1
00:00:01,961 --> 00:00:03,755
Peu après le débarquement,
2
00:00:03,921 --> 00:00:07,675
un bataillon aérien américain
qui a fait d'une ferme son QG
3
00:00:07,675 --> 00:00:11,429
est contre-attaqué
par les parachutistes allemands.
4
00:00:12,472 --> 00:00:17,602
Quand l'officier de liaison tente
de demander les armes nécessaires
5
00:00:17,769 --> 00:00:22,690
pour les repousser, il découvre que
les Allemands ont saboté sa radio.
6
00:00:23,983 --> 00:00:26,319
Le 6 juin 1944,
7
00:00:26,319 --> 00:00:33,201
les alliés envoient des troupes
en Normandie pour ouvrir le front.
8
00:00:36,079 --> 00:00:41,292
Mais des fanatiques nazis continuent
de se battre pour leur survie.
9
00:00:46,756 --> 00:00:48,382
C'était une bataille.
10
00:00:50,343 --> 00:00:53,387
Mais il restait à garder la guerre.
11
00:00:57,809 --> 00:00:59,811
LA DERNIÈRE BATAILLE D'HITLER
12
00:01:06,400 --> 00:01:10,363
7 juin 1944. Normandie, France.
13
00:01:16,119 --> 00:01:21,124
Les coups de feu pleuvent sur la
petite ville de Vierville-sur-Mer
14
00:01:21,290 --> 00:01:24,293
située sur les falaises
qui surplombent Omaha Beach.
15
00:01:24,293 --> 00:01:29,006
Les soldats américains et allemands
se battent pour contrôler la zone.
16
00:01:29,006 --> 00:01:30,842
Pas seulement le littoral,
17
00:01:30,842 --> 00:01:34,720
mais aussi l'accès à une route
qui mène jusqu'à Paris.
18
00:01:35,847 --> 00:01:40,768
Les Allemands veulent
arrêter les Américains
19
00:01:40,768 --> 00:01:44,730
après les atterrissages
du débarquement, la veille.
20
00:02:10,339 --> 00:02:14,385
Dans ces batailles, une patrouille
de génies du combat
21
00:02:14,552 --> 00:02:20,892
trouvent un Américain mort,
une valise menottée au poignet.
22
00:02:26,606 --> 00:02:29,233
Elle contient des documents.
23
00:02:29,233 --> 00:02:32,862
Quand le soldat allemand
examinent le contenu de la valise,
24
00:02:33,029 --> 00:02:37,700
{\an8}il comprend vite
que c'est extrêmement important.
25
00:02:37,700 --> 00:02:44,332
Le plan des alliés y est révélé :
il s'agit d'une plus grande invasion.
26
00:02:46,709 --> 00:02:51,255
Il possède les plans opérationnels
des cinq corps américains.
27
00:02:56,636 --> 00:03:02,308
{\an8}24 heures plus tôt, les alliés
ont pris les plages normandes.
28
00:03:03,684 --> 00:03:09,482
{\an8}Ils se battent pour sécuriser les
côtes et avancer dans les terres.
29
00:03:09,649 --> 00:03:14,737
{\an8}Les Allemands sur les côtes voient
l'ampleur du débarquement.
30
00:03:16,948 --> 00:03:20,993
Mais Hitler n'est pas convaincu.
31
00:03:22,328 --> 00:03:27,416
Au QG du Fürher,
on craint que le débarquement
32
00:03:27,416 --> 00:03:29,794
ne soit pas la grande invasion
33
00:03:29,961 --> 00:03:33,464
mais qu'une autre plus importante
ait lieu dans la zone
34
00:03:33,631 --> 00:03:35,591
de Calais, plus au nord.
35
00:03:36,509 --> 00:03:43,516
Mais la valise le confirme :
c'est bien l'attaque principale.
36
00:03:45,226 --> 00:03:51,107
Le soldat allemand comprend vite
qu'il a trouvé une mine d'or.
37
00:03:51,107 --> 00:03:55,069
Ils ont les plans des alliés
sur les 17 prochains jours.
38
00:03:55,069 --> 00:03:59,532
Ça leur permet de changer leurs plans
39
00:03:59,699 --> 00:04:02,159
pour empêcher
l'avancée des Américains.
40
00:04:05,496 --> 00:04:10,835
L'avance consiste à consolider
les côtes d'Utah et d'Omaha.
41
00:04:11,002 --> 00:04:14,714
Pour y parvenir, les Américains
doivent prendre Carentan.
42
00:04:14,880 --> 00:04:18,968
Proche du débarquement,
Carentan dispose de ponts,
43
00:04:19,135 --> 00:04:23,097
de routes et de chemins de fer
qui faciliteront l'avancée des tanks
44
00:04:23,264 --> 00:04:25,474
et des hommes dans la France.
45
00:04:25,641 --> 00:04:28,102
Vu sa valeur stratégique évidente,
46
00:04:28,269 --> 00:04:29,812
bien avant le débarquement,
47
00:04:29,979 --> 00:04:35,443
les Allemands ont inondé une zone au
nord-ouest pour protéger la ville.
48
00:04:39,780 --> 00:04:41,741
Grâce aux documents capturés,
49
00:04:41,741 --> 00:04:46,287
le commandement allemand envoie
un régiment d'élite de parachutistes
50
00:04:46,454 --> 00:04:48,581
pour protéger Carentan.
51
00:04:48,748 --> 00:04:50,041
Le 6e régiment de paras
52
00:04:50,207 --> 00:04:54,128
est le seul de la division
qui soit prêt au combat.
53
00:04:54,295 --> 00:04:56,255
Bien entraîné, bien dirigé,
54
00:04:56,255 --> 00:05:02,428
il compte de nombreux vétérans
et est une force très fiable.
55
00:05:02,595 --> 00:05:05,556
Un atout clé est son commandement.
56
00:05:05,723 --> 00:05:10,895
Fredrich von der Heydte
est un officier qui s'est distingué.
57
00:05:10,895 --> 00:05:13,064
Initialement pro-nazi,
58
00:05:13,230 --> 00:05:17,068
il est devenu plus sceptique dans
les années précédent la Normandie.
59
00:05:17,234 --> 00:05:21,238
Mais il reste un officier,
un homme d'honneur
60
00:05:21,238 --> 00:05:24,241
qui doit garder Carentan
jusqu'au dernier homme.
61
00:05:24,241 --> 00:05:27,828
Pour préparer l'attaque américaine,
62
00:05:27,995 --> 00:05:33,334
il retranche ses parachutistes
en une ligne défensive
63
00:05:33,501 --> 00:05:36,253
pour cibler
là d'où viendra l'attaque.
64
00:05:38,589 --> 00:05:42,927
Von der Heydte est aidé par
les plaines inondées au nord-ouest,
65
00:05:43,094 --> 00:05:50,059
qui forcent les assaillants
emprunter une série de quatre ponts.
66
00:05:50,226 --> 00:05:52,186
Venant de cette direction,
67
00:05:52,353 --> 00:05:55,523
le lieutenant colonel Robert Cole,
commandant du 3e bataillon
68
00:05:56,357 --> 00:05:59,819
et du 502e régiment de parachutistes
69
00:05:59,985 --> 00:06:01,695
se fait attaquer
70
00:06:01,862 --> 00:06:06,575
dès qu'il mène ses troupes
vers Carentan le 10 juin.
71
00:06:06,575 --> 00:06:09,161
Robert Cole est un Texan,
72
00:06:09,328 --> 00:06:12,164
diplômé
de l'académie militaire américaine
73
00:06:12,331 --> 00:06:14,333
à West Point en 1939.
74
00:06:14,500 --> 00:06:16,710
{\an8}Il est encore jeune en 1944.
75
00:06:16,877 --> 00:06:20,381
{\an8}Il a la vingtaine
et dirige un bataillon.
76
00:06:20,381 --> 00:06:25,553
Quelle responsabilité incroyable
pour un si jeune homme.
77
00:06:25,553 --> 00:06:31,225
Cole découvre que les Allemands
ont détruit le deuxième pont.
78
00:06:32,685 --> 00:06:36,313
Les génies de combat américains
envoyés pour le réparer
79
00:06:36,480 --> 00:06:41,569
ont été repoussés par l'artillerie
allemande avant de commencer.
80
00:06:41,569 --> 00:06:46,574
Furieux, Cole prend
quelques hommes et du matériel
81
00:06:46,740 --> 00:06:50,077
pour fabriquer
une passerelle de fortune.
82
00:06:50,077 --> 00:06:52,788
Il passe deux à trois heures
83
00:06:52,788 --> 00:06:55,458
à le faire tout seul
avec un petit groupe.
84
00:06:55,458 --> 00:06:58,752
Ça montre la détermination
85
00:06:58,919 --> 00:07:02,214
dont Cole fait preuve
en tant que commandant.
86
00:07:03,632 --> 00:07:05,259
Mais je pense que c'est dû
87
00:07:05,259 --> 00:07:08,637
à sa jeunesse
en tant que commandant de bataillon.
88
00:07:08,637 --> 00:07:12,183
Cole a ce dynamisme de la jeunesse.
89
00:07:18,772 --> 00:07:23,903
Un par un ! Allez !
90
00:07:25,863 --> 00:07:29,200
Les parachutistes
traversent un par un,
91
00:07:29,200 --> 00:07:36,123
visés par des fusils allemands,
dont un canon de 88 mm.
92
00:08:02,441 --> 00:08:07,905
Les inondations obligent les troupes
à rester sur la route.
93
00:08:12,034 --> 00:08:16,997
{\an8}Leur avance continue
et ils passent le troisième pont.
94
00:08:17,164 --> 00:08:22,545
Après la rivière, les hommes de Cole
sont attaqués depuis l'autre rive
95
00:08:22,711 --> 00:08:25,965
et sont bloqués
par une barrière Cointet.
96
00:08:27,424 --> 00:08:32,304
{\an8}La barrière Cointet est un obstacle
défensif bâti dans les années 30
97
00:08:32,304 --> 00:08:34,306
pour tenir la frontière belge.
98
00:08:34,306 --> 00:08:38,727
{\an8}C'est une structure métallique
de la taille d'une porte de grange.
99
00:08:38,727 --> 00:08:42,940
On en relie plusieurs ensemble
pour former un immense mur.
100
00:08:42,940 --> 00:08:45,693
{\an8}Les Allemands
les ont réquisitionnés en 1940
101
00:08:45,859 --> 00:08:49,029
{\an8}et s'en sont servis
pour défendre les côtes normandes.
102
00:08:49,196 --> 00:08:53,284
{\an8}Ils les divisaient en obstacles
individuels pour bloquer des routes
103
00:08:53,450 --> 00:08:56,787
{\an8}ou pour d'autres types d'obstruction.
104
00:08:58,247 --> 00:09:02,710
Les barrières Cointet obligent
les paras de Cole à s'entasser,
105
00:09:02,876 --> 00:09:05,879
ce qui les rends vulnérables
à l'artillerie bien placée.
106
00:09:18,100 --> 00:09:24,898
Tandis qu'ils défont le métal, les
balles volent dans tous les sens.
107
00:09:26,859 --> 00:09:29,695
Ils finissent par créer un passage.
108
00:09:32,114 --> 00:09:36,619
Imaginez un bataillon
de 700 types et quelques,
109
00:09:36,785 --> 00:09:39,079
qui traversent la barrière Cointet,
110
00:09:39,538 --> 00:09:44,126
un par un, homme par homme,
individu par individu.
111
00:09:48,339 --> 00:09:51,675
Ils mettront des heures à traverser.
112
00:09:53,344 --> 00:09:57,931
Le pont derrière eux étant abîmé,
Cole et ses hommes doivent avancer.
113
00:09:59,933 --> 00:10:02,227
Battre en retraite est impossible.
114
00:10:08,192 --> 00:10:12,446
Le lieutenant colonel Robert Cole
va de soldat en soldat pour ordonner
115
00:10:12,446 --> 00:10:16,659
au 3e bataillon
du 502e régiment d'infanterie
116
00:10:16,825 --> 00:10:20,454
de tirer pour couvrir
leurs camarades qui avancent.
117
00:10:20,621 --> 00:10:23,040
{\an8}Ils se sont retrouvés
118
00:10:23,207 --> 00:10:26,293
{\an8}ce qu'on appelle aujourd'hui
un entonnoir fatal.
119
00:10:26,293 --> 00:10:28,754
À traverser ces barrières Cointet,
120
00:10:28,921 --> 00:10:32,299
les gens s'entassaient
en essayant de négocier leur passage.
121
00:10:37,680 --> 00:10:41,767
Sous son commandement,
les paras visent les haies
122
00:10:41,934 --> 00:10:45,396
de l'autre côté, avec
de petites armes et des bazookas.
123
00:10:50,275 --> 00:10:52,486
Mais ça ne suffit pas.
124
00:10:52,653 --> 00:10:57,366
L'officier de liaison,
capitaine St Julien Rosemond,
125
00:10:57,533 --> 00:10:59,410
appelle l'artillerie en arrière
126
00:10:59,576 --> 00:11:03,747
pour participer à la couverture
des hommes du bataillon.
127
00:11:11,004 --> 00:11:12,506
Allez !
128
00:11:21,098 --> 00:11:22,516
Le soir tombe
129
00:11:22,683 --> 00:11:25,686
et les paras avancent toujours
un par un
130
00:11:25,853 --> 00:11:28,897
à travers la barrière Cointet.
131
00:11:37,489 --> 00:11:41,034
Soudain, une autre mitrailleuse
allemande ouvre le feu
132
00:11:41,201 --> 00:11:43,871
depuis le marais
à côté du pont-jetée.
133
00:11:45,789 --> 00:11:48,917
Les tirs croisés constituent
une menace mortelle.
134
00:11:49,960 --> 00:11:53,255
Le soldat Hans Brandt
va dans l'eau
135
00:11:53,422 --> 00:11:55,674
détruire la mitrailleuse
à la grenade.
136
00:11:55,841 --> 00:11:59,928
Un autre parachutiste
est sur ses talons.
137
00:12:00,095 --> 00:12:02,306
Mais quand Brandt
va dans le marécage,
138
00:12:02,473 --> 00:12:05,893
un bombardier allemand
rase le pont-jetée.
139
00:12:20,574 --> 00:12:21,825
Une bombes lancée
140
00:12:21,992 --> 00:12:26,789
par le bombardier neutralise
le soldat, qui s'évanouit.
141
00:12:26,955 --> 00:12:30,793
{\an8}La Luftwaffe essayait d'attaquer
les alliés sur les plages normandes
142
00:12:30,959 --> 00:12:33,629
{\an8}mais le plus souvent,
ils reculaient devant eux.
143
00:12:33,796 --> 00:12:36,840
{\an8}Il était rare que des Américains
se fassent mitrailler
144
00:12:37,007 --> 00:12:40,886
par la Luftwaffe durant les premiers
jours de la campagne de Normandie.
145
00:12:43,096 --> 00:12:44,598
Brandt reprend ses esprits
146
00:12:44,765 --> 00:12:49,603
mais un 2e avion allemand poursuit
l'attaque sur le pont-jetée.
147
00:12:58,529 --> 00:13:01,865
Il voit que son camarade,
toujours évanoui,
148
00:13:02,032 --> 00:13:03,909
a glissé dans l'eau.
149
00:13:04,076 --> 00:13:08,831
Brandt le ramasse et le porte
jusqu'à l'infirmerie.
150
00:13:12,918 --> 00:13:17,339
Les morts et les blessés
sont éparpillés sur le pont-jetée.
151
00:13:20,008 --> 00:13:25,681
Cette courte attaque a tué ou blessé
30 parachutistes de la compagnie.
152
00:13:28,058 --> 00:13:32,312
C'est un miracle
que ça ne fût pas pire.
153
00:13:32,479 --> 00:13:35,732
C'est parce que les Allemands
n'avaient pas d'autres avions.
154
00:13:37,609 --> 00:13:40,779
Ceux qui peuvent encore marcher
portent les brancards.
155
00:13:40,946 --> 00:13:46,702
La bataille a à peine commencé
qu'il a perdu 25 % de ses hommes.
156
00:13:46,702 --> 00:13:50,372
La bataille ne démarrait pas
sous de bons auspices.
157
00:13:57,713 --> 00:14:02,467
Cole décide d'avancer
avec les trois compagnies restantes.
158
00:14:03,802 --> 00:14:07,598
{\an8}Le troisième bataillon
a pour mission d'attaquer la ville
159
00:14:07,764 --> 00:14:12,686
{\an8}de Carentan afin de rallier
Utah à Omaha.
160
00:14:12,853 --> 00:14:15,772
{\an8}Le bataillon avance
sur un étroit pont-jetée
161
00:14:15,939 --> 00:14:20,944
{\an8}à travers une barrière Cointet
qui bloque le quatrième pont.
162
00:14:21,111 --> 00:14:25,908
{\an8}Cole et d'autres explorent l'autre
rive de la rivière Madeleine.
163
00:14:36,084 --> 00:14:37,586
Au petit main,
164
00:14:37,753 --> 00:14:43,300
le soldat Albert Dieter approche
une haie en bordure d'une ferme.
165
00:14:52,100 --> 00:14:55,604
Sans prévenir,
des carabines, des mitrailleuses
166
00:14:55,604 --> 00:15:00,859
et des tirs de mortier s'abattent
sur Dieter et ceux qui le suivent.
167
00:15:10,202 --> 00:15:14,623
La salve arrache
le bras gauche de Dieter.
168
00:15:14,790 --> 00:15:17,960
D'autres derrière lui
sont touchés aussi.
169
00:15:23,173 --> 00:15:27,803
Cole demande à son officier
de liaison, St Julien Rosemond,
170
00:15:27,970 --> 00:15:30,305
de les faire tomber.
171
00:15:38,188 --> 00:15:44,152
L'artillerie américaine s'acharne
sur les positions allemandes.
172
00:15:50,367 --> 00:15:54,454
Mais le feu ennemi reste intense,
voire même pire.
173
00:15:54,621 --> 00:15:59,334
Les Allemands comprennent
que les alliés sont surarmés.
174
00:15:59,334 --> 00:16:01,044
Comment réagissent-ils ?
175
00:16:01,044 --> 00:16:04,881
{\an8}En mettant peu d'hommes au front
176
00:16:05,048 --> 00:16:11,013
{\an8}afin que les pertes soient minimes
si les alliés bombardent la ligne.
177
00:16:11,013 --> 00:16:16,101
L'artillerie américaine vise donc
peut-être les mauvaises cibles.
178
00:16:16,268 --> 00:16:19,604
Le feu ennemi vient de plus loin.
179
00:16:20,480 --> 00:16:23,442
Ses hommes sont coincés.
Cole doit décider.
180
00:16:23,608 --> 00:16:29,031
Continuer à forcer le passage
ou se regrouper en arrière.
181
00:16:33,452 --> 00:16:36,872
Le commandant du troisième bataillon
lieutenant colonel Cole
182
00:16:37,039 --> 00:16:41,168
sait qu'il recréerait un entonnoir
à la barrière de Cointet
183
00:16:41,334 --> 00:16:43,378
s'il décidait de reculer.
184
00:16:43,545 --> 00:16:46,423
{\an8}Comme on dit, il est
entre l'enclume et le marteau.
185
00:16:46,590 --> 00:16:48,383
{\an8}Car s'ils restent là,
186
00:16:48,550 --> 00:16:50,719
{\an8}ils sont vulnérables sur tout le long.
187
00:16:50,719 --> 00:16:53,055
L'opposition est importante,
188
00:16:53,221 --> 00:16:56,892
mais pour Cole,
rester là n'a aucun sens.
189
00:16:56,892 --> 00:17:00,771
Il a fait avancer son bataillon
pour cette mission,
190
00:17:00,937 --> 00:17:04,691
donc il n'y a qu'une chose à faire,
avancer et attaquer.
191
00:17:06,526 --> 00:17:08,945
Cole décide de prendre une ferme
192
00:17:09,112 --> 00:17:12,074
qui était la source du feu allemand.
193
00:17:12,240 --> 00:17:14,534
Ses hommes s'éparpillent
sur la route
194
00:17:14,701 --> 00:17:18,413
et traversent 200 mètres de terrain
dans la fumée.
195
00:17:20,207 --> 00:17:21,416
Les baïonnettes !
196
00:17:23,001 --> 00:17:27,964
Il dit à un officier de préparer les
hommes à charger à la baïonnette.
197
00:17:39,476 --> 00:17:42,687
La charge à la baïonnette est
une tactique de combat classique.
198
00:17:42,687 --> 00:17:47,400
{\an8}C'est un couteau militaire,
et quand il sert au combat,
199
00:17:47,567 --> 00:17:50,529
{\an8}il est attaché
au bout du fusil du soldat.
200
00:17:52,239 --> 00:17:55,575
Le but : transpercer le ventre
et atteindre les organes.
201
00:17:55,575 --> 00:17:58,829
Mais cette brutalité est difficile.
202
00:17:58,829 --> 00:18:02,541
L'entraînement à la baïonnette
sert à endurcir les civils
203
00:18:02,707 --> 00:18:05,293
et les habituer à tuer les ennemis.
204
00:18:05,293 --> 00:18:08,463
Tirer sur un ennemi,
c'est une chose.
205
00:18:08,630 --> 00:18:11,925
L'attaquer de face au couteau,
c'est autre chose.
206
00:18:11,925 --> 00:18:17,681
En combat, ordonner la baïonnette
est un signe de désespoir.
207
00:18:17,848 --> 00:18:21,226
Il était rare que l'infanterie
américaine y ait recours
208
00:18:21,393 --> 00:18:25,939
en Normandie pendant la guerre,
sauf dans les unités d'élite.
209
00:18:26,106 --> 00:18:30,735
Les parachutistes et les rangers
le faisaient parfois
210
00:18:30,902 --> 00:18:33,446
pour intimider l'ennemi.
211
00:18:33,446 --> 00:18:37,409
Cole demande à sa liaison
212
00:18:37,576 --> 00:18:41,913
d'envoyer de la fumée
pour masquer leur avance.
213
00:18:44,332 --> 00:18:46,293
Puis, l'adrénaline va monter
214
00:18:46,459 --> 00:18:49,713
pour ce qui sera l'attaque principale
aux yeux des soldats.
215
00:18:49,713 --> 00:18:53,592
Ils attendent de passer à l'action
avec ce mélange
216
00:18:53,758 --> 00:18:57,095
d'excitation,
de trépidation et de peur.
217
00:19:03,101 --> 00:19:05,312
Contents de l'écran de fumée,
218
00:19:05,478 --> 00:19:11,484
il dit à Rosemond de viser
au-delà de la ferme.
219
00:19:16,656 --> 00:19:19,784
Cole lance l'assaut au sifflet
220
00:19:19,951 --> 00:19:23,246
et sort son colt .45.
221
00:19:26,625 --> 00:19:31,630
À mi-chemin, il regarde en arrière,
et son cœur saigne.
222
00:19:31,630 --> 00:19:34,841
Pour Cole, c'est le moment d'attaquer.
223
00:19:35,008 --> 00:19:37,469
Son pistolet et son courage
sont prêts.
224
00:19:37,636 --> 00:19:40,513
Il pense que tout le bataillon
va le suivre
225
00:19:40,680 --> 00:19:42,307
mais ils sont une poignée.
226
00:19:42,307 --> 00:19:46,478
La plupart
n'ont pas entendu l'ordre.
227
00:19:46,645 --> 00:19:48,605
Il se demandait : "Ils ont avancé ?
228
00:19:48,772 --> 00:19:51,608
Que s'est-il passé ?
On charge ou pas ?"
229
00:19:51,775 --> 00:19:54,152
Ça semblait un peu pathétique.
230
00:19:54,152 --> 00:19:59,241
Les balles allemandes frôlent Cole
et ils comprennent enfin le message.
231
00:19:59,241 --> 00:20:02,327
"Ah, on était censés le suivre.
232
00:20:02,494 --> 00:20:05,872
Bon, d'accord.
Il doit savoir ce qu'il fait."
233
00:20:06,039 --> 00:20:11,544
C'est ainsi qu'a commencé
l'un des moments les plus légendaires
234
00:20:11,711 --> 00:20:14,923
de l'histoire
des parachutistes américains.
235
00:20:14,923 --> 00:20:20,136
Même dans la charge,
les hommes se suivent en une ligne.
236
00:20:20,136 --> 00:20:23,098
Le pont-jetée se traversait
en file indienne.
237
00:20:23,098 --> 00:20:25,976
Mais là, il faut
se disperser horizontalement
238
00:20:26,142 --> 00:20:29,062
pour attaquer la cible,
mais c'est facile à dire.
239
00:20:29,229 --> 00:20:30,647
Ils tentent de changer
240
00:20:30,814 --> 00:20:33,108
mais ont tendance à suivre
l'homme devant.
241
00:20:33,108 --> 00:20:37,612
Cole leur fait signe
de s'éparpiller.
242
00:20:37,612 --> 00:20:42,200
Ils comprennent mal le signal
et se couchent.
243
00:20:42,367 --> 00:20:45,912
Il doivent avancer.
Cole retourne en arrière.
244
00:20:45,912 --> 00:20:49,791
Il est en train de tirer
sur les Allemands en se disant :
245
00:20:49,958 --> 00:20:53,295
"Je ne sais pas sur quoi je tire
mais il faut y aller."
246
00:20:53,295 --> 00:20:58,216
Il est comme un fou,
en ligne de mire,
247
00:20:58,216 --> 00:21:00,969
à tirer pour essayer
d'inspirer les autres.
248
00:21:01,136 --> 00:21:04,556
Tout ça aura contribué
à engager l'action.
249
00:21:04,723 --> 00:21:09,394
Ils sont partis aider Cole, pour que
ce commandant de bataillon fou
250
00:21:09,561 --> 00:21:12,814
ne se fasse pas tuer là tout seul.
251
00:21:14,482 --> 00:21:17,277
L'élan arrive enfin.
252
00:21:22,615 --> 00:21:24,951
Alors même que ses camarades
sont touchés,
253
00:21:25,452 --> 00:21:28,413
Cole approche la ferme,
leur objectif.
254
00:21:28,413 --> 00:21:34,044
À toute vitesse, il se jette
dans un fossé plein d'eau.
255
00:21:37,255 --> 00:21:39,424
La charge continue.
256
00:21:39,424 --> 00:21:44,346
Le lieutenant colonel Robert Cole
ne s'est pas blessé en tombant.
257
00:21:44,512 --> 00:21:49,934
Mais le l'officier de liaison
est aussi tombé à l'eau.
258
00:21:51,353 --> 00:21:55,607
D'autres paras les dépassent
et fondent sur la ferme.
259
00:21:55,607 --> 00:21:59,027
Certains font le tour
pour vérifier qu'elle est vide.
260
00:21:59,194 --> 00:22:02,405
Le deuxième lieutenant
Edward Provost mène un autre groupe
261
00:22:02,572 --> 00:22:05,325
le long de la propriété.
262
00:22:08,536 --> 00:22:14,292
Mais ils sont ciblés
par un nid de mitrailleuses cachées.
263
00:22:22,926 --> 00:22:25,387
Plusieurs hommes sont touchés.
264
00:22:25,387 --> 00:22:30,392
Mais Provost et quatre autres
approchent du nid de mitrailleuses
265
00:22:30,558 --> 00:22:33,478
qui tire vers la ferme.
266
00:22:47,826 --> 00:22:52,330
Le caporal James Brune
dégoupille une grenade
267
00:22:52,497 --> 00:22:54,249
et la jette par-dessus la haie.
268
00:22:56,418 --> 00:22:59,295
La haie est
une structure défensive naturelle.
269
00:22:59,295 --> 00:23:02,632
En général, il y en a
des quatre côtés d'un champ
270
00:23:02,632 --> 00:23:06,511
{\an8}pour protéger les récoltes
des forts vents côtiers.
271
00:23:06,678 --> 00:23:09,597
{\an8}Ces haies sont donc centenaires.
272
00:23:09,764 --> 00:23:14,060
{\an8}Elles peuvent atteindre
deux ou trois mètres,
273
00:23:14,227 --> 00:23:16,062
faites de pierres et de terre.
274
00:23:17,480 --> 00:23:23,194
Certaines haies sont si épaisses
qu'elles résistent même aux tanks.
275
00:23:23,194 --> 00:23:27,490
Elles créent
de petits champs de bataille
276
00:23:27,490 --> 00:23:30,160
et empêchent
de grandes attaques coordonnées.
277
00:23:30,160 --> 00:23:32,954
Et les Allemands ont eu
le temps de se préparer.
278
00:23:34,247 --> 00:23:38,668
Ils se sont entraînés des mois
dans ces haies, ce bocage.
279
00:23:38,668 --> 00:23:43,339
À chaque coin de ces haies pouvait
se trouver une mitrailleuse allemande.
280
00:23:44,924 --> 00:23:48,428
{\an8}Ils pouvaient aussi se déplacer
en restant cachés
281
00:23:48,595 --> 00:23:51,097
{\an8}et rendaient difficiles
l'avancée américaine.
282
00:23:51,097 --> 00:23:57,562
Souvent, l'ennemi n'est détecté
que quand il est trop tard.
283
00:24:01,483 --> 00:24:05,987
Heureusement, la grenade lancée
par-dessus la haie par James Brune
284
00:24:06,154 --> 00:24:09,240
étourdit les soldats allemands
qui occupent la position.
285
00:24:19,042 --> 00:24:22,045
L'idée de Provost est
qu'il faut économiser les balles.
286
00:24:24,422 --> 00:24:27,133
C'est ce qu'il dit à ses hommes,
287
00:24:27,133 --> 00:24:29,969
{\an8}d'y aller à la baïonnette
plutôt que de tirer.
288
00:24:30,136 --> 00:24:33,848
{\an8}C'est un ordre extraordinaire
pour un combat moderne.
289
00:24:35,391 --> 00:24:37,435
Avec la charge à la baïonnette,
290
00:24:37,602 --> 00:24:41,272
le lieutenant colonel Robert Cole
atteint son objectif.
291
00:24:41,439 --> 00:24:43,316
La ferme est sécurisée.
292
00:24:45,276 --> 00:24:48,571
Le bataillon y installe
son poste de commandement.
293
00:24:48,738 --> 00:24:51,491
Implantés sur la rive sud
de la Madeleine,
294
00:24:51,658 --> 00:24:56,120
{\an8}les hommes de Cole espèrent
continuer l'attaque vers Carentan.
295
00:24:56,120 --> 00:24:59,582
Dès le 7 juin, Eisenhower lui-même
296
00:24:59,749 --> 00:25:04,337
avait ordonné de combler le fossé
entre les plages d'Omaha et d'Utah.
297
00:25:04,504 --> 00:25:07,215
Et Carentan est la clé.
298
00:25:08,967 --> 00:25:11,553
Depuis la ville,
le major von der Herydte
299
00:25:11,719 --> 00:25:14,055
place ses troupes d'élite
de parachutistes
300
00:25:14,222 --> 00:25:16,724
pour contrer l'attaque américaine.
301
00:25:16,891 --> 00:25:20,019
On lui a ordonné
de tenir jusqu'au dernier homme.
302
00:25:20,019 --> 00:25:25,900
Pendant ce temps, la 17e division
de Panzer SS avance vers Carentan.
303
00:25:26,067 --> 00:25:28,987
Le renfort de tanks
à Carentan est ralenti
304
00:25:29,153 --> 00:25:33,324
car les Allemands ne peuvent
déplacer leurs troupes que la nuit.
305
00:25:33,491 --> 00:25:37,370
La journée,
le ciel est plein d'avions alliés.
306
00:25:37,370 --> 00:25:42,417
Le 10 juin, le réapprovisionnement
reste empêché.
307
00:25:42,584 --> 00:25:45,753
La réponse allemande
reste chaotique.
308
00:25:45,753 --> 00:25:51,134
Il est dur d'amener du renfort
ou du ravitaillement aux troupes
309
00:25:51,301 --> 00:25:53,886
donc les Allemands
tombent à cours de munitions.
310
00:25:55,221 --> 00:25:59,350
Mais von der Heydte suit la doctrine
militaire allemande standard,
311
00:25:59,517 --> 00:26:01,394
et ordonne de contre-attaquer
312
00:26:01,394 --> 00:26:04,731
avant que les Américains
ne consolident leur positions.
313
00:26:06,149 --> 00:26:09,360
Tandis qu'ils sécurisent
les alentours de la ferme,
314
00:26:09,527 --> 00:26:13,364
le second lieutenant Edward Provost
tombe sur d'autres Allemands.
315
00:26:20,538 --> 00:26:24,334
Il essaie
de dégoupiller une grenade.
316
00:26:24,500 --> 00:26:27,420
Mais une balle allemande l'atteint.
317
00:26:27,420 --> 00:26:32,425
En sang, le lieutenant retourne
au poste de commande à la ferme.
318
00:26:36,929 --> 00:26:40,600
Dans la cour,
Cole va de soldat en soldat.
319
00:26:42,101 --> 00:26:44,520
Il a établi
une infirmerie de fortune
320
00:26:44,687 --> 00:26:46,648
pour soigner les Américains blessés
321
00:26:46,814 --> 00:26:50,026
qui viennent du combat
à la cour de la ferme.
322
00:26:50,193 --> 00:26:54,989
Normalement, Cole aurait eu un poste
de commandement derrière les lignes,
323
00:26:55,156 --> 00:26:57,325
où il aurait placé ses médecins .
324
00:26:57,325 --> 00:26:59,911
Mais en l'occurrence, il est coincé
325
00:27:00,078 --> 00:27:02,497
avec quiconque se trouve avec lui,
326
00:27:02,497 --> 00:27:04,957
peu de médecins
et plusieurs blessés.
327
00:27:04,957 --> 00:27:09,087
En l'absence de ravitaillement,
Cole improvise.
328
00:27:09,087 --> 00:27:13,800
Il stabilise une jambe cassée
avec un manche de pioche.
329
00:27:19,305 --> 00:27:23,101
Cole voit alors un jeune soldat
enlever sa botte.
330
00:27:24,310 --> 00:27:28,231
Cole veut lui faire comprendre
à quel point il est vulnérable.
331
00:27:28,398 --> 00:27:31,484
Il faut qu'il aille
à un endroit plus adapté.
332
00:27:31,484 --> 00:27:33,277
C'est dangereux ! Va-t'en !
333
00:27:33,277 --> 00:27:36,823
Le jeune soldat n'écoute pas Cole
334
00:27:36,989 --> 00:27:39,701
et continue à s'occuper
de sa blessure bénigne.
335
00:27:41,744 --> 00:27:45,915
C'est là qu'un tir allemand
atteint l'imprudent parachutiste.
336
00:27:46,082 --> 00:27:48,543
Connaissant le terrain,
les Allemands savaient
337
00:27:48,543 --> 00:27:50,503
où monter
un poste de commande
338
00:27:50,670 --> 00:27:53,172
et où les Américains
s'amoncelleraient,
339
00:27:53,339 --> 00:27:55,925
car eux-mêmes avaient fait
la même chose.
340
00:27:55,925 --> 00:27:59,387
C'est une cible évidente.
341
00:27:59,387 --> 00:28:01,055
Les Allemands approchent
342
00:28:01,222 --> 00:28:04,767
et Cole a besoin
de sa propre artillerie précise
343
00:28:04,767 --> 00:28:07,186
pour endiguer la contre-attaque.
344
00:28:07,353 --> 00:28:09,772
La communication est clé.
345
00:28:09,772 --> 00:28:12,108
Mais leur officier de liaison
346
00:28:12,108 --> 00:28:17,780
ne peut plus utiliser sa radio
qui est tombée dans l'eau.
347
00:28:17,947 --> 00:28:20,366
Il ne peut plus l'arrière-ligne.
348
00:28:22,285 --> 00:28:26,956
Il faut pouvoir dire au moins
sommairement où on se trouve
349
00:28:26,956 --> 00:28:29,709
pour qu'ils tirent au-delà,
350
00:28:29,876 --> 00:28:31,169
là où on n'est pas.
351
00:28:33,045 --> 00:28:34,839
Heureusement, juste avant midi,
352
00:28:35,006 --> 00:28:39,761
un réassort parvient à la ferme,
avec une nouvelle radio.
353
00:28:41,137 --> 00:28:43,181
Mais il faut encore l'installer.
354
00:28:44,682 --> 00:28:46,726
Rosemond a deux choix,
355
00:28:46,893 --> 00:28:51,355
entamer une procédure
pour trouver la bonne fréquence.
356
00:28:51,522 --> 00:28:54,525
Ou échanger les quartz
des deux radios
357
00:28:54,692 --> 00:28:58,571
pour retrouver la fréquence
des artilleurs.
358
00:29:00,072 --> 00:29:02,700
Il comprend
qu'il est impératif d'aller vite.
359
00:29:02,867 --> 00:29:05,787
Il récupère donc des pièces
pour construire une radio
360
00:29:05,953 --> 00:29:09,123
qui devrait fonctionner.
361
00:29:11,542 --> 00:29:17,548
Les positions défensives américaines
commencent à s'effondrer.
362
00:29:22,094 --> 00:29:25,932
Dans les échanges de feu, le sergent
William Grant est touché au bras
363
00:29:26,098 --> 00:29:29,143
et part en arrière
pour se faire soigner.
364
00:29:31,521 --> 00:29:34,690
Ses hommes le regardent
sans voir qu'il est touché.
365
00:29:34,857 --> 00:29:36,776
Mais ils le voient reculer.
366
00:29:36,943 --> 00:29:39,654
Donc ils pensent :
"On bat en retraite"
367
00:29:39,821 --> 00:29:41,489
et nul ne veut être abandonné.
368
00:29:41,489 --> 00:29:43,991
Reculez !
369
00:29:48,246 --> 00:29:53,334
D'autres paras les suivent
et se dirigent vers le pont.
370
00:29:55,253 --> 00:29:59,006
Cole ne le voit pas
mais il sent qu'il y a un problème.
371
00:29:59,173 --> 00:30:00,925
Il sait que le combat
a été dur,
372
00:30:01,092 --> 00:30:02,760
que la nuit a été difficile
373
00:30:02,760 --> 00:30:04,887
et que la raison la plus probable
374
00:30:05,054 --> 00:30:08,182
est qu'ils soient éprouvés
ou à court de munitions.
375
00:30:08,182 --> 00:30:12,603
Les voilà donc
en position d'infériorité.
376
00:30:12,770 --> 00:30:14,272
Il commence à réaliser
377
00:30:14,438 --> 00:30:17,942
que cette bataille lui échappe.
378
00:30:18,109 --> 00:30:20,945
Ce n'est jamais un bon ressenti.
379
00:30:20,945 --> 00:30:25,032
- Rosemond !
- Cole demande plus de renforts.
380
00:30:26,826 --> 00:30:29,871
Rosemonde continue
de réparer la radio.
381
00:30:29,871 --> 00:30:31,706
Allez !
382
00:30:31,706 --> 00:30:35,793
Pendant ce temps,
les paras américains qui reculent
383
00:30:35,960 --> 00:30:42,174
sont de plus en plus nombreux,
et disent aux autres de les imiter.
384
00:30:42,174 --> 00:30:45,386
C'est la Bérézina.
385
00:30:47,972 --> 00:30:53,060
Rosemond essaie d'installer
les quartz sur la nouvelle radio.
386
00:30:56,105 --> 00:31:00,026
Cole reçoit un message
du commandement régimentaire.
387
00:31:00,860 --> 00:31:04,113
On lui ordonne de cesser le feu.
388
00:31:14,206 --> 00:31:19,754
Des groupes de paras américains
reculent vers le pont.
389
00:31:19,754 --> 00:31:23,466
Une Jeep américaine va vers
Carentan, tenue par les Allemands
390
00:31:23,466 --> 00:31:26,594
avec un drapeau à croix rouge.
391
00:31:26,761 --> 00:31:32,433
Le major général Maxwell Taylor
envoie un émissaire
392
00:31:32,600 --> 00:31:34,435
au major Fredrich von der Heydte
393
00:31:34,435 --> 00:31:37,563
accompagné de deux prisonniers allemands.
394
00:31:37,563 --> 00:31:41,400
{\an8}Von der Heydte défend
la ville française de Carentan
395
00:31:41,567 --> 00:31:46,614
{\an8}que les Américains veulent prendre
pour relier Utah à Omaha.
396
00:31:46,614 --> 00:31:49,825
Ce n'est pas
une reddition américaine.
397
00:31:49,825 --> 00:31:54,163
Il propose au major allemand
de capituler honorablement
398
00:31:54,330 --> 00:31:59,085
pour sauver la vie de ses hommes
et des civils à Carentan.
399
00:32:03,130 --> 00:32:05,341
Von der Heydte décline.
400
00:32:05,508 --> 00:32:08,010
{\an8}Il refuse car la reddition
401
00:32:08,177 --> 00:32:12,223
{\an8}va à l'encontre du sens du devoir
des officier allemands à cette époque.
402
00:32:12,390 --> 00:32:17,895
De plus, c'est un danger pour lui,
pour sa carrière et même sa famille.
403
00:32:18,062 --> 00:32:23,567
La réponse de von der Heydte
à la proposition de Taylor est :
404
00:32:23,734 --> 00:32:26,320
"Capituleriez-vous
dans la même situation ?"
405
00:32:26,320 --> 00:32:30,241
Du point de vue allemand,
c'est absurde.
406
00:32:30,241 --> 00:32:34,328
La bataille
vient à peine de commencer.
407
00:32:34,495 --> 00:32:39,917
C'est comme si quelqu'un mettait
le pied dans la porte en disant :
408
00:32:39,917 --> 00:32:42,837
"Bon, vous me donnez votre maison ?"
409
00:32:49,093 --> 00:32:53,723
Mais le cessez-le-feu aide les
Américains à stabiliser leur ligne.
410
00:32:55,141 --> 00:33:01,105
Leur première ligne est en crise,
ils sont mal ravitaillés.
411
00:33:03,315 --> 00:33:07,153
{\an8}Donc une trêve de ce type
va très probablement les aider plus
412
00:33:07,319 --> 00:33:08,487
{\an8}que les Allemands.
413
00:33:10,489 --> 00:33:14,118
Von der Heydte profite également
du cessez-le-feu.
414
00:33:14,118 --> 00:33:18,539
Les artilleurs allemands
en profitent pour s'approcher
415
00:33:18,706 --> 00:33:21,500
du poste de commande américain.
416
00:33:23,919 --> 00:33:28,090
Ils peuvent maintenant transmettre
des informations plus précises.
417
00:33:30,634 --> 00:33:32,762
Dès la fin de la trêve,
418
00:33:32,928 --> 00:33:37,141
le major ordonne un bombardement
lourd des positions américaines.
419
00:33:37,391 --> 00:33:40,853
Von der Heydte fait
ce que n'importe quel commandant
420
00:33:41,020 --> 00:33:43,898
aurait fait dans cette situation
de cessez-le-feu.
421
00:33:44,273 --> 00:33:48,819
Il réorganise ses hommes,
renforce leur position
422
00:33:48,986 --> 00:33:51,363
avec un message :
"On ne bouge pas d'ici."
423
00:33:57,453 --> 00:34:01,749
Mais les Américains sont de nouveau
en capacité de communiquer.
424
00:34:01,916 --> 00:34:04,126
Avec sa nouvelle radio, Rosemond
425
00:34:04,293 --> 00:34:08,589
transmet les nouvelles cibles
aux batteries d'artilleries.
426
00:34:10,341 --> 00:34:16,180
Mais à cause des haies, il ne peut
confirmer où tombent les munitions.
427
00:34:16,472 --> 00:34:21,268
Il peut avoir une petite idée
d'où les explosions ont lieu
428
00:34:21,435 --> 00:34:24,271
grâce au bruit ou à la fumée.
429
00:34:24,271 --> 00:34:28,526
Mais ce n'est pas aussi bien
que de voir ce qu'on fait.
430
00:34:28,526 --> 00:34:32,113
Et s'en remettre au son
est très problématique
431
00:34:32,279 --> 00:34:33,614
dans une bataille
432
00:34:33,614 --> 00:34:36,826
où un nombre important d'armes
détonnent partout.
433
00:34:41,288 --> 00:34:43,374
Les Allemands longent les arbres
434
00:34:43,541 --> 00:34:47,920
avant de glisser vers le flanc
de l'intérieur de la haie.
435
00:34:51,465 --> 00:34:54,343
Ils ont bougé
au vu de l'artillerie américaine,
436
00:34:54,343 --> 00:35:01,183
invisibles pour les parachutistes
jusqu'à ce qu'ils tirent.
437
00:35:02,977 --> 00:35:06,856
Ils ont de plus en plus besoin
d'artillerie supplémentaire
438
00:35:07,022 --> 00:35:10,401
- et Rosemond a un nouveau problème.
- J'ai dit quoi ?
439
00:35:11,777 --> 00:35:14,446
Les Allemands ont brouillé sa radio.
440
00:35:16,949 --> 00:35:19,660
La radio ne passe plus,
elle est brouillée.
441
00:35:19,827 --> 00:35:22,580
Donc il faut maintenant
contourner ce problème.
442
00:35:22,580 --> 00:35:25,040
C'est un nouveau problème
443
00:35:25,040 --> 00:35:28,169
qui, en l'occurrence,
peut se révéler fatal.
444
00:35:28,169 --> 00:35:30,671
Il est donc fondamental
445
00:35:30,838 --> 00:35:32,798
que les radios remarchent.
446
00:35:34,300 --> 00:35:36,010
Les Allemands se rapprochent
447
00:35:36,177 --> 00:35:39,513
et les parachutistes
manquent de munitions.
448
00:35:39,680 --> 00:35:45,394
Sans réassort, ils ne pourront pas
contenir l'attaque allemande.
449
00:35:54,361 --> 00:35:59,158
{\an8}Le poste de commande à la ferme
est au bout d'un long pont-jetée,
450
00:35:59,325 --> 00:36:03,412
{\an8}accessible par des ponts et obstrué
par une barrière Cointet.
451
00:36:03,579 --> 00:36:08,417
{\an8}Ravitailler en munitions
par la route est presque impossible.
452
00:36:08,584 --> 00:36:11,879
Le pont-jetée est dangereux.
Les Allemands peuvent le viser.
453
00:36:14,089 --> 00:36:17,301
Des soldats blessés
jonchent la route.
454
00:36:23,474 --> 00:36:27,102
Même les porteurs de munitions seuls
ont du mal à avancer.
455
00:36:29,563 --> 00:36:35,736
Ils tournent à leur avantage les
embouteillages le long des fossés.
456
00:36:36,320 --> 00:36:40,449
Ils créent une chaîne humaine.
457
00:36:40,616 --> 00:36:42,701
Des lignes de blessés voulant sortir,
458
00:36:42,868 --> 00:36:45,079
des gens qui se couvrent.
459
00:36:45,246 --> 00:36:48,290
Donc ils font passer les munitions
460
00:36:48,290 --> 00:36:51,627
vers là où ils savent
que se trouve la première ligne.
461
00:36:51,627 --> 00:36:54,296
Encore une fois,
c'est de l'improvisation.
462
00:36:54,296 --> 00:36:58,509
Des boîtes et des ceintures
de munitions vont de main en main
463
00:36:58,676 --> 00:37:02,054
pour ravitailler la première ligne
de résistance américaine.
464
00:37:05,182 --> 00:37:07,226
Le major Fredrich von der Heydte
465
00:37:07,393 --> 00:37:09,812
du 6e régiment
de parachutistes allemands
466
00:37:09,812 --> 00:37:12,398
a ses propres problèmes.
467
00:37:12,564 --> 00:37:18,028
Cole l'ignore mais von der Heydte
est à cours de munitions.
468
00:37:18,195 --> 00:37:21,490
Ce barrage est pour lui
la dernière chance
469
00:37:21,657 --> 00:37:23,158
de repousser les Américains.
470
00:37:24,827 --> 00:37:29,748
Von der Heydte donne tout
dans cette contre-attaque.
471
00:37:32,876 --> 00:37:34,837
Sous une pression énorme,
472
00:37:36,964 --> 00:37:41,969
les hommes de Cole tombent sous
les vagues d'intense feu ennemi.
473
00:37:41,969 --> 00:37:48,976
La défense américaine se fissure
et les Allemands poussent davantage.
474
00:37:57,109 --> 00:38:02,239
Le lieutenant colonel Robert Cole
appelle sa liaison.
475
00:38:02,406 --> 00:38:06,910
Les hommes entendent et voient
qu'il y a du changement.
476
00:38:07,077 --> 00:38:10,664
Cole le décrira plus tard
comme un chant du cygne.
477
00:38:10,831 --> 00:38:14,335
Le terme "chant du cygne"
est assez poignant,
478
00:38:14,335 --> 00:38:17,379
car c'est comme le dernier râle
479
00:38:17,546 --> 00:38:19,923
d'un homme qui meurt.
480
00:38:20,090 --> 00:38:21,675
{\an8}Ce que ce terme signifie
481
00:38:21,842 --> 00:38:26,722
{\an8}est : "Mon unité va mourir
si ça continue comme ça."
482
00:38:31,060 --> 00:38:33,854
Cole pense
que ligne de défense est brisée.
483
00:38:34,021 --> 00:38:37,524
Il doit préparer un repli.
484
00:38:39,026 --> 00:38:42,071
Rosemond reste déterminé.
485
00:38:42,071 --> 00:38:46,200
S'il peut contacter
les batteries d'artillerie,
486
00:38:46,367 --> 00:38:51,080
le feu américain pourrait contenir
l'assaut allemand.
487
00:38:51,538 --> 00:38:55,667
Sa radio est brouillée,
mais il change de fréquences
488
00:38:55,667 --> 00:38:58,212
en espérant transmettre son message.
489
00:38:58,379 --> 00:39:02,299
Pendant la seconde guerre,
les radios étaient peu fiables.
490
00:39:02,466 --> 00:39:05,260
{\an8}Les Allemands connaissent
la fréquence américaine
491
00:39:05,427 --> 00:39:06,929
{\an8}et ont des brouilleurs,
492
00:39:07,096 --> 00:39:11,058
{\an8}le plus souvent une radio
sur la même fréquence
493
00:39:11,225 --> 00:39:13,394
qui passe du bruit.
494
00:39:13,560 --> 00:39:16,063
Vous recevez ?
Chef, ils reçoivent !
495
00:39:16,063 --> 00:39:21,026
Le capitaine Rosemond
parvient enfin à les joindre.
496
00:39:22,736 --> 00:39:27,157
Il demande un barrage
très proche de la ferme.
497
00:39:27,157 --> 00:39:29,952
Appeler à tirer
si près de sa propre position,
498
00:39:30,119 --> 00:39:33,539
à une proximité dangereuse,
499
00:39:33,705 --> 00:39:37,376
ça veut dire qu'on est prêt
à faire des blessés dans son unité
500
00:39:37,543 --> 00:39:41,130
pour sauver le plus grand nombre,
arrêter l'assaut ennemi
501
00:39:41,130 --> 00:39:43,757
et détruire les Allemands.
502
00:39:44,925 --> 00:39:50,055
Mais l'officier en ligne dit
qu'ils n'ont plus de munitions.
503
00:39:50,556 --> 00:39:53,142
Rosemond n'a plus le choix.
504
00:39:53,308 --> 00:39:57,729
Il faut tirer quelque chose
sur les Allemands.
505
00:39:57,729 --> 00:40:02,401
Cole se prépare au pire.
506
00:40:02,568 --> 00:40:06,405
Il pense qu'il va devoir
abandonner ses blessés
507
00:40:06,572 --> 00:40:08,157
aux Allemands.
508
00:40:08,157 --> 00:40:12,202
Voilà à quel point la situation
lui semblait désespérée
509
00:40:12,369 --> 00:40:14,872
s'il était prêt
à abandonner ses blessés.
510
00:40:15,038 --> 00:40:16,915
C'était sa dernière option,
511
00:40:16,915 --> 00:40:19,126
mais il y a vraiment songé.
512
00:40:20,502 --> 00:40:25,299
Par chance, les artilleurs
reçoivent enfin leurs munitions.
513
00:40:26,842 --> 00:40:31,180
Les armes américaines
repartent toutes.
514
00:40:31,597 --> 00:40:35,517
Rosemond disposait
de deux bataillons d'artillerie,
515
00:40:35,517 --> 00:40:38,896
il les a maintenant tous.
516
00:40:38,896 --> 00:40:42,316
Toutes les armes à disposition
tiraient dans le même sens.
517
00:40:42,858 --> 00:40:45,360
Ça en dit long sur la situation,
très critique.
518
00:40:45,360 --> 00:40:48,113
Et l'objectif est critique aussi.
519
00:40:51,074 --> 00:40:54,369
Le barrage d'artillerie
dévaste les assaillants allemands.
520
00:40:56,205 --> 00:41:00,125
Hélas, le barrage
est si proche de la ferme
521
00:41:00,125 --> 00:41:05,005
qu'il a probablement touché
quelques défenseurs américains.
522
00:41:05,714 --> 00:41:09,510
Mais presque tous ceux qui étaient là
diront plus tard
523
00:41:09,676 --> 00:41:12,513
que c'était nécessaire, indispensable.
524
00:41:12,679 --> 00:41:16,725
"On a perdu des hommes
mais ce barrage était nécessaire."
525
00:41:16,725 --> 00:41:22,147
Le major von der Heydte rappelle ses
hommes au sud-ouest de Carentan
526
00:41:22,314 --> 00:41:24,900
pour un dernier combat.
527
00:41:25,067 --> 00:41:30,072
Il sait qu'il n'a plus de munitions
et qu'il a perdu beaucoup d'hommes.
528
00:41:30,239 --> 00:41:34,868
{\an8}Donc il fait
ce que tout commandant responsable
529
00:41:35,035 --> 00:41:36,954
ferait dans cette situation.
530
00:41:37,120 --> 00:41:39,039
Il bat en retraite.
531
00:41:41,416 --> 00:41:46,046
Les hommes de Cole ont gagné,
mais à quel prix.
532
00:41:46,213 --> 00:41:50,259
Les pertes sont ahurissantes.
Ils sont partis à 700 hommes.
533
00:41:50,425 --> 00:41:53,762
Et à la fin de la bataille,
ils n'étaient plus que 132.
534
00:41:55,138 --> 00:41:57,558
Le bataillon 502,
le bataillon de Cole,
535
00:41:57,558 --> 00:42:00,978
a été rendu
presque inapte au combat
536
00:42:01,144 --> 00:42:03,063
pour la campagne de Normandie.
537
00:42:06,942 --> 00:42:10,862
Mais ils ont ouvert
la voie vers Carentan.
538
00:42:16,410 --> 00:42:20,581
Von der Heydte tiendra six jours,
mais sans munitions,
539
00:42:20,747 --> 00:42:24,668
il ne peut plus attendre
les renforts des SS.
540
00:42:24,835 --> 00:42:30,048
Il ordonne de fuir la ville
et les Américains s'en emparent.
541
00:42:30,048 --> 00:42:32,092
Pour les SS, von der Heydte
542
00:42:32,259 --> 00:42:36,054
sera le bouc émissaire
de la défaite de Carentan.
543
00:42:36,221 --> 00:42:41,393
Mais von der Heydte
est couvert par des gradés,
544
00:42:41,393 --> 00:42:44,187
ce qui lui évitera la cour martiale.
545
00:42:44,187 --> 00:42:49,693
Certains le surnommeront même
le Lion de Carentan.
546
00:42:53,030 --> 00:42:56,450
Le capitaine Rosemond
est décoré de la croix du service
547
00:42:56,450 --> 00:43:00,162
pour avoir toujours avancé
face au feu ennemi
548
00:43:00,329 --> 00:43:03,582
pour garder sa position
et diriger l'artillerie.
549
00:43:07,961 --> 00:43:12,215
Le lieutenant colonel Robert Cole
est célébré pour son héroïsme.
550
00:43:12,382 --> 00:43:13,925
Allez !
551
00:43:15,010 --> 00:43:18,513
En traversant ce champ,
on était exposés aux hommes là-bas,
552
00:43:18,680 --> 00:43:20,766
dans les haies, tout le temps.
553
00:43:20,932 --> 00:43:22,517
Et ils nous couvraient bien.
554
00:43:22,684 --> 00:43:25,062
Il fallait traverser
le terrain découvert
555
00:43:25,228 --> 00:43:28,482
le plus vite possible
pour les atteindre.
556
00:43:29,775 --> 00:43:34,946
Il est décoré de la médaille d'or du
Congrès, la plus haute distinction.
557
00:43:35,113 --> 00:43:37,032
Mais un sniper tuera Cole
558
00:43:37,199 --> 00:43:40,661
{\an8}lors de l'opération Market Garden
avant qu'il ne l'apprenne.
559
00:43:42,204 --> 00:43:46,249
{\an8}La prise de Carentan est un tremplin
hors des plages pour les Américains
560
00:43:46,416 --> 00:43:50,879
{\an8}et consolidera
les alliés en Normandie.
561
00:43:51,046 --> 00:43:56,259
{\an8}Mais le temps perdu a permis aux
Allemands de regagner les plages.
562
00:43:56,259 --> 00:44:02,849
{\an8}Les alliés se battront farouchement
pour chaque centimètre de terrain.
563
00:44:02,849 --> 00:44:08,021
{\an8}La guerre en Europe durera encore
près de onze mois.
564
00:44:08,021 --> 00:44:09,648
{\an8}Sous-titres : Mathieu Cesarsky