1 00:00:02,336 --> 00:00:03,963 Poco después del Día D, 2 00:00:04,130 --> 00:00:07,675 el cuartel general de un batallón aerotransportado americano 3 00:00:08,134 --> 00:00:11,721 sufre el contraataque de los Fallschirmjäger alemanes. 4 00:00:12,472 --> 00:00:15,308 Cuando el oficial de enlace de artillería 5 00:00:15,475 --> 00:00:18,269 trata de pedir refuerzos para hacerlos retroceder, 6 00:00:18,436 --> 00:00:22,690 descubre que los alemanes han inutilizado su radio. 7 00:00:24,400 --> 00:00:26,319 Es el 6 de junio de 1944. 8 00:00:26,778 --> 00:00:30,698 Las fuerzas aliadas se despliegan por fin en Normandía 9 00:00:31,074 --> 00:00:33,201 para abrir el frente oriental. 10 00:00:36,079 --> 00:00:41,542 Pero los nazis siguen luchando ferozmente por su supervivencia. 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,382 El Día D es una batalla. 12 00:00:50,760 --> 00:00:53,387 Ahora hay que ganar la guerra. 13 00:01:06,609 --> 00:01:10,571 Siete de junio de 1944. Normandía, Francia. 14 00:01:16,494 --> 00:01:19,997 Las balas vuelan en las calles de Vierville-Sur-Mer, 15 00:01:20,164 --> 00:01:24,293 un pequeño pueblo en el acantilado de la playa de Omaha. 16 00:01:24,752 --> 00:01:29,006 Los soldados americanos y alemanes luchan por el control 17 00:01:29,465 --> 00:01:30,842 no solo de la costa, 18 00:01:31,300 --> 00:01:35,138 sino del acceso a una carretera que conduce directa a París. 19 00:01:36,222 --> 00:01:40,768 Los alemanes deben contener el avance de las tropas americanas 20 00:01:41,227 --> 00:01:44,730 tras el desembarco del Día D, pocas horas antes. 21 00:02:10,548 --> 00:02:14,594 En la batalla casa por casa, una patrulla de ingenieros 22 00:02:14,760 --> 00:02:21,100 encuentra a un oficial americano muerto y esposado a un maletín. 23 00:02:26,814 --> 00:02:29,233 Contiene documentos. 24 00:02:29,692 --> 00:02:33,070 Cuando el oficial alemán revisó el contenido del maletín, 25 00:02:33,237 --> 00:02:37,700 {\an8}comprendió que tenía entre manos algo de vital importancia. 26 00:02:38,159 --> 00:02:44,540 Según los planes aliados, aquello formaba parte de un gran ataque. 27 00:02:46,918 --> 00:02:49,545 Los documentos contienen los planes operativos 28 00:02:49,712 --> 00:02:51,255 de los cinco cuerpos americanos. 29 00:02:55,343 --> 00:02:56,677 {\an8}FRANCIA 30 00:02:56,844 --> 00:02:59,013 {\an8}Los aliados han desembarcado 31 00:02:59,180 --> 00:03:02,516 {\an8}en las playas de Normandía 24 horas antes. 32 00:03:03,893 --> 00:03:07,355 {\an8}Ahora tratan de asegurar las cabezas de playa 33 00:03:07,521 --> 00:03:09,690 {\an8}e internarse tierra adentro. 34 00:03:09,857 --> 00:03:14,737 {\an8}Los alemanes se han percatado de la gran magnitud del desembarco. 35 00:03:17,448 --> 00:03:20,993 Pero Hitler no está del todo convencido. 36 00:03:22,328 --> 00:03:27,416 En el cuartel general del Führer creen que el desembarco de Normandía 37 00:03:27,875 --> 00:03:30,002 no es la invasión principal, 38 00:03:30,169 --> 00:03:33,673 sino que va a producirse otro desembarco en la zona 39 00:03:33,839 --> 00:03:35,591 más al norte, en Calais. 40 00:03:36,717 --> 00:03:41,138 El contenido del maletín no deja lugar a dudas, 41 00:03:41,305 --> 00:03:44,016 este es el ataque principal. 42 00:03:45,601 --> 00:03:51,107 Es un regalo caído del cielo para la inteligencia alemana. 43 00:03:51,565 --> 00:03:55,069 Tienen los planes aliados para el Día D y los 17 siguientes. 44 00:03:55,528 --> 00:03:59,740 Esto les permitirá modificar sus planes 45 00:03:59,907 --> 00:04:02,159 y obstaculizar el avance estadounidense. 46 00:04:05,871 --> 00:04:11,043 Para avanzar, deben consolidar las cabezas de playa de Utah y Omaha. 47 00:04:11,210 --> 00:04:14,922 Su primer objetivo es tomar Carentan. 48 00:04:15,089 --> 00:04:19,176 Este pueblo del interior tiene los puentes, carreteras 49 00:04:19,343 --> 00:04:23,306 y vías férreas que necesitan para facilitar el paso de tanques 50 00:04:23,472 --> 00:04:25,683 y hombres al interior de Francia. 51 00:04:25,850 --> 00:04:28,311 Su valor estratégico es obvio, 52 00:04:28,477 --> 00:04:30,021 por lo que los alemanes 53 00:04:30,187 --> 00:04:32,690 lo han protegido mucho antes del desembarco 54 00:04:32,690 --> 00:04:35,651 inundando una zona al noroeste. 55 00:04:39,989 --> 00:04:41,741 Con la información obtenida, 56 00:04:42,199 --> 00:04:43,409 el mando alemán envía 57 00:04:43,576 --> 00:04:46,495 al sexto regimiento de élite de Fallschirmjäger 58 00:04:46,662 --> 00:04:48,497 a defender Carentan. 59 00:04:48,664 --> 00:04:50,249 El sexto de Fallschirmjäger 60 00:04:50,416 --> 00:04:54,337 es el único regimiento de la división que está listo para combatir. 61 00:04:54,503 --> 00:04:56,255 Están bien entrenados y dirigidos, 62 00:04:56,255 --> 00:05:02,636 cuentan con hombres veteranos y son una fuerza muy fiable. 63 00:05:02,803 --> 00:05:05,765 Su líder es una de sus fortalezas clave. 64 00:05:05,931 --> 00:05:10,895 El oficial Fredrich von der Heydte tenía una distinguida carrera militar. 65 00:05:11,354 --> 00:05:13,272 Al principio era muy pronazi, 66 00:05:13,439 --> 00:05:17,276 pero en los años previos a Normandía se hizo bastante escéptico. 67 00:05:17,443 --> 00:05:21,238 Aun así, era un oficial con honores. 68 00:05:21,697 --> 00:05:24,241 Debía defender Carentan hasta el último aliento. 69 00:05:24,700 --> 00:05:28,037 Ha de prepararse para el ataque de los estadounidenses. 70 00:05:28,204 --> 00:05:30,289 Atrinchera a sus paracaidistas 71 00:05:30,456 --> 00:05:33,542 formando una línea defensiva en las afueras 72 00:05:33,709 --> 00:05:36,462 que protegerá las posibles vías de entrada. 73 00:05:38,964 --> 00:05:43,135 Los campos inundados del noroeste facilitarán la defensa. 74 00:05:43,302 --> 00:05:50,267 Los atacantes deberán recorrer una larga vía con cuatro puentes. 75 00:05:50,643 --> 00:05:52,395 Avanzando desde esa dirección, 76 00:05:52,770 --> 00:05:56,148 el teniente coronel Robert Cole, comandante del tercer batallón 77 00:05:56,357 --> 00:05:59,235 del regimiento 502 de infantería aerotransportada, 78 00:05:59,777 --> 00:06:01,904 sufre un ataque el diez de junio 79 00:06:02,071 --> 00:06:06,575 mientras dirige a sus paracaidistas hacia Carentan. 80 00:06:07,034 --> 00:06:09,370 Robert Cole era de Texas. 81 00:06:09,537 --> 00:06:12,373 Se graduó en West Point, la Academia Militar 82 00:06:12,540 --> 00:06:14,542 de Estados Unidos, en 1939. 83 00:06:14,917 --> 00:06:16,919 {\an8}En 1944 aún era muy joven. 84 00:06:17,086 --> 00:06:20,381 {\an8}No había cumplido los 30 y ya tenía un batallón a su cargo. 85 00:06:20,840 --> 00:06:25,553 Una tremenda responsabilidad para un chico de su edad. 86 00:06:26,220 --> 00:06:28,264 Cole descubre que, en su retirada, 87 00:06:28,431 --> 00:06:31,225 los alemanes han volado el segundo puente. 88 00:06:32,893 --> 00:06:36,522 Y los ingenieros que debían reconstruirlo 89 00:06:36,689 --> 00:06:41,569 han sido alcanzados por la artillería alemana. 90 00:06:42,027 --> 00:06:46,782 Furioso por el retraso, Cole consigue hombres y suministros 91 00:06:46,949 --> 00:06:50,077 y comienza a construir él mismo un puente provisional. 92 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 Pasó unas dos o tres horas 93 00:06:52,788 --> 00:06:55,458 construyéndolo con ayuda de un reducido grupo. 94 00:06:55,916 --> 00:06:58,961 Ahí se ve la actitud práctica 95 00:06:59,128 --> 00:07:02,214 y el liderazgo activo de Cole. 96 00:07:04,341 --> 00:07:05,259 También creo que se debe 97 00:07:05,885 --> 00:07:08,637 a su juventud. Cole era un comandante de batallón 98 00:07:09,096 --> 00:07:12,183 joven y dinámico. 99 00:07:19,190 --> 00:07:24,069 ¡De uno en uno, vamos! 100 00:07:26,071 --> 00:07:29,200 Los paracaidistas comienzan a cruzar de uno en uno. 101 00:07:29,658 --> 00:07:36,457 Los alemanes atacan desde la distancia con un 88. 102 00:08:02,816 --> 00:08:05,236 Las tropas deben mantener la posición. 103 00:08:05,402 --> 00:08:08,113 Los campos están inundados a ambos lados. 104 00:08:12,409 --> 00:08:17,206 {\an8}Continúan su avance hasta cruzar el tercer puente. 105 00:08:17,373 --> 00:08:19,667 Desde la orilla opuesta del río Madeleine, 106 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 los alemanes abren fuego contra los hombres de Cole, 107 00:08:22,920 --> 00:08:25,965 que no pueden atravesar la puerta belga. 108 00:08:27,633 --> 00:08:30,511 {\an8}La puerta belga se ideó en la década de 1930 109 00:08:30,678 --> 00:08:32,304 {\an8}como obstáculo defensivo 110 00:08:32,763 --> 00:08:34,306 para defender la frontera belga. 111 00:08:34,765 --> 00:08:38,727 {\an8}Era una gran estructura metálica del tamaño de un portón de granero. 112 00:08:39,186 --> 00:08:42,940 Se colocaban unas junto a otras para formar una gigantesca muralla. 113 00:08:43,399 --> 00:08:45,901 {\an8}Los alemanes conquistaron Bélgica en 1940 114 00:08:46,068 --> 00:08:49,238 {\an8}y usaron las puertas para defender la costa de Normandía. 115 00:08:49,405 --> 00:08:53,492 {\an8}Solían dividirlas en obstáculos más pequeños 116 00:08:53,659 --> 00:08:56,954 {\an8}para bloquear carreteras u otros accesos. 117 00:08:58,455 --> 00:09:02,918 Los paracaidistas de Cole se agrupan en la puerta belga. 118 00:09:03,085 --> 00:09:05,879 Ahora son vulnerables a la artillería alemana. 119 00:09:18,517 --> 00:09:22,104 Intentan abrirse paso mientras las balas 120 00:09:22,354 --> 00:09:25,107 rebotan en todas direcciones. 121 00:09:27,568 --> 00:09:29,695 Por fin consiguen abrir un hueco. 122 00:09:32,114 --> 00:09:36,827 Imagínate un batallón de 700 tipos 123 00:09:36,994 --> 00:09:39,288 tratando de pasar por la puerta. 124 00:09:39,538 --> 00:09:44,126 Soldado a soldado. Tenían que pasar de uno en uno. 125 00:09:48,339 --> 00:09:51,675 Tardarán horas en cruzar. 126 00:09:53,761 --> 00:09:57,931 Deben seguir avanzando. No pueden retroceder por el puente destruido. 127 00:10:00,351 --> 00:10:02,227 La retirada no es una opción. 128 00:10:08,692 --> 00:10:12,446 El teniente coronel Robert Cole va de un lado a otro dando órdenes. 129 00:10:12,905 --> 00:10:16,867 El tercer batallón de la 502 de infantería aerotransportada 130 00:10:17,242 --> 00:10:20,663 debe dar fuego de cobertura para que las tropas avancen. 131 00:10:20,829 --> 00:10:23,248 {\an8}Se metieron 132 00:10:23,415 --> 00:10:26,293 {\an8}en lo que hoy llamaríamos una ratonera. 133 00:10:26,752 --> 00:10:28,962 Una sola carretera, la puerta belga 134 00:10:29,129 --> 00:10:32,299 y un montón de gente intentando atravesarla. 135 00:10:38,055 --> 00:10:41,975 Los paracaidistas estadounidenses apuntan a la maleza 136 00:10:42,142 --> 00:10:45,604 de la otra orilla con sus armas y lanzacohetes. 137 00:10:50,693 --> 00:10:52,695 Pero no es suficiente. 138 00:10:52,861 --> 00:10:57,574 El capitán St. Julien Rosemond, oficial de enlace, 139 00:10:57,741 --> 00:10:59,618 pide refuerzos de artillería 140 00:10:59,785 --> 00:11:03,956 para dar cobertura adicional a los hombres del batallón. 141 00:11:11,380 --> 00:11:12,506 ¡Vamos! 142 00:11:21,306 --> 00:11:22,725 Cae la noche. 143 00:11:22,891 --> 00:11:25,894 Los paracaidistas siguen pasando uno a uno 144 00:11:26,061 --> 00:11:29,106 por el hueco abierto en la puerta belga. 145 00:11:37,698 --> 00:11:41,243 De pronto, una ametralladora alemana abre fuego 146 00:11:41,702 --> 00:11:44,079 desde el lateral de la ciénaga. 147 00:11:46,165 --> 00:11:49,126 El fuego cruzado es una amenaza letal. 148 00:11:49,960 --> 00:11:53,464 El soldado Hans Brandt va a sumergirse para lanzar 149 00:11:53,630 --> 00:11:55,883 una granada a la ametralladora. 150 00:11:56,049 --> 00:12:00,137 Irá acompañado por otro paracaidista. 151 00:12:00,304 --> 00:12:02,514 Pero, en cuanto Brandt pisa la ciénaga, 152 00:12:02,681 --> 00:12:06,101 un bombardero alemán sobrevuela la carretera. 153 00:12:20,949 --> 00:12:22,034 Una de las bombas 154 00:12:22,201 --> 00:12:26,997 de la aeronave alemana deja inconsciente al soldado. 155 00:12:27,164 --> 00:12:31,001 {\an8}La Luftwaffe intentó atacar a los aliados en Normandía, 156 00:12:31,168 --> 00:12:33,837 {\an8}pero la aviación aliada solía repelerlos. 157 00:12:34,004 --> 00:12:37,049 {\an8}Los soldados americanos casi no sufrieron ataques 158 00:12:37,216 --> 00:12:40,886 de la Luftwaffe al inicio de la campaña de Normandía. 159 00:12:43,305 --> 00:12:44,807 Cuando Brandt despierta, 160 00:12:44,973 --> 00:12:49,603 un segundo avión alemán vuelve a bombardear su posición. 161 00:12:58,737 --> 00:13:02,074 Su compañero, que sigue inconsciente, 162 00:13:02,241 --> 00:13:04,117 ha caído al agua. 163 00:13:04,284 --> 00:13:09,039 Brandt se lo lleva de vuelta. Necesita atención médica. 164 00:13:13,126 --> 00:13:17,548 La carretera está llena de cuerpos. 165 00:13:20,217 --> 00:13:23,262 Más de 30 paracaidistas de la compañía I 166 00:13:23,428 --> 00:13:25,889 han resultado muertos o heridos en el ataque. 167 00:13:28,267 --> 00:13:32,521 Fue un milagro que no hubiera más bajas. 168 00:13:32,688 --> 00:13:35,732 Y no las hubo porque los alemanes no tenían más aviones. 169 00:13:37,818 --> 00:13:40,988 Los heridos que pueden andar hacen de camilleros. 170 00:13:41,154 --> 00:13:46,702 Su misión aún no ha comenzado y ya tienen un 20 o 25 % de bajas. 171 00:13:47,160 --> 00:13:50,372 No es lo ideal para entrar en batalla. 172 00:13:57,921 --> 00:14:02,676 Cole decide seguir adelante con las tres compañías que quedan. 173 00:14:04,011 --> 00:14:07,806 {\an8}El tercer batallón tiene la misión de atacar el pueblo de Carentan 174 00:14:07,973 --> 00:14:12,895 {\an8}para conectar las cabezas de playa de Utah y Omaha. 175 00:14:13,061 --> 00:14:15,981 {\an8}El batallón avanza por una estrecha carretera. 176 00:14:16,148 --> 00:14:17,774 {\an8}Deben cruzar, uno a uno, 177 00:14:17,941 --> 00:14:21,153 {\an8}la puerta belga que bloquea el cuarto puente. 178 00:14:21,320 --> 00:14:25,908 {\an8}Cole va con su grupo a reconocer la otra orilla del río Madeleine. 179 00:14:36,293 --> 00:14:37,794 Al alba, 180 00:14:37,961 --> 00:14:43,508 el soldado Albert Dieter se acerca a una granja. 181 00:14:52,476 --> 00:14:55,604 De pronto, las ametralladoras alemanas 182 00:14:56,063 --> 00:15:00,859 y el fuego de mortero caen sobre Dieter y su grupo. 183 00:15:10,619 --> 00:15:14,831 La metralla destroza el brazo izquierdo de Dieter. 184 00:15:14,998 --> 00:15:18,168 No es el único herido. 185 00:15:23,173 --> 00:15:28,011 Cole pide al capitán St. Julien Rosemond, oficial de enlace, 186 00:15:28,178 --> 00:15:30,722 que envíe apoyo de artillería. 187 00:15:38,563 --> 00:15:44,152 Finalmente, la artillería aliada cae sobre las posiciones alemanas. 188 00:15:50,742 --> 00:15:54,663 Pero el fuego enemigo no cesa, todo lo contrario. 189 00:15:54,830 --> 00:15:59,334 Los alemanes vieron que la potencia de fuego aliada era impresionante. 190 00:15:59,793 --> 00:16:01,044 ¿Cuál fue su reacción? 191 00:16:01,503 --> 00:16:05,090 {\an8}Mantener a muy pocos hombres en la línea del frente. 192 00:16:05,257 --> 00:16:08,343 {\an8}Así, si los aliados bombardeaban sus líneas, 193 00:16:08,343 --> 00:16:11,013 {\an8}las bajas serían relativamente escasas. 194 00:16:11,471 --> 00:16:16,309 La artillería estadounidense podría estar errando el blanco. 195 00:16:16,685 --> 00:16:19,604 El fuego enemigo viene de más atrás. 196 00:16:20,689 --> 00:16:23,650 Cole debe tomar una decisión: 197 00:16:23,817 --> 00:16:29,239 seguir adelante con sus hombres o replegarse y reagruparse. 198 00:16:33,535 --> 00:16:37,080 El teniente coronel Robert Cole, comandante del tercer batallón, 199 00:16:37,247 --> 00:16:41,376 sabe que si deciden replegarse tendrán que volver a cruzar 200 00:16:41,543 --> 00:16:43,587 la ratonera de la puerta belga. 201 00:16:43,754 --> 00:16:46,631 {\an8}Estaba, literalmente, entre la espada y la pared. 202 00:16:46,798 --> 00:16:48,592 {\an8}Si mantenían la posición, 203 00:16:48,759 --> 00:16:50,719 {\an8}serían vulnerables al fuego enemigo. 204 00:16:51,178 --> 00:16:53,263 Tenían una gran oposición enfrente, 205 00:16:53,430 --> 00:16:56,892 pero Cole sabía que no podían quedarse ahí. 206 00:16:57,350 --> 00:17:00,979 Su batallón tenía una misión que cumplir 207 00:17:01,146 --> 00:17:04,691 y la única opción era seguir adelante y atacar. 208 00:17:06,735 --> 00:17:09,154 Cole decide tomar la granja 209 00:17:09,321 --> 00:17:12,282 de la que proviene el fuego alemán. 210 00:17:12,449 --> 00:17:14,743 Sus hombres, dispersados por la carretera, 211 00:17:14,910 --> 00:17:18,622 atravesarán un campo de 200 metros bajo el humo y el fuego. 212 00:17:20,582 --> 00:17:21,708 ¡Calad bayonetas! 213 00:17:23,376 --> 00:17:27,964 Pide a los hombres que se preparen para una carga con bayoneta. 214 00:17:39,476 --> 00:17:42,687 La carga con bayoneta es una táctica de combate clásica. 215 00:17:43,230 --> 00:17:47,609 {\an8}La bayoneta es un cuchillo militar que, durante el combate, 216 00:17:47,776 --> 00:17:50,529 {\an8}se coloca en el extremo frontal del fusil del soldado. 217 00:17:52,614 --> 00:17:55,575 Se clava en el enemigo para dañar sus órganos internos. 218 00:17:56,034 --> 00:17:58,829 Pero no es fácil actuar con tal brutalidad. 219 00:17:59,287 --> 00:18:02,749 El entrenamiento con bayoneta prepara a los civiles 220 00:18:02,916 --> 00:18:05,293 ante la idea de matar soldados enemigos. 221 00:18:05,752 --> 00:18:08,672 No es lo mismo matar al enemigo con un fusil 222 00:18:08,839 --> 00:18:11,925 que atacarlo cuerpo a cuerpo y clavarle un cuchillo. 223 00:18:12,384 --> 00:18:14,845 En batalla, la orden de calar bayonetas 224 00:18:15,011 --> 00:18:17,889 es, casi siempre, un signo de desesperación. 225 00:18:18,265 --> 00:18:21,434 La infantería estadounidense no usó mucho la bayoneta 226 00:18:21,601 --> 00:18:26,148 en Normandía durante la guerra, pero las unidades de élite sí. 227 00:18:26,314 --> 00:18:30,944 Los paracaidistas y los rangers calaban a veces las bayonetas 228 00:18:31,111 --> 00:18:33,446 para intimidar a las fuerzas enemigas. 229 00:18:33,905 --> 00:18:37,617 Cole pide al enlace de artillería 230 00:18:37,784 --> 00:18:42,205 que lancen bombas de humo para camuflar su avance. 231 00:18:44,708 --> 00:18:49,713 Están con la adrenalina por las nubes. Para los soldados, es el gran ataque. 232 00:18:50,172 --> 00:18:53,800 Están esperando para lanzarse al combate 233 00:18:53,967 --> 00:18:57,095 con una mezcla de nervios, inquietud y temor. 234 00:19:03,310 --> 00:19:05,520 Una vez ocultos por el humo, 235 00:19:05,687 --> 00:19:11,693 Cole pide fuego de artillería más allá de la granja. 236 00:19:16,865 --> 00:19:20,076 Da la señal para iniciar la carga con bayoneta 237 00:19:20,243 --> 00:19:23,246 y empuña su Colt del 45. 238 00:19:27,000 --> 00:19:31,630 A mitad de camino, mira atrás y se le hiela la sangre. 239 00:19:32,088 --> 00:19:34,925 Para Cole, es el momento de atacar. 240 00:19:35,091 --> 00:19:37,677 Ha hecho acopio de valor y tiene su arma lista. 241 00:19:37,844 --> 00:19:40,680 Él cree que lleva detrás a todo el batallón, 242 00:19:40,847 --> 00:19:42,307 pero solo unos pocos le siguen. 243 00:19:42,766 --> 00:19:46,686 Los demás no han oído la orden de cargar. 244 00:19:46,853 --> 00:19:48,813 Fue como: "¿Están avanzando? 245 00:19:49,189 --> 00:19:51,816 ¿Qué narices pasa, cargamos o no cargamos? 246 00:19:51,983 --> 00:19:54,152 ¿Qué ocurre?". En fin, todo un poco ridículo. 247 00:19:54,611 --> 00:19:59,241 Las balas alemanas vuelan sobre Cole. Los demás se dan cuenta. 248 00:19:59,699 --> 00:20:02,535 "Ah, que teníamos que seguirle. 249 00:20:02,702 --> 00:20:06,081 Vale, espero que sepa lo que hace". 250 00:20:06,248 --> 00:20:11,378 Y así, de esa forma tan absurda, comienza una de las hazañas 251 00:20:11,544 --> 00:20:14,923 más legendarias de las tropas aerotransportadas estadounidenses. 252 00:20:15,382 --> 00:20:20,136 La carga se retoma. Los hombres siguen avanzando en fila. 253 00:20:20,595 --> 00:20:23,098 Han avanzado en fila india por la carretera. 254 00:20:23,556 --> 00:20:26,184 Ahora tienen que desplegarse horizontalmente 255 00:20:26,351 --> 00:20:29,271 para atacar el objetivo. No es tan fácil como parece. 256 00:20:29,437 --> 00:20:33,108 Han de dispersarse, pero tienden a seguir al que llevan delante. 257 00:20:33,566 --> 00:20:37,612 Cole agita los brazos para dispersar a sus hombres, 258 00:20:38,071 --> 00:20:42,409 pero su orden se malinterpreta y se tiran al suelo. 259 00:20:42,575 --> 00:20:45,912 Tiene que conseguir que se muevan. 260 00:20:46,371 --> 00:20:50,000 Él dispara hacia donde cree que están los alemanes. 261 00:20:50,166 --> 00:20:53,295 "No sé a qué estoy disparando, pero tengo que llegar ahí". 262 00:20:53,753 --> 00:20:58,216 Corre como un loco en campo abierto, bajo el fuego, 263 00:20:58,675 --> 00:21:01,303 disparando al enemigo y arengando a sus hombres. 264 00:21:01,469 --> 00:21:04,764 Ahí fue cuando empezaron a moverse 265 00:21:04,931 --> 00:21:09,602 para ayudar a Cole. Si no hacían nada, el chiflado de su comandante 266 00:21:09,769 --> 00:21:13,231 iba a conseguir que lo mataran. 267 00:21:14,899 --> 00:21:17,277 Por fin se ponen en marcha. 268 00:21:22,824 --> 00:21:25,493 Aunque hay muchos paracaidistas heridos, 269 00:21:25,660 --> 00:21:28,413 Cole consigue acercarse a la granja que quieren tomar. 270 00:21:28,872 --> 00:21:34,252 Pero, en plena carrera, cae a una zanja inundada. 271 00:21:37,464 --> 00:21:39,424 La carga continúa. 272 00:21:39,883 --> 00:21:44,554 El teniente coronel Robert Cole ha salido ileso de la zanja, 273 00:21:44,721 --> 00:21:49,934 pero el operador de radio también ha caído al agua. 274 00:21:51,561 --> 00:21:55,607 Sus compañeros corren hacia la granja. 275 00:21:56,066 --> 00:21:59,235 Se dividen en grupos para despejar el edificio. 276 00:21:59,402 --> 00:22:02,614 El subteniente Edward Provost, al mando de uno de ellos, 277 00:22:02,781 --> 00:22:05,533 recorre el perímetro de la propiedad. 278 00:22:09,037 --> 00:22:14,292 Un nido de ametralladoras oculto descarga fuego contra el grupo. 279 00:22:23,134 --> 00:22:25,387 Aunque el ataque deja varios heridos, 280 00:22:25,845 --> 00:22:30,600 Provost llega con cuatro hombres al nido de ametralladoras 281 00:22:30,767 --> 00:22:33,478 que da cobertura a la granja. 282 00:22:47,826 --> 00:22:52,539 El técnico especializado James Brune quita el seguro a una granada 283 00:22:52,705 --> 00:22:54,249 y la lanza por encima del seto. 284 00:22:56,626 --> 00:22:59,295 Los setos son estructuras defensivas naturales. 285 00:22:59,295 --> 00:23:02,632 Suelen rodear los cuatro lados de un campo 286 00:23:02,632 --> 00:23:06,719 para proteger los cultivos de los vientos costeros. 287 00:23:06,886 --> 00:23:09,806 {\an8}Esos setos llevan siglos ahí 288 00:23:09,973 --> 00:23:14,269 {\an8}y son muy, muy densos. Pueden medir dos o tres metros de alto 289 00:23:14,436 --> 00:23:16,062 y contener piedras y tierra. 290 00:23:17,689 --> 00:23:23,194 Los más densos pueden resistir incluso el ataque de un tanque. 291 00:23:23,653 --> 00:23:27,240 Así, los setos crean innumerables campos de batalla 292 00:23:27,574 --> 00:23:30,160 que impiden los ataques coordinados. 293 00:23:30,618 --> 00:23:32,954 Los alemanes han tenido tiempo para prepararse. 294 00:23:34,622 --> 00:23:38,668 Llevan meses entrenando en ese tipo de boscaje. 295 00:23:39,127 --> 00:23:43,339 Podría haber una ametralladora en cada esquina de cada seto. 296 00:23:45,300 --> 00:23:48,636 {\an8}Y también sirven de cobertura para el movimiento de tropas. 297 00:23:48,803 --> 00:23:51,097 {\an8}Los estadounidenses no lo tenían nada fácil. 298 00:23:51,556 --> 00:23:54,934 La presencia enemiga suele detectarse 299 00:23:55,101 --> 00:23:57,562 cuando ya es demasiado tarde. 300 00:24:01,858 --> 00:24:06,196 Por suerte, la granada lanzada por James Brune 301 00:24:06,362 --> 00:24:09,240 impacta en los soldados alemanes que ocupan la posición. 302 00:24:19,250 --> 00:24:22,045 Provost quería ahorrar balas. 303 00:24:24,797 --> 00:24:27,133 Por eso dijo a sus hombres 304 00:24:27,592 --> 00:24:30,178 {\an8}que usaran las bayonetas en vez de disparar. 305 00:24:30,345 --> 00:24:33,848 {\an8}Algo muy poco frecuente en el combate moderno. 306 00:24:35,600 --> 00:24:37,644 Tras la carga con bayoneta, 307 00:24:37,810 --> 00:24:41,481 el teniente coronel Robert Cole consigue capturar el objetivo. 308 00:24:41,648 --> 00:24:43,316 Han asegurado la granja. 309 00:24:45,652 --> 00:24:48,780 El batallón emplaza su puesto de mando en la granja. 310 00:24:48,947 --> 00:24:51,699 Con una posición tomada en la orilla sur del río, 311 00:24:51,866 --> 00:24:56,120 {\an8}los hombres de Cole esperan continuar su ataque hacia Carentan. 312 00:24:56,579 --> 00:24:59,791 El siete de junio, Eisenhower 313 00:24:59,958 --> 00:25:04,546 ordena comunicar las cabezas de playa de Omaha y Utah. 314 00:25:04,712 --> 00:25:07,423 Carentan es la clave. 315 00:25:09,175 --> 00:25:11,761 Desde allí, el mayor Fredrich von der Heydte 316 00:25:11,928 --> 00:25:14,264 posiciona a los Fallschirmjäger 317 00:25:14,430 --> 00:25:16,724 ante el inminente ataque estadounidense. 318 00:25:16,891 --> 00:25:20,019 Sus órdenes son defender la posición hasta el último aliento. 319 00:25:20,478 --> 00:25:23,690 Mientras tanto, la 17 división Panzer de las SS 320 00:25:23,856 --> 00:25:26,109 avanza lentamente hacia Carentan. 321 00:25:26,276 --> 00:25:29,195 Los tanques que van a defender Carentan se retrasan, 322 00:25:29,362 --> 00:25:33,533 ya que los alemanes solo pueden mover tropas de noche. 323 00:25:33,700 --> 00:25:37,370 Durante el día, los aviones aliados patrullan la zona. 324 00:25:37,829 --> 00:25:42,625 A diez de junio, el reabastecimiento sigue siendo imposible. 325 00:25:43,126 --> 00:25:45,753 La reacción alemana es un completo caos. 326 00:25:45,753 --> 00:25:51,342 No pueden enviar refuerzos ni abastecer a las tropas. 327 00:25:51,509 --> 00:25:53,886 Los alemanes se están quedando sin munición. 328 00:25:55,430 --> 00:25:59,559 Sin embargo, von der Heydte sigue la doctrina militar alemana 329 00:25:59,726 --> 00:26:01,394 y ordena un contraataque 330 00:26:01,853 --> 00:26:04,731 antes de que los aliados puedan consolidar su posición. 331 00:26:06,357 --> 00:26:09,569 Mientras asegura los alrededores de la granja, 332 00:26:09,736 --> 00:26:13,573 el subteniente Edward Provost se encuentra con más alemanes 333 00:26:20,913 --> 00:26:27,420 y recibe un impacto de bala al quitar el seguro a una granada. 334 00:26:27,879 --> 00:26:32,425 Herido, se retira al puesto de mando de la granja. 335 00:26:37,305 --> 00:26:40,600 Cole recibe a los soldados en el patio. 336 00:26:42,518 --> 00:26:44,729 Ha improvisado un puesto médico 337 00:26:44,896 --> 00:26:46,856 para asistir a los heridos 338 00:26:47,023 --> 00:26:50,234 que llegan a la granja desde el campo de batalla. 339 00:26:50,401 --> 00:26:53,321 En condiciones normales, el puesto de mando de Cole 340 00:26:53,488 --> 00:26:55,198 estaría detrás de las líneas. 341 00:26:55,365 --> 00:26:57,325 Los sanitarios asistirían a los heridos. 342 00:26:57,784 --> 00:27:02,497 Pero está en punta de lanza con los soldados. 343 00:27:02,955 --> 00:27:04,957 Hay pocos médicos y muchos heridos. 344 00:27:05,416 --> 00:27:09,087 Sin suministros adecuados, Cole tiene que improvisar. 345 00:27:09,545 --> 00:27:14,008 Entablilla una pierna rota con el mango de un pico. 346 00:27:19,514 --> 00:27:23,101 Entonces ve a un joven soldado quitándose la bota. 347 00:27:24,519 --> 00:27:28,439 Cole trata de decirle que ese no es un lugar seguro, 348 00:27:28,606 --> 00:27:31,484 que se ponga a cubierto en otro lado. 349 00:27:31,943 --> 00:27:33,277 ¡Vete, esto no es seguro! 350 00:27:33,736 --> 00:27:37,031 El joven soldado ignora el consejo de Cole 351 00:27:37,198 --> 00:27:39,701 y sigue curándose su rasguño. 352 00:27:41,953 --> 00:27:46,124 Un proyectil alemán cae sobre el imprudente paracaidista. 353 00:27:46,290 --> 00:27:48,543 Los alemanes conocían la granja, sabían 354 00:27:49,001 --> 00:27:53,381 dónde estaría el puesto de mando y dónde se agruparían los americanos, 355 00:27:53,881 --> 00:27:55,925 porque ellos, en su día, habrían hecho lo mismo. 356 00:27:56,384 --> 00:27:59,387 Eran un blanco fácil. 357 00:27:59,846 --> 00:28:01,264 Los alemanes se acercan. 358 00:28:01,431 --> 00:28:04,767 Cole necesita toda la precisión de su artillería 359 00:28:05,226 --> 00:28:07,395 para detener el contraataque alemán. 360 00:28:07,562 --> 00:28:09,772 La comunicación es vital. 361 00:28:10,231 --> 00:28:12,108 Pero el oficial de enlace de artillería 362 00:28:12,567 --> 00:28:17,989 se ha quedado sin radio. El agua la ha inutilizado 363 00:28:18,156 --> 00:28:20,575 y no puede contactar con la retaguardia. 364 00:28:22,493 --> 00:28:26,956 Tienes que informar de la posición en la que te encuentras 365 00:28:27,415 --> 00:28:31,169 para evitar que tu propia artillería dispare sobre ti. 366 00:28:33,254 --> 00:28:35,047 Por suerte, antes del mediodía 367 00:28:35,214 --> 00:28:39,969 reciben suministros. Entre ellos, una nueva radio. 368 00:28:41,345 --> 00:28:43,181 Aunque hay que configurarla. 369 00:28:44,891 --> 00:28:46,934 Rosemond tiene dos opciones: 370 00:28:47,101 --> 00:28:51,564 buscar la frecuencia correcta en el nuevo aparato 371 00:28:51,731 --> 00:28:54,734 o insertar los componentes de la radio inutilizada, 372 00:28:54,901 --> 00:28:58,780 que ya están configurados para contactar con la retaguardia. 373 00:29:00,281 --> 00:29:02,909 El tiempo era vital, 374 00:29:03,075 --> 00:29:05,995 así que decidió extraer las piezas de la radio vieja 375 00:29:06,162 --> 00:29:09,540 y colocarlas en la nueva. 376 00:29:11,918 --> 00:29:17,757 Las defensas de la granja comienzan a flaquear. 377 00:29:22,303 --> 00:29:26,140 Una bala impacta en el brazo del sargento William Grant, 378 00:29:26,307 --> 00:29:29,352 que se retira en busca de asistencia médica. 379 00:29:31,729 --> 00:29:34,899 Los chicos no se dieron cuenta de que lo habían herido. 380 00:29:35,066 --> 00:29:36,984 Solo vieron que se retiraba. 381 00:29:37,151 --> 00:29:39,862 Así que pensaron: "Ah, que nos retiramos". 382 00:29:40,029 --> 00:29:41,489 Y nadie quiere quedarse atrás. 383 00:29:41,948 --> 00:29:43,991 ¡Retirada! 384 00:29:48,621 --> 00:29:53,543 Los paracaidistas se repliegan en dirección al puente. 385 00:29:55,461 --> 00:29:59,215 Aunque Cole no puede verlos, siente que algo va mal. 386 00:29:59,590 --> 00:30:01,133 Él sabe cuánto han luchado. 387 00:30:01,300 --> 00:30:02,760 La noche ha sido complicada, 388 00:30:03,219 --> 00:30:05,096 y lo más probable 389 00:30:05,263 --> 00:30:08,182 es que se hayan quedado sin fuerzas o sin munición. 390 00:30:08,641 --> 00:30:12,812 Si es así, han perdido su superioridad de fuego. 391 00:30:12,979 --> 00:30:14,480 Y Cole estará pensando 392 00:30:14,647 --> 00:30:18,150 que ha perdido el control de la batalla. 393 00:30:18,317 --> 00:30:20,945 Es una sensación terrible. 394 00:30:21,404 --> 00:30:25,032 Cole necesita más fuego de cobertura. 395 00:30:27,034 --> 00:30:29,871 Rosemond sigue trabajando para poner a punto la radio. 396 00:30:30,329 --> 00:30:31,706 ¡Vamos! 397 00:30:32,164 --> 00:30:36,002 Mientras tanto, la retirada de unos pocos paracaidistas 398 00:30:36,168 --> 00:30:42,174 se convierte en un repliegue masivo hacia el puente. 399 00:30:42,633 --> 00:30:45,386 Parece que se avecina una derrota. 400 00:30:48,347 --> 00:30:53,060 Rosemond sigue sustituyendo las piezas de la nueva radio. 401 00:30:56,314 --> 00:31:00,234 Entonces, Cole recibe un mensaje del mando del regimiento. 402 00:31:01,235 --> 00:31:04,322 Es una orden de alto el fuego. 403 00:31:14,415 --> 00:31:19,754 Los paracaidistas estadounidenses se repliegan en dirección al puente. 404 00:31:20,212 --> 00:31:23,466 Mientras tanto, un Jeep americano con la bandera de la Cruz Roja 405 00:31:23,925 --> 00:31:26,844 se acerca a la ciudad de Carentan, en manos alemanas. 406 00:31:27,011 --> 00:31:29,180 El general de división Maxwell Taylor, 407 00:31:29,347 --> 00:31:32,642 al mando de la 101 aerotransportada, envía un emisario 408 00:31:32,808 --> 00:31:34,435 al mayor Fredrich von der Heydte 409 00:31:34,894 --> 00:31:37,563 acompañado de dos prisioneros de guerra alemanes. 410 00:31:38,022 --> 00:31:41,609 {\an8}Von der Heydte defiende el pueblo francés de Carentan. 411 00:31:41,776 --> 00:31:43,778 {\an8}Los americanos necesitan tomarlo 412 00:31:43,945 --> 00:31:46,614 {\an8}para comunicar las playas de Utah y Omaha. 413 00:31:47,073 --> 00:31:49,825 Los estadounidenses no van a rendirse. 414 00:31:50,284 --> 00:31:52,745 Por el contrario, ofrecen al mayor alemán 415 00:31:52,912 --> 00:31:54,372 una capitulación honrosa 416 00:31:54,538 --> 00:31:59,085 para salvar la vida de sus hombres y de los civiles de Carentan. 417 00:32:03,339 --> 00:32:05,549 Von der Heydte declina la oferta. 418 00:32:05,716 --> 00:32:08,219 {\an8}No puede rendirse, porque la rendición 419 00:32:08,386 --> 00:32:12,431 {\an8}es como una afrenta al sentido del deber de los alemanes. 420 00:32:12,598 --> 00:32:18,104 Y también es un riesgo para él, para su carrera y para su familia. 421 00:32:18,270 --> 00:32:23,609 Cuando von der Heydte escucha la oferta, su respuesta es: 422 00:32:23,776 --> 00:32:26,320 "¿Capitularía usted si estuviera en mi situación?". 423 00:32:26,779 --> 00:32:30,241 Desde el punto de vista de los alemanes, es absurdo. 424 00:32:30,700 --> 00:32:34,537 La batalla por Carentan no ha hecho más que empezar. 425 00:32:34,704 --> 00:32:39,917 Es como si alguien se planta en tu puerta y te dice: 426 00:32:40,376 --> 00:32:43,045 "¿Cuándo me vas a entregar tu casa?". 427 00:32:49,468 --> 00:32:53,723 El alto el fuego ayuda a estabilizar las líneas estadounidenses. 428 00:32:55,141 --> 00:33:01,105 La situación de la unidad es crítica. No está bien abastecida. 429 00:33:03,524 --> 00:33:07,361 {\an8}Una tregua de este tipo es de más ayuda para los americanos 430 00:33:07,528 --> 00:33:08,487 {\an8}que para los alemanes. 431 00:33:10,698 --> 00:33:14,118 Von der Heydte también aprovecha el alto el fuego. 432 00:33:14,577 --> 00:33:18,748 Los observadores de artillería alemanes se acercan 433 00:33:18,914 --> 00:33:21,709 al puesto de mando estadounidense. 434 00:33:24,128 --> 00:33:28,299 Ahora pueden enviar información más precisa. 435 00:33:30,843 --> 00:33:32,970 En cuanto finaliza el alto el fuego, 436 00:33:33,471 --> 00:33:37,308 Von der Heydte ordena bombardear las posiciones estadounidenses. 437 00:33:37,308 --> 00:33:41,062 Von der Heydte hace lo que haría cualquier comandante 438 00:33:41,228 --> 00:33:44,190 en una situación similar. 439 00:33:44,190 --> 00:33:48,944 Reorganiza a sus hombres y fortalece sus posiciones 440 00:33:49,111 --> 00:33:51,363 con un mensaje: "No vamos a movernos de aquí". 441 00:33:57,828 --> 00:34:01,957 Pero los estadounidenses también cuentan con observadores. 442 00:34:02,124 --> 00:34:04,335 Rosemond usa la nueva radio 443 00:34:04,502 --> 00:34:08,798 para transmitir a la retaguardia los objetivos actualizados. 444 00:34:10,549 --> 00:34:16,388 Aunque los setos les impiden ver dónde se encuentra la artillería. 445 00:34:16,388 --> 00:34:21,477 Pueden hacerse una idea observando de dónde provienen las explosiones, 446 00:34:21,644 --> 00:34:24,271 las ráfagas y el humo. 447 00:34:24,730 --> 00:34:28,526 Pero no tienen información visual. 448 00:34:28,984 --> 00:34:32,321 Y tienen que fiarse del sonido, lo cual es otro problema. 449 00:34:32,488 --> 00:34:37,034 En una batalla hay multitud de armas haciendo ruido por todas partes. 450 00:34:41,455 --> 00:34:43,582 Los alemanes, al abrigo de los árboles, 451 00:34:43,749 --> 00:34:48,129 consiguen traspasar el seto en uno de los flancos. 452 00:34:51,841 --> 00:34:54,343 Han esquivado la artillería americana. 453 00:34:54,802 --> 00:35:01,392 Los paracaidistas no los detectarán hasta que empiecen a disparar. 454 00:35:03,352 --> 00:35:07,064 Los estadounidenses necesitan fuego de cobertura, 455 00:35:07,481 --> 00:35:10,609 y Rosemond se enfrenta a otro problema. 456 00:35:11,986 --> 00:35:14,655 Los alemanes han interferido en su radio. 457 00:35:17,158 --> 00:35:19,869 Básicamente, te quedas sin comunicaciones 458 00:35:20,244 --> 00:35:22,580 y has de encontrar la forma de sortear el problema. 459 00:35:23,038 --> 00:35:25,040 Es una faena y, en casos como este, 460 00:35:25,499 --> 00:35:28,169 las consecuencias pueden ser funestas. 461 00:35:28,627 --> 00:35:30,880 Por es de vital importancia 462 00:35:31,046 --> 00:35:32,798 recuperar la comunicación por radio. 463 00:35:34,508 --> 00:35:36,218 Los Fallschirmjäger se acercan 464 00:35:36,385 --> 00:35:39,722 y los paracaidistas empiezan a quedarse sin munición. 465 00:35:40,222 --> 00:35:45,603 Si no reciben suministros, no podrán contener el ataque alemán. 466 00:35:54,737 --> 00:35:56,530 {\an8}El puesto de mando de la granja 467 00:35:56,697 --> 00:35:59,366 {\an8}está en el extremo sur de una larga carretera 468 00:35:59,533 --> 00:36:03,621 {\an8}comunicada por puentes y obstruida por una puerta belga. 469 00:36:03,787 --> 00:36:08,626 {\an8}El suministro de munición por vía terrestre queda descartado. 470 00:36:08,792 --> 00:36:11,879 La carretera es peligrosa, los alemanes aún pueden atacarla. 471 00:36:14,506 --> 00:36:17,551 Y los soldados heridos se agolpan a ambos lados del camino. 472 00:36:23,682 --> 00:36:27,102 No es fácil avanzar, ni siquiera para un hombre a pie. 473 00:36:29,939 --> 00:36:35,945 Pero los heridos pueden ser de gran ayuda. 474 00:36:36,695 --> 00:36:40,658 Deciden crear una cinta transportadora humana. 475 00:36:40,824 --> 00:36:42,910 Las cunetas están llenas de heridos 476 00:36:43,077 --> 00:36:45,287 esperando el momento de poder salir. 477 00:36:45,454 --> 00:36:48,290 Solo tienen que ir pasándose la munición unos a otros 478 00:36:48,749 --> 00:36:51,627 hasta llegar a la línea del frente. 479 00:36:52,086 --> 00:36:54,296 Esto también lo improvisan. 480 00:36:54,755 --> 00:36:58,717 Las cajas y cartucheras de munición pasan por cientos de manos 481 00:36:58,884 --> 00:37:02,054 hasta llegar a la línea de defensa estadounidense. 482 00:37:05,557 --> 00:37:07,434 El mayor Fredrich von der Heydte, 483 00:37:07,601 --> 00:37:09,812 del sexto regimiento de Fallschirmjäger, 484 00:37:10,271 --> 00:37:12,606 se enfrenta a un reto similar. 485 00:37:12,773 --> 00:37:18,237 Cole no lo sabe, pero von der Heydte también se está quedando sin munición. 486 00:37:18,404 --> 00:37:23,158 El bombardeo es su última opción para mantener a los americanos a raya. 487 00:37:25,035 --> 00:37:29,957 Von der Heydte contraataca con todo lo que tiene. 488 00:37:33,252 --> 00:37:34,837 La presión es máxima. 489 00:37:37,172 --> 00:37:41,969 Los hombres de Cole sucumben al intenso fuego enemigo. 490 00:37:42,428 --> 00:37:49,184 Las defensas americanas flaquean y los alemanes van ganando terreno. 491 00:37:57,484 --> 00:38:02,448 El teniente coronel Robert Cole está con su enlace de artillería. 492 00:38:02,823 --> 00:38:07,119 Ambos perciben un cambio. Pueden verlo y escucharlo. 493 00:38:07,286 --> 00:38:10,873 Cole lo definirá como el "traqueteo de la muerte". 494 00:38:11,040 --> 00:38:14,335 El "traqueteo de la muerte" es un término muy perspicaz, 495 00:38:14,793 --> 00:38:17,588 es como el estertor de un moribundo. 496 00:38:17,755 --> 00:38:21,884 {\an8}Lo que Cole trata de expresar con esas palabras 497 00:38:22,051 --> 00:38:26,722 {\an8}es que su unidad va a morir si la situación sigue así. 498 00:38:31,435 --> 00:38:34,063 Cole cree que los alemanes han roto sus líneas. 499 00:38:34,229 --> 00:38:37,524 Debe comenzar a planificar la retirada. 500 00:38:39,234 --> 00:38:42,071 Pero Rosemond no ceja en su empeño. 501 00:38:42,529 --> 00:38:46,408 Si consigue contactar con la artillería de retaguardia, 502 00:38:46,575 --> 00:38:51,455 la potencia de fuego aliada detendrá la ofensiva alemana. 503 00:38:51,914 --> 00:38:55,667 Cambia de frecuencia una y otra vez 504 00:38:56,126 --> 00:38:58,420 esperando que alguien reciba su mensaje. 505 00:38:58,796 --> 00:39:02,508 Las radios de la II Guerra Mundial no eran demasiado fiables. 506 00:39:02,674 --> 00:39:05,469 {\an8}Los alemanes conocían sus frecuencias 507 00:39:05,636 --> 00:39:07,137 {\an8}y usaban inhibidores. 508 00:39:07,304 --> 00:39:11,266 {\an8}A veces bastaba con sintonizar las radios en un canal 509 00:39:11,433 --> 00:39:13,602 y emitir un ruido constante. 510 00:39:13,769 --> 00:39:16,063 ¿Señor, me recibe? 511 00:39:16,522 --> 00:39:21,235 El capitán Rosemond consigue establecer contacto por fin. 512 00:39:23,112 --> 00:39:27,157 Pide que bombardeen los alrededores de la granja. 513 00:39:27,616 --> 00:39:30,160 Si pides fuego en tu posición, 514 00:39:30,327 --> 00:39:33,747 lo que en términos militares se llama "peligro cercano", 515 00:39:33,914 --> 00:39:37,584 significa que estás dispuesto a asumir cierto número de bajas 516 00:39:38,043 --> 00:39:41,130 con tal de salvar a la unidad y detener el ataque enemigo. 517 00:39:41,588 --> 00:39:43,966 Tenían que frenar el avance alemán. 518 00:39:45,134 --> 00:39:50,472 Pero el oficial de retaguardia dice que no tienen munición. 519 00:39:50,931 --> 00:39:53,350 Rosemond se queda sin opciones. 520 00:39:53,517 --> 00:39:57,729 Necesitan encontrar algo que detenga el ataque alemán. 521 00:39:58,188 --> 00:40:02,609 Cole se prepara para el peor escenario posible. 522 00:40:02,776 --> 00:40:06,613 Cree que tendrán que dejar a los heridos 523 00:40:06,780 --> 00:40:08,157 en manos de los alemanes. 524 00:40:08,615 --> 00:40:12,411 Si estaba dispuesto a dejar allí a sus soldados heridos, 525 00:40:12,578 --> 00:40:15,080 es que la situación era desesperada. 526 00:40:15,247 --> 00:40:16,915 Era la última de sus opciones, 527 00:40:17,374 --> 00:40:19,126 pero tenía que contemplarla. 528 00:40:20,711 --> 00:40:25,299 Por fin un golpe de suerte. Llegan suministros a la retaguardia. 529 00:40:27,259 --> 00:40:31,388 Los estadounidenses descargan toda su potencia de fuego. 530 00:40:31,597 --> 00:40:35,517 Rosemond tenía la cobertura de dos batallones, 531 00:40:35,976 --> 00:40:38,896 pero ahora reciben toda la ayuda posible. 532 00:40:39,229 --> 00:40:42,900 Cuando recibes ayuda de todos los frentes posibles, 533 00:40:43,275 --> 00:40:45,360 es que la situación es realmente desesperada. 534 00:40:45,903 --> 00:40:48,113 Y el objetivo, crucial. 535 00:40:51,074 --> 00:40:54,369 El bombardeo arrasa la línea de ataque alemana. 536 00:40:56,413 --> 00:41:00,125 Por desgracia, los alemanes están tan cerca de la granja 537 00:41:00,584 --> 00:41:05,005 que también se producen algunas bajas estadounidenses. 538 00:41:06,089 --> 00:41:09,718 Pero todos los que vivieron aquello 539 00:41:09,885 --> 00:41:12,721 dijeron que no había otra opción. 540 00:41:12,888 --> 00:41:16,725 "Perdimos a algunos hombres, pero aquel bombardeo era necesario". 541 00:41:17,184 --> 00:41:20,604 El mayor von der Heydte se repliega con sus hombres 542 00:41:20,771 --> 00:41:22,356 al suroeste de Carentan 543 00:41:22,523 --> 00:41:25,108 para librar la última batalla. 544 00:41:25,275 --> 00:41:30,280 Están casi sin munición. Han sufrido muchas bajas. 545 00:41:30,447 --> 00:41:35,077 {\an8}Y decide hacer lo que haría cualquier comandante responsable 546 00:41:35,244 --> 00:41:37,162 en una situación similar: 547 00:41:37,329 --> 00:41:39,039 ordenar la retirada. 548 00:41:41,625 --> 00:41:46,255 Los hombres de Cole han vencido, pero a un alto precio. 549 00:41:46,421 --> 00:41:50,467 Las bajas fueron numerosísimas. Comenzaron la misión con 700 hombres 550 00:41:50,634 --> 00:41:53,762 y, al final de la batalla, quedaron solo 132. 551 00:41:55,347 --> 00:41:57,558 El tercer batallón de la 502, el de Cole, 552 00:41:58,016 --> 00:42:03,063 se consideró no apto para el combate el resto de la campaña de Normandía. 553 00:42:07,150 --> 00:42:11,071 Pero consiguieron abrir la puerta de Carentan. 554 00:42:16,785 --> 00:42:20,789 Von der Heydte resistirá seis días más. No tiene munición 555 00:42:20,956 --> 00:42:24,876 y no puede seguir esperando unos suministros que no llegan. 556 00:42:25,043 --> 00:42:26,878 Ordena la retirada de Carentan. 557 00:42:26,878 --> 00:42:30,048 Los estadounidenses se apoderan de este valioso enclave. 558 00:42:30,507 --> 00:42:32,301 Para las SS, von der Heydte 559 00:42:32,759 --> 00:42:36,263 es el culpable de la derrota de Carentan. 560 00:42:36,430 --> 00:42:41,393 Sin embargo, los oficiales superiores dan la cara por él 561 00:42:41,852 --> 00:42:44,187 y le evitan un consejo de guerra. 562 00:42:44,646 --> 00:42:49,693 Después se le llegó a apodar "el león de Carentan". 563 00:42:53,405 --> 00:42:56,450 El capitán Rosemond obtuvo la Cruz por Servicio Distinguido 564 00:42:56,908 --> 00:43:00,370 por avanzar con constancia bajo el fuego enemigo 565 00:43:00,537 --> 00:43:03,790 y mantener su posición para dirigir la artillería. 566 00:43:08,170 --> 00:43:11,006 La heroica lucha del teniente coronel Robert Cole 567 00:43:11,173 --> 00:43:12,424 será también elogiada. 568 00:43:12,799 --> 00:43:14,134 ¡Vamos! 569 00:43:15,385 --> 00:43:18,722 Cruzar el campo significaba quedar expuestos 570 00:43:18,889 --> 00:43:20,974 aquí, en los setos, en todas partes. 571 00:43:21,141 --> 00:43:22,726 No nos quedaba otra opción 572 00:43:22,893 --> 00:43:25,270 que atravesar el campo abierto 573 00:43:25,437 --> 00:43:28,482 lo más rápido posible para romper sus líneas. 574 00:43:29,858 --> 00:43:31,943 Cole recibe la más alta condecoración 575 00:43:32,110 --> 00:43:35,155 del campo de batalla: la Medalla de Honor del Congreso. 576 00:43:35,322 --> 00:43:37,366 Pero es abatido por un francotirador 577 00:43:37,532 --> 00:43:40,661 {\an8}en la operación Market Garden antes de recibir la noticia. 578 00:43:42,412 --> 00:43:46,458 {\an8}La captura de Carentan catapulta a los estadounidenses 579 00:43:46,625 --> 00:43:51,088 {\an8}desde las playas de Normandía y consolida las victorias aliadas. 580 00:43:51,254 --> 00:43:56,259 {\an8}Pero el retraso facilita la llegada de refuerzos alemanes a las playas. 581 00:43:56,885 --> 00:44:03,266 {\an8}Los aliados tendrán que pelear cada centímetro de suelo francés. 582 00:44:03,433 --> 00:44:08,230 {\an8}Y aún quedan once meses de cruenta guerra en suelo Europeo. 583 00:44:08,397 --> 00:44:09,940 {\an8}Traducción: Marah Villaverde