1 00:00:01,961 --> 00:00:03,755 Peu après le débarquement, 2 00:00:03,921 --> 00:00:07,675 un bataillon aérien américain qui a fait d'une ferme son QG 3 00:00:07,675 --> 00:00:11,429 est contre-attaqué par les parachutistes allemands. 4 00:00:12,472 --> 00:00:17,602 Quand l'officier de liaison tente de demander les armes nécessaires 5 00:00:17,769 --> 00:00:22,690 pour les repousser, il découvre que les Allemands ont saboté sa radio. 6 00:00:23,983 --> 00:00:26,319 Le 6 juin 1944, 7 00:00:26,319 --> 00:00:33,201 les alliés envoient des troupes en Normandie pour ouvrir le front. 8 00:00:36,079 --> 00:00:41,292 Mais des fanatiques nazis continuent de se battre pour leur survie. 9 00:00:46,756 --> 00:00:48,382 C'était une bataille. 10 00:00:50,343 --> 00:00:53,387 Mais il restait à garder la guerre. 11 00:00:57,809 --> 00:00:59,811 LA DERNIÈRE BATAILLE D'HITLER 12 00:01:06,400 --> 00:01:10,363 7 juin 1944. Normandie, France. 13 00:01:16,119 --> 00:01:21,124 Les coups de feu pleuvent sur la petite ville de Vierville-sur-Mer 14 00:01:21,290 --> 00:01:24,293 située sur les falaises qui surplombent Omaha Beach. 15 00:01:24,293 --> 00:01:29,006 Les soldats américains et allemands se battent pour contrôler la zone. 16 00:01:29,006 --> 00:01:30,842 Pas seulement le littoral, 17 00:01:30,842 --> 00:01:34,720 mais aussi l'accès à une route qui mène jusqu'à Paris. 18 00:01:35,847 --> 00:01:40,768 Les Allemands veulent arrêter les Américains 19 00:01:40,768 --> 00:01:44,730 après les atterrissages du débarquement, la veille. 20 00:02:10,339 --> 00:02:14,385 Dans ces batailles, une patrouille de génies du combat 21 00:02:14,552 --> 00:02:20,892 trouvent un Américain mort, une valise menottée au poignet. 22 00:02:26,606 --> 00:02:29,233 Elle contient des documents. 23 00:02:29,233 --> 00:02:32,862 Quand le soldat allemand examinent le contenu de la valise, 24 00:02:33,029 --> 00:02:37,700 {\an8}il comprend vite que c'est extrêmement important. 25 00:02:37,700 --> 00:02:44,332 Le plan des alliés y est révélé : il s'agit d'une plus grande invasion. 26 00:02:46,709 --> 00:02:51,255 Il possède les plans opérationnels des cinq corps américains. 27 00:02:56,636 --> 00:03:02,308 {\an8}24 heures plus tôt, les alliés ont pris les plages normandes. 28 00:03:03,684 --> 00:03:09,482 {\an8}Ils se battent pour sécuriser les côtes et avancer dans les terres. 29 00:03:09,649 --> 00:03:14,737 {\an8}Les Allemands sur les côtes voient l'ampleur du débarquement. 30 00:03:16,948 --> 00:03:20,993 Mais Hitler n'est pas convaincu. 31 00:03:22,328 --> 00:03:27,416 Au QG du Fürher, on craint que le débarquement 32 00:03:27,416 --> 00:03:29,794 ne soit pas la grande invasion 33 00:03:29,961 --> 00:03:33,464 mais qu'une autre plus importante ait lieu dans la zone 34 00:03:33,631 --> 00:03:35,591 de Calais, plus au nord. 35 00:03:36,509 --> 00:03:43,516 Mais la valise le confirme : c'est bien l'attaque principale. 36 00:03:45,226 --> 00:03:51,107 Le soldat allemand comprend vite qu'il a trouvé une mine d'or. 37 00:03:51,107 --> 00:03:55,069 Ils ont les plans des alliés sur les 17 prochains jours. 38 00:03:55,069 --> 00:03:59,532 Ça leur permet de changer leurs plans 39 00:03:59,699 --> 00:04:02,159 pour empêcher l'avancée des Américains. 40 00:04:05,496 --> 00:04:10,835 L'avance consiste à consolider les côtes d'Utah et d'Omaha. 41 00:04:11,002 --> 00:04:14,714 Pour y parvenir, les Américains doivent prendre Carentan. 42 00:04:14,880 --> 00:04:18,968 Proche du débarquement, Carentan dispose de ponts, 43 00:04:19,135 --> 00:04:23,097 de routes et de chemins de fer qui faciliteront l'avancée des tanks 44 00:04:23,264 --> 00:04:25,474 et des hommes dans la France. 45 00:04:25,641 --> 00:04:28,102 Vu sa valeur stratégique évidente, 46 00:04:28,269 --> 00:04:29,812 bien avant le débarquement, 47 00:04:29,979 --> 00:04:35,443 les Allemands ont inondé une zone au nord-ouest pour protéger la ville. 48 00:04:39,780 --> 00:04:41,741 Grâce aux documents capturés, 49 00:04:41,741 --> 00:04:46,287 le commandement allemand envoie un régiment d'élite de parachutistes 50 00:04:46,454 --> 00:04:48,581 pour protéger Carentan. 51 00:04:48,748 --> 00:04:50,041 Le 6e régiment de paras 52 00:04:50,207 --> 00:04:54,128 est le seul de la division qui soit prêt au combat. 53 00:04:54,295 --> 00:04:56,255 Bien entraîné, bien dirigé, 54 00:04:56,255 --> 00:05:02,428 il compte de nombreux vétérans et est une force très fiable. 55 00:05:02,595 --> 00:05:05,556 Un atout clé est son commandement. 56 00:05:05,723 --> 00:05:10,895 Fredrich von der Heydte est un officier qui s'est distingué. 57 00:05:10,895 --> 00:05:13,064 Initialement pro-nazi, 58 00:05:13,230 --> 00:05:17,068 il est devenu plus sceptique dans les années précédent la Normandie. 59 00:05:17,234 --> 00:05:21,238 Mais il reste un officier, un homme d'honneur 60 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 qui doit garder Carentan jusqu'au dernier homme. 61 00:05:24,241 --> 00:05:27,828 Pour préparer l'attaque américaine, 62 00:05:27,995 --> 00:05:33,334 il retranche ses parachutistes en une ligne défensive 63 00:05:33,501 --> 00:05:36,253 pour cibler là d'où viendra l'attaque. 64 00:05:38,589 --> 00:05:42,927 Von der Heydte est aidé par les plaines inondées au nord-ouest, 65 00:05:43,094 --> 00:05:50,059 qui forcent les assaillants emprunter une série de quatre ponts. 66 00:05:50,226 --> 00:05:52,186 Venant de cette direction, 67 00:05:52,353 --> 00:05:55,523 le lieutenant colonel Robert Cole, commandant du 3e bataillon 68 00:05:56,357 --> 00:05:59,819 et du 502e régiment de parachutistes 69 00:05:59,985 --> 00:06:01,695 se fait attaquer 70 00:06:01,862 --> 00:06:06,575 dès qu'il mène ses troupes vers Carentan le 10 juin. 71 00:06:06,575 --> 00:06:09,161 Robert Cole est un Texan, 72 00:06:09,328 --> 00:06:12,164 diplômé de l'académie militaire américaine 73 00:06:12,331 --> 00:06:14,333 à West Point en 1939. 74 00:06:14,500 --> 00:06:16,710 {\an8}Il est encore jeune en 1944. 75 00:06:16,877 --> 00:06:20,381 {\an8}Il a la vingtaine et dirige un bataillon. 76 00:06:20,381 --> 00:06:25,553 Quelle responsabilité incroyable pour un si jeune homme. 77 00:06:25,553 --> 00:06:31,225 Cole découvre que les Allemands ont détruit le deuxième pont. 78 00:06:32,685 --> 00:06:36,313 Les génies de combat américains envoyés pour le réparer 79 00:06:36,480 --> 00:06:41,569 ont été repoussés par l'artillerie allemande avant de commencer. 80 00:06:41,569 --> 00:06:46,574 Furieux, Cole prend quelques hommes et du matériel 81 00:06:46,740 --> 00:06:50,077 pour fabriquer une passerelle de fortune. 82 00:06:50,077 --> 00:06:52,788 Il passe deux à trois heures 83 00:06:52,788 --> 00:06:55,458 à le faire tout seul avec un petit groupe. 84 00:06:55,458 --> 00:06:58,752 Ça montre la détermination 85 00:06:58,919 --> 00:07:02,214 dont Cole fait preuve en tant que commandant. 86 00:07:03,632 --> 00:07:05,259 Mais je pense que c'est dû 87 00:07:05,259 --> 00:07:08,637 à sa jeunesse en tant que commandant de bataillon. 88 00:07:08,637 --> 00:07:12,183 Cole a ce dynamisme de la jeunesse. 89 00:07:18,772 --> 00:07:23,903 Un par un ! Allez ! 90 00:07:25,863 --> 00:07:29,200 Les parachutistes traversent un par un, 91 00:07:29,200 --> 00:07:36,123 visés par des fusils allemands, dont un canon de 88 mm. 92 00:08:02,441 --> 00:08:07,905 Les inondations obligent les troupes à rester sur la route. 93 00:08:12,034 --> 00:08:16,997 {\an8}Leur avance continue et ils passent le troisième pont. 94 00:08:17,164 --> 00:08:22,545 Après la rivière, les hommes de Cole sont attaqués depuis l'autre rive 95 00:08:22,711 --> 00:08:25,965 et sont bloqués par une barrière Cointet. 96 00:08:27,424 --> 00:08:32,304 {\an8}La barrière Cointet est un obstacle défensif bâti dans les années 30 97 00:08:32,304 --> 00:08:34,306 pour tenir la frontière belge. 98 00:08:34,306 --> 00:08:38,727 {\an8}C'est une structure métallique de la taille d'une porte de grange. 99 00:08:38,727 --> 00:08:42,940 On en relie plusieurs ensemble pour former un immense mur. 100 00:08:42,940 --> 00:08:45,693 {\an8}Les Allemands les ont réquisitionnés en 1940 101 00:08:45,859 --> 00:08:49,029 {\an8}et s'en sont servis pour défendre les côtes normandes. 102 00:08:49,196 --> 00:08:53,284 {\an8}Ils les divisaient en obstacles individuels pour bloquer des routes 103 00:08:53,450 --> 00:08:56,787 {\an8}ou pour d'autres types d'obstruction. 104 00:08:58,247 --> 00:09:02,710 Les barrières Cointet obligent les paras de Cole à s'entasser, 105 00:09:02,876 --> 00:09:05,879 ce qui les rends vulnérables à l'artillerie bien placée. 106 00:09:18,100 --> 00:09:24,898 Tandis qu'ils défont le métal, les balles volent dans tous les sens. 107 00:09:26,859 --> 00:09:29,695 Ils finissent par créer un passage. 108 00:09:32,114 --> 00:09:36,619 Imaginez un bataillon de 700 types et quelques, 109 00:09:36,785 --> 00:09:39,079 qui traversent la barrière Cointet, 110 00:09:39,538 --> 00:09:44,126 un par un, homme par homme, individu par individu. 111 00:09:48,339 --> 00:09:51,675 Ils mettront des heures à traverser. 112 00:09:53,344 --> 00:09:57,931 Le pont derrière eux étant abîmé, Cole et ses hommes doivent avancer. 113 00:09:59,933 --> 00:10:02,227 Battre en retraite est impossible. 114 00:10:08,192 --> 00:10:12,446 Le lieutenant colonel Robert Cole va de soldat en soldat pour ordonner 115 00:10:12,446 --> 00:10:16,659 au 3e bataillon du 502e régiment d'infanterie 116 00:10:16,825 --> 00:10:20,454 de tirer pour couvrir leurs camarades qui avancent. 117 00:10:20,621 --> 00:10:23,040 {\an8}Ils se sont retrouvés 118 00:10:23,207 --> 00:10:26,293 {\an8}ce qu'on appelle aujourd'hui un entonnoir fatal. 119 00:10:26,293 --> 00:10:28,754 À traverser ces barrières Cointet, 120 00:10:28,921 --> 00:10:32,299 les gens s'entassaient en essayant de négocier leur passage. 121 00:10:37,680 --> 00:10:41,767 Sous son commandement, les paras visent les haies 122 00:10:41,934 --> 00:10:45,396 de l'autre côté, avec de petites armes et des bazookas. 123 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Mais ça ne suffit pas. 124 00:10:52,653 --> 00:10:57,366 L'officier de liaison, capitaine St Julien Rosemond, 125 00:10:57,533 --> 00:10:59,410 appelle l'artillerie en arrière 126 00:10:59,576 --> 00:11:03,747 pour participer à la couverture des hommes du bataillon. 127 00:11:11,004 --> 00:11:12,506 Allez ! 128 00:11:21,098 --> 00:11:22,516 Le soir tombe 129 00:11:22,683 --> 00:11:25,686 et les paras avancent toujours un par un 130 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 à travers la barrière Cointet. 131 00:11:37,489 --> 00:11:41,034 Soudain, une autre mitrailleuse allemande ouvre le feu 132 00:11:41,201 --> 00:11:43,871 depuis le marais à côté du pont-jetée. 133 00:11:45,789 --> 00:11:48,917 Les tirs croisés constituent une menace mortelle. 134 00:11:49,960 --> 00:11:53,255 Le soldat Hans Brandt va dans l'eau 135 00:11:53,422 --> 00:11:55,674 détruire la mitrailleuse à la grenade. 136 00:11:55,841 --> 00:11:59,928 Un autre parachutiste est sur ses talons. 137 00:12:00,095 --> 00:12:02,306 Mais quand Brandt va dans le marécage, 138 00:12:02,473 --> 00:12:05,893 un bombardier allemand rase le pont-jetée. 139 00:12:20,574 --> 00:12:21,825 Une bombes lancée 140 00:12:21,992 --> 00:12:26,789 par le bombardier neutralise le soldat, qui s'évanouit. 141 00:12:26,955 --> 00:12:30,793 {\an8}La Luftwaffe essayait d'attaquer les alliés sur les plages normandes 142 00:12:30,959 --> 00:12:33,629 {\an8}mais le plus souvent, ils reculaient devant eux. 143 00:12:33,796 --> 00:12:36,840 {\an8}Il était rare que des Américains se fassent mitrailler 144 00:12:37,007 --> 00:12:40,886 par la Luftwaffe durant les premiers jours de la campagne de Normandie. 145 00:12:43,096 --> 00:12:44,598 Brandt reprend ses esprits 146 00:12:44,765 --> 00:12:49,603 mais un 2e avion allemand poursuit l'attaque sur le pont-jetée. 147 00:12:58,529 --> 00:13:01,865 Il voit que son camarade, toujours évanoui, 148 00:13:02,032 --> 00:13:03,909 a glissé dans l'eau. 149 00:13:04,076 --> 00:13:08,831 Brandt le ramasse et le porte jusqu'à l'infirmerie. 150 00:13:12,918 --> 00:13:17,339 Les morts et les blessés sont éparpillés sur le pont-jetée. 151 00:13:20,008 --> 00:13:25,681 Cette courte attaque a tué ou blessé 30 parachutistes de la compagnie. 152 00:13:28,058 --> 00:13:32,312 C'est un miracle que ça ne fût pas pire. 153 00:13:32,479 --> 00:13:35,732 C'est parce que les Allemands n'avaient pas d'autres avions. 154 00:13:37,609 --> 00:13:40,779 Ceux qui peuvent encore marcher portent les brancards. 155 00:13:40,946 --> 00:13:46,702 La bataille a à peine commencé qu'il a perdu 25 % de ses hommes. 156 00:13:46,702 --> 00:13:50,372 La bataille ne démarrait pas sous de bons auspices. 157 00:13:57,713 --> 00:14:02,467 Cole décide d'avancer avec les trois compagnies restantes. 158 00:14:03,802 --> 00:14:07,598 {\an8}Le troisième bataillon a pour mission d'attaquer la ville 159 00:14:07,764 --> 00:14:12,686 {\an8}de Carentan afin de rallier Utah à Omaha. 160 00:14:12,853 --> 00:14:15,772 {\an8}Le bataillon avance sur un étroit pont-jetée 161 00:14:15,939 --> 00:14:20,944 {\an8}à travers une barrière Cointet qui bloque le quatrième pont. 162 00:14:21,111 --> 00:14:25,908 {\an8}Cole et d'autres explorent l'autre rive de la rivière Madeleine. 163 00:14:36,084 --> 00:14:37,586 Au petit main, 164 00:14:37,753 --> 00:14:43,300 le soldat Albert Dieter approche une haie en bordure d'une ferme. 165 00:14:52,100 --> 00:14:55,604 Sans prévenir, des carabines, des mitrailleuses 166 00:14:55,604 --> 00:15:00,859 et des tirs de mortier s'abattent sur Dieter et ceux qui le suivent. 167 00:15:10,202 --> 00:15:14,623 La salve arrache le bras gauche de Dieter. 168 00:15:14,790 --> 00:15:17,960 D'autres derrière lui sont touchés aussi. 169 00:15:23,173 --> 00:15:27,803 Cole demande à son officier de liaison, St Julien Rosemond, 170 00:15:27,970 --> 00:15:30,305 de les faire tomber. 171 00:15:38,188 --> 00:15:44,152 L'artillerie américaine s'acharne sur les positions allemandes. 172 00:15:50,367 --> 00:15:54,454 Mais le feu ennemi reste intense, voire même pire. 173 00:15:54,621 --> 00:15:59,334 Les Allemands comprennent que les alliés sont surarmés. 174 00:15:59,334 --> 00:16:01,044 Comment réagissent-ils ? 175 00:16:01,044 --> 00:16:04,881 {\an8}En mettant peu d'hommes au front 176 00:16:05,048 --> 00:16:11,013 {\an8}afin que les pertes soient minimes si les alliés bombardent la ligne. 177 00:16:11,013 --> 00:16:16,101 L'artillerie américaine vise donc peut-être les mauvaises cibles. 178 00:16:16,268 --> 00:16:19,604 Le feu ennemi vient de plus loin. 179 00:16:20,480 --> 00:16:23,442 Ses hommes sont coincés. Cole doit décider. 180 00:16:23,608 --> 00:16:29,031 Continuer à forcer le passage ou se regrouper en arrière. 181 00:16:33,452 --> 00:16:36,872 Le commandant du troisième bataillon lieutenant colonel Cole 182 00:16:37,039 --> 00:16:41,168 sait qu'il recréerait un entonnoir à la barrière de Cointet 183 00:16:41,334 --> 00:16:43,378 s'il décidait de reculer. 184 00:16:43,545 --> 00:16:46,423 {\an8}Comme on dit, il est entre l'enclume et le marteau. 185 00:16:46,590 --> 00:16:48,383 {\an8}Car s'ils restent là, 186 00:16:48,550 --> 00:16:50,719 {\an8}ils sont vulnérables sur tout le long. 187 00:16:50,719 --> 00:16:53,055 L'opposition est importante, 188 00:16:53,221 --> 00:16:56,892 mais pour Cole, rester là n'a aucun sens. 189 00:16:56,892 --> 00:17:00,771 Il a fait avancer son bataillon pour cette mission, 190 00:17:00,937 --> 00:17:04,691 donc il n'y a qu'une chose à faire, avancer et attaquer. 191 00:17:06,526 --> 00:17:08,945 Cole décide de prendre une ferme 192 00:17:09,112 --> 00:17:12,074 qui était la source du feu allemand. 193 00:17:12,240 --> 00:17:14,534 Ses hommes s'éparpillent sur la route 194 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 et traversent 200 mètres de terrain dans la fumée. 195 00:17:20,207 --> 00:17:21,416 Les baïonnettes ! 196 00:17:23,001 --> 00:17:27,964 Il dit à un officier de préparer les hommes à charger à la baïonnette. 197 00:17:39,476 --> 00:17:42,687 La charge à la baïonnette est une tactique de combat classique. 198 00:17:42,687 --> 00:17:47,400 {\an8}C'est un couteau militaire, et quand il sert au combat, 199 00:17:47,567 --> 00:17:50,529 {\an8}il est attaché au bout du fusil du soldat. 200 00:17:52,239 --> 00:17:55,575 Le but : transpercer le ventre et atteindre les organes. 201 00:17:55,575 --> 00:17:58,829 Mais cette brutalité est difficile. 202 00:17:58,829 --> 00:18:02,541 L'entraînement à la baïonnette sert à endurcir les civils 203 00:18:02,707 --> 00:18:05,293 et les habituer à tuer les ennemis. 204 00:18:05,293 --> 00:18:08,463 Tirer sur un ennemi, c'est une chose. 205 00:18:08,630 --> 00:18:11,925 L'attaquer de face au couteau, c'est autre chose. 206 00:18:11,925 --> 00:18:17,681 En combat, ordonner la baïonnette est un signe de désespoir. 207 00:18:17,848 --> 00:18:21,226 Il était rare que l'infanterie américaine y ait recours 208 00:18:21,393 --> 00:18:25,939 en Normandie pendant la guerre, sauf dans les unités d'élite. 209 00:18:26,106 --> 00:18:30,735 Les parachutistes et les rangers le faisaient parfois 210 00:18:30,902 --> 00:18:33,446 pour intimider l'ennemi. 211 00:18:33,446 --> 00:18:37,409 Cole demande à sa liaison 212 00:18:37,576 --> 00:18:41,913 d'envoyer de la fumée pour masquer leur avance. 213 00:18:44,332 --> 00:18:46,293 Puis, l'adrénaline va monter 214 00:18:46,459 --> 00:18:49,713 pour ce qui sera l'attaque principale aux yeux des soldats. 215 00:18:49,713 --> 00:18:53,592 Ils attendent de passer à l'action avec ce mélange 216 00:18:53,758 --> 00:18:57,095 d'excitation, de trépidation et de peur. 217 00:19:03,101 --> 00:19:05,312 Contents de l'écran de fumée, 218 00:19:05,478 --> 00:19:11,484 il dit à Rosemond de viser au-delà de la ferme. 219 00:19:16,656 --> 00:19:19,784 Cole lance l'assaut au sifflet 220 00:19:19,951 --> 00:19:23,246 et sort son colt .45. 221 00:19:26,625 --> 00:19:31,630 À mi-chemin, il regarde en arrière, et son cœur saigne. 222 00:19:31,630 --> 00:19:34,841 Pour Cole, c'est le moment d'attaquer. 223 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 Son pistolet et son courage sont prêts. 224 00:19:37,636 --> 00:19:40,513 Il pense que tout le bataillon va le suivre 225 00:19:40,680 --> 00:19:42,307 mais ils sont une poignée. 226 00:19:42,307 --> 00:19:46,478 La plupart n'ont pas entendu l'ordre. 227 00:19:46,645 --> 00:19:48,605 Il se demandait : "Ils ont avancé ? 228 00:19:48,772 --> 00:19:51,608 Que s'est-il passé ? On charge ou pas ?" 229 00:19:51,775 --> 00:19:54,152 Ça semblait un peu pathétique. 230 00:19:54,152 --> 00:19:59,241 Les balles allemandes frôlent Cole et ils comprennent enfin le message. 231 00:19:59,241 --> 00:20:02,327 "Ah, on était censés le suivre. 232 00:20:02,494 --> 00:20:05,872 Bon, d'accord. Il doit savoir ce qu'il fait." 233 00:20:06,039 --> 00:20:11,544 C'est ainsi qu'a commencé l'un des moments les plus légendaires 234 00:20:11,711 --> 00:20:14,923 de l'histoire des parachutistes américains. 235 00:20:14,923 --> 00:20:20,136 Même dans la charge, les hommes se suivent en une ligne. 236 00:20:20,136 --> 00:20:23,098 Le pont-jetée se traversait en file indienne. 237 00:20:23,098 --> 00:20:25,976 Mais là, il faut se disperser horizontalement 238 00:20:26,142 --> 00:20:29,062 pour attaquer la cible, mais c'est facile à dire. 239 00:20:29,229 --> 00:20:30,647 Ils tentent de changer 240 00:20:30,814 --> 00:20:33,108 mais ont tendance à suivre l'homme devant. 241 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 Cole leur fait signe de s'éparpiller. 242 00:20:37,612 --> 00:20:42,200 Ils comprennent mal le signal et se couchent. 243 00:20:42,367 --> 00:20:45,912 Il doivent avancer. Cole retourne en arrière. 244 00:20:45,912 --> 00:20:49,791 Il est en train de tirer sur les Allemands en se disant : 245 00:20:49,958 --> 00:20:53,295 "Je ne sais pas sur quoi je tire mais il faut y aller." 246 00:20:53,295 --> 00:20:58,216 Il est comme un fou, en ligne de mire, 247 00:20:58,216 --> 00:21:00,969 à tirer pour essayer d'inspirer les autres. 248 00:21:01,136 --> 00:21:04,556 Tout ça aura contribué à engager l'action. 249 00:21:04,723 --> 00:21:09,394 Ils sont partis aider Cole, pour que ce commandant de bataillon fou 250 00:21:09,561 --> 00:21:12,814 ne se fasse pas tuer là tout seul. 251 00:21:14,482 --> 00:21:17,277 L'élan arrive enfin. 252 00:21:22,615 --> 00:21:24,951 Alors même que ses camarades sont touchés, 253 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 Cole approche la ferme, leur objectif. 254 00:21:28,413 --> 00:21:34,044 À toute vitesse, il se jette dans un fossé plein d'eau. 255 00:21:37,255 --> 00:21:39,424 La charge continue. 256 00:21:39,424 --> 00:21:44,346 Le lieutenant colonel Robert Cole ne s'est pas blessé en tombant. 257 00:21:44,512 --> 00:21:49,934 Mais le l'officier de liaison est aussi tombé à l'eau. 258 00:21:51,353 --> 00:21:55,607 D'autres paras les dépassent et fondent sur la ferme. 259 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 Certains font le tour pour vérifier qu'elle est vide. 260 00:21:59,194 --> 00:22:02,405 Le deuxième lieutenant Edward Provost mène un autre groupe 261 00:22:02,572 --> 00:22:05,325 le long de la propriété. 262 00:22:08,536 --> 00:22:14,292 Mais ils sont ciblés par un nid de mitrailleuses cachées. 263 00:22:22,926 --> 00:22:25,387 Plusieurs hommes sont touchés. 264 00:22:25,387 --> 00:22:30,392 Mais Provost et quatre autres approchent du nid de mitrailleuses 265 00:22:30,558 --> 00:22:33,478 qui tire vers la ferme. 266 00:22:47,826 --> 00:22:52,330 Le caporal James Brune dégoupille une grenade 267 00:22:52,497 --> 00:22:54,249 et la jette par-dessus la haie. 268 00:22:56,418 --> 00:22:59,295 La haie est une structure défensive naturelle. 269 00:22:59,295 --> 00:23:02,632 En général, il y en a des quatre côtés d'un champ 270 00:23:02,632 --> 00:23:06,511 {\an8}pour protéger les récoltes des forts vents côtiers. 271 00:23:06,678 --> 00:23:09,597 {\an8}Ces haies sont donc centenaires. 272 00:23:09,764 --> 00:23:14,060 {\an8}Elles peuvent atteindre deux ou trois mètres, 273 00:23:14,227 --> 00:23:16,062 faites de pierres et de terre. 274 00:23:17,480 --> 00:23:23,194 Certaines haies sont si épaisses qu'elles résistent même aux tanks. 275 00:23:23,194 --> 00:23:27,490 Elles créent de petits champs de bataille 276 00:23:27,490 --> 00:23:30,160 et empêchent de grandes attaques coordonnées. 277 00:23:30,160 --> 00:23:32,954 Et les Allemands ont eu le temps de se préparer. 278 00:23:34,247 --> 00:23:38,668 Ils se sont entraînés des mois dans ces haies, ce bocage. 279 00:23:38,668 --> 00:23:43,339 À chaque coin de ces haies pouvait se trouver une mitrailleuse allemande. 280 00:23:44,924 --> 00:23:48,428 {\an8}Ils pouvaient aussi se déplacer en restant cachés 281 00:23:48,595 --> 00:23:51,097 {\an8}et rendaient difficiles l'avancée américaine. 282 00:23:51,097 --> 00:23:57,562 Souvent, l'ennemi n'est détecté que quand il est trop tard. 283 00:24:01,483 --> 00:24:05,987 Heureusement, la grenade lancée par-dessus la haie par James Brune 284 00:24:06,154 --> 00:24:09,240 étourdit les soldats allemands qui occupent la position. 285 00:24:19,042 --> 00:24:22,045 L'idée de Provost est qu'il faut économiser les balles. 286 00:24:24,422 --> 00:24:27,133 C'est ce qu'il dit à ses hommes, 287 00:24:27,133 --> 00:24:29,969 {\an8}d'y aller à la baïonnette plutôt que de tirer. 288 00:24:30,136 --> 00:24:33,848 {\an8}C'est un ordre extraordinaire pour un combat moderne. 289 00:24:35,391 --> 00:24:37,435 Avec la charge à la baïonnette, 290 00:24:37,602 --> 00:24:41,272 le lieutenant colonel Robert Cole atteint son objectif. 291 00:24:41,439 --> 00:24:43,316 La ferme est sécurisée. 292 00:24:45,276 --> 00:24:48,571 Le bataillon y installe son poste de commandement. 293 00:24:48,738 --> 00:24:51,491 Implantés sur la rive sud de la Madeleine, 294 00:24:51,658 --> 00:24:56,120 {\an8}les hommes de Cole espèrent continuer l'attaque vers Carentan. 295 00:24:56,120 --> 00:24:59,582 Dès le 7 juin, Eisenhower lui-même 296 00:24:59,749 --> 00:25:04,337 avait ordonné de combler le fossé entre les plages d'Omaha et d'Utah. 297 00:25:04,504 --> 00:25:07,215 Et Carentan est la clé. 298 00:25:08,967 --> 00:25:11,553 Depuis la ville, le major von der Herydte 299 00:25:11,719 --> 00:25:14,055 place ses troupes d'élite de parachutistes 300 00:25:14,222 --> 00:25:16,724 pour contrer l'attaque américaine. 301 00:25:16,891 --> 00:25:20,019 On lui a ordonné de tenir jusqu'au dernier homme. 302 00:25:20,019 --> 00:25:25,900 Pendant ce temps, la 17e division de Panzer SS avance vers Carentan. 303 00:25:26,067 --> 00:25:28,987 Le renfort de tanks à Carentan est ralenti 304 00:25:29,153 --> 00:25:33,324 car les Allemands ne peuvent déplacer leurs troupes que la nuit. 305 00:25:33,491 --> 00:25:37,370 La journée, le ciel est plein d'avions alliés. 306 00:25:37,370 --> 00:25:42,417 Le 10 juin, le réapprovisionnement reste empêché. 307 00:25:42,584 --> 00:25:45,753 La réponse allemande reste chaotique. 308 00:25:45,753 --> 00:25:51,134 Il est dur d'amener du renfort ou du ravitaillement aux troupes 309 00:25:51,301 --> 00:25:53,886 donc les Allemands tombent à cours de munitions. 310 00:25:55,221 --> 00:25:59,350 Mais von der Heydte suit la doctrine militaire allemande standard, 311 00:25:59,517 --> 00:26:01,394 et ordonne de contre-attaquer 312 00:26:01,394 --> 00:26:04,731 avant que les Américains ne consolident leur positions. 313 00:26:06,149 --> 00:26:09,360 Tandis qu'ils sécurisent les alentours de la ferme, 314 00:26:09,527 --> 00:26:13,364 le second lieutenant Edward Provost tombe sur d'autres Allemands. 315 00:26:20,538 --> 00:26:24,334 Il essaie de dégoupiller une grenade. 316 00:26:24,500 --> 00:26:27,420 Mais une balle allemande l'atteint. 317 00:26:27,420 --> 00:26:32,425 En sang, le lieutenant retourne au poste de commande à la ferme. 318 00:26:36,929 --> 00:26:40,600 Dans la cour, Cole va de soldat en soldat. 319 00:26:42,101 --> 00:26:44,520 Il a établi une infirmerie de fortune 320 00:26:44,687 --> 00:26:46,648 pour soigner les Américains blessés 321 00:26:46,814 --> 00:26:50,026 qui viennent du combat à la cour de la ferme. 322 00:26:50,193 --> 00:26:54,989 Normalement, Cole aurait eu un poste de commandement derrière les lignes, 323 00:26:55,156 --> 00:26:57,325 où il aurait placé ses médecins . 324 00:26:57,325 --> 00:26:59,911 Mais en l'occurrence, il est coincé 325 00:27:00,078 --> 00:27:02,497 avec quiconque se trouve avec lui, 326 00:27:02,497 --> 00:27:04,957 peu de médecins et plusieurs blessés. 327 00:27:04,957 --> 00:27:09,087 En l'absence de ravitaillement, Cole improvise. 328 00:27:09,087 --> 00:27:13,800 Il stabilise une jambe cassée avec un manche de pioche. 329 00:27:19,305 --> 00:27:23,101 Cole voit alors un jeune soldat enlever sa botte. 330 00:27:24,310 --> 00:27:28,231 Cole veut lui faire comprendre à quel point il est vulnérable. 331 00:27:28,398 --> 00:27:31,484 Il faut qu'il aille à un endroit plus adapté. 332 00:27:31,484 --> 00:27:33,277 C'est dangereux ! Va-t'en ! 333 00:27:33,277 --> 00:27:36,823 Le jeune soldat n'écoute pas Cole 334 00:27:36,989 --> 00:27:39,701 et continue à s'occuper de sa blessure bénigne. 335 00:27:41,744 --> 00:27:45,915 C'est là qu'un tir allemand atteint l'imprudent parachutiste. 336 00:27:46,082 --> 00:27:48,543 Connaissant le terrain, les Allemands savaient 337 00:27:48,543 --> 00:27:50,503 où monter un poste de commande 338 00:27:50,670 --> 00:27:53,172 et où les Américains s'amoncelleraient, 339 00:27:53,339 --> 00:27:55,925 car eux-mêmes avaient fait la même chose. 340 00:27:55,925 --> 00:27:59,387 C'est une cible évidente. 341 00:27:59,387 --> 00:28:01,055 Les Allemands approchent 342 00:28:01,222 --> 00:28:04,767 et Cole a besoin de sa propre artillerie précise 343 00:28:04,767 --> 00:28:07,186 pour endiguer la contre-attaque. 344 00:28:07,353 --> 00:28:09,772 La communication est clé. 345 00:28:09,772 --> 00:28:12,108 Mais leur officier de liaison 346 00:28:12,108 --> 00:28:17,780 ne peut plus utiliser sa radio qui est tombée dans l'eau. 347 00:28:17,947 --> 00:28:20,366 Il ne peut plus l'arrière-ligne. 348 00:28:22,285 --> 00:28:26,956 Il faut pouvoir dire au moins sommairement où on se trouve 349 00:28:26,956 --> 00:28:29,709 pour qu'ils tirent au-delà, 350 00:28:29,876 --> 00:28:31,169 là où on n'est pas. 351 00:28:33,045 --> 00:28:34,839 Heureusement, juste avant midi, 352 00:28:35,006 --> 00:28:39,761 un réassort parvient à la ferme, avec une nouvelle radio. 353 00:28:41,137 --> 00:28:43,181 Mais il faut encore l'installer. 354 00:28:44,682 --> 00:28:46,726 Rosemond a deux choix, 355 00:28:46,893 --> 00:28:51,355 entamer une procédure pour trouver la bonne fréquence. 356 00:28:51,522 --> 00:28:54,525 Ou échanger les quartz des deux radios 357 00:28:54,692 --> 00:28:58,571 pour retrouver la fréquence des artilleurs. 358 00:29:00,072 --> 00:29:02,700 Il comprend qu'il est impératif d'aller vite. 359 00:29:02,867 --> 00:29:05,787 Il récupère donc des pièces pour construire une radio 360 00:29:05,953 --> 00:29:09,123 qui devrait fonctionner. 361 00:29:11,542 --> 00:29:17,548 Les positions défensives américaines commencent à s'effondrer. 362 00:29:22,094 --> 00:29:25,932 Dans les échanges de feu, le sergent William Grant est touché au bras 363 00:29:26,098 --> 00:29:29,143 et part en arrière pour se faire soigner. 364 00:29:31,521 --> 00:29:34,690 Ses hommes le regardent sans voir qu'il est touché. 365 00:29:34,857 --> 00:29:36,776 Mais ils le voient reculer. 366 00:29:36,943 --> 00:29:39,654 Donc ils pensent : "On bat en retraite" 367 00:29:39,821 --> 00:29:41,489 et nul ne veut être abandonné. 368 00:29:41,489 --> 00:29:43,991 Reculez ! 369 00:29:48,246 --> 00:29:53,334 D'autres paras les suivent et se dirigent vers le pont. 370 00:29:55,253 --> 00:29:59,006 Cole ne le voit pas mais il sent qu'il y a un problème. 371 00:29:59,173 --> 00:30:00,925 Il sait que le combat a été dur, 372 00:30:01,092 --> 00:30:02,760 que la nuit a été difficile 373 00:30:02,760 --> 00:30:04,887 et que la raison la plus probable 374 00:30:05,054 --> 00:30:08,182 est qu'ils soient éprouvés ou à court de munitions. 375 00:30:08,182 --> 00:30:12,603 Les voilà donc en position d'infériorité. 376 00:30:12,770 --> 00:30:14,272 Il commence à réaliser 377 00:30:14,438 --> 00:30:17,942 que cette bataille lui échappe. 378 00:30:18,109 --> 00:30:20,945 Ce n'est jamais un bon ressenti. 379 00:30:20,945 --> 00:30:25,032 - Rosemond ! - Cole demande plus de renforts. 380 00:30:26,826 --> 00:30:29,871 Rosemonde continue de réparer la radio. 381 00:30:29,871 --> 00:30:31,706 Allez ! 382 00:30:31,706 --> 00:30:35,793 Pendant ce temps, les paras américains qui reculent 383 00:30:35,960 --> 00:30:42,174 sont de plus en plus nombreux, et disent aux autres de les imiter. 384 00:30:42,174 --> 00:30:45,386 C'est la Bérézina. 385 00:30:47,972 --> 00:30:53,060 Rosemond essaie d'installer les quartz sur la nouvelle radio. 386 00:30:56,105 --> 00:31:00,026 Cole reçoit un message du commandement régimentaire. 387 00:31:00,860 --> 00:31:04,113 On lui ordonne de cesser le feu. 388 00:31:14,206 --> 00:31:19,754 Des groupes de paras américains reculent vers le pont. 389 00:31:19,754 --> 00:31:23,466 Une Jeep américaine va vers Carentan, tenue par les Allemands 390 00:31:23,466 --> 00:31:26,594 avec un drapeau à croix rouge. 391 00:31:26,761 --> 00:31:32,433 Le major général Maxwell Taylor envoie un émissaire 392 00:31:32,600 --> 00:31:34,435 au major Fredrich von der Heydte 393 00:31:34,435 --> 00:31:37,563 accompagné de deux prisonniers allemands. 394 00:31:37,563 --> 00:31:41,400 {\an8}Von der Heydte défend la ville française de Carentan 395 00:31:41,567 --> 00:31:46,614 {\an8}que les Américains veulent prendre pour relier Utah à Omaha. 396 00:31:46,614 --> 00:31:49,825 Ce n'est pas une reddition américaine. 397 00:31:49,825 --> 00:31:54,163 Il propose au major allemand de capituler honorablement 398 00:31:54,330 --> 00:31:59,085 pour sauver la vie de ses hommes et des civils à Carentan. 399 00:32:03,130 --> 00:32:05,341 Von der Heydte décline. 400 00:32:05,508 --> 00:32:08,010 {\an8}Il refuse car la reddition 401 00:32:08,177 --> 00:32:12,223 {\an8}va à l'encontre du sens du devoir des officier allemands à cette époque. 402 00:32:12,390 --> 00:32:17,895 De plus, c'est un danger pour lui, pour sa carrière et même sa famille. 403 00:32:18,062 --> 00:32:23,567 La réponse de von der Heydte à la proposition de Taylor est : 404 00:32:23,734 --> 00:32:26,320 "Capituleriez-vous dans la même situation ?" 405 00:32:26,320 --> 00:32:30,241 Du point de vue allemand, c'est absurde. 406 00:32:30,241 --> 00:32:34,328 La bataille vient à peine de commencer. 407 00:32:34,495 --> 00:32:39,917 C'est comme si quelqu'un mettait le pied dans la porte en disant : 408 00:32:39,917 --> 00:32:42,837 "Bon, vous me donnez votre maison ?" 409 00:32:49,093 --> 00:32:53,723 Mais le cessez-le-feu aide les Américains à stabiliser leur ligne. 410 00:32:55,141 --> 00:33:01,105 Leur première ligne est en crise, ils sont mal ravitaillés. 411 00:33:03,315 --> 00:33:07,153 {\an8}Donc une trêve de ce type va très probablement les aider plus 412 00:33:07,319 --> 00:33:08,487 {\an8}que les Allemands. 413 00:33:10,489 --> 00:33:14,118 Von der Heydte profite également du cessez-le-feu. 414 00:33:14,118 --> 00:33:18,539 Les artilleurs allemands en profitent pour s'approcher 415 00:33:18,706 --> 00:33:21,500 du poste de commande américain. 416 00:33:23,919 --> 00:33:28,090 Ils peuvent maintenant transmettre des informations plus précises. 417 00:33:30,634 --> 00:33:32,762 Dès la fin de la trêve, 418 00:33:32,928 --> 00:33:37,141 le major ordonne un bombardement lourd des positions américaines. 419 00:33:37,391 --> 00:33:40,853 Von der Heydte fait ce que n'importe quel commandant 420 00:33:41,020 --> 00:33:43,898 aurait fait dans cette situation de cessez-le-feu. 421 00:33:44,273 --> 00:33:48,819 Il réorganise ses hommes, renforce leur position 422 00:33:48,986 --> 00:33:51,363 avec un message : "On ne bouge pas d'ici." 423 00:33:57,453 --> 00:34:01,749 Mais les Américains sont de nouveau en capacité de communiquer. 424 00:34:01,916 --> 00:34:04,126 Avec sa nouvelle radio, Rosemond 425 00:34:04,293 --> 00:34:08,589 transmet les nouvelles cibles aux batteries d'artilleries. 426 00:34:10,341 --> 00:34:16,180 Mais à cause des haies, il ne peut confirmer où tombent les munitions. 427 00:34:16,472 --> 00:34:21,268 Il peut avoir une petite idée d'où les explosions ont lieu 428 00:34:21,435 --> 00:34:24,271 grâce au bruit ou à la fumée. 429 00:34:24,271 --> 00:34:28,526 Mais ce n'est pas aussi bien que de voir ce qu'on fait. 430 00:34:28,526 --> 00:34:32,113 Et s'en remettre au son est très problématique 431 00:34:32,279 --> 00:34:33,614 dans une bataille 432 00:34:33,614 --> 00:34:36,826 où un nombre important d'armes détonnent partout. 433 00:34:41,288 --> 00:34:43,374 Les Allemands longent les arbres 434 00:34:43,541 --> 00:34:47,920 avant de glisser vers le flanc de l'intérieur de la haie. 435 00:34:51,465 --> 00:34:54,343 Ils ont bougé au vu de l'artillerie américaine, 436 00:34:54,343 --> 00:35:01,183 invisibles pour les parachutistes jusqu'à ce qu'ils tirent. 437 00:35:02,977 --> 00:35:06,856 Ils ont de plus en plus besoin d'artillerie supplémentaire 438 00:35:07,022 --> 00:35:10,401 - et Rosemond a un nouveau problème. - J'ai dit quoi ? 439 00:35:11,777 --> 00:35:14,446 Les Allemands ont brouillé sa radio. 440 00:35:16,949 --> 00:35:19,660 La radio ne passe plus, elle est brouillée. 441 00:35:19,827 --> 00:35:22,580 Donc il faut maintenant contourner ce problème. 442 00:35:22,580 --> 00:35:25,040 C'est un nouveau problème 443 00:35:25,040 --> 00:35:28,169 qui, en l'occurrence, peut se révéler fatal. 444 00:35:28,169 --> 00:35:30,671 Il est donc fondamental 445 00:35:30,838 --> 00:35:32,798 que les radios remarchent. 446 00:35:34,300 --> 00:35:36,010 Les Allemands se rapprochent 447 00:35:36,177 --> 00:35:39,513 et les parachutistes manquent de munitions. 448 00:35:39,680 --> 00:35:45,394 Sans réassort, ils ne pourront pas contenir l'attaque allemande. 449 00:35:54,361 --> 00:35:59,158 {\an8}Le poste de commande à la ferme est au bout d'un long pont-jetée, 450 00:35:59,325 --> 00:36:03,412 {\an8}accessible par des ponts et obstrué par une barrière Cointet. 451 00:36:03,579 --> 00:36:08,417 {\an8}Ravitailler en munitions par la route est presque impossible. 452 00:36:08,584 --> 00:36:11,879 Le pont-jetée est dangereux. Les Allemands peuvent le viser. 453 00:36:14,089 --> 00:36:17,301 Des soldats blessés jonchent la route. 454 00:36:23,474 --> 00:36:27,102 Même les porteurs de munitions seuls ont du mal à avancer. 455 00:36:29,563 --> 00:36:35,736 Ils tournent à leur avantage les embouteillages le long des fossés. 456 00:36:36,320 --> 00:36:40,449 Ils créent une chaîne humaine. 457 00:36:40,616 --> 00:36:42,701 Des lignes de blessés voulant sortir, 458 00:36:42,868 --> 00:36:45,079 des gens qui se couvrent. 459 00:36:45,246 --> 00:36:48,290 Donc ils font passer les munitions 460 00:36:48,290 --> 00:36:51,627 vers là où ils savent que se trouve la première ligne. 461 00:36:51,627 --> 00:36:54,296 Encore une fois, c'est de l'improvisation. 462 00:36:54,296 --> 00:36:58,509 Des boîtes et des ceintures de munitions vont de main en main 463 00:36:58,676 --> 00:37:02,054 pour ravitailler la première ligne de résistance américaine. 464 00:37:05,182 --> 00:37:07,226 Le major Fredrich von der Heydte 465 00:37:07,393 --> 00:37:09,812 du 6e régiment de parachutistes allemands 466 00:37:09,812 --> 00:37:12,398 a ses propres problèmes. 467 00:37:12,564 --> 00:37:18,028 Cole l'ignore mais von der Heydte est à cours de munitions. 468 00:37:18,195 --> 00:37:21,490 Ce barrage est pour lui la dernière chance 469 00:37:21,657 --> 00:37:23,158 de repousser les Américains. 470 00:37:24,827 --> 00:37:29,748 Von der Heydte donne tout dans cette contre-attaque. 471 00:37:32,876 --> 00:37:34,837 Sous une pression énorme, 472 00:37:36,964 --> 00:37:41,969 les hommes de Cole tombent sous les vagues d'intense feu ennemi. 473 00:37:41,969 --> 00:37:48,976 La défense américaine se fissure et les Allemands poussent davantage. 474 00:37:57,109 --> 00:38:02,239 Le lieutenant colonel Robert Cole appelle sa liaison. 475 00:38:02,406 --> 00:38:06,910 Les hommes entendent et voient qu'il y a du changement. 476 00:38:07,077 --> 00:38:10,664 Cole le décrira plus tard comme un chant du cygne. 477 00:38:10,831 --> 00:38:14,335 Le terme "chant du cygne" est assez poignant, 478 00:38:14,335 --> 00:38:17,379 car c'est comme le dernier râle 479 00:38:17,546 --> 00:38:19,923 d'un homme qui meurt. 480 00:38:20,090 --> 00:38:21,675 {\an8}Ce que ce terme signifie 481 00:38:21,842 --> 00:38:26,722 {\an8}est : "Mon unité va mourir si ça continue comme ça." 482 00:38:31,060 --> 00:38:33,854 Cole pense que ligne de défense est brisée. 483 00:38:34,021 --> 00:38:37,524 Il doit préparer un repli. 484 00:38:39,026 --> 00:38:42,071 Rosemond reste déterminé. 485 00:38:42,071 --> 00:38:46,200 S'il peut contacter les batteries d'artillerie, 486 00:38:46,367 --> 00:38:51,080 le feu américain pourrait contenir l'assaut allemand. 487 00:38:51,538 --> 00:38:55,667 Sa radio est brouillée, mais il change de fréquences 488 00:38:55,667 --> 00:38:58,212 en espérant transmettre son message. 489 00:38:58,379 --> 00:39:02,299 Pendant la seconde guerre, les radios étaient peu fiables. 490 00:39:02,466 --> 00:39:05,260 {\an8}Les Allemands connaissent la fréquence américaine 491 00:39:05,427 --> 00:39:06,929 {\an8}et ont des brouilleurs, 492 00:39:07,096 --> 00:39:11,058 {\an8}le plus souvent une radio sur la même fréquence 493 00:39:11,225 --> 00:39:13,394 qui passe du bruit. 494 00:39:13,560 --> 00:39:16,063 Vous recevez ? Chef, ils reçoivent ! 495 00:39:16,063 --> 00:39:21,026 Le capitaine Rosemond parvient enfin à les joindre. 496 00:39:22,736 --> 00:39:27,157 Il demande un barrage très proche de la ferme. 497 00:39:27,157 --> 00:39:29,952 Appeler à tirer si près de sa propre position, 498 00:39:30,119 --> 00:39:33,539 à une proximité dangereuse, 499 00:39:33,705 --> 00:39:37,376 ça veut dire qu'on est prêt à faire des blessés dans son unité 500 00:39:37,543 --> 00:39:41,130 pour sauver le plus grand nombre, arrêter l'assaut ennemi 501 00:39:41,130 --> 00:39:43,757 et détruire les Allemands. 502 00:39:44,925 --> 00:39:50,055 Mais l'officier en ligne dit qu'ils n'ont plus de munitions. 503 00:39:50,556 --> 00:39:53,142 Rosemond n'a plus le choix. 504 00:39:53,308 --> 00:39:57,729 Il faut tirer quelque chose sur les Allemands. 505 00:39:57,729 --> 00:40:02,401 Cole se prépare au pire. 506 00:40:02,568 --> 00:40:06,405 Il pense qu'il va devoir abandonner ses blessés 507 00:40:06,572 --> 00:40:08,157 aux Allemands. 508 00:40:08,157 --> 00:40:12,202 Voilà à quel point la situation lui semblait désespérée 509 00:40:12,369 --> 00:40:14,872 s'il était prêt à abandonner ses blessés. 510 00:40:15,038 --> 00:40:16,915 C'était sa dernière option, 511 00:40:16,915 --> 00:40:19,126 mais il y a vraiment songé. 512 00:40:20,502 --> 00:40:25,299 Par chance, les artilleurs reçoivent enfin leurs munitions. 513 00:40:26,842 --> 00:40:31,180 Les armes américaines repartent toutes. 514 00:40:31,597 --> 00:40:35,517 Rosemond disposait de deux bataillons d'artillerie, 515 00:40:35,517 --> 00:40:38,896 il les a maintenant tous. 516 00:40:38,896 --> 00:40:42,316 Toutes les armes à disposition tiraient dans le même sens. 517 00:40:42,858 --> 00:40:45,360 Ça en dit long sur la situation, très critique. 518 00:40:45,360 --> 00:40:48,113 Et l'objectif est critique aussi. 519 00:40:51,074 --> 00:40:54,369 Le barrage d'artillerie dévaste les assaillants allemands. 520 00:40:56,205 --> 00:41:00,125 Hélas, le barrage est si proche de la ferme 521 00:41:00,125 --> 00:41:05,005 qu'il a probablement touché quelques défenseurs américains. 522 00:41:05,714 --> 00:41:09,510 Mais presque tous ceux qui étaient là diront plus tard 523 00:41:09,676 --> 00:41:12,513 que c'était nécessaire, indispensable. 524 00:41:12,679 --> 00:41:16,725 "On a perdu des hommes mais ce barrage était nécessaire." 525 00:41:16,725 --> 00:41:22,147 Le major von der Heydte rappelle ses hommes au sud-ouest de Carentan 526 00:41:22,314 --> 00:41:24,900 pour un dernier combat. 527 00:41:25,067 --> 00:41:30,072 Il sait qu'il n'a plus de munitions et qu'il a perdu beaucoup d'hommes. 528 00:41:30,239 --> 00:41:34,868 {\an8}Donc il fait ce que tout commandant responsable 529 00:41:35,035 --> 00:41:36,954 ferait dans cette situation. 530 00:41:37,120 --> 00:41:39,039 Il bat en retraite. 531 00:41:41,416 --> 00:41:46,046 Les hommes de Cole ont gagné, mais à quel prix. 532 00:41:46,213 --> 00:41:50,259 Les pertes sont ahurissantes. Ils sont partis à 700 hommes. 533 00:41:50,425 --> 00:41:53,762 Et à la fin de la bataille, ils n'étaient plus que 132. 534 00:41:55,138 --> 00:41:57,558 Le bataillon 502, le bataillon de Cole, 535 00:41:57,558 --> 00:42:00,978 a été rendu presque inapte au combat 536 00:42:01,144 --> 00:42:03,063 pour la campagne de Normandie. 537 00:42:06,942 --> 00:42:10,862 Mais ils ont ouvert la voie vers Carentan. 538 00:42:16,410 --> 00:42:20,581 Von der Heydte tiendra six jours, mais sans munitions, 539 00:42:20,747 --> 00:42:24,668 il ne peut plus attendre les renforts des SS. 540 00:42:24,835 --> 00:42:30,048 Il ordonne de fuir la ville et les Américains s'en emparent. 541 00:42:30,048 --> 00:42:32,092 Pour les SS, von der Heydte 542 00:42:32,259 --> 00:42:36,054 sera le bouc émissaire de la défaite de Carentan. 543 00:42:36,221 --> 00:42:41,393 Mais von der Heydte est couvert par des gradés, 544 00:42:41,393 --> 00:42:44,187 ce qui lui évitera la cour martiale. 545 00:42:44,187 --> 00:42:49,693 Certains le surnommeront même le Lion de Carentan. 546 00:42:53,030 --> 00:42:56,450 Le capitaine Rosemond est décoré de la croix du service 547 00:42:56,450 --> 00:43:00,162 pour avoir toujours avancé face au feu ennemi 548 00:43:00,329 --> 00:43:03,582 pour garder sa position et diriger l'artillerie. 549 00:43:07,961 --> 00:43:12,215 Le lieutenant colonel Robert Cole est célébré pour son héroïsme. 550 00:43:12,382 --> 00:43:13,925 Allez ! 551 00:43:15,010 --> 00:43:18,513 En traversant ce champ, on était exposés aux hommes là-bas, 552 00:43:18,680 --> 00:43:20,766 dans les haies, tout le temps. 553 00:43:20,932 --> 00:43:22,517 Et ils nous couvraient bien. 554 00:43:22,684 --> 00:43:25,062 Il fallait traverser le terrain découvert 555 00:43:25,228 --> 00:43:28,482 le plus vite possible pour les atteindre. 556 00:43:29,775 --> 00:43:34,946 Il est décoré de la médaille d'or du Congrès, la plus haute distinction. 557 00:43:35,113 --> 00:43:37,032 Mais un sniper tuera Cole 558 00:43:37,199 --> 00:43:40,661 {\an8}lors de l'opération Market Garden avant qu'il ne l'apprenne. 559 00:43:42,204 --> 00:43:46,249 {\an8}La prise de Carentan est un tremplin hors des plages pour les Américains 560 00:43:46,416 --> 00:43:50,879 {\an8}et consolidera les alliés en Normandie. 561 00:43:51,046 --> 00:43:56,259 {\an8}Mais le temps perdu a permis aux Allemands de regagner les plages. 562 00:43:56,259 --> 00:44:02,849 {\an8}Les alliés se battront farouchement pour chaque centimètre de terrain. 563 00:44:02,849 --> 00:44:08,021 {\an8}La guerre en Europe durera encore près de onze mois. 564 00:44:08,021 --> 00:44:09,648 {\an8}Sous-titres : Mathieu Cesarsky