1 00:00:01,961 --> 00:00:03,755 Poco dopo il D-Day, 2 00:00:03,921 --> 00:00:07,675 la sede di un battaglione americano aviotrasportato 3 00:00:07,675 --> 00:00:11,429 subisce un pesante contrattacco dai Fallschirmjäger tedeschi. 4 00:00:12,472 --> 00:00:17,602 Quando l'ufficiale di collegamento convoca rinforzi americani, 5 00:00:17,769 --> 00:00:22,690 scopre che i tedeschi gli hanno bloccato la radio. 6 00:00:23,983 --> 00:00:26,319 Era il 6 giugno 1944. 7 00:00:26,319 --> 00:00:33,201 Gli Alleati sbarcano in Normandia, aprendo il fronte occidentale. 8 00:00:36,079 --> 00:00:41,292 Ma i fanatici nazisti non mollano e combattono per la sopravvivenza. 9 00:00:46,756 --> 00:00:48,382 Il D-Day fu una battaglia. 10 00:00:50,343 --> 00:00:53,387 La guerra non è ancora vinta. 11 00:01:06,400 --> 00:01:10,363 È il 7 giugno 1944. Normandia, Francia. 12 00:01:16,119 --> 00:01:21,124 Gli spari scompigliano le strade di Vierville-Sur-Mer, cittadina 13 00:01:21,290 --> 00:01:24,293 sulla scogliera di Omaha Beach. 14 00:01:24,293 --> 00:01:29,006 Mentre americani e tedeschi si contendono il controllo, 15 00:01:29,006 --> 00:01:30,842 non solo della costa, 16 00:01:30,842 --> 00:01:34,720 ma anche dell'accesso a un'autostrada per Parigi, 17 00:01:35,847 --> 00:01:40,768 i tedeschi devono contenere le truppe americane in un angolo, 18 00:01:40,768 --> 00:01:44,730 dopo gli sbarchi del D-Day del giorno prima. 19 00:02:10,339 --> 00:02:14,385 Nei combattimenti, una pattuglia del Genio Militare 20 00:02:14,552 --> 00:02:20,892 trova un ufficiale americano morto con una valigetta legata al polso. 21 00:02:26,606 --> 00:02:29,233 Al suo interno, ci sono dei documenti. 22 00:02:29,233 --> 00:02:32,862 Quando l'ufficiale tedesco ne esamina il contenuto, 23 00:02:33,029 --> 00:02:37,700 {\an8}capisce al volo che si tratta di qualcosa di molto importante. 24 00:02:37,700 --> 00:02:44,332 Rivela il piano degli Alleati e sa che sarà una grande invasione. 25 00:02:46,709 --> 00:02:51,255 In mano, ha i pieni operativi dei cinque cadaveri americani. 26 00:02:54,967 --> 00:02:56,469 {\an8}FRANCIA 27 00:02:56,636 --> 00:03:02,308 {\an8}Solo 24 ore prima, gli Alleati assalgono le spiagge normanne. 28 00:03:03,684 --> 00:03:09,482 {\an8}Combattono per difendere le teste di ponte e raggiungere l'interno. 29 00:03:09,649 --> 00:03:14,737 {\an8}Dalla costa, i tedeschi si accorgono dell'imponente sbarco. 30 00:03:16,948 --> 00:03:20,993 Ma Hitler non è del tutto convinto. 31 00:03:22,328 --> 00:03:27,416 Nel quartier generale del Führer, si teme che lo sbarco in Normandia 32 00:03:27,416 --> 00:03:29,794 non costituisca l'invasione principale, 33 00:03:29,961 --> 00:03:33,464 e che sia imminente un'ulteriore invasione 34 00:03:33,631 --> 00:03:35,591 nell'area di Calais, più a nord. 35 00:03:36,509 --> 00:03:43,516 Ma il contenuto della valigetta è chiaro. È l'attacco principale. 36 00:03:45,226 --> 00:03:51,107 I servizi segreti capiscono subito che è una manna dal cielo. 37 00:03:51,107 --> 00:03:55,069 Hanno in mano i piani alleati del D-Day più 17. 38 00:03:55,069 --> 00:03:59,532 Ciò avrebbe permesso loro di adeguare i loro piani 39 00:03:59,699 --> 00:04:02,159 e ostacolare l'avanzata americana. 40 00:04:05,496 --> 00:04:10,835 La loro avanzata mira a rafforzare le teste di ponte di Utah e Omaha. 41 00:04:11,002 --> 00:04:14,714 Per farlo, gli americani devono appropriarsi di Carentan. 42 00:04:14,880 --> 00:04:18,968 Nell'entroterra all'altezza degli sbarchi, Carentan 43 00:04:19,135 --> 00:04:23,097 è dotata di ponti, autostrade e ferrovie che agevolano il traffico 44 00:04:23,264 --> 00:04:25,474 di carri armati e uomini verso la Francia. 45 00:04:25,641 --> 00:04:28,102 Per via del suo evidente valore strategico, 46 00:04:28,269 --> 00:04:29,812 ben prima degli sbarchi, 47 00:04:29,979 --> 00:04:35,443 i tedeschi inondarono un'area a nord-ovest della città. 48 00:04:39,780 --> 00:04:41,741 Sulla base dei documenti acquisiti, 49 00:04:41,741 --> 00:04:46,287 il comando tedesco invia il sesto reggimento paracadutisti 50 00:04:46,454 --> 00:04:48,581 per difendere Carentan. 51 00:04:48,748 --> 00:04:50,041 Il sesto reggimento 52 00:04:50,207 --> 00:04:54,128 è l'unico reggimento della divisione pronto al combattimento. 53 00:04:54,295 --> 00:04:56,255 È ben addestrato e ben condotto. 54 00:04:56,255 --> 00:05:02,428 Ha molti veterani tra le sue fila ed è considerato affidabile. 55 00:05:02,595 --> 00:05:05,556 Un punto di forza fondamentale sta ai vertici. 56 00:05:05,723 --> 00:05:10,895 L'ufficiale Fredrich von der Heydte vanta un'illustre carriera militare. 57 00:05:10,895 --> 00:05:13,064 Filonazista, inizialmente, 58 00:05:13,230 --> 00:05:17,068 divenne sempre più scettico dopo la battaglia in Normandia. 59 00:05:17,234 --> 00:05:21,238 Ma è comunque un ufficiale con un'onorificenza 60 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 e a cui fu ordinato di difendere Carentan. 61 00:05:24,241 --> 00:05:27,828 Per prepararsi al meglio all'attacco americano, 62 00:05:27,995 --> 00:05:33,334 trincera i paracadutisti in una linea difensiva in periferia, 63 00:05:33,501 --> 00:05:36,253 per individuare le probabili vie d'accesso. 64 00:05:38,589 --> 00:05:42,927 Von der Heydte ha dalla sua i campi allagati a nord-ovest. 65 00:05:43,094 --> 00:05:50,059 I nemici dovranno percorrere una strada rialzata con quattro ponti. 66 00:05:50,226 --> 00:05:52,186 Avanzando da quella direzione, 67 00:05:52,353 --> 00:05:55,523 il tenente colonnello Robert Cole, Comandante del Terzo Battaglione, 68 00:05:56,357 --> 00:05:59,819 cinquecento americano e secondo reggimento di fanteria, 69 00:05:59,985 --> 00:06:01,695 il 10 giugno, subisce un attacco 70 00:06:01,862 --> 00:06:06,575 mentre guida le sue truppe aviotrasportate verso Carentan. 71 00:06:06,575 --> 00:06:09,161 Robert Cole era texano. 72 00:06:09,328 --> 00:06:12,164 Si laureò all'Accademia Militare degli Stati Uniti, 73 00:06:12,331 --> 00:06:14,333 a West Point, classe 1939. 74 00:06:14,500 --> 00:06:16,710 {\an8}Nel 1944 è un giovane aitante. 75 00:06:16,877 --> 00:06:20,381 {\an8}Ha poco più di vent'anni ed è al comando di un battaglione. 76 00:06:20,381 --> 00:06:25,553 Un sacco di responsabilità gravavano sulle sue giovani spalle. 77 00:06:25,553 --> 00:06:31,225 Cole scopre che i tedeschi hanno distrutto il secondo ponte. 78 00:06:32,685 --> 00:06:36,313 I soldati del genio americano incaricati di sostituirlo, 79 00:06:36,480 --> 00:06:41,569 vengono cacciati dall'artiglieria tedesca ancor prima di iniziare. 80 00:06:41,569 --> 00:06:46,574 Alterato dal ritardo, Cole prende delle scorte e alcuni uomini 81 00:06:46,740 --> 00:06:50,077 e inizia a costruire un ponte pedonale di fortuna. 82 00:06:50,077 --> 00:06:52,788 Per ben due o tre ore, 83 00:06:52,788 --> 00:06:55,458 lavora da solo, aiutato da questo gruppetto. 84 00:06:55,458 --> 00:06:58,752 È evidente come l'atteggiamento costruttivo 85 00:06:58,919 --> 00:07:02,214 e partecipativo fosse una caratteristica di Cole. 86 00:07:03,632 --> 00:07:05,259 Ma credo anche che, 87 00:07:05,259 --> 00:07:08,637 essendo un giovane comandante di battaglione, 88 00:07:08,637 --> 00:07:12,183 Cole era dotato di un dinamismo particolare. 89 00:07:18,772 --> 00:07:23,903 Uno alla volta! Scendete! Forza! 90 00:07:25,863 --> 00:07:29,200 I paracadutisti iniziano ad attraversare uno ad uno, 91 00:07:29,200 --> 00:07:36,123 bersagliati dai cannoni tedeschi, tra cui un '88 in fondo alla via. 92 00:08:02,441 --> 00:08:07,905 Per via dei campi allagati, le truppe rimangono sulla strada. 93 00:08:12,034 --> 00:08:16,997 {\an8}Continuano la loro avanzata e attraversano il ponte tre. 94 00:08:17,164 --> 00:08:22,545 Al di là del fiume, gli uomini di Cole sono sotto attacco 95 00:08:22,711 --> 00:08:25,965 e non riescono ad attraversare una Porta Belga. 96 00:08:27,424 --> 00:08:32,304 {\an8}La Porta Belga è un ostacolo difensivo ideato negli anni '30 97 00:08:32,304 --> 00:08:34,306 per proteggere i confini belgi. 98 00:08:34,306 --> 00:08:38,727 {\an8}È una grande struttura metallica grande come una porta di fienile. 99 00:08:38,727 --> 00:08:42,940 Tutte erano collegate tra loro a formare un muro gigantesco. 100 00:08:42,940 --> 00:08:45,693 {\an8}I tedeschi se ne appropriarono nel 1940 101 00:08:45,859 --> 00:08:49,029 {\an8}e se ne servirono per difendere le coste normanne. 102 00:08:49,196 --> 00:08:53,284 {\an8}Spesso venivano ridotte in ostacoli più piccoli per bloccare le strade. 103 00:08:53,450 --> 00:08:56,787 {\an8}Oppure diventavano muri o altri tipi di ostacoli. 104 00:08:58,247 --> 00:09:02,710 La Porta Belga fa ammassare i paracadutisti di Cole, 105 00:09:02,876 --> 00:09:05,879 rendendoli vulnerabili agli occhi dell'artiglieria. 106 00:09:18,100 --> 00:09:24,898 Facendo leva sul metallo, i proiettili rimbalzano ovunque. 107 00:09:26,859 --> 00:09:29,695 E alla fine creano un divario. 108 00:09:32,114 --> 00:09:36,619 Immaginate un battaglione di circa 700 uomini 109 00:09:36,785 --> 00:09:39,079 passare attraverso questa Porta Belga, 110 00:09:39,538 --> 00:09:44,126 uno alla volta, uomo dopo uomo. 111 00:09:48,339 --> 00:09:51,675 Ci impiegheranno ore ad attraversare. 112 00:09:53,344 --> 00:09:57,931 Con un ponte danneggiato alle spalle, Cole deve avanzare. 113 00:09:59,933 --> 00:10:02,227 Ritirarsi non è un'opzione. 114 00:10:08,192 --> 00:10:12,446 Il tenente colonnello Robert Cole, incita il terzo Battaglione 115 00:10:12,446 --> 00:10:16,659 e il secondo Reggimento Paracadutisti 116 00:10:16,825 --> 00:10:20,454 a fornire fuoco di copertura ai loro compagni mentre avanzano. 117 00:10:20,621 --> 00:10:23,040 {\an8}Si sono infilati in ciò che le generazioni 118 00:10:23,207 --> 00:10:26,293 {\an8}a venire chiameranno "tunnel fatale". 119 00:10:26,293 --> 00:10:28,754 Sulla strada, attraverso le Porte Belghe, 120 00:10:28,921 --> 00:10:32,299 dove gruppi di persone tentano di farsi strada. 121 00:10:37,680 --> 00:10:41,767 Sotto la sua direzione, i parà americani puntano alle siepi 122 00:10:41,934 --> 00:10:45,396 sulla sponda opposta, con armi leggere e bazooka. 123 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Ma non basta. 124 00:10:52,653 --> 00:10:57,366 L'ufficiale di collegamento dell'artiglieria, Julien Rosemond, 125 00:10:57,533 --> 00:10:59,410 chiama l'artiglieria dalle retrovie 126 00:10:59,576 --> 00:11:03,747 per aumentare la copertura del suo battaglione. 127 00:11:11,004 --> 00:11:12,506 Presto! Presto! 128 00:11:21,098 --> 00:11:22,516 Al calar della notte, 129 00:11:22,683 --> 00:11:25,686 i paracadutisti continuano a passare in fila indiana 130 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 attraverso il varco della Porta Belga. 131 00:11:37,489 --> 00:11:41,034 Di colpo, ecco arrivare un'altra mitragliatrice tedesca 132 00:11:41,201 --> 00:11:43,871 dalla palude che costeggia la strada rialzata. 133 00:11:45,789 --> 00:11:48,917 Il fuoco incrociato rappresenta una minaccia letale. 134 00:11:49,960 --> 00:11:53,255 Il soldato Hans Brandt si tuffa in acqua 135 00:11:53,422 --> 00:11:55,674 per annientare la mitragliatrice con una granata. 136 00:11:55,841 --> 00:11:59,928 Un altro paracadutista lo segue a ruota. 137 00:12:00,095 --> 00:12:02,306 Ma quando Brandt accede alla palude, 138 00:12:02,473 --> 00:12:05,893 un bombardiere tedesco sfiora la strada rialzata. 139 00:12:20,574 --> 00:12:21,825 Una bomba sganciata 140 00:12:21,992 --> 00:12:26,789 dai tedeschi, tramortisce il soldato americano. 141 00:12:26,955 --> 00:12:30,793 {\an8}La Luftwaffe cercò di attaccare gli Alleati sulle spiagge normanne, 142 00:12:30,959 --> 00:12:33,629 {\an8}ma venivano sempre respinti dai combattenti alleati, 143 00:12:33,796 --> 00:12:36,840 {\an8}per cui era strano per gli americani venire bombardati 144 00:12:37,007 --> 00:12:40,886 dai caccia della Luftwaffe i primi giorni della battaglia in Normandia. 145 00:12:43,096 --> 00:12:44,598 Mentre Brandt si riprende, 146 00:12:44,765 --> 00:12:49,603 un secondo aereo tedesco prosegue l'attacco per la strada rialzata. 147 00:12:58,529 --> 00:13:01,865 Scopre che il suo compagno, incosciente, 148 00:13:02,032 --> 00:13:03,909 è scivolato in acqua. 149 00:13:04,076 --> 00:13:08,831 Brandt lo raccoglie e lo riporta indietro, dove verrà assistito. 150 00:13:12,918 --> 00:13:17,339 Morti e feriti sono sparsi sulla strada rialzata. 151 00:13:20,008 --> 00:13:25,681 L'attacco uccide o ferisce 30 paracadutisti della compagnia "I". 152 00:13:28,058 --> 00:13:32,312 Per me, l'unico miracolo è che poteva andare anche peggio. 153 00:13:32,479 --> 00:13:35,732 Ma per fortuna, i tedeschi non avevano più aerei. 154 00:13:37,609 --> 00:13:40,779 I feriti in grado di camminare diventano barellieri. 155 00:13:40,946 --> 00:13:46,702 Era solo l'inizio, eppure aveva già perso il 20% - 25% degli uomini. 156 00:13:46,702 --> 00:13:50,372 Non è di certo un gran modo per iniziare uno scontro. 157 00:13:57,713 --> 00:14:02,467 Cole decide che devono continuare con le tre compagnie rimaste. 158 00:14:03,802 --> 00:14:07,598 {\an8}Il terzo battaglione di Cole deve attaccare la città francese 159 00:14:07,764 --> 00:14:12,686 {\an8}di Carentan, per collegare le teste di ponte di Utah e Omaha. 160 00:14:12,853 --> 00:14:15,772 {\an8}Il battaglione avanza lungo una stretta strada rialzata, 161 00:14:15,939 --> 00:14:20,944 {\an8}attraverso una Porta Belga che blocca il ponte quattro. 162 00:14:21,111 --> 00:14:25,908 {\an8}Cole e altri ispezionano l'altra sponda del Madeleine. 163 00:14:36,084 --> 00:14:37,586 Alle prime luci del mattino, 164 00:14:37,753 --> 00:14:43,300 il soldato Albert Dieter si avvicina a una siepe. 165 00:14:52,100 --> 00:14:55,604 All'improvviso, Dieter e i paracadutisti dietro di lui 166 00:14:55,604 --> 00:15:00,859 sono presi d'assalto da fucili, mitra e colpi di mortaio. 167 00:15:10,202 --> 00:15:14,623 Il braccio sinistro di Dieter viene martoriato dalla salva. 168 00:15:14,790 --> 00:15:17,960 Anche altri, dietro di lui, vengono colpiti. 169 00:15:23,173 --> 00:15:27,803 Cole chiama l'ufficiale di collegamento con l'artiglieria, 170 00:15:27,970 --> 00:15:30,305 St. Julien Rosemond, per abbattere l'artiglieria. 171 00:15:38,188 --> 00:15:44,152 L'artiglieria americana martella le presunte posizioni tedesche. 172 00:15:50,367 --> 00:15:54,454 Ma il fuoco nemico resta brutale, se non più pesante. 173 00:15:54,621 --> 00:15:59,334 I tedeschi percepiscono subito la superiorità degli Alleati. 174 00:15:59,334 --> 00:16:01,044 E qual è la loro reazione? 175 00:16:01,044 --> 00:16:04,881 {\an8}Si limitano a presidiare debolmente la prima linea del fronte. 176 00:16:05,048 --> 00:16:11,013 {\an8}Quindi, in caso di bombardamento, le perdite sarebbero limitate. 177 00:16:11,013 --> 00:16:16,101 L'artiglieria americana potrebbe colpire gli obiettivi sbagliati. 178 00:16:16,268 --> 00:16:19,604 Il fuoco nemico arriva da una posizione più arretrata. 179 00:16:20,480 --> 00:16:23,442 Con i suoi uomini inchiodati, Cole deve decidere. 180 00:16:23,608 --> 00:16:29,031 Continuare ad avanzare, oppure ritirarsi e riorganizzarsi. 181 00:16:33,452 --> 00:16:36,872 Il tenente colonnello Robert Cole, 182 00:16:37,039 --> 00:16:41,168 sa che si creerebbe solo un altro collo di bottiglia 183 00:16:41,334 --> 00:16:43,378 se decidesse di ritirarsi. 184 00:16:43,545 --> 00:16:46,423 {\an8}Si trova letteralmente tra l'incudine e il martello. 185 00:16:46,590 --> 00:16:48,383 {\an8}Perché, se restano dove sono, 186 00:16:48,550 --> 00:16:50,719 {\an8}si renderanno molto vulnerabili. 187 00:16:50,719 --> 00:16:53,055 E si trovano di fronte a una forte resistenza. 188 00:16:53,221 --> 00:16:56,892 Ma dal punto di vista di Cole, non ha senso rimanere lì. 189 00:16:56,892 --> 00:17:00,771 Ha fatto avanzare il suo battaglione per questa missione, 190 00:17:00,937 --> 00:17:04,691 quindi sente che non può fare altro che avanzare e attaccare. 191 00:17:06,526 --> 00:17:08,945 Cole decide di appropriarsi di un casolare 192 00:17:09,112 --> 00:17:12,074 che è stato la fonte del pesante fuoco tedesco. 193 00:17:12,240 --> 00:17:14,534 Con i suoi uomini distesi lungo la strada, 194 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 attraverseranno 200 metri di campo sotto una cortina fumogena. 195 00:17:18,580 --> 00:17:20,123 FIUME MADELEINE 196 00:17:20,123 --> 00:17:22,918 Fissare le baionette! 197 00:17:22,918 --> 00:17:27,964 Ordina di preparare gli uomini a una carica alla baionetta. 198 00:17:39,476 --> 00:17:42,687 La carica alla baionetta è una tattica di combattimento. 199 00:17:42,687 --> 00:17:47,400 {\an8}La baionetta è un coltello militare che, se utilizzato in combattimento, 200 00:17:47,567 --> 00:17:50,529 {\an8}viene fissato all'estremità anteriore del fucile. 201 00:17:52,239 --> 00:17:55,575 Serve a penetrare i tessuti e danneggiare gli organi interni. 202 00:17:55,575 --> 00:17:58,829 Ma per molti, è difficile attuare una tale efferatezza. 203 00:17:58,829 --> 00:18:02,541 L'addestramento alla baionetta è un modo di temprare i civili 204 00:18:02,707 --> 00:18:05,293 e abituarli all'idea di uccidere soldati nemici. 205 00:18:05,293 --> 00:18:08,463 Una cosa è sparare a un soldato nemico con un fucile. 206 00:18:08,630 --> 00:18:11,925 Un'altra cosa è aggredirlo faccia a faccia con un coltello. 207 00:18:11,925 --> 00:18:17,681 L'ordine di fissare le baionette è spesso segnale di disperazione. 208 00:18:17,848 --> 00:18:21,226 La fanteria americana non era solita usare le baionette 209 00:18:21,393 --> 00:18:25,939 in Normandia. Lo facevano spesso le unità di élite, invece. 210 00:18:26,106 --> 00:18:30,735 A volte, paracadutisti e ranger fissavano le baionette 211 00:18:30,902 --> 00:18:33,446 per intimidire le forze nemiche. 212 00:18:33,446 --> 00:18:37,409 Cole chiede all'artiglieria 213 00:18:37,576 --> 00:18:41,913 di lanciare del fumo per nascondere la loro avanzata. 214 00:18:44,332 --> 00:18:46,293 L'adrenalina si fa sentire 215 00:18:46,459 --> 00:18:49,713 in quello che i soldati percepiscono come attacco principale. 216 00:18:49,713 --> 00:18:53,592 Quando sono in trepida attesa di lanciarsi, c'è un mix 217 00:18:53,758 --> 00:18:57,095 di emozione, trepidazione e paura. 218 00:19:03,101 --> 00:19:05,312 Soddisfatto della cortina fumogena, 219 00:19:05,478 --> 00:19:11,484 incarica Rosemond di reindirizzare il fuoco oltre il casolare. 220 00:19:16,656 --> 00:19:19,784 Cole dà inizia alla carica alla baionetta col suo fischietto 221 00:19:19,951 --> 00:19:23,246 e brandisce la sua Colt 45. 222 00:19:26,625 --> 00:19:31,630 A metà strada si guarda indietro. Ciò che vede lo destabilizza. 223 00:19:31,630 --> 00:19:34,841 Secondo Cole, questo è il momento di attaccare. 224 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 Ha la pistola pronta e la spavalderia che serve. 225 00:19:37,636 --> 00:19:40,513 Pensa che l'intero battaglione sarà là fuori con lui 226 00:19:40,680 --> 00:19:42,307 e che si tratta di pochissimi uomini. 227 00:19:42,307 --> 00:19:46,478 La maggior parte non aveva sentito l'ordine di caricare. 228 00:19:46,645 --> 00:19:48,605 Non era chiaro, tipo: "Sono andati avanti? 229 00:19:48,772 --> 00:19:51,608 Che è successo? Stiamo caricando o no? 230 00:19:51,775 --> 00:19:54,152 Che sta succedendo?" Sembrava tutto un po' patetico. 231 00:19:54,152 --> 00:19:59,241 Mentre i proiettili circondano Cole, il messaggio arriva. 232 00:19:59,241 --> 00:20:02,327 "Immagino che dovremmo seguirlo." 233 00:20:02,494 --> 00:20:05,872 "Ok. Immagino che sappia quello che fa." 234 00:20:06,039 --> 00:20:11,544 E così, in una maniera un po' rocambolesca, 235 00:20:11,711 --> 00:20:14,923 ha inizio il momento più leggendario dell'aviazione americana. 236 00:20:14,923 --> 00:20:20,136 Anche quando la carica aumenta, i suoi uomini procedono in fila. 237 00:20:20,136 --> 00:20:23,098 Sono scesi dalla strada. Hanno avanzato in fila indiana, 238 00:20:23,098 --> 00:20:25,976 Ora, dovranno distribuirvi in senso orizzontale 239 00:20:26,142 --> 00:20:29,062 per attaccare questo obiettivo. Più facile a dirsi che a farsi. 240 00:20:29,229 --> 00:20:30,647 In questa transizione, 241 00:20:30,814 --> 00:20:33,108 tendono a seguire l'uomo che hanno davanti. 242 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 Cole agita le braccia e fa cenno di allargarsi. 243 00:20:37,612 --> 00:20:42,200 Interpretano male il segnale e si buttano a terra. 244 00:20:42,367 --> 00:20:45,912 Cole deve farli muovere. Torna indietro. 245 00:20:45,912 --> 00:20:49,791 Sta sparando ai tedeschi con la sua pistola e pensa: 246 00:20:49,958 --> 00:20:53,295 "Non so a cosa sto sparando ma so dove andare." 247 00:20:53,295 --> 00:20:58,216 Sembra un pazzo che scorrazza all'aperto 248 00:20:58,216 --> 00:21:00,969 sparando al nemico, mentre cerca di motivare gli altri. 249 00:21:01,136 --> 00:21:04,556 Credo che questo serva a creare un po' più di movimento. 250 00:21:04,723 --> 00:21:09,394 Bisogna sostenere Cole e assicurarsi che questo folle 251 00:21:09,561 --> 00:21:12,814 non venga ucciso là fuori, da solo. 252 00:21:14,482 --> 00:21:17,277 L'impeto si fa finalmente sentire. 253 00:21:22,615 --> 00:21:24,951 Anche se i parà intorno a lui vengono colpiti, 254 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 Cole si avvicina al casolare, il loro obiettivo. 255 00:21:28,413 --> 00:21:34,044 In piena corsa, si lancia in un fosso pieno d'acqua. 256 00:21:37,255 --> 00:21:39,424 La carica prosegue. 257 00:21:39,424 --> 00:21:44,346 Il tenente colonnello Robert Cole esce illeso dal suo tuffo. 258 00:21:44,512 --> 00:21:49,934 Ma anche l'operatore radio dell'artiglieria finisce in acqua. 259 00:21:51,353 --> 00:21:55,607 Altri paracadutisti li superano e si dirigono verso il casolare. 260 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 Alcuni di loro, deviano per liberare la struttura. 261 00:21:59,194 --> 00:22:02,405 Il sottotenente Edward Provost, guida un altro gruppo 262 00:22:02,572 --> 00:22:05,325 lungo i bordi della proprietà. 263 00:22:08,536 --> 00:22:14,292 Ma finiscono sotto il fuoco di un nido di mitragliatrici. 264 00:22:22,926 --> 00:22:25,387 Molti dei suoi uomini rimangono uccisi. 265 00:22:25,387 --> 00:22:30,392 Provost e altri quattro uomini si avvicinano alle mitragliatrici, 266 00:22:30,558 --> 00:22:33,478 con la linea di fuoco diretta verso la fattoria. 267 00:22:47,826 --> 00:22:52,330 Il tecnico americano, James Brune, estrae la spoletta di una granata 268 00:22:52,497 --> 00:22:54,249 e la getta oltre la siepe. 269 00:22:56,418 --> 00:22:59,295 Le siepi sono strutture difensive naturali. 270 00:22:59,295 --> 00:23:02,632 Di solito, limitano tutti e quattro i lati di un campo. 271 00:23:02,632 --> 00:23:06,511 {\an8}Servono a proteggere i campi agricoli dai rigidi venti costieri. 272 00:23:06,678 --> 00:23:09,597 {\an8}Queste siepi furono costruite nel corso dei secoli. 273 00:23:09,764 --> 00:23:14,060 {\an8}Sono molto grandi. Raggiungono i due o tre metri di altezza. 274 00:23:14,227 --> 00:23:16,062 Sono costituite da rocce e terra. 275 00:23:17,480 --> 00:23:23,194 Alcune siepi sono così spesse da essere immuni a molte armi. 276 00:23:23,194 --> 00:23:30,160 Creano piccoli campi di battaglia che vanificano gli attacchi. 277 00:23:30,160 --> 00:23:32,954 I tedeschi hanno avuto molto tempo per prepararsi. 278 00:23:34,247 --> 00:23:38,668 Si sono allenati per mesi in queste siepi, in questi boschi. 279 00:23:38,668 --> 00:23:43,339 Ogni angolo di queste siepi può nascondere una mitragliatrice. 280 00:23:44,924 --> 00:23:48,428 {\an8}Inoltre, agevolano il movimento delle truppe in occultamento 281 00:23:48,595 --> 00:23:51,097 {\an8}e rendono difficoltosa l'avanzata degli americani. 282 00:23:51,097 --> 00:23:57,562 Spesso, la presenza del nemico viene rilevata troppo tardi. 283 00:24:01,483 --> 00:24:05,987 Fortunatamente, la granata lanciata oltre la siepe da Brune 284 00:24:06,154 --> 00:24:09,240 stordisce i soldati tedeschi che occupano la posizione. 285 00:24:19,042 --> 00:24:22,045 Provost preferisce conservare i proiettili. 286 00:24:24,422 --> 00:24:27,133 Infatti, dice ai suoi uomini 287 00:24:27,133 --> 00:24:29,969 {\an8}di infilzarli con le baionette piuttosto che sparare. 288 00:24:30,136 --> 00:24:33,848 {\an8}Un ordine piuttosto insolito in un combattimento moderno. 289 00:24:35,391 --> 00:24:37,435 Con la carica alla baionetta, 290 00:24:37,602 --> 00:24:41,272 il tenente colonnello Robert Cole conquista l'obiettivo. 291 00:24:41,439 --> 00:24:43,316 La fattoria è sicura. 292 00:24:45,276 --> 00:24:48,571 Presto, il battaglione vi allestisce il posto di comando. 293 00:24:48,738 --> 00:24:51,491 Con un appoggio sulla sponda sud del fiume Madeleine, 294 00:24:51,658 --> 00:24:56,120 {\an8}gli uomini di Cole sperano di procedere verso Carentan. 295 00:24:56,120 --> 00:24:59,582 Già il 7 giugno, Eisenhower stesso 296 00:24:59,749 --> 00:25:04,337 ordinava di chiudere il varco tra le spiagge di Omaha e Utah. 297 00:25:04,504 --> 00:25:07,215 E Carentan è la chiave. 298 00:25:08,967 --> 00:25:11,553 Dalla città, il maggiore Fredrich von der Heydte 299 00:25:11,719 --> 00:25:14,055 posiziona le sue truppe di paracadutisti 300 00:25:14,222 --> 00:25:16,724 contro l'imminente attacco americano. 301 00:25:16,891 --> 00:25:20,019 Gli è stato ordinato di resistere fino all'ultimo uomo. 302 00:25:20,019 --> 00:25:25,900 Intanto, la 17 SS Panzer Division si dirige verso Carentan. 303 00:25:26,067 --> 00:25:28,987 I rinforzi di carri armati a Carentan tardano ad arrivare 304 00:25:29,153 --> 00:25:33,324 perché i tedeschi possono muovere le truppe solo di notte. 305 00:25:33,491 --> 00:25:37,370 Di giorno, i cieli sono costellati di aerei alleati. 306 00:25:37,370 --> 00:25:42,417 Per tutto il 10 giugno, non è possibile fare rifornimento. 307 00:25:42,584 --> 00:25:45,753 I tedeschi rispondono ancora in maniera caotica. 308 00:25:45,753 --> 00:25:51,134 È difficile far arrivare i rinforzi e rifornire le truppe. 309 00:25:51,301 --> 00:25:53,886 Così, i tedeschi sono a corto di munizioni. 310 00:25:55,221 --> 00:25:59,350 Tuttavia, von der Heydte segue una dottrina militare standard 311 00:25:59,517 --> 00:26:01,394 e ordina un contrattacco 312 00:26:01,394 --> 00:26:04,731 prima che gli americani consolidino la loro posizione. 313 00:26:06,149 --> 00:26:09,360 Mentre difendono l'area circostante il casolare, 314 00:26:09,527 --> 00:26:13,364 il sottotenente Edward Provost si imbatte in altri tedeschi. 315 00:26:20,538 --> 00:26:24,334 Cerca di estrarre la spoletta da una granata 316 00:26:24,500 --> 00:26:27,420 e viene colpito da un proiettile tedesco. 317 00:26:27,420 --> 00:26:32,425 Sanguinante, il tenente si ritira al posto di comando. 318 00:26:36,929 --> 00:26:40,600 Nel cortile, Cole si muove tra i soldati. 319 00:26:42,101 --> 00:26:44,520 Ha improvvisato una stazione di soccorso 320 00:26:44,687 --> 00:26:46,648 dove curare i feriti americani 321 00:26:46,814 --> 00:26:50,026 che si riversano nel cortile. 322 00:26:50,193 --> 00:26:54,989 In teoria, Cole dovrebbe avere un posto di comando dietro le linee. 323 00:26:55,156 --> 00:26:57,325 Dovrebbero esserci dei medici a curare i feriti. 324 00:26:57,325 --> 00:26:59,911 Invece, si trova in questa punta di lancia 325 00:27:00,078 --> 00:27:02,497 con chiunque si trovi lì con lui. 326 00:27:02,497 --> 00:27:04,957 I medici scarseggiano ma i feriti sono tanti. 327 00:27:04,957 --> 00:27:09,087 Senza il necessario, Cole improvvisa. 328 00:27:09,087 --> 00:27:13,800 Usa un manico di piccone per stabilizzare una gamba rotta. 329 00:27:19,305 --> 00:27:23,101 Cole vede un giovane soldato togliersi uno stivale. 330 00:27:24,310 --> 00:27:28,231 Ciò che Cole vuole davvero fargli capire, è quanto sia vulnerabile 331 00:27:28,398 --> 00:27:31,484 e che sarebbe meglio per lui se si mettesse in sicurezza. 332 00:27:31,484 --> 00:27:33,277 Questo è un punto caldo! Via di qui! 333 00:27:33,277 --> 00:27:36,823 Il giovane soldato ignora le raccomandazioni di Cole 334 00:27:36,989 --> 00:27:39,701 e continua a medicarsi la ferita. 335 00:27:41,744 --> 00:27:45,915 A quel punto, un proiettile tedesco colpisce l'incauto parà. 336 00:27:46,082 --> 00:27:48,543 I tedeschi conoscevano il posto, sapevano dove 337 00:27:48,543 --> 00:27:50,503 poteva trovarsi il posto di comando 338 00:27:50,670 --> 00:27:53,172 e dove era probabile che gli americani si raggruppassero, 339 00:27:53,339 --> 00:27:55,925 perché, ovviamente, loro avevano fatto lo stesso. 340 00:27:55,925 --> 00:27:59,387 Sono un obiettivo piuttosto facile. 341 00:27:59,387 --> 00:28:01,055 Coi tedeschi in avanzata, 342 00:28:01,222 --> 00:28:04,767 Cole ha estremo bisogno della sua precisa artiglieria 343 00:28:04,767 --> 00:28:07,186 per arrestare il contrattacco tedesco. 344 00:28:07,353 --> 00:28:09,772 La comunicazione è cruciale. 345 00:28:09,772 --> 00:28:12,108 Ma l'ufficiale di collegamento 346 00:28:12,108 --> 00:28:17,780 ha la radio fuori uso, dopo che essere finita in acqua. 347 00:28:17,947 --> 00:28:20,366 Non riesce a cambiare le batterie. 348 00:28:22,285 --> 00:28:26,956 Vuole almeno poter informare gli altri sulla sua posizione, 349 00:28:26,956 --> 00:28:29,709 cosicché possano sparare oltre quel punto 350 00:28:29,876 --> 00:28:31,169 ed evitare di colpirlo. 351 00:28:33,045 --> 00:28:34,839 Per fortuna, poco prima di mezzogiorno, 352 00:28:35,006 --> 00:28:39,761 arrivano delle scorte, inclusa una radio nuova. 353 00:28:41,137 --> 00:28:43,181 Ma è ancora da configurare. 354 00:28:44,682 --> 00:28:46,726 Rosemond ha due opzioni. 355 00:28:46,893 --> 00:28:51,355 Attenersi a una procedura per trovare la frequenza esatta, 356 00:28:51,522 --> 00:28:54,525 oppure inserire i ricevitori della vecchia radio 357 00:28:54,692 --> 00:28:58,571 per adeguarsi alla frequenza delle batterie di artiglieria. 358 00:29:00,072 --> 00:29:02,700 Capisce che il tempo è essenziale, 359 00:29:02,867 --> 00:29:05,787 e cannibalizza i pezzi per usarli 360 00:29:05,953 --> 00:29:09,123 in una radio che probabilmente funzionerà. 361 00:29:11,542 --> 00:29:17,548 Le posizioni americane intorno al casolare iniziano a cedere. 362 00:29:22,094 --> 00:29:25,932 Nello scontro, il sergente William Grant viene colpito al braccio. 363 00:29:26,098 --> 00:29:29,143 Si ritira per ricevere il primo soccorso. 364 00:29:31,521 --> 00:29:34,690 I suoi uomini lo osservano, Non sembra essere ferito. 365 00:29:34,857 --> 00:29:36,776 Lo vedono solo tornare indietro correndo. 366 00:29:36,943 --> 00:29:39,654 Perciò pensano: "Ci stiamo ritirando." 367 00:29:39,821 --> 00:29:41,489 E nessuno vuole essere lasciato indietro. 368 00:29:41,489 --> 00:29:43,991 Ritirata! 369 00:29:48,246 --> 00:29:53,334 Altri parà si uniscono a loro e si dirigono verso il ponte. 370 00:29:55,253 --> 00:29:59,006 Cole non vede questi movimenti, ma sente che qualcosa non va. 371 00:29:59,173 --> 00:30:00,925 Sa bene che i suoi uomini hanno lottato. 372 00:30:01,092 --> 00:30:02,760 Sa che hanno passato una notte dura. 373 00:30:02,760 --> 00:30:04,887 E sa che è molto probabile 374 00:30:05,054 --> 00:30:08,182 che siano ormai a corto di munizioni. 375 00:30:08,182 --> 00:30:12,603 Ciò li pone dalla parte sbagliata nell'equazione della superiorità. 376 00:30:12,770 --> 00:30:14,272 Si sta rendendo conto 377 00:30:14,438 --> 00:30:17,942 che sta perdendo il controllo del combattimento. 378 00:30:18,109 --> 00:30:20,945 Non è mai una bella sensazione. 379 00:30:20,945 --> 00:30:25,032 - Rosemond! - Cole chiede più supporto. 380 00:30:26,826 --> 00:30:29,871 Rosemond continua il suo lavoro minuzioso sulla radio. 381 00:30:29,871 --> 00:30:31,706 Avanti! 382 00:30:31,706 --> 00:30:35,793 Intanto, alcuni parà americani in ritirata 383 00:30:35,960 --> 00:30:42,174 formano un'ondata di uomini che corrono e gridano: "Ritirata!" 384 00:30:42,174 --> 00:30:45,386 Ha tutta l'aria di essere una disfatta. 385 00:30:47,972 --> 00:30:53,060 Mentre Rosemond cerca di far funzionare la nuova radio, 386 00:30:56,105 --> 00:31:00,026 Cole riceve un messaggio dal Comando di Reggimento 387 00:31:00,860 --> 00:31:04,113 che dà l'ordine di cessare il fuoco. 388 00:31:14,206 --> 00:31:19,754 Mentre i parà americani si ritirano verso il ponte, 389 00:31:19,754 --> 00:31:26,594 Una jeep americana arriva a Carentan. 390 00:31:26,761 --> 00:31:32,433 Il maggiore generale Maxwell Taylor, invia un emissario 391 00:31:32,600 --> 00:31:34,435 al maggiore Fredrich von der Heydte 392 00:31:34,435 --> 00:31:37,563 accompagnato da due prigionieri di guerra tedeschi. 393 00:31:37,563 --> 00:31:41,400 {\an8}Von der Heydte difende la città francese di Carentan, 394 00:31:41,567 --> 00:31:46,614 {\an8}bramata dagli americani, per collegare Utah e Omaha. 395 00:31:46,614 --> 00:31:49,825 Questa non è una resa americana. 396 00:31:49,825 --> 00:31:54,163 Al maggiore tedesco viene offerta una capitolazione onorevole 397 00:31:54,330 --> 00:31:59,085 per salvare le vite dei suoi uomini e dei civili di Carentan. 398 00:32:03,130 --> 00:32:05,341 Von der Heydte rifiuta l'offerta. 399 00:32:05,508 --> 00:32:08,010 {\an8}Non si arrende, perché arrendersi 400 00:32:08,177 --> 00:32:12,223 {\an8}va contro il senso del dovere tipico degli ufficiali tedeschi. 401 00:32:12,390 --> 00:32:17,895 Ed è anche un pericolo per lui, la sua carriera e la sua famiglia. 402 00:32:18,062 --> 00:32:23,567 Quando a von der Heydte viene offerto di capitolare, risponde: 403 00:32:23,734 --> 00:32:26,320 "Capitoleresti nella mia stessa situazione?". 404 00:32:26,320 --> 00:32:30,241 Forse la considera troppo dal punto di vista tedesco. 405 00:32:30,241 --> 00:32:34,328 La battaglia per la città è praticamente appena iniziata. 406 00:32:34,495 --> 00:32:39,917 È come se qualcuno entrasse dalla tua porta e dicesse: 407 00:32:39,917 --> 00:32:42,837 "Ok, quando diventerà mia questa casa?" 408 00:32:49,093 --> 00:32:53,723 Ma la tregua aiuta gli americani a stabilizzare la loro linea. 409 00:32:55,141 --> 00:33:01,105 La loro unità principale è in crisi. Sono a corto di scorte. 410 00:33:03,315 --> 00:33:07,153 {\an8}Quindi, qualunque tregua aiuta molto di più loro 411 00:33:07,319 --> 00:33:08,487 {\an8}che i tedeschi. 412 00:33:10,489 --> 00:33:14,118 Anche Von der Heydte approfitta del cessate il fuoco. 413 00:33:14,118 --> 00:33:18,539 Gli osservatori dell'artiglieria tedesca ne approfittano 414 00:33:18,706 --> 00:33:21,500 per avvicinarsi al posto di comando americano. 415 00:33:23,919 --> 00:33:28,090 Ora possono restituire via radio informazioni più precise. 416 00:33:30,634 --> 00:33:32,762 Non appena scade la tregua, 417 00:33:32,928 --> 00:33:37,141 Von der Heydte ordina di bombardare gli americani. 418 00:33:37,391 --> 00:33:40,853 Von der Heydte fa quello che quasi ogni comandante 419 00:33:41,020 --> 00:33:43,898 avrebbe fatto in un cessate il fuoco. 420 00:33:44,273 --> 00:33:48,819 Riorganizza i suoi uomini, rafforza la sua posizione. 421 00:33:48,986 --> 00:33:51,363 Come a dire: "Non andiamo da nessuna parte." 422 00:33:57,453 --> 00:34:01,749 Ma gli americani hanno di nuovo l'osservatore di artiglieria. 423 00:34:01,916 --> 00:34:04,126 Rosemond usa la sua nuova radio 424 00:34:04,293 --> 00:34:08,589 per trasmettere aggiornamenti alle squadre americane. 425 00:34:10,341 --> 00:34:16,180 Ma per via delle siepi, non si sa dove atterrerà l'artiglieria. 426 00:34:16,472 --> 00:34:21,268 In questo caso, potrebbe farsi un'idea sul luogo delle esplosioni 427 00:34:21,435 --> 00:34:24,271 seguendo il rumore dello scoppio o il fumo nel cielo. 428 00:34:24,271 --> 00:34:28,526 Ma non è come osservare con gli occhi. 429 00:34:28,526 --> 00:34:32,113 Ci si affida al suono, il che è molto problematico 430 00:34:32,279 --> 00:34:33,614 in battaglia, 431 00:34:33,614 --> 00:34:36,826 con un discreto numero di armi che sparano. 432 00:34:41,288 --> 00:34:43,374 I tedeschi fiancheggiano gli alberi 433 00:34:43,541 --> 00:34:47,920 prima di scivolare sul fianco all'interno della siepe. 434 00:34:51,465 --> 00:34:54,343 Si muovono sotto lo schermo dell'artiglieria americana, 435 00:34:54,343 --> 00:35:01,183 invisibili ai paracadutisti difensori, finché non sparano. 436 00:35:02,977 --> 00:35:06,856 Mentre cresce la loro urgenza di artiglieria, 437 00:35:07,022 --> 00:35:10,401 - Rosemond riceve un altro colpo. - Cosa ha detto? 438 00:35:11,777 --> 00:35:14,446 I tedeschi hanno bloccato la sua radio. 439 00:35:16,949 --> 00:35:19,660 In pratica, la comunicazione viene interrotta, bloccata. 440 00:35:19,827 --> 00:35:22,580 Ora dovranno trovare una soluzione alternativa. 441 00:35:22,580 --> 00:35:25,040 Un altro rompicapo 442 00:35:25,040 --> 00:35:28,169 che, in questo caso, potrebbe rivelarsi fatale. 443 00:35:28,169 --> 00:35:30,671 È quindi di vitale importanza 444 00:35:30,838 --> 00:35:32,798 che quelle radio tornino online. 445 00:35:34,300 --> 00:35:36,010 Mentre i Fallschrimjager si avvicinano, 446 00:35:36,177 --> 00:35:39,513 i paracadutisti stanno per esaurire le munizioni. 447 00:35:39,680 --> 00:35:45,394 Senza colpi, sarebbe impossibile contenere l'attacco tedesco. 448 00:35:54,361 --> 00:35:59,158 {\an8}Il posto di comando si trovano all'estremità sud di una strada, 449 00:35:59,325 --> 00:36:03,412 {\an8}collegati da ponti e ostacolati da una Porta Belga. 450 00:36:03,579 --> 00:36:08,417 {\an8}È praticamente impossibile trasportare le munizioni. 451 00:36:08,584 --> 00:36:11,879 La strada è ancora pericolosa, alla portata dei tedeschi. 452 00:36:14,089 --> 00:36:17,301 Anche i soldati feriti intasano il percorso. 453 00:36:23,474 --> 00:36:27,102 Persino i singoli portatori di munizioni avanzano con fatica. 454 00:36:29,563 --> 00:36:35,736 Decidono di approfittare dell'ingorgo lungo i fossati, 455 00:36:36,320 --> 00:36:40,449 e creano un nastro trasportatore umano. 456 00:36:40,616 --> 00:36:42,701 Ci sono file di ferite che aspettano, 457 00:36:42,868 --> 00:36:45,079 persone che si mettono al riparo, qualunque cosa. 458 00:36:45,246 --> 00:36:48,290 E così, si passano le munizioni 459 00:36:48,290 --> 00:36:51,627 verso la direzione delle posizioni di prima linea. 460 00:36:51,627 --> 00:36:54,296 Ancora una volta, stanno improvvisando. 461 00:36:54,296 --> 00:36:58,509 Scatole di munizioni e cinture passano di mano in mano 462 00:36:58,676 --> 00:37:02,054 per rifornire la linea principale di resistenza americana. 463 00:37:05,182 --> 00:37:07,226 Il maggiore Fredrich von der Heydte, 464 00:37:07,393 --> 00:37:09,812 del sesto Reggimento tedesco paracadutisti, 465 00:37:09,812 --> 00:37:12,398 si trova ad affrontare sfide simili. 466 00:37:12,564 --> 00:37:18,028 Cole potrebbe non saperlo, ma von der Heydte ha poche munizioni. 467 00:37:18,195 --> 00:37:21,490 Quindi, per lui, questa raffica è l'ultimo sforzo 468 00:37:21,657 --> 00:37:23,158 per tenere a bada gli americani. 469 00:37:24,827 --> 00:37:29,748 Von der Heydte si gioca tutto con il contrattacco. 470 00:37:32,876 --> 00:37:34,837 Sotto una pesante pressione, 471 00:37:36,964 --> 00:37:41,969 gli uomini di Cole soccombono all'ondata del fuoco nemico. 472 00:37:41,969 --> 00:37:48,976 La difesa americana cede e i tedeschi si avvicinano. 473 00:37:57,109 --> 00:38:02,239 Cole si unisce al suo collegamento con l'artiglieria. 474 00:38:02,406 --> 00:38:06,910 I due uomini sentono e vedono un cambiamento. 475 00:38:07,077 --> 00:38:10,664 Cole lo descriverà in seguito come un rantolo di morte. 476 00:38:10,831 --> 00:38:14,335 Trovo l'espressione "rantolo di morte" molto toccante, 477 00:38:14,335 --> 00:38:17,379 perché è il suono che proviene da qualcuno che muore. 478 00:38:17,546 --> 00:38:19,923 Si usa quando si parla di una persona. 479 00:38:20,090 --> 00:38:21,675 {\an8}Ciò che vuole intendere è: 480 00:38:21,842 --> 00:38:26,722 {\an8}"La mia unità morirà se continua così ancora un po'." 481 00:38:31,060 --> 00:38:33,854 Cole crede che la sua linea sia stata spezzata. 482 00:38:34,021 --> 00:38:37,524 Deve iniziare a prepararsi per la ritirata. 483 00:38:39,026 --> 00:38:42,071 Rosemond resta risoluto. 484 00:38:42,071 --> 00:38:46,200 Se riesce a entrare in contatto con le squadre di artiglieria, 485 00:38:46,367 --> 00:38:51,080 la potenza americana potrebbe contenere l'assalto tedesco. 486 00:38:51,538 --> 00:38:55,667 Con la radio ancora bloccata, continua a cambiare frequenza 487 00:38:55,667 --> 00:38:58,212 sperando di diffondere il suo messaggio. 488 00:38:58,379 --> 00:39:02,299 Durante la Seconda Guerra Mondiale, le radio sono poco affidabili. 489 00:39:02,466 --> 00:39:05,260 {\an8}I tedeschi conoscono la frequenza delle radio americane 490 00:39:05,427 --> 00:39:06,929 {\an8}e usano disturbatori di frequenza. 491 00:39:07,096 --> 00:39:11,058 {\an8}Spesso si tratta di una radio sintonizzata su quel canale 492 00:39:11,225 --> 00:39:13,394 su cui si trasmette del rumore. 493 00:39:13,560 --> 00:39:16,063 - Mi ricevete? - Signore, abbiamo finito! 494 00:39:16,063 --> 00:39:21,026 Rosemond riesce finalmente ad accedere a un altro canale. 495 00:39:22,736 --> 00:39:27,157 Ordina uno sbarramento molto vicino al casolare. 496 00:39:27,157 --> 00:39:29,952 Se chiami il fuoco sulla tua posizione, 497 00:39:30,119 --> 00:39:33,539 ciò che nei circoli militari chiamano "pericolo ravvicinato", 498 00:39:33,705 --> 00:39:37,376 significa che sei disposto a subire delle perdite 499 00:39:37,543 --> 00:39:41,130 per salvare l'unità principale, interrompere l'attacco nemico 500 00:39:41,130 --> 00:39:43,757 e sconfiggere i tedeschi. 501 00:39:44,925 --> 00:39:50,055 Ma l'ufficiale di artiglieria dice che non ci sono munizioni. 502 00:39:50,556 --> 00:39:53,142 Rosemond non ha più opzioni. 503 00:39:53,308 --> 00:39:57,729 Ha bisogno che l'Ufficiale trovi qualcosa da sparare ai tedeschi. 504 00:39:57,729 --> 00:40:02,401 Cole si prepara allo scenario peggiore. 505 00:40:02,568 --> 00:40:06,405 Pensa di dover lasciare i suoi feriti 506 00:40:06,572 --> 00:40:08,157 in mano ai tedeschi. 507 00:40:08,157 --> 00:40:12,202 E questo fa capire quanto fosse disperata la situazione 508 00:40:12,369 --> 00:40:14,872 se era disposto ad abbandonare i suoi feriti. 509 00:40:15,038 --> 00:40:16,915 Era un'opzione drastica, 510 00:40:16,915 --> 00:40:19,126 ma anche quella più contemplata. 511 00:40:20,502 --> 00:40:25,299 Per un colpo di fortuna, le scorte vengono consegnate. 512 00:40:26,842 --> 00:40:31,180 Le armi americane si scatenano. Dalla prima all'ultima. 513 00:40:31,597 --> 00:40:35,517 Dove Rosemond aveva il sostegno di due battaglioni di artiglieria, 514 00:40:35,517 --> 00:40:38,896 questa chiamata riceve ogni cannone. 515 00:40:38,896 --> 00:40:42,316 Se tutti i cannoni sono impegnati nella battaglia 516 00:40:42,858 --> 00:40:45,360 significa che la situazione è disperata. 517 00:40:45,360 --> 00:40:48,113 Con un obiettivo fondamentale, 518 00:40:51,074 --> 00:40:54,369 l'artiglieria devasta gli attaccanti tedeschi. 519 00:40:56,205 --> 00:41:00,125 Sfortunatamente, la raffica è così vicina al casolare 520 00:41:00,125 --> 00:41:05,005 che potrebbe aver colpito anche alcuni soldati americani. 521 00:41:05,714 --> 00:41:09,510 Ma secondo tutti coloro che si trovavano lì, 522 00:41:09,676 --> 00:41:12,513 era una cosa necessaria. Doveva essere fatta. 523 00:41:12,679 --> 00:41:16,725 Come loro stessi dissero: "Abbiamo perso uomini ma dovevamo". 524 00:41:16,725 --> 00:41:22,147 Von der Heydte fa indietreggiare i suoi a sud-ovest di Carentan, 525 00:41:22,314 --> 00:41:24,900 come ultimo tentativo di resistenza. 526 00:41:25,067 --> 00:41:30,072 Sa di essere a corto di munizioni. Ha subito gravi perdite. 527 00:41:30,239 --> 00:41:34,868 {\an8}Così, decide di fare ciò che un bravo comandante 528 00:41:35,035 --> 00:41:36,954 farebbero in situazioni simili. 529 00:41:37,120 --> 00:41:39,039 Ordina la ritirata. 530 00:41:41,416 --> 00:41:46,046 Gli uomini di Cole hanno avuto la meglio, a caro prezzo. 531 00:41:46,213 --> 00:41:50,259 L'entità delle perdite è traumatico. Si inizia con 700 uomini. 532 00:41:50,425 --> 00:41:53,762 Alla fine dei combattimenti, ne rimangono 132. 533 00:41:55,138 --> 00:41:57,558 Il terzo battaglione, 502 , Il battaglione di Cole, 534 00:41:57,558 --> 00:42:00,978 è reso quasi inefficace 535 00:42:01,144 --> 00:42:03,063 per quasi tutta la battaglia normanna. 536 00:42:06,942 --> 00:42:10,862 Ma hanno aperto la porta per Carentan. 537 00:42:16,410 --> 00:42:20,581 Von der Heydte resiste per sei giorni, ma senza munizioni, 538 00:42:20,747 --> 00:42:24,668 non può più aspettare i rinforzi delle SS. 539 00:42:24,835 --> 00:42:30,048 Ordina la ritirata e gli americani prendono possesso del sito. 540 00:42:30,048 --> 00:42:32,092 Per le SS, von der Heydte 541 00:42:32,259 --> 00:42:36,054 è il capro espiatorio della sconfitta a Carentan. 542 00:42:36,221 --> 00:42:41,393 Ma von der Heydte è coperto da capi dell'esercito e dei parà, 543 00:42:41,393 --> 00:42:44,187 e non viene sottoposto alla corte marziale. 544 00:42:44,187 --> 00:42:49,693 Verrà addirittura soprannominato "Il Leone di Carentan". 545 00:42:53,030 --> 00:42:56,450 Il comandante St. Julien Rosemond si guadagna la croce di guerra 546 00:42:56,450 --> 00:43:00,162 per aver continuato ad avanzare di fronte al fuoco nemico, 547 00:43:00,329 --> 00:43:03,582 per mantenere la sua posizione e dirigere l'artiglieria. 548 00:43:07,961 --> 00:43:12,215 Robert Cole viene celebrato per l'eroico combattimento. 549 00:43:12,382 --> 00:43:13,925 Via! 550 00:43:15,010 --> 00:43:18,513 Naturalmente, in questo campo, eravamo esposti a questi uomini 551 00:43:18,680 --> 00:43:20,766 nascosti nelle siepi, sempre lì. 552 00:43:20,932 --> 00:43:22,517 Ci hanno coperti a dovere. 553 00:43:22,684 --> 00:43:25,062 Si trattava semplicemente di attraversare il terreno aperto 554 00:43:25,228 --> 00:43:28,482 il più veloce possibile e raggiungerli. 555 00:43:29,775 --> 00:43:34,946 Ottiene la più alta decorazione militare, la medaglia d'onore. 556 00:43:35,113 --> 00:43:37,032 Ma Cole rimane ucciso da un cecchino 557 00:43:37,199 --> 00:43:40,661 {\an8}all'operazione Market Garden ancor prima di venirlo a sapere. 558 00:43:42,204 --> 00:43:46,249 {\an8}La cattura di Carentan è un trampolino verso le spiagge 559 00:43:46,416 --> 00:43:50,879 {\an8}della Normandia e consolida le conquiste alleate. 560 00:43:51,046 --> 00:43:56,259 {\an8}Ma il ritardo permette ai tedeschi di avvicinarsi alle spiagge. 561 00:43:56,259 --> 00:44:02,849 {\an8}Gli Alleati dovranno affrontare una forte resistenza. 562 00:44:02,849 --> 00:44:08,021 {\an8}La guerra in Europa infurierà per quasi altri undici mesi. 563 00:44:08,188 --> 00:44:09,690 {\an8}Tradotto da: Anastasia Grandis