1
00:00:02,336 --> 00:00:03,963
Poco después del Día D,
2
00:00:04,130 --> 00:00:07,675
el cuartel general de un batallón
aerotransportado americano
3
00:00:08,134 --> 00:00:11,721
sufre el contraataque
de los Fallschirmjäger alemanes.
4
00:00:12,472 --> 00:00:15,308
Cuando el oficial
de enlace de artillería
5
00:00:15,475 --> 00:00:18,269
trata de pedir refuerzos
para hacerlos retroceder,
6
00:00:18,436 --> 00:00:22,690
descubre que los alemanes
han inutilizado su radio.
7
00:00:24,400 --> 00:00:26,319
Es el 6 de junio de 1944.
8
00:00:26,778 --> 00:00:30,698
Las fuerzas aliadas
se despliegan por fin en Normandía
9
00:00:31,074 --> 00:00:33,201
para abrir el frente oriental.
10
00:00:36,079 --> 00:00:41,542
Pero los nazis siguen luchando
ferozmente por su supervivencia.
11
00:00:47,131 --> 00:00:48,382
El Día D es una batalla.
12
00:00:50,760 --> 00:00:53,387
Ahora hay que ganar la guerra.
13
00:01:06,609 --> 00:01:10,571
Siete de junio de 1944.
Normandía, Francia.
14
00:01:16,494 --> 00:01:19,997
Las balas vuelan en las calles
de Vierville-Sur-Mer,
15
00:01:20,164 --> 00:01:24,293
un pequeño pueblo en el acantilado
de la playa de Omaha.
16
00:01:24,752 --> 00:01:29,006
Los soldados americanos y alemanes
luchan por el control
17
00:01:29,465 --> 00:01:30,842
no solo de la costa,
18
00:01:31,300 --> 00:01:35,138
sino del acceso a una carretera
que conduce directa a París.
19
00:01:36,222 --> 00:01:40,768
Los alemanes deben contener
el avance de las tropas americanas
20
00:01:41,227 --> 00:01:44,730
tras el desembarco del Día D,
pocas horas antes.
21
00:02:10,548 --> 00:02:14,594
En la batalla casa por casa,
una patrulla de ingenieros
22
00:02:14,760 --> 00:02:21,100
encuentra a un oficial americano
muerto y esposado a un maletín.
23
00:02:26,814 --> 00:02:29,233
Contiene documentos.
24
00:02:29,692 --> 00:02:33,070
Cuando el oficial alemán
revisó el contenido del maletín,
25
00:02:33,237 --> 00:02:37,700
{\an8}comprendió que tenía entre manos
algo de vital importancia.
26
00:02:38,159 --> 00:02:44,540
Según los planes aliados, aquello
formaba parte de un gran ataque.
27
00:02:46,918 --> 00:02:49,545
Los documentos contienen
los planes operativos
28
00:02:49,712 --> 00:02:51,255
de los cinco cuerpos americanos.
29
00:02:55,343 --> 00:02:56,677
{\an8}FRANCIA
30
00:02:56,844 --> 00:02:59,013
{\an8}Los aliados han desembarcado
31
00:02:59,180 --> 00:03:02,516
{\an8}en las playas de Normandía
24 horas antes.
32
00:03:03,893 --> 00:03:07,355
{\an8}Ahora tratan de asegurar
las cabezas de playa
33
00:03:07,521 --> 00:03:09,690
{\an8}e internarse tierra adentro.
34
00:03:09,857 --> 00:03:14,737
{\an8}Los alemanes se han percatado
de la gran magnitud del desembarco.
35
00:03:17,448 --> 00:03:20,993
Pero Hitler
no está del todo convencido.
36
00:03:22,328 --> 00:03:27,416
En el cuartel general del Führer creen
que el desembarco de Normandía
37
00:03:27,875 --> 00:03:30,002
no es la invasión principal,
38
00:03:30,169 --> 00:03:33,673
sino que va a producirse
otro desembarco en la zona
39
00:03:33,839 --> 00:03:35,591
más al norte, en Calais.
40
00:03:36,717 --> 00:03:41,138
El contenido del maletín
no deja lugar a dudas,
41
00:03:41,305 --> 00:03:44,016
este es el ataque principal.
42
00:03:45,601 --> 00:03:51,107
Es un regalo caído del cielo
para la inteligencia alemana.
43
00:03:51,565 --> 00:03:55,069
Tienen los planes aliados
para el Día D y los 17 siguientes.
44
00:03:55,528 --> 00:03:59,740
Esto les permitirá
modificar sus planes
45
00:03:59,907 --> 00:04:02,159
y obstaculizar
el avance estadounidense.
46
00:04:05,871 --> 00:04:11,043
Para avanzar, deben consolidar
las cabezas de playa de Utah y Omaha.
47
00:04:11,210 --> 00:04:14,922
Su primer objetivo
es tomar Carentan.
48
00:04:15,089 --> 00:04:19,176
Este pueblo del interior
tiene los puentes, carreteras
49
00:04:19,343 --> 00:04:23,306
y vías férreas que necesitan
para facilitar el paso de tanques
50
00:04:23,472 --> 00:04:25,683
y hombres al interior de Francia.
51
00:04:25,850 --> 00:04:28,311
Su valor estratégico es obvio,
52
00:04:28,477 --> 00:04:30,021
por lo que los alemanes
53
00:04:30,187 --> 00:04:32,690
lo han protegido
mucho antes del desembarco
54
00:04:32,690 --> 00:04:35,651
inundando una zona al noroeste.
55
00:04:39,989 --> 00:04:41,741
Con la información obtenida,
56
00:04:42,199 --> 00:04:43,409
el mando alemán envía
57
00:04:43,576 --> 00:04:46,495
al sexto regimiento
de élite de Fallschirmjäger
58
00:04:46,662 --> 00:04:48,497
a defender Carentan.
59
00:04:48,664 --> 00:04:50,249
El sexto de Fallschirmjäger
60
00:04:50,416 --> 00:04:54,337
es el único regimiento de la división
que está listo para combatir.
61
00:04:54,503 --> 00:04:56,255
Están bien entrenados y dirigidos,
62
00:04:56,255 --> 00:05:02,636
cuentan con hombres veteranos
y son una fuerza muy fiable.
63
00:05:02,803 --> 00:05:05,765
Su líder
es una de sus fortalezas clave.
64
00:05:05,931 --> 00:05:10,895
El oficial Fredrich von der Heydte
tenía una distinguida carrera militar.
65
00:05:11,354 --> 00:05:13,272
Al principio era muy pronazi,
66
00:05:13,439 --> 00:05:17,276
pero en los años previos a Normandía
se hizo bastante escéptico.
67
00:05:17,443 --> 00:05:21,238
Aun así, era un oficial con honores.
68
00:05:21,697 --> 00:05:24,241
Debía defender Carentan
hasta el último aliento.
69
00:05:24,700 --> 00:05:28,037
Ha de prepararse para el ataque
de los estadounidenses.
70
00:05:28,204 --> 00:05:30,289
Atrinchera a sus paracaidistas
71
00:05:30,456 --> 00:05:33,542
formando una línea defensiva
en las afueras
72
00:05:33,709 --> 00:05:36,462
que protegerá
las posibles vías de entrada.
73
00:05:38,964 --> 00:05:43,135
Los campos inundados del noroeste
facilitarán la defensa.
74
00:05:43,302 --> 00:05:50,267
Los atacantes deberán recorrer
una larga vía con cuatro puentes.
75
00:05:50,643 --> 00:05:52,395
Avanzando desde esa dirección,
76
00:05:52,770 --> 00:05:56,148
el teniente coronel Robert Cole,
comandante del tercer batallón
77
00:05:56,357 --> 00:05:59,235
del regimiento 502
de infantería aerotransportada,
78
00:05:59,777 --> 00:06:01,904
sufre un ataque el diez de junio
79
00:06:02,071 --> 00:06:06,575
mientras dirige a sus paracaidistas
hacia Carentan.
80
00:06:07,034 --> 00:06:09,370
Robert Cole era de Texas.
81
00:06:09,537 --> 00:06:12,373
Se graduó en West Point,
la Academia Militar
82
00:06:12,540 --> 00:06:14,542
de Estados Unidos, en 1939.
83
00:06:14,917 --> 00:06:16,919
{\an8}En 1944 aún era muy joven.
84
00:06:17,086 --> 00:06:20,381
{\an8}No había cumplido los 30
y ya tenía un batallón a su cargo.
85
00:06:20,840 --> 00:06:25,553
Una tremenda responsabilidad
para un chico de su edad.
86
00:06:26,220 --> 00:06:28,264
Cole descubre que, en su retirada,
87
00:06:28,431 --> 00:06:31,225
los alemanes
han volado el segundo puente.
88
00:06:32,893 --> 00:06:36,522
Y los ingenieros
que debían reconstruirlo
89
00:06:36,689 --> 00:06:41,569
han sido alcanzados
por la artillería alemana.
90
00:06:42,027 --> 00:06:46,782
Furioso por el retraso,
Cole consigue hombres y suministros
91
00:06:46,949 --> 00:06:50,077
y comienza a construir él mismo
un puente provisional.
92
00:06:50,536 --> 00:06:52,788
Pasó unas dos o tres horas
93
00:06:52,788 --> 00:06:55,458
construyéndolo con ayuda
de un reducido grupo.
94
00:06:55,916 --> 00:06:58,961
Ahí se ve la actitud práctica
95
00:06:59,128 --> 00:07:02,214
y el liderazgo activo de Cole.
96
00:07:04,341 --> 00:07:05,259
También creo que se debe
97
00:07:05,885 --> 00:07:08,637
a su juventud.
Cole era un comandante de batallón
98
00:07:09,096 --> 00:07:12,183
joven y dinámico.
99
00:07:19,190 --> 00:07:24,069
¡De uno en uno, vamos!
100
00:07:26,071 --> 00:07:29,200
Los paracaidistas
comienzan a cruzar de uno en uno.
101
00:07:29,658 --> 00:07:36,457
Los alemanes atacan
desde la distancia con un 88.
102
00:08:02,816 --> 00:08:05,236
Las tropas deben
mantener la posición.
103
00:08:05,402 --> 00:08:08,113
Los campos están inundados
a ambos lados.
104
00:08:12,409 --> 00:08:17,206
{\an8}Continúan su avance
hasta cruzar el tercer puente.
105
00:08:17,373 --> 00:08:19,667
Desde la orilla opuesta
del río Madeleine,
106
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
los alemanes abren fuego
contra los hombres de Cole,
107
00:08:22,920 --> 00:08:25,965
que no pueden atravesar
la puerta belga.
108
00:08:27,633 --> 00:08:30,511
{\an8}La puerta belga
se ideó en la década de 1930
109
00:08:30,678 --> 00:08:32,304
{\an8}como obstáculo defensivo
110
00:08:32,763 --> 00:08:34,306
para defender la frontera belga.
111
00:08:34,765 --> 00:08:38,727
{\an8}Era una gran estructura metálica
del tamaño de un portón de granero.
112
00:08:39,186 --> 00:08:42,940
Se colocaban unas junto a otras
para formar una gigantesca muralla.
113
00:08:43,399 --> 00:08:45,901
{\an8}Los alemanes conquistaron Bélgica
en 1940
114
00:08:46,068 --> 00:08:49,238
{\an8}y usaron las puertas para defender
la costa de Normandía.
115
00:08:49,405 --> 00:08:53,492
{\an8}Solían dividirlas
en obstáculos más pequeños
116
00:08:53,659 --> 00:08:56,954
{\an8}para bloquear carreteras
u otros accesos.
117
00:08:58,455 --> 00:09:02,918
Los paracaidistas de Cole
se agrupan en la puerta belga.
118
00:09:03,085 --> 00:09:05,879
Ahora son vulnerables
a la artillería alemana.
119
00:09:18,517 --> 00:09:22,104
Intentan abrirse paso
mientras las balas
120
00:09:22,354 --> 00:09:25,107
rebotan en todas direcciones.
121
00:09:27,568 --> 00:09:29,695
Por fin consiguen abrir un hueco.
122
00:09:32,114 --> 00:09:36,827
Imagínate un batallón de 700 tipos
123
00:09:36,994 --> 00:09:39,288
tratando de pasar por la puerta.
124
00:09:39,538 --> 00:09:44,126
Soldado a soldado.
Tenían que pasar de uno en uno.
125
00:09:48,339 --> 00:09:51,675
Tardarán horas en cruzar.
126
00:09:53,761 --> 00:09:57,931
Deben seguir avanzando. No pueden
retroceder por el puente destruido.
127
00:10:00,351 --> 00:10:02,227
La retirada no es una opción.
128
00:10:08,692 --> 00:10:12,446
El teniente coronel Robert Cole
va de un lado a otro dando órdenes.
129
00:10:12,905 --> 00:10:16,867
El tercer batallón de la 502
de infantería aerotransportada
130
00:10:17,242 --> 00:10:20,663
debe dar fuego de cobertura
para que las tropas avancen.
131
00:10:20,829 --> 00:10:23,248
{\an8}Se metieron
132
00:10:23,415 --> 00:10:26,293
{\an8}en lo que hoy llamaríamos
una ratonera.
133
00:10:26,752 --> 00:10:28,962
Una sola carretera, la puerta belga
134
00:10:29,129 --> 00:10:32,299
y un montón de gente
intentando atravesarla.
135
00:10:38,055 --> 00:10:41,975
Los paracaidistas estadounidenses
apuntan a la maleza
136
00:10:42,142 --> 00:10:45,604
de la otra orilla
con sus armas y lanzacohetes.
137
00:10:50,693 --> 00:10:52,695
Pero no es suficiente.
138
00:10:52,861 --> 00:10:57,574
El capitán St. Julien Rosemond,
oficial de enlace,
139
00:10:57,741 --> 00:10:59,618
pide refuerzos de artillería
140
00:10:59,785 --> 00:11:03,956
para dar cobertura adicional
a los hombres del batallón.
141
00:11:11,380 --> 00:11:12,506
¡Vamos!
142
00:11:21,306 --> 00:11:22,725
Cae la noche.
143
00:11:22,891 --> 00:11:25,894
Los paracaidistas
siguen pasando uno a uno
144
00:11:26,061 --> 00:11:29,106
por el hueco abierto
en la puerta belga.
145
00:11:37,698 --> 00:11:41,243
De pronto, una ametralladora alemana
abre fuego
146
00:11:41,702 --> 00:11:44,079
desde el lateral de la ciénaga.
147
00:11:46,165 --> 00:11:49,126
El fuego cruzado
es una amenaza letal.
148
00:11:49,960 --> 00:11:53,464
El soldado Hans Brandt
va a sumergirse para lanzar
149
00:11:53,630 --> 00:11:55,883
una granada a la ametralladora.
150
00:11:56,049 --> 00:12:00,137
Irá acompañado
por otro paracaidista.
151
00:12:00,304 --> 00:12:02,514
Pero, en cuanto Brandt
pisa la ciénaga,
152
00:12:02,681 --> 00:12:06,101
un bombardero alemán
sobrevuela la carretera.
153
00:12:20,949 --> 00:12:22,034
Una de las bombas
154
00:12:22,201 --> 00:12:26,997
de la aeronave alemana
deja inconsciente al soldado.
155
00:12:27,164 --> 00:12:31,001
{\an8}La Luftwaffe intentó atacar
a los aliados en Normandía,
156
00:12:31,168 --> 00:12:33,837
{\an8}pero la aviación aliada
solía repelerlos.
157
00:12:34,004 --> 00:12:37,049
{\an8}Los soldados americanos
casi no sufrieron ataques
158
00:12:37,216 --> 00:12:40,886
de la Luftwaffe
al inicio de la campaña de Normandía.
159
00:12:43,305 --> 00:12:44,807
Cuando Brandt despierta,
160
00:12:44,973 --> 00:12:49,603
un segundo avión alemán
vuelve a bombardear su posición.
161
00:12:58,737 --> 00:13:02,074
Su compañero,
que sigue inconsciente,
162
00:13:02,241 --> 00:13:04,117
ha caído al agua.
163
00:13:04,284 --> 00:13:09,039
Brandt se lo lleva de vuelta.
Necesita atención médica.
164
00:13:13,126 --> 00:13:17,548
La carretera está llena de cuerpos.
165
00:13:20,217 --> 00:13:23,262
Más de 30 paracaidistas
de la compañía I
166
00:13:23,428 --> 00:13:25,889
han resultado muertos o heridos
en el ataque.
167
00:13:28,267 --> 00:13:32,521
Fue un milagro
que no hubiera más bajas.
168
00:13:32,688 --> 00:13:35,732
Y no las hubo porque los alemanes
no tenían más aviones.
169
00:13:37,818 --> 00:13:40,988
Los heridos que pueden andar
hacen de camilleros.
170
00:13:41,154 --> 00:13:46,702
Su misión aún no ha comenzado
y ya tienen un 20 o 25 % de bajas.
171
00:13:47,160 --> 00:13:50,372
No es lo ideal para entrar en batalla.
172
00:13:57,921 --> 00:14:02,676
Cole decide seguir adelante
con las tres compañías que quedan.
173
00:14:04,011 --> 00:14:07,806
{\an8}El tercer batallón tiene la misión
de atacar el pueblo de Carentan
174
00:14:07,973 --> 00:14:12,895
{\an8}para conectar las cabezas de playa
de Utah y Omaha.
175
00:14:13,061 --> 00:14:15,981
{\an8}El batallón avanza
por una estrecha carretera.
176
00:14:16,148 --> 00:14:17,774
{\an8}Deben cruzar, uno a uno,
177
00:14:17,941 --> 00:14:21,153
{\an8}la puerta belga
que bloquea el cuarto puente.
178
00:14:21,320 --> 00:14:25,908
{\an8}Cole va con su grupo a reconocer
la otra orilla del río Madeleine.
179
00:14:36,293 --> 00:14:37,794
Al alba,
180
00:14:37,961 --> 00:14:43,508
el soldado Albert Dieter
se acerca a una granja.
181
00:14:52,476 --> 00:14:55,604
De pronto,
las ametralladoras alemanas
182
00:14:56,063 --> 00:15:00,859
y el fuego de mortero
caen sobre Dieter y su grupo.
183
00:15:10,619 --> 00:15:14,831
La metralla destroza
el brazo izquierdo de Dieter.
184
00:15:14,998 --> 00:15:18,168
No es el único herido.
185
00:15:23,173 --> 00:15:28,011
Cole pide al capitán St. Julien
Rosemond, oficial de enlace,
186
00:15:28,178 --> 00:15:30,722
que envíe apoyo de artillería.
187
00:15:38,563 --> 00:15:44,152
Finalmente, la artillería aliada
cae sobre las posiciones alemanas.
188
00:15:50,742 --> 00:15:54,663
Pero el fuego enemigo no cesa,
todo lo contrario.
189
00:15:54,830 --> 00:15:59,334
Los alemanes vieron que la potencia
de fuego aliada era impresionante.
190
00:15:59,793 --> 00:16:01,044
¿Cuál fue su reacción?
191
00:16:01,503 --> 00:16:05,090
{\an8}Mantener a muy pocos hombres
en la línea del frente.
192
00:16:05,257 --> 00:16:08,343
{\an8}Así, si los aliados
bombardeaban sus líneas,
193
00:16:08,343 --> 00:16:11,013
{\an8}las bajas serían
relativamente escasas.
194
00:16:11,471 --> 00:16:16,309
La artillería estadounidense
podría estar errando el blanco.
195
00:16:16,685 --> 00:16:19,604
El fuego enemigo viene de más atrás.
196
00:16:20,689 --> 00:16:23,650
Cole debe tomar una decisión:
197
00:16:23,817 --> 00:16:29,239
seguir adelante con sus hombres
o replegarse y reagruparse.
198
00:16:33,535 --> 00:16:37,080
El teniente coronel Robert Cole,
comandante del tercer batallón,
199
00:16:37,247 --> 00:16:41,376
sabe que si deciden replegarse
tendrán que volver a cruzar
200
00:16:41,543 --> 00:16:43,587
la ratonera de la puerta belga.
201
00:16:43,754 --> 00:16:46,631
{\an8}Estaba, literalmente,
entre la espada y la pared.
202
00:16:46,798 --> 00:16:48,592
{\an8}Si mantenían la posición,
203
00:16:48,759 --> 00:16:50,719
{\an8}serían vulnerables al fuego enemigo.
204
00:16:51,178 --> 00:16:53,263
Tenían una gran oposición enfrente,
205
00:16:53,430 --> 00:16:56,892
pero Cole sabía
que no podían quedarse ahí.
206
00:16:57,350 --> 00:17:00,979
Su batallón
tenía una misión que cumplir
207
00:17:01,146 --> 00:17:04,691
y la única opción
era seguir adelante y atacar.
208
00:17:06,735 --> 00:17:09,154
Cole decide tomar la granja
209
00:17:09,321 --> 00:17:12,282
de la que proviene el fuego alemán.
210
00:17:12,449 --> 00:17:14,743
Sus hombres,
dispersados por la carretera,
211
00:17:14,910 --> 00:17:18,622
atravesarán un campo de 200 metros
bajo el humo y el fuego.
212
00:17:20,582 --> 00:17:21,708
¡Calad bayonetas!
213
00:17:23,376 --> 00:17:27,964
Pide a los hombres que se preparen
para una carga con bayoneta.
214
00:17:39,476 --> 00:17:42,687
La carga con bayoneta
es una táctica de combate clásica.
215
00:17:43,230 --> 00:17:47,609
{\an8}La bayoneta es un cuchillo militar
que, durante el combate,
216
00:17:47,776 --> 00:17:50,529
{\an8}se coloca en el extremo frontal
del fusil del soldado.
217
00:17:52,614 --> 00:17:55,575
Se clava en el enemigo
para dañar sus órganos internos.
218
00:17:56,034 --> 00:17:58,829
Pero no es fácil
actuar con tal brutalidad.
219
00:17:59,287 --> 00:18:02,749
El entrenamiento con bayoneta
prepara a los civiles
220
00:18:02,916 --> 00:18:05,293
ante la idea de matar
soldados enemigos.
221
00:18:05,752 --> 00:18:08,672
No es lo mismo
matar al enemigo con un fusil
222
00:18:08,839 --> 00:18:11,925
que atacarlo cuerpo a cuerpo
y clavarle un cuchillo.
223
00:18:12,384 --> 00:18:14,845
En batalla,
la orden de calar bayonetas
224
00:18:15,011 --> 00:18:17,889
es, casi siempre,
un signo de desesperación.
225
00:18:18,265 --> 00:18:21,434
La infantería estadounidense
no usó mucho la bayoneta
226
00:18:21,601 --> 00:18:26,148
en Normandía durante la guerra,
pero las unidades de élite sí.
227
00:18:26,314 --> 00:18:30,944
Los paracaidistas y los rangers
calaban a veces las bayonetas
228
00:18:31,111 --> 00:18:33,446
para intimidar a las fuerzas enemigas.
229
00:18:33,905 --> 00:18:37,617
Cole pide al enlace de artillería
230
00:18:37,784 --> 00:18:42,205
que lancen bombas de humo
para camuflar su avance.
231
00:18:44,708 --> 00:18:49,713
Están con la adrenalina por las nubes.
Para los soldados, es el gran ataque.
232
00:18:50,172 --> 00:18:53,800
Están esperando
para lanzarse al combate
233
00:18:53,967 --> 00:18:57,095
con una mezcla de nervios,
inquietud y temor.
234
00:19:03,310 --> 00:19:05,520
Una vez ocultos por el humo,
235
00:19:05,687 --> 00:19:11,693
Cole pide fuego de artillería
más allá de la granja.
236
00:19:16,865 --> 00:19:20,076
Da la señal
para iniciar la carga con bayoneta
237
00:19:20,243 --> 00:19:23,246
y empuña su Colt del 45.
238
00:19:27,000 --> 00:19:31,630
A mitad de camino, mira atrás
y se le hiela la sangre.
239
00:19:32,088 --> 00:19:34,925
Para Cole, es el momento de atacar.
240
00:19:35,091 --> 00:19:37,677
Ha hecho acopio de valor
y tiene su arma lista.
241
00:19:37,844 --> 00:19:40,680
Él cree que lleva detrás
a todo el batallón,
242
00:19:40,847 --> 00:19:42,307
pero solo unos pocos le siguen.
243
00:19:42,766 --> 00:19:46,686
Los demás no han oído
la orden de cargar.
244
00:19:46,853 --> 00:19:48,813
Fue como: "¿Están avanzando?
245
00:19:49,189 --> 00:19:51,816
¿Qué narices pasa,
cargamos o no cargamos?
246
00:19:51,983 --> 00:19:54,152
¿Qué ocurre?".
En fin, todo un poco ridículo.
247
00:19:54,611 --> 00:19:59,241
Las balas alemanas vuelan
sobre Cole. Los demás se dan cuenta.
248
00:19:59,699 --> 00:20:02,535
"Ah, que teníamos que seguirle.
249
00:20:02,702 --> 00:20:06,081
Vale, espero que sepa lo que hace".
250
00:20:06,248 --> 00:20:11,378
Y así, de esa forma tan absurda,
comienza una de las hazañas
251
00:20:11,544 --> 00:20:14,923
más legendarias de las tropas
aerotransportadas estadounidenses.
252
00:20:15,382 --> 00:20:20,136
La carga se retoma. Los hombres
siguen avanzando en fila.
253
00:20:20,595 --> 00:20:23,098
Han avanzado en fila india
por la carretera.
254
00:20:23,556 --> 00:20:26,184
Ahora tienen que desplegarse horizontalmente
255
00:20:26,351 --> 00:20:29,271
para atacar el objetivo.
No es tan fácil como parece.
256
00:20:29,437 --> 00:20:33,108
Han de dispersarse, pero tienden
a seguir al que llevan delante.
257
00:20:33,566 --> 00:20:37,612
Cole agita los brazos
para dispersar a sus hombres,
258
00:20:38,071 --> 00:20:42,409
pero su orden se malinterpreta
y se tiran al suelo.
259
00:20:42,575 --> 00:20:45,912
Tiene que conseguir que se muevan.
260
00:20:46,371 --> 00:20:50,000
Él dispara hacia donde cree
que están los alemanes.
261
00:20:50,166 --> 00:20:53,295
"No sé a qué estoy disparando,
pero tengo que llegar ahí".
262
00:20:53,753 --> 00:20:58,216
Corre como un loco
en campo abierto, bajo el fuego,
263
00:20:58,675 --> 00:21:01,303
disparando al enemigo
y arengando a sus hombres.
264
00:21:01,469 --> 00:21:04,764
Ahí fue cuando empezaron a moverse
265
00:21:04,931 --> 00:21:09,602
para ayudar a Cole. Si no hacían nada,
el chiflado de su comandante
266
00:21:09,769 --> 00:21:13,231
iba a conseguir que lo mataran.
267
00:21:14,899 --> 00:21:17,277
Por fin se ponen en marcha.
268
00:21:22,824 --> 00:21:25,493
Aunque hay
muchos paracaidistas heridos,
269
00:21:25,660 --> 00:21:28,413
Cole consigue acercarse
a la granja que quieren tomar.
270
00:21:28,872 --> 00:21:34,252
Pero, en plena carrera,
cae a una zanja inundada.
271
00:21:37,464 --> 00:21:39,424
La carga continúa.
272
00:21:39,883 --> 00:21:44,554
El teniente coronel Robert Cole
ha salido ileso de la zanja,
273
00:21:44,721 --> 00:21:49,934
pero el operador de radio
también ha caído al agua.
274
00:21:51,561 --> 00:21:55,607
Sus compañeros
corren hacia la granja.
275
00:21:56,066 --> 00:21:59,235
Se dividen en grupos
para despejar el edificio.
276
00:21:59,402 --> 00:22:02,614
El subteniente Edward Provost,
al mando de uno de ellos,
277
00:22:02,781 --> 00:22:05,533
recorre el perímetro
de la propiedad.
278
00:22:09,037 --> 00:22:14,292
Un nido de ametralladoras oculto
descarga fuego contra el grupo.
279
00:22:23,134 --> 00:22:25,387
Aunque el ataque
deja varios heridos,
280
00:22:25,845 --> 00:22:30,600
Provost llega con cuatro hombres
al nido de ametralladoras
281
00:22:30,767 --> 00:22:33,478
que da cobertura a la granja.
282
00:22:47,826 --> 00:22:52,539
El técnico especializado James Brune
quita el seguro a una granada
283
00:22:52,705 --> 00:22:54,249
y la lanza por encima del seto.
284
00:22:56,626 --> 00:22:59,295
Los setos
son estructuras defensivas naturales.
285
00:22:59,295 --> 00:23:02,632
Suelen rodear
los cuatro lados de un campo
286
00:23:02,632 --> 00:23:06,719
para proteger los cultivos
de los vientos costeros.
287
00:23:06,886 --> 00:23:09,806
{\an8}Esos setos llevan siglos ahí
288
00:23:09,973 --> 00:23:14,269
{\an8}y son muy, muy densos. Pueden medir
dos o tres metros de alto
289
00:23:14,436 --> 00:23:16,062
y contener piedras y tierra.
290
00:23:17,689 --> 00:23:23,194
Los más densos pueden resistir
incluso el ataque de un tanque.
291
00:23:23,653 --> 00:23:27,240
Así, los setos
crean innumerables campos de batalla
292
00:23:27,574 --> 00:23:30,160
que impiden los ataques coordinados.
293
00:23:30,618 --> 00:23:32,954
Los alemanes han tenido tiempo
para prepararse.
294
00:23:34,622 --> 00:23:38,668
Llevan meses entrenando
en ese tipo de boscaje.
295
00:23:39,127 --> 00:23:43,339
Podría haber una ametralladora
en cada esquina de cada seto.
296
00:23:45,300 --> 00:23:48,636
{\an8}Y también sirven de cobertura
para el movimiento de tropas.
297
00:23:48,803 --> 00:23:51,097
{\an8}Los estadounidenses
no lo tenían nada fácil.
298
00:23:51,556 --> 00:23:54,934
La presencia enemiga
suele detectarse
299
00:23:55,101 --> 00:23:57,562
cuando ya es demasiado tarde.
300
00:24:01,858 --> 00:24:06,196
Por suerte, la granada
lanzada por James Brune
301
00:24:06,362 --> 00:24:09,240
impacta en los soldados alemanes
que ocupan la posición.
302
00:24:19,250 --> 00:24:22,045
Provost quería ahorrar balas.
303
00:24:24,797 --> 00:24:27,133
Por eso dijo a sus hombres
304
00:24:27,592 --> 00:24:30,178
{\an8}que usaran las bayonetas
en vez de disparar.
305
00:24:30,345 --> 00:24:33,848
{\an8}Algo muy poco frecuente
en el combate moderno.
306
00:24:35,600 --> 00:24:37,644
Tras la carga con bayoneta,
307
00:24:37,810 --> 00:24:41,481
el teniente coronel Robert Cole
consigue capturar el objetivo.
308
00:24:41,648 --> 00:24:43,316
Han asegurado la granja.
309
00:24:45,652 --> 00:24:48,780
El batallón emplaza
su puesto de mando en la granja.
310
00:24:48,947 --> 00:24:51,699
Con una posición tomada
en la orilla sur del río,
311
00:24:51,866 --> 00:24:56,120
{\an8}los hombres de Cole esperan
continuar su ataque hacia Carentan.
312
00:24:56,579 --> 00:24:59,791
El siete de junio, Eisenhower
313
00:24:59,958 --> 00:25:04,546
ordena comunicar
las cabezas de playa de Omaha y Utah.
314
00:25:04,712 --> 00:25:07,423
Carentan es la clave.
315
00:25:09,175 --> 00:25:11,761
Desde allí,
el mayor Fredrich von der Heydte
316
00:25:11,928 --> 00:25:14,264
posiciona a los Fallschirmjäger
317
00:25:14,430 --> 00:25:16,724
ante el inminente ataque estadounidense.
318
00:25:16,891 --> 00:25:20,019
Sus órdenes son defender la posición
hasta el último aliento.
319
00:25:20,478 --> 00:25:23,690
Mientras tanto,
la 17 división Panzer de las SS
320
00:25:23,856 --> 00:25:26,109
avanza lentamente hacia Carentan.
321
00:25:26,276 --> 00:25:29,195
Los tanques que van a defender
Carentan se retrasan,
322
00:25:29,362 --> 00:25:33,533
ya que los alemanes
solo pueden mover tropas de noche.
323
00:25:33,700 --> 00:25:37,370
Durante el día,
los aviones aliados patrullan la zona.
324
00:25:37,829 --> 00:25:42,625
A diez de junio, el reabastecimiento
sigue siendo imposible.
325
00:25:43,126 --> 00:25:45,753
La reacción alemana
es un completo caos.
326
00:25:45,753 --> 00:25:51,342
No pueden enviar refuerzos
ni abastecer a las tropas.
327
00:25:51,509 --> 00:25:53,886
Los alemanes
se están quedando sin munición.
328
00:25:55,430 --> 00:25:59,559
Sin embargo, von der Heydte
sigue la doctrina militar alemana
329
00:25:59,726 --> 00:26:01,394
y ordena un contraataque
330
00:26:01,853 --> 00:26:04,731
antes de que los aliados
puedan consolidar su posición.
331
00:26:06,357 --> 00:26:09,569
Mientras asegura
los alrededores de la granja,
332
00:26:09,736 --> 00:26:13,573
el subteniente Edward Provost
se encuentra con más alemanes
333
00:26:20,913 --> 00:26:27,420
y recibe un impacto de bala
al quitar el seguro a una granada.
334
00:26:27,879 --> 00:26:32,425
Herido, se retira
al puesto de mando de la granja.
335
00:26:37,305 --> 00:26:40,600
Cole recibe a los soldados
en el patio.
336
00:26:42,518 --> 00:26:44,729
Ha improvisado un puesto médico
337
00:26:44,896 --> 00:26:46,856
para asistir a los heridos
338
00:26:47,023 --> 00:26:50,234
que llegan a la granja
desde el campo de batalla.
339
00:26:50,401 --> 00:26:53,321
En condiciones normales,
el puesto de mando de Cole
340
00:26:53,488 --> 00:26:55,198
estaría detrás de las líneas.
341
00:26:55,365 --> 00:26:57,325
Los sanitarios
asistirían a los heridos.
342
00:26:57,784 --> 00:27:02,497
Pero está en punta de lanza
con los soldados.
343
00:27:02,955 --> 00:27:04,957
Hay pocos médicos y muchos heridos.
344
00:27:05,416 --> 00:27:09,087
Sin suministros adecuados,
Cole tiene que improvisar.
345
00:27:09,545 --> 00:27:14,008
Entablilla una pierna rota
con el mango de un pico.
346
00:27:19,514 --> 00:27:23,101
Entonces ve a un joven soldado
quitándose la bota.
347
00:27:24,519 --> 00:27:28,439
Cole trata de decirle
que ese no es un lugar seguro,
348
00:27:28,606 --> 00:27:31,484
que se ponga a cubierto en otro lado.
349
00:27:31,943 --> 00:27:33,277
¡Vete, esto no es seguro!
350
00:27:33,736 --> 00:27:37,031
El joven soldado
ignora el consejo de Cole
351
00:27:37,198 --> 00:27:39,701
y sigue curándose su rasguño.
352
00:27:41,953 --> 00:27:46,124
Un proyectil alemán cae
sobre el imprudente paracaidista.
353
00:27:46,290 --> 00:27:48,543
Los alemanes
conocían la granja, sabían
354
00:27:49,001 --> 00:27:53,381
dónde estaría el puesto de mando
y dónde se agruparían los americanos,
355
00:27:53,881 --> 00:27:55,925
porque ellos, en su día,
habrían hecho lo mismo.
356
00:27:56,384 --> 00:27:59,387
Eran un blanco fácil.
357
00:27:59,846 --> 00:28:01,264
Los alemanes se acercan.
358
00:28:01,431 --> 00:28:04,767
Cole necesita
toda la precisión de su artillería
359
00:28:05,226 --> 00:28:07,395
para detener el contraataque alemán.
360
00:28:07,562 --> 00:28:09,772
La comunicación es vital.
361
00:28:10,231 --> 00:28:12,108
Pero el oficial
de enlace de artillería
362
00:28:12,567 --> 00:28:17,989
se ha quedado sin radio.
El agua la ha inutilizado
363
00:28:18,156 --> 00:28:20,575
y no puede contactar
con la retaguardia.
364
00:28:22,493 --> 00:28:26,956
Tienes que informar
de la posición en la que te encuentras
365
00:28:27,415 --> 00:28:31,169
para evitar que tu propia artillería
dispare sobre ti.
366
00:28:33,254 --> 00:28:35,047
Por suerte, antes del mediodía
367
00:28:35,214 --> 00:28:39,969
reciben suministros.
Entre ellos, una nueva radio.
368
00:28:41,345 --> 00:28:43,181
Aunque hay que configurarla.
369
00:28:44,891 --> 00:28:46,934
Rosemond tiene dos opciones:
370
00:28:47,101 --> 00:28:51,564
buscar la frecuencia correcta
en el nuevo aparato
371
00:28:51,731 --> 00:28:54,734
o insertar los componentes
de la radio inutilizada,
372
00:28:54,901 --> 00:28:58,780
que ya están configurados
para contactar con la retaguardia.
373
00:29:00,281 --> 00:29:02,909
El tiempo era vital,
374
00:29:03,075 --> 00:29:05,995
así que decidió extraer
las piezas de la radio vieja
375
00:29:06,162 --> 00:29:09,540
y colocarlas en la nueva.
376
00:29:11,918 --> 00:29:17,757
Las defensas de la granja
comienzan a flaquear.
377
00:29:22,303 --> 00:29:26,140
Una bala impacta en el brazo
del sargento William Grant,
378
00:29:26,307 --> 00:29:29,352
que se retira
en busca de asistencia médica.
379
00:29:31,729 --> 00:29:34,899
Los chicos no se dieron cuenta
de que lo habían herido.
380
00:29:35,066 --> 00:29:36,984
Solo vieron que se retiraba.
381
00:29:37,151 --> 00:29:39,862
Así que pensaron:
"Ah, que nos retiramos".
382
00:29:40,029 --> 00:29:41,489
Y nadie quiere quedarse atrás.
383
00:29:41,948 --> 00:29:43,991
¡Retirada!
384
00:29:48,621 --> 00:29:53,543
Los paracaidistas se repliegan
en dirección al puente.
385
00:29:55,461 --> 00:29:59,215
Aunque Cole no puede verlos,
siente que algo va mal.
386
00:29:59,590 --> 00:30:01,133
Él sabe cuánto han luchado.
387
00:30:01,300 --> 00:30:02,760
La noche ha sido complicada,
388
00:30:03,219 --> 00:30:05,096
y lo más probable
389
00:30:05,263 --> 00:30:08,182
es que se hayan quedado
sin fuerzas o sin munición.
390
00:30:08,641 --> 00:30:12,812
Si es así, han perdido
su superioridad de fuego.
391
00:30:12,979 --> 00:30:14,480
Y Cole estará pensando
392
00:30:14,647 --> 00:30:18,150
que ha perdido el control
de la batalla.
393
00:30:18,317 --> 00:30:20,945
Es una sensación terrible.
394
00:30:21,404 --> 00:30:25,032
Cole necesita
más fuego de cobertura.
395
00:30:27,034 --> 00:30:29,871
Rosemond sigue trabajando
para poner a punto la radio.
396
00:30:30,329 --> 00:30:31,706
¡Vamos!
397
00:30:32,164 --> 00:30:36,002
Mientras tanto, la retirada
de unos pocos paracaidistas
398
00:30:36,168 --> 00:30:42,174
se convierte en un repliegue masivo
hacia el puente.
399
00:30:42,633 --> 00:30:45,386
Parece que se avecina una derrota.
400
00:30:48,347 --> 00:30:53,060
Rosemond sigue sustituyendo
las piezas de la nueva radio.
401
00:30:56,314 --> 00:31:00,234
Entonces, Cole recibe un mensaje
del mando del regimiento.
402
00:31:01,235 --> 00:31:04,322
Es una orden de alto el fuego.
403
00:31:14,415 --> 00:31:19,754
Los paracaidistas estadounidenses
se repliegan en dirección al puente.
404
00:31:20,212 --> 00:31:23,466
Mientras tanto, un Jeep americano
con la bandera de la Cruz Roja
405
00:31:23,925 --> 00:31:26,844
se acerca a la ciudad de Carentan,
en manos alemanas.
406
00:31:27,011 --> 00:31:29,180
El general de división
Maxwell Taylor,
407
00:31:29,347 --> 00:31:32,642
al mando de la 101 aerotransportada,
envía un emisario
408
00:31:32,808 --> 00:31:34,435
al mayor Fredrich von der Heydte
409
00:31:34,894 --> 00:31:37,563
acompañado de dos prisioneros
de guerra alemanes.
410
00:31:38,022 --> 00:31:41,609
{\an8}Von der Heydte defiende
el pueblo francés de Carentan.
411
00:31:41,776 --> 00:31:43,778
{\an8}Los americanos necesitan tomarlo
412
00:31:43,945 --> 00:31:46,614
{\an8}para comunicar las playas
de Utah y Omaha.
413
00:31:47,073 --> 00:31:49,825
Los estadounidenses
no van a rendirse.
414
00:31:50,284 --> 00:31:52,745
Por el contrario,
ofrecen al mayor alemán
415
00:31:52,912 --> 00:31:54,372
una capitulación honrosa
416
00:31:54,538 --> 00:31:59,085
para salvar la vida de sus hombres
y de los civiles de Carentan.
417
00:32:03,339 --> 00:32:05,549
Von der Heydte declina la oferta.
418
00:32:05,716 --> 00:32:08,219
{\an8}No puede rendirse, porque la rendición
419
00:32:08,386 --> 00:32:12,431
{\an8}es como una afrenta
al sentido del deber de los alemanes.
420
00:32:12,598 --> 00:32:18,104
Y también es un riesgo para él,
para su carrera y para su familia.
421
00:32:18,270 --> 00:32:23,609
Cuando von der Heydte
escucha la oferta, su respuesta es:
422
00:32:23,776 --> 00:32:26,320
"¿Capitularía usted
si estuviera en mi situación?".
423
00:32:26,779 --> 00:32:30,241
Desde el punto de vista
de los alemanes, es absurdo.
424
00:32:30,700 --> 00:32:34,537
La batalla por Carentan
no ha hecho más que empezar.
425
00:32:34,704 --> 00:32:39,917
Es como si alguien
se planta en tu puerta y te dice:
426
00:32:40,376 --> 00:32:43,045
"¿Cuándo me vas a entregar tu casa?".
427
00:32:49,468 --> 00:32:53,723
El alto el fuego ayuda a estabilizar
las líneas estadounidenses.
428
00:32:55,141 --> 00:33:01,105
La situación de la unidad es crítica.
No está bien abastecida.
429
00:33:03,524 --> 00:33:07,361
{\an8}Una tregua de este tipo
es de más ayuda para los americanos
430
00:33:07,528 --> 00:33:08,487
{\an8}que para los alemanes.
431
00:33:10,698 --> 00:33:14,118
Von der Heydte
también aprovecha el alto el fuego.
432
00:33:14,577 --> 00:33:18,748
Los observadores de artillería
alemanes se acercan
433
00:33:18,914 --> 00:33:21,709
al puesto de mando estadounidense.
434
00:33:24,128 --> 00:33:28,299
Ahora pueden enviar
información más precisa.
435
00:33:30,843 --> 00:33:32,970
En cuanto finaliza el alto el fuego,
436
00:33:33,471 --> 00:33:37,308
Von der Heydte ordena bombardear
las posiciones estadounidenses.
437
00:33:37,308 --> 00:33:41,062
Von der Heydte hace
lo que haría cualquier comandante
438
00:33:41,228 --> 00:33:44,190
en una situación similar.
439
00:33:44,190 --> 00:33:48,944
Reorganiza a sus hombres
y fortalece sus posiciones
440
00:33:49,111 --> 00:33:51,363
con un mensaje:
"No vamos a movernos de aquí".
441
00:33:57,828 --> 00:34:01,957
Pero los estadounidenses
también cuentan con observadores.
442
00:34:02,124 --> 00:34:04,335
Rosemond usa la nueva radio
443
00:34:04,502 --> 00:34:08,798
para transmitir a la retaguardia
los objetivos actualizados.
444
00:34:10,549 --> 00:34:16,388
Aunque los setos les impiden ver
dónde se encuentra la artillería.
445
00:34:16,388 --> 00:34:21,477
Pueden hacerse una idea observando
de dónde provienen las explosiones,
446
00:34:21,644 --> 00:34:24,271
las ráfagas y el humo.
447
00:34:24,730 --> 00:34:28,526
Pero no tienen información visual.
448
00:34:28,984 --> 00:34:32,321
Y tienen que fiarse del sonido,
lo cual es otro problema.
449
00:34:32,488 --> 00:34:37,034
En una batalla hay multitud de armas
haciendo ruido por todas partes.
450
00:34:41,455 --> 00:34:43,582
Los alemanes,
al abrigo de los árboles,
451
00:34:43,749 --> 00:34:48,129
consiguen traspasar el seto
en uno de los flancos.
452
00:34:51,841 --> 00:34:54,343
Han esquivado
la artillería americana.
453
00:34:54,802 --> 00:35:01,392
Los paracaidistas no los detectarán
hasta que empiecen a disparar.
454
00:35:03,352 --> 00:35:07,064
Los estadounidenses
necesitan fuego de cobertura,
455
00:35:07,481 --> 00:35:10,609
y Rosemond
se enfrenta a otro problema.
456
00:35:11,986 --> 00:35:14,655
Los alemanes
han interferido en su radio.
457
00:35:17,158 --> 00:35:19,869
Básicamente,
te quedas sin comunicaciones
458
00:35:20,244 --> 00:35:22,580
y has de encontrar la forma
de sortear el problema.
459
00:35:23,038 --> 00:35:25,040
Es una faena y, en casos como este,
460
00:35:25,499 --> 00:35:28,169
las consecuencias pueden ser funestas.
461
00:35:28,627 --> 00:35:30,880
Por es de vital importancia
462
00:35:31,046 --> 00:35:32,798
recuperar la comunicación por radio.
463
00:35:34,508 --> 00:35:36,218
Los Fallschirmjäger se acercan
464
00:35:36,385 --> 00:35:39,722
y los paracaidistas
empiezan a quedarse sin munición.
465
00:35:40,222 --> 00:35:45,603
Si no reciben suministros,
no podrán contener el ataque alemán.
466
00:35:54,737 --> 00:35:56,530
{\an8}El puesto de mando de la granja
467
00:35:56,697 --> 00:35:59,366
{\an8}está en el extremo sur
de una larga carretera
468
00:35:59,533 --> 00:36:03,621
{\an8}comunicada por puentes
y obstruida por una puerta belga.
469
00:36:03,787 --> 00:36:08,626
{\an8}El suministro de munición
por vía terrestre queda descartado.
470
00:36:08,792 --> 00:36:11,879
La carretera es peligrosa,
los alemanes aún pueden atacarla.
471
00:36:14,506 --> 00:36:17,551
Y los soldados heridos
se agolpan a ambos lados del camino.
472
00:36:23,682 --> 00:36:27,102
No es fácil avanzar,
ni siquiera para un hombre a pie.
473
00:36:29,939 --> 00:36:35,945
Pero los heridos
pueden ser de gran ayuda.
474
00:36:36,695 --> 00:36:40,658
Deciden crear
una cinta transportadora humana.
475
00:36:40,824 --> 00:36:42,910
Las cunetas están llenas de heridos
476
00:36:43,077 --> 00:36:45,287
esperando el momento de poder salir.
477
00:36:45,454 --> 00:36:48,290
Solo tienen que ir pasándose
la munición unos a otros
478
00:36:48,749 --> 00:36:51,627
hasta llegar a la línea del frente.
479
00:36:52,086 --> 00:36:54,296
Esto también lo improvisan.
480
00:36:54,755 --> 00:36:58,717
Las cajas y cartucheras de munición
pasan por cientos de manos
481
00:36:58,884 --> 00:37:02,054
hasta llegar a la línea
de defensa estadounidense.
482
00:37:05,557 --> 00:37:07,434
El mayor Fredrich von der Heydte,
483
00:37:07,601 --> 00:37:09,812
del sexto regimiento
de Fallschirmjäger,
484
00:37:10,271 --> 00:37:12,606
se enfrenta a un reto similar.
485
00:37:12,773 --> 00:37:18,237
Cole no lo sabe, pero von der Heydte
también se está quedando sin munición.
486
00:37:18,404 --> 00:37:23,158
El bombardeo es su última opción
para mantener a los americanos a raya.
487
00:37:25,035 --> 00:37:29,957
Von der Heydte contraataca
con todo lo que tiene.
488
00:37:33,252 --> 00:37:34,837
La presión es máxima.
489
00:37:37,172 --> 00:37:41,969
Los hombres de Cole
sucumben al intenso fuego enemigo.
490
00:37:42,428 --> 00:37:49,184
Las defensas americanas flaquean
y los alemanes van ganando terreno.
491
00:37:57,484 --> 00:38:02,448
El teniente coronel Robert Cole
está con su enlace de artillería.
492
00:38:02,823 --> 00:38:07,119
Ambos perciben un cambio.
Pueden verlo y escucharlo.
493
00:38:07,286 --> 00:38:10,873
Cole lo definirá
como el "traqueteo de la muerte".
494
00:38:11,040 --> 00:38:14,335
El "traqueteo de la muerte"
es un término muy perspicaz,
495
00:38:14,793 --> 00:38:17,588
es como el estertor de un moribundo.
496
00:38:17,755 --> 00:38:21,884
{\an8}Lo que Cole trata de expresar
con esas palabras
497
00:38:22,051 --> 00:38:26,722
{\an8}es que su unidad va a morir
si la situación sigue así.
498
00:38:31,435 --> 00:38:34,063
Cole cree que los alemanes
han roto sus líneas.
499
00:38:34,229 --> 00:38:37,524
Debe comenzar
a planificar la retirada.
500
00:38:39,234 --> 00:38:42,071
Pero Rosemond no ceja en su empeño.
501
00:38:42,529 --> 00:38:46,408
Si consigue contactar
con la artillería de retaguardia,
502
00:38:46,575 --> 00:38:51,455
la potencia de fuego aliada
detendrá la ofensiva alemana.
503
00:38:51,914 --> 00:38:55,667
Cambia de frecuencia una y otra vez
504
00:38:56,126 --> 00:38:58,420
esperando que alguien
reciba su mensaje.
505
00:38:58,796 --> 00:39:02,508
Las radios de la II Guerra Mundial
no eran demasiado fiables.
506
00:39:02,674 --> 00:39:05,469
{\an8}Los alemanes conocían sus frecuencias
507
00:39:05,636 --> 00:39:07,137
{\an8}y usaban inhibidores.
508
00:39:07,304 --> 00:39:11,266
{\an8}A veces bastaba
con sintonizar las radios en un canal
509
00:39:11,433 --> 00:39:13,602
y emitir un ruido constante.
510
00:39:13,769 --> 00:39:16,063
¿Señor, me recibe?
511
00:39:16,522 --> 00:39:21,235
El capitán Rosemond consigue
establecer contacto por fin.
512
00:39:23,112 --> 00:39:27,157
Pide que bombardeen
los alrededores de la granja.
513
00:39:27,616 --> 00:39:30,160
Si pides fuego en tu posición,
514
00:39:30,327 --> 00:39:33,747
lo que en términos militares
se llama "peligro cercano",
515
00:39:33,914 --> 00:39:37,584
significa que estás dispuesto
a asumir cierto número de bajas
516
00:39:38,043 --> 00:39:41,130
con tal de salvar a la unidad
y detener el ataque enemigo.
517
00:39:41,588 --> 00:39:43,966
Tenían que frenar el avance alemán.
518
00:39:45,134 --> 00:39:50,472
Pero el oficial de retaguardia
dice que no tienen munición.
519
00:39:50,931 --> 00:39:53,350
Rosemond se queda sin opciones.
520
00:39:53,517 --> 00:39:57,729
Necesitan encontrar algo
que detenga el ataque alemán.
521
00:39:58,188 --> 00:40:02,609
Cole se prepara
para el peor escenario posible.
522
00:40:02,776 --> 00:40:06,613
Cree que tendrán que dejar
a los heridos
523
00:40:06,780 --> 00:40:08,157
en manos de los alemanes.
524
00:40:08,615 --> 00:40:12,411
Si estaba dispuesto
a dejar allí a sus soldados heridos,
525
00:40:12,578 --> 00:40:15,080
es que la situación era desesperada.
526
00:40:15,247 --> 00:40:16,915
Era la última de sus opciones,
527
00:40:17,374 --> 00:40:19,126
pero tenía que contemplarla.
528
00:40:20,711 --> 00:40:25,299
Por fin un golpe de suerte.
Llegan suministros a la retaguardia.
529
00:40:27,259 --> 00:40:31,388
Los estadounidenses descargan
toda su potencia de fuego.
530
00:40:31,597 --> 00:40:35,517
Rosemond tenía la cobertura
de dos batallones,
531
00:40:35,976 --> 00:40:38,896
pero ahora reciben
toda la ayuda posible.
532
00:40:39,229 --> 00:40:42,900
Cuando recibes ayuda
de todos los frentes posibles,
533
00:40:43,275 --> 00:40:45,360
es que la situación
es realmente desesperada.
534
00:40:45,903 --> 00:40:48,113
Y el objetivo, crucial.
535
00:40:51,074 --> 00:40:54,369
El bombardeo
arrasa la línea de ataque alemana.
536
00:40:56,413 --> 00:41:00,125
Por desgracia, los alemanes
están tan cerca de la granja
537
00:41:00,584 --> 00:41:05,005
que también se producen
algunas bajas estadounidenses.
538
00:41:06,089 --> 00:41:09,718
Pero todos los que vivieron aquello
539
00:41:09,885 --> 00:41:12,721
dijeron que no había otra opción.
540
00:41:12,888 --> 00:41:16,725
"Perdimos a algunos hombres,
pero aquel bombardeo era necesario".
541
00:41:17,184 --> 00:41:20,604
El mayor von der Heydte
se repliega con sus hombres
542
00:41:20,771 --> 00:41:22,356
al suroeste de Carentan
543
00:41:22,523 --> 00:41:25,108
para librar la última batalla.
544
00:41:25,275 --> 00:41:30,280
Están casi sin munición.
Han sufrido muchas bajas.
545
00:41:30,447 --> 00:41:35,077
{\an8}Y decide hacer lo que haría
cualquier comandante responsable
546
00:41:35,244 --> 00:41:37,162
en una situación similar:
547
00:41:37,329 --> 00:41:39,039
ordenar la retirada.
548
00:41:41,625 --> 00:41:46,255
Los hombres de Cole han vencido,
pero a un alto precio.
549
00:41:46,421 --> 00:41:50,467
Las bajas fueron numerosísimas.
Comenzaron la misión con 700 hombres
550
00:41:50,634 --> 00:41:53,762
y, al final de la batalla,
quedaron solo 132.
551
00:41:55,347 --> 00:41:57,558
El tercer batallón de la 502,
el de Cole,
552
00:41:58,016 --> 00:42:03,063
se consideró no apto para el combate
el resto de la campaña de Normandía.
553
00:42:07,150 --> 00:42:11,071
Pero consiguieron abrir
la puerta de Carentan.
554
00:42:16,785 --> 00:42:20,789
Von der Heydte resistirá
seis días más. No tiene munición
555
00:42:20,956 --> 00:42:24,876
y no puede seguir esperando
unos suministros que no llegan.
556
00:42:25,043 --> 00:42:26,878
Ordena la retirada de Carentan.
557
00:42:26,878 --> 00:42:30,048
Los estadounidenses se apoderan
de este valioso enclave.
558
00:42:30,507 --> 00:42:32,301
Para las SS, von der Heydte
559
00:42:32,759 --> 00:42:36,263
es el culpable
de la derrota de Carentan.
560
00:42:36,430 --> 00:42:41,393
Sin embargo, los oficiales superiores
dan la cara por él
561
00:42:41,852 --> 00:42:44,187
y le evitan un consejo de guerra.
562
00:42:44,646 --> 00:42:49,693
Después se le llegó a apodar
"el león de Carentan".
563
00:42:53,405 --> 00:42:56,450
El capitán Rosemond obtuvo
la Cruz por Servicio Distinguido
564
00:42:56,908 --> 00:43:00,370
por avanzar con constancia
bajo el fuego enemigo
565
00:43:00,537 --> 00:43:03,790
y mantener su posición
para dirigir la artillería.
566
00:43:08,170 --> 00:43:11,006
La heroica lucha
del teniente coronel Robert Cole
567
00:43:11,173 --> 00:43:12,424
será también elogiada.
568
00:43:12,799 --> 00:43:14,134
¡Vamos!
569
00:43:15,385 --> 00:43:18,722
Cruzar el campo
significaba quedar expuestos
570
00:43:18,889 --> 00:43:20,974
aquí, en los setos, en todas partes.
571
00:43:21,141 --> 00:43:22,726
No nos quedaba otra opción
572
00:43:22,893 --> 00:43:25,270
que atravesar el campo abierto
573
00:43:25,437 --> 00:43:28,482
lo más rápido posible
para romper sus líneas.
574
00:43:29,858 --> 00:43:31,943
Cole recibe
la más alta condecoración
575
00:43:32,110 --> 00:43:35,155
del campo de batalla:
la Medalla de Honor del Congreso.
576
00:43:35,322 --> 00:43:37,366
Pero es abatido por un francotirador
577
00:43:37,532 --> 00:43:40,661
{\an8}en la operación Market Garden
antes de recibir la noticia.
578
00:43:42,412 --> 00:43:46,458
{\an8}La captura de Carentan
catapulta a los estadounidenses
579
00:43:46,625 --> 00:43:51,088
{\an8}desde las playas de Normandía
y consolida las victorias aliadas.
580
00:43:51,254 --> 00:43:56,259
{\an8}Pero el retraso facilita la llegada
de refuerzos alemanes a las playas.
581
00:43:56,885 --> 00:44:03,266
{\an8}Los aliados tendrán que pelear
cada centímetro de suelo francés.
582
00:44:03,433 --> 00:44:08,230
{\an8}Y aún quedan once meses
de cruenta guerra en suelo Europeo.
583
00:44:08,397 --> 00:44:09,940
{\an8}Traducción: Marah Villaverde