1
00:00:01,961 --> 00:00:03,796
Like etter D-dagen
2
00:00:03,796 --> 00:00:07,675
blir hovedkvarteret
til en amerikansk luftbataljon
3
00:00:07,675 --> 00:00:11,262
utsatt for et kraftig motangrep
fra tyske fallskjermjegere.
4
00:00:12,472 --> 00:00:17,560
Når en liaisonoffiser prøver
å få tak i amerikanske våpen for
5
00:00:17,727 --> 00:00:22,690
å drive dem tilbake, merker han at
tyskerne har blokkert radioen hans.
6
00:00:24,192 --> 00:00:26,319
6. juni 1944.
7
00:00:26,319 --> 00:00:33,201
Allierte styrker går endelig i land
i Normandie for å åpne vestfronten.
8
00:00:36,079 --> 00:00:41,292
Nazister og fanatikere fortsetter
å kjempe iherdig for å overleve.
9
00:00:46,756 --> 00:00:48,382
D-dagen var et slag.
10
00:00:50,301 --> 00:00:53,387
De må fremdeles vinne krigen.
11
00:01:06,359 --> 00:01:10,321
7. juni 1944. Normandie i Frankrike.
12
00:01:16,119 --> 00:01:21,082
Skudd avfyres i gatene
i Vierville-Sur-Mer, en liten by
13
00:01:21,249 --> 00:01:24,293
på klippen over stranden Omaha.
14
00:01:24,293 --> 00:01:29,006
Amerikanske og tyske soldater
kjemper om kontrollen.
15
00:01:29,006 --> 00:01:30,842
Ikke bare over stranden,
16
00:01:30,842 --> 00:01:34,679
men også over tilgangen
til en motorvei mot Paris.
17
00:01:35,847 --> 00:01:40,768
Tyskerne må holde de amerikanske
soldatene ved deres lille fotfeste
18
00:01:40,768 --> 00:01:44,730
etter D-dagslandgangene dagen før.
19
00:02:10,298 --> 00:02:14,343
Mens de kjemper fra hus til hus
finner en gruppe kampingeniører
20
00:02:14,510 --> 00:02:20,850
en død amerikansk offiser med
en koffert lenket til håndleddet.
21
00:02:26,564 --> 00:02:29,233
Den inneholder dokumenter.
22
00:02:29,233 --> 00:02:32,820
Når den tyske offiseren ser
over innholdet i kofferten,
23
00:02:32,987 --> 00:02:37,700
{\an8}forstår han raskt
at dette er ekstremt viktig.
24
00:02:37,700 --> 00:02:44,290
Den viser deler av de alliertes plan.
Dette er et ledd i en større invasjon.
25
00:02:46,667 --> 00:02:51,255
Han har operasjonsplanene for
alle de fem amerikanske styrkene.
26
00:02:54,967 --> 00:02:56,427
{\an8}FRANKRIKE
27
00:02:56,594 --> 00:03:02,266
{\an8}Tjuefire timer tidligere stormet
de allierte Normandies strender.
28
00:03:03,643 --> 00:03:09,440
{\an8}De kjemper desperat for å sikre
strendene og komme innover i landet.
29
00:03:09,607 --> 00:03:14,737
{\an8}Tyskerne på kysten ser
den enorme landgangen.
30
00:03:16,948 --> 00:03:20,993
Men Hitler er ikke overbevist.
31
00:03:22,328 --> 00:03:27,416
Det er bekymring i Førerens
hovedkvarter at landgangen i Normandie
32
00:03:27,416 --> 00:03:29,752
ikke er den store invasjonen,
33
00:03:29,919 --> 00:03:33,422
at det kan komme
en ny invasjon til området
34
00:03:33,589 --> 00:03:35,591
ved Calais lenger nord.
35
00:03:36,509 --> 00:03:43,474
Innholdet i kofferten viser tydelig
at dette er hovedangrepet.
36
00:03:45,226 --> 00:03:51,107
Tyske etterretningsoffiserer forstår
at dette er en gudegave.
37
00:03:51,107 --> 00:03:55,069
De har nå de allierte planene
for D-dagen pluss 17.
38
00:03:55,069 --> 00:03:59,490
Dette lar dem endre planene sine,
39
00:03:59,657 --> 00:04:02,159
for å hindre USAs fremrykning.
40
00:04:05,496 --> 00:04:10,793
Fremmarsjen avhenger av at de
konsoliderer brohodene Utah og Omaha.
41
00:04:10,960 --> 00:04:14,672
For å oppnå dette må
amerikanerne ta Carentan.
42
00:04:14,839 --> 00:04:18,926
Carentan ligger lenger
inne i landet og har broer,
43
00:04:19,093 --> 00:04:23,055
motorveier og jernbaner som
legger til rette for stridsvogner
44
00:04:23,222 --> 00:04:25,433
og menn lenger inn i Frankrike.
45
00:04:25,599 --> 00:04:28,060
Den strategiske verdien er åpenbar.
46
00:04:28,227 --> 00:04:29,770
Lenge før landgangene
47
00:04:29,937 --> 00:04:35,401
oversvømte tyskerne et område
i nordvest for å beskytte byen.
48
00:04:39,739 --> 00:04:41,741
Basert på dokumentene
49
00:04:41,741 --> 00:04:46,245
sender den tyske kommandoen det
sjette fallskjermjeger-regimentet
50
00:04:46,412 --> 00:04:48,539
for å forsvare Carentan.
51
00:04:48,706 --> 00:04:54,086
Dette fallskjermjegerregimentet
er det eneste som er kampklart.
52
00:04:54,253 --> 00:04:56,255
Den er godt trent, godt ledet.
53
00:04:56,255 --> 00:05:02,386
Det har mange veteraner i rekkene
og anses som en pålitelig styrke.
54
00:05:02,553 --> 00:05:05,514
En viktig styrke kommer fra ledelsen.
55
00:05:05,681 --> 00:05:10,895
Friedrich von der Heydte er en offiser
med en fremragende militær karriere.
56
00:05:10,895 --> 00:05:13,022
Først støttet han nazistene,
57
00:05:13,189 --> 00:05:17,026
men ble mye mer skeptisk
i årene før Normandie-slaget.
58
00:05:17,193 --> 00:05:21,238
Likevel er han en offiser
som har en ære.
59
00:05:21,238 --> 00:05:24,241
Han får ordre
om å holde Carentan til siste mann.
60
00:05:24,241 --> 00:05:27,787
For å forberede
det amerikanske angrepet,
61
00:05:27,953 --> 00:05:33,292
plasserer han fallskjermjegerne sine
raskt i forsvarslinjen i utkanten,
62
00:05:33,459 --> 00:05:36,212
for å finne
sannsynlige angrepsruter.
63
00:05:38,589 --> 00:05:42,885
Von der Heydte får hjelp av de
oversvømte åkrene mot nordvest,
64
00:05:43,052 --> 00:05:50,017
som tvinger angriperne ut på en vei
koblet av fire broer på rad.
65
00:05:50,184 --> 00:05:52,144
I den retningen rykker
66
00:05:52,311 --> 00:05:55,523
oberstløytnant Robert Cole,
kommandør i tredje bataljon,
67
00:05:56,357 --> 00:05:59,777
og USAs 502.
fallskjerminfanteriregiment frem.
68
00:05:59,944 --> 00:06:01,654
Han angripes umiddelbart
69
00:06:01,821 --> 00:06:06,575
når han leder soldater fra
luftforsvaret mot Carentan 10. juni.
70
00:06:06,575 --> 00:06:09,120
Robert Cole kom fra Texas.
71
00:06:09,286 --> 00:06:12,123
Han var uteksaminert
fra USAs militærakademi
72
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
West Point i 1939.
73
00:06:14,458 --> 00:06:16,669
{\an8}Han er ganske ung i 1944.
74
00:06:16,836 --> 00:06:20,381
{\an8}Sent i 20-årene har han
kommando over en bataljon.
75
00:06:20,381 --> 00:06:25,553
Så det er et utrolig stort ansvar
for en ung mann.
76
00:06:25,553 --> 00:06:31,225
Cole oppdager at tyskere ødela den
andre broen da de trakk seg tilbake.
77
00:06:32,643 --> 00:06:36,272
De amerikanske kampingeniørene
som skal erstatte den,
78
00:06:36,439 --> 00:06:41,569
ble drevet vekk av tysk artilleri
før de kunne begynne byggingen.
79
00:06:41,569 --> 00:06:46,532
Cole blir sint av forsinkelsen.
Han tar med noen menn og proviant
80
00:06:46,699 --> 00:06:50,077
og begynner å jobbe med
en hjemmelaget gangbro.
81
00:06:50,077 --> 00:06:55,458
Han bruker to-tre timer og gjør det
så å si selv med den lille gruppen.
82
00:06:55,458 --> 00:06:58,711
Her kan vi også se den selvsikre,
83
00:06:58,878 --> 00:07:02,214
handlekraftige lederstilen til Cole.
84
00:07:03,632 --> 00:07:05,259
Jeg tror også det skyldes
85
00:07:05,259 --> 00:07:08,637
at Cole er ganske ung
som bataljonleder
86
00:07:08,637 --> 00:07:12,183
og har en ungdoms dynamikk.
87
00:07:18,772 --> 00:07:23,903
Én om gangen! Kom ned! Kom igjen!
88
00:07:25,821 --> 00:07:29,200
Fallskjermsoldatene krysser,
en etter en.
89
00:07:29,200 --> 00:07:36,081
Tyske våpen har dem i siktet, blant
dem en 88 som fyrer av nedi veien.
90
00:08:02,441 --> 00:08:07,863
Oversvømte åkre på begge sider betyr
at soldatene må holde seg på veien.
91
00:08:12,034 --> 00:08:16,956
{\an8}De fortsetter fremmarsjen
og passerer bro nummer tre.
92
00:08:17,122 --> 00:08:22,503
På den andre siden av elven
Madeleine blir Coles menn beskutt.
93
00:08:22,670 --> 00:08:25,965
De kom seg ikke
gjennom et C-element.
94
00:08:27,383 --> 00:08:32,304
{\an8}C-elementer var forsvarsverk
som ble bygget på 1930-tallet for
95
00:08:32,304 --> 00:08:34,306
å forsvare den belgiske fronten.
96
00:08:34,306 --> 00:08:38,727
{\an8}Det er en stor metallstruktur
på størrelse med en låvedør.
97
00:08:38,727 --> 00:08:42,940
De ble koblet sammen
og utgjorde en gigantisk mur.
98
00:08:42,940 --> 00:08:45,651
{\an8}De ble tatt av tyskerne i 1940,
99
00:08:45,818 --> 00:08:48,988
{\an8}og så brukt
til å forsvare Normandie-kysten.
100
00:08:49,154 --> 00:08:53,242
{\an8}De ble brukt som enkeltstående
hindere, til å blokkere veier
101
00:08:53,409 --> 00:08:56,787
{\an8}eller murer eller andre hindringer.
102
00:08:58,080 --> 00:09:02,668
C-elementene får Coles
fallskjermjegere til å samles.
103
00:09:02,835 --> 00:09:05,879
De blir sårbare
for artilleriet, som ser dem godt.
104
00:09:18,058 --> 00:09:24,857
Kuler flyr overalt mens de
tar metallet fra hverandre.
105
00:09:26,859 --> 00:09:29,695
Til slutt skaper de en åpning.
106
00:09:31,822 --> 00:09:36,577
Forestill deg en bataljon
med over 700 mann
107
00:09:36,744 --> 00:09:38,996
på vei gjennom et C-element,
108
00:09:38,996 --> 00:09:44,126
en etter en, mann for mann,
og alle sammen gjør dette.
109
00:09:48,339 --> 00:09:51,675
Det vil ta dem timevis å krysse.
110
00:09:53,302 --> 00:09:57,931
Med en ødelagt bro bak seg,
må Cole ha mennene sine i bevegelse.
111
00:09:59,892 --> 00:10:02,227
Retrett er ikke et alternativ.
112
00:10:08,150 --> 00:10:12,446
Oberstløytnant Robert Cole
flytter seg fra soldat til soldat.
113
00:10:12,446 --> 00:10:16,617
Tredje bataljon i 502.
fallskjerm-infanteriregiment
114
00:10:16,784 --> 00:10:20,412
skal dekke de fremrykkende
kameratene sine.
115
00:10:20,579 --> 00:10:22,998
{\an8}De har rotet seg inn i det som
116
00:10:23,165 --> 00:10:26,293
{\an8}en senere generasjon vil
kalle en dødelig trakt,
117
00:10:26,293 --> 00:10:28,712
langs veien, gjennom C-elementene,
118
00:10:29,129 --> 00:10:32,299
hvor klynger av folk
manøvrerer seg gjennom.
119
00:10:37,680 --> 00:10:41,725
Under hans ledelse sikter
fallskjermjegerne mot hekkene
120
00:10:41,892 --> 00:10:45,354
på den borteste bredden med
håndvåpen og bazookaild.
121
00:10:50,234 --> 00:10:52,444
Men det er ikke nok.
122
00:10:52,611 --> 00:10:57,324
Artillerioffiseren kaptein St. Julien Rosemond
123
00:10:57,491 --> 00:10:59,368
tilkaller artilleri bakfra
124
00:10:59,535 --> 00:11:03,706
for å dekke bataljonen enda mer.
125
00:11:11,004 --> 00:11:12,506
Kom igjen!
126
00:11:21,056 --> 00:11:22,474
Mørket faller på.
127
00:11:22,641 --> 00:11:25,644
Fallskjermjegere fortsetter
å gå en av gangen
128
00:11:25,811 --> 00:11:28,856
gjennom åpningen ved C-elementet.
129
00:11:37,448 --> 00:11:40,993
Plutselig åpner et nytt
tysk maskingevær ild
130
00:11:41,160 --> 00:11:43,829
fra sumpen ved den smale veien.
131
00:11:45,789 --> 00:11:48,876
Kryssilden er en dødelig trussel.
132
00:11:49,960 --> 00:11:53,213
Menig Hans Brandt vasser ut i vannet
133
00:11:53,380 --> 00:11:55,632
for å stoppe maskingeværet
med en granat.
134
00:11:55,799 --> 00:11:59,887
Enda en fallskjermsoldat
følger like bak.
135
00:12:00,053 --> 00:12:02,264
Men idet Brandt går inn i myra,
136
00:12:02,431 --> 00:12:05,851
kommer et tysk
stupbombefly over veien.
137
00:12:20,574 --> 00:12:21,784
En av bombene
138
00:12:21,950 --> 00:12:26,747
fra det tyske flyet slår
den amerikanske menige bevisstløs.
139
00:12:26,914 --> 00:12:30,751
{\an8}Luftwaffe prøvde å angripe allierte
styrker på Normandies strender,
140
00:12:30,918 --> 00:12:33,587
{\an8}men allierte jagerfly
fikk dem vanligvis vekk.
141
00:12:33,754 --> 00:12:36,799
{\an8}Det var uvanlig
at amerikanske soldater ble presset
142
00:12:36,965 --> 00:12:40,886
av Luftwaffe-jagerfly
de første dagene i Normandie.
143
00:12:43,055 --> 00:12:44,556
Når Brandt våkner,
144
00:12:44,723 --> 00:12:49,603
fortsetter et annet tysk
fly angrepet langs veien.
145
00:12:58,487 --> 00:13:01,824
Han oppdager at partneren,
som fortsatt er bevisstløs,
146
00:13:01,990 --> 00:13:03,867
har sklidd ut i vannet.
147
00:13:04,034 --> 00:13:08,789
Brandt henter ham
og får ham tilbake til feltlegen.
148
00:13:12,876 --> 00:13:17,297
Etterpå ligger døde
og skadde strødd ut over veien.
149
00:13:19,967 --> 00:13:25,639
Angrepet dreper eller skader
30 fallskjermjegere fra I-kompaniet.
150
00:13:28,016 --> 00:13:32,271
Jeg synes det er
et mirakel at det ikke gikk verre.
151
00:13:32,437 --> 00:13:35,732
Grunnen var at tyskerne
ikke hadde flere fly.
152
00:13:37,568 --> 00:13:40,737
De vandrende sårede
blir bårebærere.
153
00:13:40,904 --> 00:13:46,702
Den virkelige kampen har ikke begynt,
men han har 20-25 prosent færre mann.
154
00:13:46,702 --> 00:13:50,372
Ikke noen gunstig måte
å gå inn i et slag på.
155
00:13:57,671 --> 00:14:02,426
Cole bestemmer at de må fortsette
med de tre gjenværende kompaniene.
156
00:14:03,760 --> 00:14:07,556
{\an8}Coles tredje bataljon har fått
i oppgave å angripe den franske byen
157
00:14:07,723 --> 00:14:12,644
{\an8}Carentan, med mål om å koble
brohodene ved Utah og Omaha.
158
00:14:12,811 --> 00:14:15,731
{\an8}Bataljonen går langs en smal vei.
159
00:14:15,898 --> 00:14:20,903
{\an8}Én etter én passerer de gjennom
et C-element som blokkerer bro fire.
160
00:14:21,069 --> 00:14:25,908
{\an8}Cole og noen andre undersøker
den andre siden av Madeleine-elva.
161
00:14:36,043 --> 00:14:37,544
I morgenlyset
162
00:14:37,711 --> 00:14:43,258
nærmer menig Albert Dieter seg
en hekk som går rundt en gård.
163
00:14:52,100 --> 00:14:55,604
Uten advarsel lander
ild fra tyske rifler,
164
00:14:55,604 --> 00:15:00,859
maskingevær og granater rundt Dieter
og fallskjermjegerne bak ham.
165
00:15:10,160 --> 00:15:14,581
Dieters venstre arm blir
revet i stykker av salven.
166
00:15:14,748 --> 00:15:17,918
Andre bak ham blir også truffet.
167
00:15:23,173 --> 00:15:27,761
Cole ringer liaisonoffiseren,
kaptein St. Julien Rosemond,
168
00:15:27,928 --> 00:15:30,305
og ber om å få skyte ned artilleri.
169
00:15:38,188 --> 00:15:44,152
Til slutt hamrer amerikansk løs
mot mistenkte tyske stillinger.
170
00:15:50,367 --> 00:15:54,413
Men fiendens ild er fremdeles
sterk, kanskje sterkere.
171
00:15:54,579 --> 00:15:59,334
Tyskerne forstår raskt
at de allierte er dem overlegne.
172
00:15:59,334 --> 00:16:01,044
Hvordan reagerer de på det?
173
00:16:01,044 --> 00:16:04,840
{\an8}De bemannet første
frontlinje veldig tynt.
174
00:16:05,007 --> 00:16:11,013
{\an8}Om de allierte bombarderer tyske
linjer, blir det relativt få tap.
175
00:16:11,013 --> 00:16:16,059
Dermed kan amerikansk
artilleri treffe feil mål.
176
00:16:16,226 --> 00:16:19,604
Fiendens ild kommer
fra lenger bak.
177
00:16:20,439 --> 00:16:23,400
Nå som folkene hans er fanget,
må Cole bestemme seg.
178
00:16:23,567 --> 00:16:28,989
Skal han fortsette fremover eller
trekke seg tilbake og omgruppere?
179
00:16:33,410 --> 00:16:36,830
Oberstløytnant Robert Cole
180
00:16:36,997 --> 00:16:41,126
vet de bare vil lage
en flaskehals ved C-elementet
181
00:16:41,293 --> 00:16:43,336
om han trekker seg tilbake.
182
00:16:43,503 --> 00:16:46,381
{\an8}Han er faktisk mellom barken og veden.
183
00:16:46,548 --> 00:16:48,341
{\an8}For om de blir der de er,
184
00:16:48,508 --> 00:16:50,719
{\an8}er de selvsagt sårbare langs veien.
185
00:16:50,719 --> 00:16:53,013
Motstanden foran deg er stor.
186
00:16:53,180 --> 00:16:56,892
Men fra Coles ståsted er
det ingen vits i å bli der.
187
00:16:56,892 --> 00:17:00,729
Han flyttet bataljonen
til dette oppdraget.
188
00:17:00,896 --> 00:17:04,691
Han føler at det ikke er
noe annet valg enn å angripe.
189
00:17:06,485 --> 00:17:08,904
Cole bestemmer seg
for å ta et gårdshus
190
00:17:09,071 --> 00:17:12,032
som har vært målet
for kraftig tysk ild.
191
00:17:12,199 --> 00:17:14,493
Med mennene strukket
ut langs veien
192
00:17:14,659 --> 00:17:18,371
skal de krysse det 200
meter lange jordet i røyk.
193
00:17:20,207 --> 00:17:22,918
Fest bajonett!
194
00:17:22,918 --> 00:17:27,964
Han ber sin ledende offiser om
å gjøre klart til bajonettangrep.
195
00:17:39,309 --> 00:17:42,562
Bajonettangrep er
en klassisk kamptaktikk.
196
00:17:42,854 --> 00:17:47,359
{\an8}Bajonett er en militærkniv.
Vanligvis, hvis den brukes i kamp,
197
00:17:47,526 --> 00:17:50,529
{\an8}er bajonetten festet
foran på våpenet.
198
00:17:52,239 --> 00:17:55,575
Målet er å kutte ned i vevet
og skade indre organer.
199
00:17:55,575 --> 00:17:58,829
Slik brutalitet er
vanskelig for de fleste.
200
00:17:58,829 --> 00:18:02,499
Bajonettrening er
en måte å herde sivile på
201
00:18:02,666 --> 00:18:05,293
for å venne seg til
å drepe fiendens soldater.
202
00:18:05,293 --> 00:18:08,421
Én ting å skyte
på en fiendtlig soldat.
203
00:18:08,588 --> 00:18:11,925
Det er noe annet å angripe dem
ansikt til ansikt med kniv.
204
00:18:11,925 --> 00:18:17,639
I krig betyr ordren "fest
bajonett" nesten alltid desperasjon.
205
00:18:17,806 --> 00:18:21,184
Det var ikke vanlig for
infanteriet å bruke bajonett
206
00:18:21,351 --> 00:18:25,897
i Normandie under andre verdenskrig,
men det var blant eliteenheter.
207
00:18:26,064 --> 00:18:30,694
Fallskjermenheter og rangerenheter
brukte av og til bajonett i angrep
208
00:18:30,861 --> 00:18:33,446
for å skremme fienden.
209
00:18:33,446 --> 00:18:37,367
Cole lar også
sin kontakt i artilleriet
210
00:18:37,534 --> 00:18:41,913
slippe ut røyk
for å skjule fremmarsjen.
211
00:18:44,332 --> 00:18:46,251
Nå slår adrenalinet inn
212
00:18:46,418 --> 00:18:49,713
i det soldatene
anser som hovedangrepet.
213
00:18:49,713 --> 00:18:53,550
De venter på å komme
i gang med en blanding
214
00:18:53,717 --> 00:18:57,095
av spenning, engstelse og frykt.
215
00:19:03,059 --> 00:19:05,270
Han er fornøyd med røykteppet
216
00:19:05,437 --> 00:19:11,443
og ber Rosemond om å omdirigere
artilleriilden forbi gårdshuset.
217
00:19:16,615 --> 00:19:19,743
Cole starter
bajonettangrepet med fløyten
218
00:19:19,910 --> 00:19:23,246
og griper sin Colt .45.
219
00:19:26,625 --> 00:19:31,630
Halvveis over ser han seg tilbake.
Han blir trist av det han ser.
220
00:19:31,630 --> 00:19:34,799
Fra Coles synspunkt er
dette øyeblikket å angripe.
221
00:19:34,966 --> 00:19:37,427
Han har pistolen og overmotet klart.
222
00:19:37,594 --> 00:19:40,472
Han tror hele bataljonen
er der med ham,
223
00:19:40,639 --> 00:19:42,307
men det er bare noen få mann.
224
00:19:42,307 --> 00:19:46,436
De fleste hadde ikke
hørt angrepsordren.
225
00:19:46,603 --> 00:19:48,563
"Gikk de fremover nå?"
226
00:19:48,730 --> 00:19:51,566
"Hva skjer?
Skal vi angripe eller ikke?"
227
00:19:51,733 --> 00:19:54,152
Det så patetisk ut for dem.
228
00:19:54,152 --> 00:19:59,241
Mens tyske kuler klipper gresset
rundt Cole, synker beskjeden inn.
229
00:19:59,241 --> 00:20:02,285
"Vi skal visst følge etter ham."
230
00:20:02,452 --> 00:20:05,830
"Greit. Han vet vel hva han gjør."
231
00:20:05,997 --> 00:20:11,503
Så på denne måten begynner et av
de mest legendariske øyeblikkene
232
00:20:11,670 --> 00:20:14,923
i hele det amerikanske
flyvåpenets historie.
233
00:20:14,923 --> 00:20:20,136
Selv når angrepet fortsetter, følger
mennene hans hverandre i en linje.
234
00:20:20,136 --> 00:20:23,098
De har kommet ned veien,
på én rekke.
235
00:20:23,098 --> 00:20:25,934
De må spre seg mer horisontalt
236
00:20:26,101 --> 00:20:29,020
for å angripe,
og det er lettere sagt enn gjort.
237
00:20:29,187 --> 00:20:33,108
De går over til det.
Stort sett følger de etter den foran.
238
00:20:33,108 --> 00:20:37,612
Cole vifter med armene
og sørger for at de sprer seg.
239
00:20:37,612 --> 00:20:42,158
De feiltolker signalet
og legger seg ned på bakken.
240
00:20:42,325 --> 00:20:45,912
Cole må få dem i gang.
Han kommer tilbake.
241
00:20:45,912 --> 00:20:49,749
Han skyter mot tyskerne og sier:
242
00:20:49,916 --> 00:20:53,295
"Vet ikke hva jeg skyter på,
men jeg må gå hit."
243
00:20:53,295 --> 00:20:58,216
Han ser ut som en gal mann,
ute i åpent lende,
244
00:20:58,216 --> 00:21:00,927
skyter på fienden
mens han vil inspirere.
245
00:21:01,094 --> 00:21:04,514
Jeg tror det er for
å få litt mer action,
246
00:21:04,681 --> 00:21:09,352
til å støtte Cole og sørge
for at denne gale bataljonssjefen
247
00:21:09,519 --> 00:21:12,772
ikke blir drept alene der ute.
248
00:21:14,441 --> 00:21:17,277
Endelig bygger det seg opp.
249
00:21:22,574 --> 00:21:24,951
Selv når fallskjermjegere
blir truffet,
250
00:21:25,410 --> 00:21:28,413
er Cole nær gårdshuset,
som er målet deres.
251
00:21:28,413 --> 00:21:34,002
I full fart havner han
i en grøft med vann.
252
00:21:37,213 --> 00:21:39,424
Når angrepet fortsetter,
253
00:21:39,424 --> 00:21:44,304
er oberstløytnant Robert Cole
uskadd etter badet i grøften.
254
00:21:44,471 --> 00:21:49,934
Men artilleriets radiooperatør
havner også i vannet.
255
00:21:51,311 --> 00:21:55,607
Andre fallskjermjegere
drar forbi dem mot gården.
256
00:21:55,607 --> 00:21:58,985
Noen avleder for
å klargjøre bygningen.
257
00:21:59,152 --> 00:22:02,364
Sekondløytnant Edward Provost
leder en annen gruppe
258
00:22:02,530 --> 00:22:05,283
i utkanten av eiendommen.
259
00:22:08,536 --> 00:22:14,292
Men han blir beskutt med maskingevær
fra en skjult skyttergrav.
260
00:22:22,884 --> 00:22:25,387
Flere av mennene hans er skutt.
261
00:22:25,387 --> 00:22:30,350
Men Provost og fire andre
nærmer seg skyttergraven
262
00:22:30,517 --> 00:22:33,478
med skuddlinjer mot gården.
263
00:22:47,826 --> 00:22:52,288
Teknisk menig James Brune
trekker ut splinten på en granat
264
00:22:52,455 --> 00:22:54,249
og kaster den over hekken.
265
00:22:56,376 --> 00:22:59,129
Hekker er en naturlig forsvarsstruktur.
266
00:22:59,379 --> 00:23:02,382
Vanligvis omgir de alle
fire sidene av et jorde
267
00:23:02,715 --> 00:23:06,094
for å beskytte jordene
mot sterke kystvinder.
268
00:23:06,636 --> 00:23:09,556
{\an8}Så disse hekkene ble bygget
opp gjennom århundrer.
269
00:23:09,722 --> 00:23:14,018
{\an8}De er veldig store.
De kan være to-tre meter høye.
270
00:23:14,185 --> 00:23:16,062
Kombinasjoner av stein og jord.
271
00:23:17,439 --> 00:23:23,194
Hekkene kan være så tykke at de
beskytter mot våpen, også tanks.
272
00:23:23,194 --> 00:23:30,160
De skaper utallige små slagmarker
som punkterer store angrep.
273
00:23:30,160 --> 00:23:32,954
Tyskerne har hatt god tid
til å forberede seg.
274
00:23:34,247 --> 00:23:38,668
De har trent i månedsvis
i disse hekkene, i bocage .
275
00:23:38,668 --> 00:23:43,339
I hvert hjørne av hekken
kan det være et tysk maskingevær,
276
00:23:44,924 --> 00:23:48,386
{\an8}De kan også flytte
soldatene og skjule dem, og det
277
00:23:48,553 --> 00:23:51,097
{\an8}blir vanskelig
for amerikanerne å gå videre.
278
00:23:51,097 --> 00:23:57,562
Ofte blir fienden oppdaget
først når det er for sent.
279
00:24:01,483 --> 00:24:05,945
Heldigvis hindrer granaten
som James Brune kastet over hekken
280
00:24:06,112 --> 00:24:09,240
tyske soldater
i å innta stillingene.
281
00:24:19,000 --> 00:24:22,045
Provost mener
at han må spare på kulene.
282
00:24:24,422 --> 00:24:27,133
Det sier han til soldatene. Stikk dem
283
00:24:27,133 --> 00:24:29,928
{\an8}med bajonetter
heller enn å skyte dem.
284
00:24:30,094 --> 00:24:33,848
{\an8}Det er en helt spesiell ordre
i moderne krigføring.
285
00:24:35,225 --> 00:24:37,393
Med bajonettangrep
286
00:24:37,560 --> 00:24:41,231
sikrer oberstløytnant
Robert Cole seg målet.
287
00:24:41,397 --> 00:24:43,316
Gården er sikret.
288
00:24:45,276 --> 00:24:48,530
Bataljonen setter raskt
opp kommandopost der.
289
00:24:48,696 --> 00:24:51,449
Med fotfeste på sørsiden
av Madeleine-elven
290
00:24:51,616 --> 00:24:56,120
{\an8}håper Coles menn
å fortsette angrepet mot Carentan.
291
00:24:56,120 --> 00:24:59,541
Så tidlig som 7. juni
har Eisenhower selv beordret
292
00:24:59,707 --> 00:25:04,295
angrepet for å tette hullet mellom
strendene Omaha og Utah.
293
00:25:04,462 --> 00:25:07,173
Carentan er nøkkelen.
294
00:25:08,925 --> 00:25:11,511
Fra byen setter major
Friedrich von der Heydte
295
00:25:11,678 --> 00:25:14,013
fallskjermjegerne i posisjon mot
296
00:25:14,180 --> 00:25:16,683
det kommende
amerikanske angrepet.
297
00:25:16,849 --> 00:25:20,019
Ordren er å forsvare
til siste mann.
298
00:25:20,019 --> 00:25:25,858
I mellomtiden nærmer
17. SS-Panzerdivisjon seg Carentan.
299
00:25:26,025 --> 00:25:28,945
Stridsvognstyrken i Carentan
er forsinket,
300
00:25:29,112 --> 00:25:33,283
for tyskerne kan bare flytte
troppene sine om natten.
301
00:25:33,449 --> 00:25:37,370
Om dagen er himmelen
full av allierte fly.
302
00:25:37,370 --> 00:25:42,375
10. juni er også
nye forsyninger forhindret.
303
00:25:42,542 --> 00:25:45,753
Det tyske forsvaret er ganske kaotisk.
304
00:25:45,753 --> 00:25:51,092
Det er vanskelig å få
inn forsterkninger og forsyninger,
305
00:25:51,259 --> 00:25:53,886
så tyskerne går tom for ammunisjon.
306
00:25:55,179 --> 00:25:59,309
Likevel følger von der Heydte
standard militærdoktrine
307
00:25:59,475 --> 00:26:01,394
og beordrer motangrep
308
00:26:01,394 --> 00:26:04,731
før amerikanerne kan
konsolidere sin stilling.
309
00:26:06,107 --> 00:26:09,319
Når de sikrer området rundt gården,
310
00:26:09,485 --> 00:26:13,281
møter sekondløytnant
Edward Provost flere tyskere.
311
00:26:20,538 --> 00:26:24,292
I kampene prøver han
å dra ut splinten av en granat.
312
00:26:24,459 --> 00:26:27,420
Han blir truffet av en tysk kule.
313
00:26:27,420 --> 00:26:32,425
Løytnanten gjør retrett til
kommandoposten på gården.
314
00:26:36,929 --> 00:26:40,600
På gårdsplassen beveger
Cole seg mellom soldatene.
315
00:26:42,060 --> 00:26:44,479
En provisorisk hjelpestasjon
316
00:26:44,646 --> 00:26:46,606
behandler skadde amerikanere
317
00:26:46,773 --> 00:26:49,984
som renner inn
på gårdsplassen fra slaget.
318
00:26:50,151 --> 00:26:54,947
I vanlig kamp hadde Cole
en kommandopost bak linjene.
319
00:26:55,114 --> 00:26:57,325
Legene gjorde det de skulle der.
320
00:26:57,325 --> 00:26:59,869
Men her er han spydspissen
321
00:27:00,036 --> 00:27:02,497
sammen med hvem som
enn var sammen med ham.
322
00:27:02,497 --> 00:27:04,957
Det er få leger,
men det er sårede.
323
00:27:04,957 --> 00:27:09,087
Uten skikkelig utstyr
må Cole improvisere.
324
00:27:09,087 --> 00:27:13,758
Han bruker et øksehåndtak
for å spjelke et brukket ben.
325
00:27:19,263 --> 00:27:23,101
Cole ser opp på en ung menig
som tar av støvelen sin.
326
00:27:24,268 --> 00:27:28,189
Det Cole vil vise ham,
er hvor sårbar han er,
327
00:27:28,356 --> 00:27:31,484
om hvordan han burde flytte seg
til en bedre posisjon.
328
00:27:31,484 --> 00:27:33,277
Kom deg vekk herfra!
329
00:27:33,277 --> 00:27:36,781
Den unge soldaten
avfeier Coles bekymringer
330
00:27:36,948 --> 00:27:39,701
og fortsetter
å behandle det lille såret.
331
00:27:41,703 --> 00:27:45,873
Akkurat da treffer en tysk kule
den uforsiktige fallskjermsoldaten.
332
00:27:46,040 --> 00:27:48,543
Tyskerne visste hvilke bygninger
333
00:27:48,543 --> 00:27:53,131
som trolig var en kommandopost
eller hvor amerikanerne ville samles.
334
00:27:53,297 --> 00:27:55,925
De hadde gjort mye av det samme selv.
335
00:27:55,925 --> 00:27:59,387
Det er et ganske åpenbart mål.
336
00:27:59,387 --> 00:28:01,013
Idet tyskerne nærmer seg,
337
00:28:01,180 --> 00:28:04,767
har Cole stort behov
for sitt eget presise artilleri
338
00:28:04,767 --> 00:28:07,145
for å stoppe det tyske motangrepet.
339
00:28:07,311 --> 00:28:09,772
Kommunikasjon er viktig.
340
00:28:09,772 --> 00:28:12,108
Men deres liaisonoffiser
341
00:28:12,108 --> 00:28:17,739
får ikke brukt radioen sin etter
at den falt i vannet samme dag.
342
00:28:17,905 --> 00:28:20,324
Han kan ikke oppdatere baktroppen.
343
00:28:22,243 --> 00:28:26,956
Du vil gi dem grunnleggende
oversikt over hvor du er
344
00:28:26,956 --> 00:28:31,169
så de kan skyte forbi deg
til et sted de vet du ikke er.
345
00:28:33,004 --> 00:28:34,797
Heldigvis blir, like før tolv,
346
00:28:34,964 --> 00:28:39,719
bryter forsyninger gjennom
til gårdshuset, med en ny radio.
347
00:28:41,095 --> 00:28:43,181
Men den må settes opp.
348
00:28:44,640 --> 00:28:46,684
Rosemond har to valg.
349
00:28:46,851 --> 00:28:51,314
Gjøre prosedyren for å finne rett
frekvens på det nye settet.
350
00:28:51,481 --> 00:28:54,484
Eller bytte krystaller
fra den gamle radioen
351
00:28:54,650 --> 00:28:58,529
så de passer til frekvensen
til artilleribatteriene.
352
00:29:00,031 --> 00:29:02,658
Han forstår at tiden er knapp,
så på en måte
353
00:29:02,825 --> 00:29:05,745
gjenbruker han
delene til en radio
354
00:29:05,912 --> 00:29:09,081
som han tror vil fungere.
355
00:29:11,542 --> 00:29:17,507
Amerikanske forsvarsposisjoner
rundt gårdshuset faller sammen.
356
00:29:22,053 --> 00:29:25,890
Under skuddvekslingen blir sersjant
William Grant truffet i armen
357
00:29:26,057 --> 00:29:29,101
og trekker seg
tilbake for førstehjelp.
358
00:29:31,479 --> 00:29:34,649
Folkene hans ser ikke
at han blir truffet.
359
00:29:34,816 --> 00:29:36,734
De ser at han løper tilbake.
360
00:29:36,901 --> 00:29:39,612
For dem betyr det
"Vi trekker oss tilbake",
361
00:29:39,779 --> 00:29:41,489
og ingen vil være igjen.
362
00:29:41,489 --> 00:29:43,991
Retrett!
363
00:29:48,246 --> 00:29:53,292
Andre fallskjermjegere blir med
og drar mot broen.
364
00:29:55,211 --> 00:29:58,965
Cole ser det ikke,
men han merker at noe er galt.
365
00:29:59,131 --> 00:30:02,760
Han vet hvor hardt de kjempet
og at de har hatt en tøff natt.
366
00:30:02,760 --> 00:30:04,846
Det mest sannsynlige er at
367
00:30:05,012 --> 00:30:08,182
de er slitne
og kanskje tomme for ammunisjon.
368
00:30:08,182 --> 00:30:12,562
Da havner de på feil side
av ligningen i overlegenhet.
369
00:30:12,728 --> 00:30:14,230
Det går nok opp for ham
370
00:30:14,397 --> 00:30:17,900
at han begynner
å miste kontrollen over kampene.
371
00:30:18,067 --> 00:30:20,945
Det er aldri en god følelse.
372
00:30:20,945 --> 00:30:25,032
- Rosemond!
- Cole krever mer artilleristøtte.
373
00:30:26,784 --> 00:30:29,871
Rosemond fortsetter
å arbeide på radioen.
374
00:30:29,871 --> 00:30:31,706
Kom igjen!
375
00:30:31,706 --> 00:30:35,751
Imens trekker noen amerikanske
fallskjermjegere seg tilbake.
376
00:30:35,918 --> 00:30:42,174
Det strømmer på med menn som roper
"trekk tilbake" på vei mot broen.
377
00:30:42,174 --> 00:30:45,386
Alt peker mot et nederlag.
378
00:30:47,972 --> 00:30:53,060
Mens Rosemond jobber med
krystallene til den nye radioen,
379
00:30:56,063 --> 00:30:59,984
får Cole en beskjed fra regimentet.
380
00:31:00,860 --> 00:31:04,071
Ordren er å slutte å skyte.
381
00:31:14,165 --> 00:31:19,587
Grupper av amerikanske fallskjerm-
jegere trekker seg tilbake.
382
00:31:19,837 --> 00:31:26,552
En amerikansk jeep med Røde
Kors-flagg nærmer seg Carentan.
383
00:31:26,719 --> 00:31:32,391
Generalmajor Maxwell Taylor,
kommandør i 101. luftbårne divisjon,
384
00:31:32,558 --> 00:31:37,563
sender bud til major von der Heydte
sammen med to tyske krigsfanger.
385
00:31:37,563 --> 00:31:41,359
{\an8}Von der Heydte forsvarer
den franske byen Carentan,
386
00:31:41,525 --> 00:31:46,614
{\an8}som amerikanerne vil ta for
å forbinde Utah og Omaha-strendene.
387
00:31:46,614 --> 00:31:49,825
Dette betyr ikke at
amerikanerne overgir seg.
388
00:31:49,825 --> 00:31:54,121
I stedet tilbyr de den tyske majoren
en ærefull kapitulasjon
389
00:31:54,288 --> 00:31:59,085
for å redde livet til mennene sine
og sivile i Carentan.
390
00:32:03,089 --> 00:32:05,299
Von der Heydte sier nei.
391
00:32:05,466 --> 00:32:07,969
{\an8}Han overgir seg ikke.
392
00:32:08,135 --> 00:32:12,181
{\an8}Som tysk offiser på den tiden
strider det mot plikten hans.
393
00:32:12,348 --> 00:32:17,853
Det er også farlig for ham,
for karrieren og familien.
394
00:32:18,020 --> 00:32:23,526
Når von der Heydte mottar tilbudet
om å kapitulere, svarer han bare:
395
00:32:23,693 --> 00:32:26,320
"Ville du kapitulert
i samme situasjon?"
396
00:32:26,320 --> 00:32:30,241
Fra et tysk synspunkt
er det ganske absurd.
397
00:32:30,241 --> 00:32:34,286
Kampen om byen har
egentlig akkurat begynt.
398
00:32:34,453 --> 00:32:39,917
Det er nesten som noen skulle satt en
fot i døren din og sagt:
399
00:32:39,917 --> 00:32:42,795
"Når skal du gi meg huset ditt?"
400
00:32:49,093 --> 00:32:53,723
Pausen i kampene gjør at
amerikanerne får stabilisert linjen.
401
00:32:55,141 --> 00:33:01,105
Hovedenheten deres er i krise.
De er ikke så godt utstyrt.
402
00:33:03,274 --> 00:33:07,111
{\an8}En slik våpenhvile vil
sannsynligvis være mer til hjelp
403
00:33:07,278 --> 00:33:08,487
{\an8}for dem enn tyskerne.
404
00:33:10,448 --> 00:33:14,118
Von der Heydte
utnytter også våpenhvilen.
405
00:33:14,118 --> 00:33:18,497
Tyske artilleriobservatører bruker
muligheten til å komme nærmere
406
00:33:18,664 --> 00:33:21,459
den amerikanske kommandoposten.
407
00:33:23,878 --> 00:33:28,049
De kan nå
oppdatere hverandre på radio.
408
00:33:30,593 --> 00:33:32,720
Så snart våpenhvilen går ut,
409
00:33:32,887 --> 00:33:37,141
beordrer Von der Heydte store angrep
mot de amerikanske stillingene.
410
00:33:37,391 --> 00:33:40,811
Von der Heydte gjør det
nesten alle kommandører
411
00:33:40,978 --> 00:33:43,856
ville gjort i samme
situasjon under våpenhvile.
412
00:33:44,273 --> 00:33:48,778
Han omorganiserer mennene sine
og styrker posisjonen deres
413
00:33:48,944 --> 00:33:51,363
med budskapet "vi skal ingen steder."
414
00:33:57,453 --> 00:34:01,707
Men amerikanerne har sin egen
artilleriobservatør på nett igjen.
415
00:34:01,874 --> 00:34:04,085
Rosemond bruker sin nye radio
416
00:34:04,251 --> 00:34:08,547
for å overføre oppdaterte mål
til de amerikanske batteriene.
417
00:34:10,299 --> 00:34:16,180
Men hekkene betyr at han ikke kan
bekrefte hvor artilleriet lander.
418
00:34:16,472 --> 00:34:21,227
Her kan han få et inntrykk av
hvor eksplosjoner inntreffer
419
00:34:21,393 --> 00:34:24,271
av smell, eller av røyk her og der.
420
00:34:24,271 --> 00:34:28,526
Men det er langtfra
like bra som å se dem med egne øyne.
421
00:34:28,526 --> 00:34:32,071
Han setter sin lit til lyd.
Det er veldig problematisk
422
00:34:32,238 --> 00:34:33,614
når man er i kamp
423
00:34:33,614 --> 00:34:36,784
og store mengder skudd
fyres av fra våpen.
424
00:34:41,247 --> 00:34:43,332
Tyskerne beveger seg
langs trelinjen
425
00:34:43,499 --> 00:34:47,878
før de beveger seg til flanken
på innsiden av en hekk.
426
00:34:51,465 --> 00:34:54,343
De har kommet seg
inn under dekke av amerikansk
427
00:34:54,343 --> 00:35:01,142
artilleri og er usynlige,
helt til de begynner å skyte.
428
00:35:02,977 --> 00:35:06,814
Mens behovet
for å støtte artilleriilden øker,
429
00:35:06,981 --> 00:35:10,359
- får Rosemond enda et slag.
- Hva sa jeg?
430
00:35:11,735 --> 00:35:14,405
Tyskerne har blokkert radioen hans.
431
00:35:16,907 --> 00:35:19,618
Radiokommunikasjonen er blokkert.
432
00:35:19,785 --> 00:35:22,580
Så nå må han finne en vei rundt det.
433
00:35:22,580 --> 00:35:25,040
Det er bare nok en hodepine.
434
00:35:25,040 --> 00:35:28,169
I dette tilfellet
kan den være dødelig.
435
00:35:28,169 --> 00:35:30,629
Så det er svært viktig
436
00:35:30,796 --> 00:35:32,798
at radioene begynner å virke.
437
00:35:34,258 --> 00:35:39,471
Når fallskjermjegerne nærmer seg,
går amerikanerne tom for ammunisjon.
438
00:35:39,638 --> 00:35:45,352
Uten forsyninger blir det
umulig å stanse angrepet.
439
00:35:54,361 --> 00:35:59,116
{\an8}Kommandoposten i gårdshuset ligger
i sørenden av en lang, smal vei.
440
00:35:59,283 --> 00:36:03,370
{\an8}Den er knyttet sammen av broer
og blokkert av et C-element.
441
00:36:03,537 --> 00:36:08,375
{\an8}Det er så godt som umulig
å frakte ammunisjon frem i kjøretøy.
442
00:36:08,542 --> 00:36:11,879
Veien er fortsatt et farlig sted.
Tyskerne kan sikte på den.
443
00:36:14,048 --> 00:36:17,301
Sårede soldater blokkerer også ruten.
444
00:36:23,432 --> 00:36:27,102
Også de som løper med ammunisjon
sliter med å komme videre.
445
00:36:29,563 --> 00:36:35,694
De vil bruke trafikkorken
langs grøftene til sin fordel.
446
00:36:36,320 --> 00:36:40,407
De lager et menneskelig samlebånd.
447
00:36:40,574 --> 00:36:42,660
Køer med sårede
venter på å slippe ut,
448
00:36:42,826 --> 00:36:45,037
folk gjemmer seg, hva enn det er.
449
00:36:45,204 --> 00:36:48,290
Så de sender ammunisjonen
450
00:36:48,290 --> 00:36:51,627
i retning av det
de vet er frontlinjen.
451
00:36:51,627 --> 00:36:54,296
Nok en gang er dette improvisert.
452
00:36:54,296 --> 00:36:58,467
Ammoesker og belter sendes
gjennom hundrevis av hender
453
00:36:58,634 --> 00:37:02,054
for å forsyne amerikanernes
viktigste motstandslinje.
454
00:37:05,182 --> 00:37:07,184
Major Friedrich von der Heydte
455
00:37:07,351 --> 00:37:09,812
i 6. fallskjermjegerregiment
456
00:37:09,812 --> 00:37:12,356
har også slike utfordringer.
457
00:37:12,523 --> 00:37:17,987
Cole ser det ikke, men
von der Heydte går tom for ammunisjon.
458
00:37:18,153 --> 00:37:23,158
For ham er kryssilden et slags siste
forsøk på å holde amerikanerne unna.
459
00:37:24,785 --> 00:37:29,707
Von der Heydte setter alt
han har inn på motangrepet.
460
00:37:32,876 --> 00:37:34,837
Under voldsomt press
461
00:37:36,964 --> 00:37:41,969
bukker Coles menn under etter
bølgene av intens fiendeild.
462
00:37:41,969 --> 00:37:48,934
Den amerikanske forsvarslinken gir
etter, og tyskerne kommer nærmere.
463
00:37:57,109 --> 00:38:02,197
Oberstløytnant Robert Cole går
sammen med liaisonoffiseren.
464
00:38:02,364 --> 00:38:06,869
Mennene kan høre og se en endring.
465
00:38:07,036 --> 00:38:10,622
Senere beskrev Cole
det som "dødens ralling".
466
00:38:10,789 --> 00:38:14,335
"Dødens ralling" er et sterkt uttrykk.
467
00:38:14,335 --> 00:38:17,338
Det er nok det samme som dødsralling.
468
00:38:17,504 --> 00:38:19,882
Slik som skjer når noen dør.
469
00:38:20,049 --> 00:38:26,722
{\an8}Med det mener han: "Enheten min dør
hvis dette fortsetter mye lenger."
470
00:38:31,060 --> 00:38:33,812
Cole tror linjen hans er brutt.
471
00:38:33,979 --> 00:38:37,524
Han må forberede retretten.
472
00:38:38,984 --> 00:38:42,071
Rosemond er fortsatt målbevisst.
473
00:38:42,071 --> 00:38:46,158
Får han kontakt
med artilleribatteriene,
474
00:38:46,325 --> 00:38:51,038
vil amerikanernes slagkraft kunne
stoppe tyskernes angrep.
475
00:38:51,538 --> 00:38:55,667
Radioen er blokkert
og han endrer frekvenser
476
00:38:55,667 --> 00:38:58,170
i håp om å få ut budskapet.
477
00:38:58,337 --> 00:39:02,257
Radioene var upålitelige
under andre verdenskrig.
478
00:39:02,424 --> 00:39:05,219
{\an8}Tyskerne vet hvilken
frekvens USA bruker.
479
00:39:05,386 --> 00:39:06,887
{\an8}De bruker støysendere
480
00:39:07,054 --> 00:39:11,016
{\an8}som ofte bare er en radio skrudd
på akkurat den kanalen
481
00:39:11,183 --> 00:39:13,352
og alt som kringkastes, er støy.
482
00:39:13,519 --> 00:39:16,063
Hører du meg? Vi er gjennom!
483
00:39:16,063 --> 00:39:20,984
Kaptein Rosemond kommer
endelig gjennom på en annen kanal.
484
00:39:22,736 --> 00:39:27,157
Han ber om sperreild
farlig nær gården.
485
00:39:27,157 --> 00:39:29,910
Ber du om ild
rettet mot posisjonen din,
486
00:39:30,077 --> 00:39:33,497
noe som i militære kretser
kalles "fare nær",
487
00:39:33,664 --> 00:39:37,334
betyr det at du er villig
til å godta noen ofre
488
00:39:37,501 --> 00:39:41,130
for å redde den store enheten
og stanse fiendens angrep
489
00:39:41,130 --> 00:39:43,674
og ødelegge tyskerne her.
490
00:39:44,883 --> 00:39:50,013
Men artillerioffiseren sier
at de ikke har ammunisjon.
491
00:39:50,556 --> 00:39:53,100
Rosemond er tom for alternativer.
492
00:39:53,267 --> 00:39:57,729
Han trenger at offiseren finner
noe å skyte på tyskerne med.
493
00:39:57,729 --> 00:40:02,359
Cole forbereder seg
på verst tenkelige utfall.
494
00:40:02,526 --> 00:40:06,363
Han tror han må
la de sårede bli igjen
495
00:40:06,530 --> 00:40:08,157
for tyskernes skyld.
496
00:40:08,157 --> 00:40:12,161
Det sier noe om hvor desperat
han oppfattet situasjonen som
497
00:40:12,327 --> 00:40:14,830
hvis han var villig
til å forlate sårede.
498
00:40:14,997 --> 00:40:19,126
Så dette var siste alternativ,
men han tenkte faktisk på det.
499
00:40:20,461 --> 00:40:25,299
Heldigvis får batteriene
endelig forsyninger.
500
00:40:26,800 --> 00:40:31,138
De amerikanske våpnene
fyrer løs, alle sammen.
501
00:40:31,597 --> 00:40:35,517
Der Rosemond tidligere hadde støtte
fra to bataljoner med artilleri,
502
00:40:35,517 --> 00:40:38,729
er nå alle utstyrt med våpen.
503
00:40:38,979 --> 00:40:42,316
Alle tilgjengelige våpen
brukes som støtte i dette slaget.
504
00:40:42,816 --> 00:40:45,360
Det viser at
situasjonen er desperat.
505
00:40:45,360 --> 00:40:48,113
Med et svært viktig mål.
506
00:40:50,782 --> 00:40:54,369
Artilleriets sperreild knuser
de tyske angriperne.
507
00:40:56,163 --> 00:41:00,125
Dessverre er bombardementet
så nær gårdshuset
508
00:41:00,125 --> 00:41:05,005
at det mest sannsynlig treffer
noen amerikanske forsvarere også.
509
00:41:05,714 --> 00:41:09,468
Men stort sett alle som var der,
sa senere at det var
510
00:41:09,635 --> 00:41:12,471
nødvendig å gjøre det på den måten.
511
00:41:12,638 --> 00:41:16,725
Som de sa: "Vi mistet gode menn,
men vi trengte sperreilden."
512
00:41:16,725 --> 00:41:22,105
Major von der Heydte trekker seg
tilbake til sørvest i Carentan
513
00:41:22,272 --> 00:41:24,858
for en siste skanse.
514
00:41:25,025 --> 00:41:30,030
Han vet at han går tom for ammunisjon.
Han led store tap.
515
00:41:30,197 --> 00:41:34,826
{\an8}Han bestemmer seg for å gjøre det
enhver ansvarlig kommandør ville gjort
516
00:41:34,993 --> 00:41:36,912
i en lignende situasjon.
517
00:41:37,079 --> 00:41:39,039
Han gir ordre om retrett.
518
00:41:41,375 --> 00:41:46,004
Coles menn har vunnet
dagen, men til en høy pris.
519
00:41:46,171 --> 00:41:50,217
Omfanget av tap er svimlende.
Du starter med 700 mann.
520
00:41:50,384 --> 00:41:53,762
Når kampene er over, er det 132 igjen.
521
00:41:55,097 --> 00:41:57,558
Tredje bataljon, 502.,
Coles bataljon,
522
00:41:57,558 --> 00:42:00,936
er nesten ikke kampdyktige
523
00:42:01,103 --> 00:42:03,063
i resten av slaget i Normandie.
524
00:42:06,900 --> 00:42:10,821
Men de har åpnet døren for Carentan.
525
00:42:16,368 --> 00:42:20,330
Von der Heydte holder ut i
seks dager, men uten ammunisjon
526
00:42:20,330 --> 00:42:24,626
kan han ikke vente
på SS-forsterkninger lenger.
527
00:42:24,793 --> 00:42:30,048
Han beordrer retrett. Amerikanerne
beleirer den viktige byen.
528
00:42:30,048 --> 00:42:32,050
For SS er von der Heydte
529
00:42:32,217 --> 00:42:36,013
syndebukken for nederlaget i Carentan.
530
00:42:36,179 --> 00:42:41,393
Men von der Heydte dekkes
av seniorhæren og paraoffiserer
531
00:42:41,393 --> 00:42:44,187
så han ikke blir stilt for krigsrett.
532
00:42:44,187 --> 00:42:49,693
Tvert imot får han
kallenavnet "Løven fra Carentan".
533
00:42:53,030 --> 00:42:56,450
Kaptein St. Julien Rosemond
blir tildelt tjenestekorset
534
00:42:56,450 --> 00:43:00,120
for å stadig rykke frem
i møtet med fiendens ild
535
00:43:00,287 --> 00:43:03,540
for å holde posisjonen
til artilleriet.
536
00:43:07,919 --> 00:43:12,174
Oberstløytnant Robert Cole blir
hedret for sin heroiske kamp.
537
00:43:12,341 --> 00:43:13,884
Kom igjen!
538
00:43:15,010 --> 00:43:18,472
På vei over jordet
ble vi eksponert for disse mennene
539
00:43:18,639 --> 00:43:20,724
i hekkene her, hele tiden.
540
00:43:20,891 --> 00:43:22,476
De hadde oss på kornet.
541
00:43:22,643 --> 00:43:25,020
Vi måtte ut i åpent lende
542
00:43:25,187 --> 00:43:28,482
så raskt som mulig og inn blant dem.
543
00:43:29,733 --> 00:43:34,905
Han får den høyeste utmerkelsen
for militære: Æresmedaljen.
544
00:43:35,072 --> 00:43:36,990
Cole ble drept av en snikskytter
545
00:43:37,157 --> 00:43:40,661
{\an8}under Operasjon Market Garden
før han fikk beskjeden.
546
00:43:42,162 --> 00:43:46,208
{\an8}Når Carentan er tatt,
kommer amerikanerne fra strendene
547
00:43:46,375 --> 00:43:50,837
{\an8}i Normandie og konsoliderer
de alliertes fremgang.
548
00:43:51,004 --> 00:43:56,259
{\an8}Men forsinkelsen gjør at tyske
forsterkninger nærmer seg strendene.
549
00:43:56,259 --> 00:44:02,849
{\an8}De allierte har sterke
motstandere overalt på fransk jord.
550
00:44:02,849 --> 00:44:07,938
{\an8}Krigen i Europa skal rase
i nesten 11 måneder til.
551
00:44:08,146 --> 00:44:09,731
{\an8}Tekst: Ingrid Sande Larsen