920 Mon intégrité de scientifique est discutable. 374 00:43:10,280 --> 00:43:11,520 Bonne journée, messieurs. 375 00:44:17,240 --> 00:44:19,240 Que fais-tu à Vienne ? 376 00:44:19,800 --> 00:44:22,920 - Je voulais te dire adieu. - On te recherche. 377 00:44:24,760 --> 00:44:26,360 Je n'ai pas peur. 378 00:44:28,600 --> 00:44:29,960 Puis-je ? 379 00:44:46,320 --> 00:44:48,080 As-tu lu le journal ? 380 00:44:50,800 --> 00:44:52,200 Ils étouffent l'affaire. 381 00:44:53,080 --> 00:44:55,000 J'y contribue. 382 00:44:55,080 --> 00:44:58,080 J'ai écrit un livre sur toi, puis je l'ai brûlé. 383 00:44:58,160 --> 00:45:00,800 Je les ai aidés à supprimer tout ce qu'il faut révéler. 384 00:45:00,880 --> 00:45:04,480 Je pourrais soigner toute une nation, mais je contribue à la maladie. 385 00:45:05,360 --> 00:45:06,760 Car sinon, ils te tueront. 386 00:45:07,600 --> 00:45:09,360 Kiss ne voulait pas participer. 387 00:45:10,240 --> 00:45:12,000 Ce n'est pas son destin. 388 00:45:14,000 --> 00:45:16,640 Tout le monde ne désire pas changer le monde comme toi. 389 00:45:20,040 --> 00:45:21,480 C'est injuste. 390 00:45:23,960 --> 00:45:26,160 Tu seras en fuite toute ta vie, 391 00:45:26,240 --> 00:45:28,360 s'ils ne te trouvent pas. 392 00:45:32,240 --> 00:45:35,200 Tout ce qu'on t'a fait sera supprimé... 393 00:45:35,280 --> 00:45:36,240 C'est bien. 394 00:45:37,600 --> 00:45:39,440 C'est ce que je veux. 395 00:45:39,520 --> 00:45:43,480 Je peux gérer la police secrète, pas une renommée mondiale. 396 00:45:45,440 --> 00:45:46,880 Quel est ton plan ? 397 00:45:48,280 --> 00:45:49,400 Je suis libre. 398 00:45:54,040 --> 00:45:54,920 Merci. 399 00:45:56,360 --> 00:45:58,960 Táltos n'est plus un démon qui me hante. 400 00:45:59,040 --> 00:46:00,240 Il est ma puissance. 401 00:46:01,440 --> 00:46:02,400 Mon feu. 402 00:46:04,000 --> 00:46:06,200 Mon... moi. 403 00:46:06,280 --> 00:46:09,080 Désormais, je sais qui je suis grâce à toi. 404 00:46:10,040 --> 00:46:12,640 Tu ne peux pas raconter notre histoire. 405 00:46:13,960 --> 00:46:16,360 Mais je peux te faire le même cadeau. 406 00:46:17,000 --> 00:46:18,160 Accepte-le. 407 00:46:18,920 --> 00:46:20,800 N'écris pas de livres sur moi. 408 00:46:21,960 --> 00:46:25,320 Écris plein de livres... grâce à moi. 409 00:46:26,000 --> 00:46:27,600 Sois Sigmund Freud. 410 00:46:29,480 --> 00:46:30,720 Change le monde. 411 00:46:49,560 --> 00:46:51,240 La thérapie est terminée. 412 00:46:52,440 --> 00:46:53,480 Patient suivant. 413 00:46:55,680 --> 00:46:56,600 Dis-le. 414 00:46:58,520 --> 00:46:59,600 Dis-le. 415 00:47:05,480 --> 00:47:07,640 La thérapie est terminée. 416 00:47:09,360 --> 00:47:10,760 Patient suivant. 417 00:48:31,280 --> 00:48:32,960 Bonne journée, docteur. 418 00:49:16,560 --> 00:49:19,120 La puissance de l'inconscient. 419 00:49:20,760 --> 00:49:25,280 Ce que nous désirons vraiment au plus profond de nous apparaîtra 420 00:49:25,360 --> 00:49:26,880 pour le meilleur ou pour le pire. 421 00:49:33,480 --> 00:49:35,080 D'une façon ou d'une autre, 422 00:49:36,360 --> 00:49:40,840 nous pouvons soutenir que ce qu'est devenu une personne était, 423 00:49:41,760 --> 00:49:44,000 en réalité, son plus grand désir. 424 00:51:07,040 --> 00:51:08,720 Un patient attend à côté. 425 00:51:11,280 --> 00:51:12,600 Laisse-moi une minute. 426 00:52:16,680 --> 00:52:18,040 Patient suivant. 427 00:52:51,400 --> 00:52:53,400 Sous-titres : Marion Birbès