1 00:00:01,961 --> 00:00:03,796 Like etter D-dagen 2 00:00:03,796 --> 00:00:07,675 blir hovedkvarteret til en amerikansk luftbataljon 3 00:00:07,675 --> 00:00:11,262 utsatt for et kraftig motangrep fra tyske fallskjermjegere. 4 00:00:12,472 --> 00:00:17,560 Når en liaisonoffiser prøver å få tak i amerikanske våpen for 5 00:00:17,727 --> 00:00:22,690 å drive dem tilbake, merker han at tyskerne har blokkert radioen hans. 6 00:00:24,192 --> 00:00:26,319 6. juni 1944. 7 00:00:26,319 --> 00:00:33,201 Allierte styrker går endelig i land i Normandie for å åpne vestfronten. 8 00:00:36,079 --> 00:00:41,292 Nazister og fanatikere fortsetter å kjempe iherdig for å overleve. 9 00:00:46,756 --> 00:00:48,382 D-dagen var et slag. 10 00:00:50,301 --> 00:00:53,387 De må fremdeles vinne krigen. 11 00:01:06,359 --> 00:01:10,321 7. juni 1944. Normandie i Frankrike. 12 00:01:16,119 --> 00:01:21,082 Skudd avfyres i gatene i Vierville-Sur-Mer, en liten by 13 00:01:21,249 --> 00:01:24,293 på klippen over stranden Omaha. 14 00:01:24,293 --> 00:01:29,006 Amerikanske og tyske soldater kjemper om kontrollen. 15 00:01:29,006 --> 00:01:30,842 Ikke bare over stranden, 16 00:01:30,842 --> 00:01:34,679 men også over tilgangen til en motorvei mot Paris. 17 00:01:35,847 --> 00:01:40,768 Tyskerne må holde de amerikanske soldatene ved deres lille fotfeste 18 00:01:40,768 --> 00:01:44,730 etter D-dagslandgangene dagen før. 19 00:02:10,298 --> 00:02:14,343 Mens de kjemper fra hus til hus finner en gruppe kampingeniører 20 00:02:14,510 --> 00:02:20,850 en død amerikansk offiser med en koffert lenket til håndleddet. 21 00:02:26,564 --> 00:02:29,233 Den inneholder dokumenter. 22 00:02:29,233 --> 00:02:32,820 Når den tyske offiseren ser over innholdet i kofferten, 23 00:02:32,987 --> 00:02:37,700 {\an8}forstår han raskt at dette er ekstremt viktig. 24 00:02:37,700 --> 00:02:44,290 Den viser deler av de alliertes plan. Dette er et ledd i en større invasjon. 25 00:02:46,667 --> 00:02:51,255 Han har operasjonsplanene for alle de fem amerikanske styrkene. 26 00:02:54,967 --> 00:02:56,427 {\an8}FRANKRIKE 27 00:02:56,594 --> 00:03:02,266 {\an8}Tjuefire timer tidligere stormet de allierte Normandies strender. 28 00:03:03,643 --> 00:03:09,440 {\an8}De kjemper desperat for å sikre strendene og komme innover i landet. 29 00:03:09,607 --> 00:03:14,737 {\an8}Tyskerne på kysten ser den enorme landgangen. 30 00:03:16,948 --> 00:03:20,993 Men Hitler er ikke overbevist. 31 00:03:22,328 --> 00:03:27,416 Det er bekymring i Førerens hovedkvarter at landgangen i Normandie 32 00:03:27,416 --> 00:03:29,752 ikke er den store invasjonen, 33 00:03:29,919 --> 00:03:33,422 at det kan komme en ny invasjon til området 34 00:03:33,589 --> 00:03:35,591 ved Calais lenger nord. 35 00:03:36,509 --> 00:03:43,474 Innholdet i kofferten viser tydelig at dette er hovedangrepet. 36 00:03:45,226 --> 00:03:51,107 Tyske etterretningsoffiserer forstår at dette er en gudegave. 37 00:03:51,107 --> 00:03:55,069 De har nå de allierte planene for D-dagen pluss 17. 38 00:03:55,069 --> 00:03:59,490 Dette lar dem endre planene sine, 39 00:03:59,657 --> 00:04:02,159 for å hindre USAs fremrykning. 40 00:04:05,496 --> 00:04:10,793 Fremmarsjen avhenger av at de konsoliderer brohodene Utah og Omaha. 41 00:04:10,960 --> 00:04:14,672 For å oppnå dette må amerikanerne ta Carentan. 42 00:04:14,839 --> 00:04:18,926 Carentan ligger lenger inne i landet og har broer, 43 00:04:19,093 --> 00:04:23,055 motorveier og jernbaner som legger til rette for stridsvogner 44 00:04:23,222 --> 00:04:25,433 og menn lenger inn i Frankrike. 45 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Den strategiske verdien er åpenbar. 46 00:04:28,227 --> 00:04:29,770 Lenge før landgangene 47 00:04:29,937 --> 00:04:35,401 oversvømte tyskerne et område i nordvest for å beskytte byen. 48 00:04:39,739 --> 00:04:41,741 Basert på dokumentene 49 00:04:41,741 --> 00:04:46,245 sender den tyske kommandoen det sjette fallskjermjeger-regimentet 50 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 for å forsvare Carentan. 51 00:04:48,706 --> 00:04:54,086 Dette fallskjermjegerregimentet er det eneste som er kampklart. 52 00:04:54,253 --> 00:04:56,255 Den er godt trent, godt ledet. 53 00:04:56,255 --> 00:05:02,386 Det har mange veteraner i rekkene og anses som en pålitelig styrke. 54 00:05:02,553 --> 00:05:05,514 En viktig styrke kommer fra ledelsen. 55 00:05:05,681 --> 00:05:10,895 Friedrich von der Heydte er en offiser med en fremragende militær karriere. 56 00:05:10,895 --> 00:05:13,022 Først støttet han nazistene, 57 00:05:13,189 --> 00:05:17,026 men ble mye mer skeptisk i årene før Normandie-slaget. 58 00:05:17,193 --> 00:05:21,238 Likevel er han en offiser som har en ære. 59 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 Han får ordre om å holde Carentan til siste mann. 60 00:05:24,241 --> 00:05:27,787 For å forberede det amerikanske angrepet, 61 00:05:27,953 --> 00:05:33,292 plasserer han fallskjermjegerne sine raskt i forsvarslinjen i utkanten, 62 00:05:33,459 --> 00:05:36,212 for å finne sannsynlige angrepsruter. 63 00:05:38,589 --> 00:05:42,885 Von der Heydte får hjelp av de oversvømte åkrene mot nordvest, 64 00:05:43,052 --> 00:05:50,017 som tvinger angriperne ut på en vei koblet av fire broer på rad. 65 00:05:50,184 --> 00:05:52,144 I den retningen rykker 66 00:05:52,311 --> 00:05:55,523 oberstløytnant Robert Cole, kommandør i tredje bataljon, 67 00:05:56,357 --> 00:05:59,777 og USAs 502. fallskjerminfanteriregiment frem. 68 00:05:59,944 --> 00:06:01,654 Han angripes umiddelbart 69 00:06:01,821 --> 00:06:06,575 når han leder soldater fra luftforsvaret mot Carentan 10. juni. 70 00:06:06,575 --> 00:06:09,120 Robert Cole kom fra Texas. 71 00:06:09,286 --> 00:06:12,123 Han var uteksaminert fra USAs militærakademi 72 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 West Point i 1939. 73 00:06:14,458 --> 00:06:16,669 {\an8}Han er ganske ung i 1944. 74 00:06:16,836 --> 00:06:20,381 {\an8}Sent i 20-årene har han kommando over en bataljon. 75 00:06:20,381 --> 00:06:25,553 Så det er et utrolig stort ansvar for en ung mann. 76 00:06:25,553 --> 00:06:31,225 Cole oppdager at tyskere ødela den andre broen da de trakk seg tilbake. 77 00:06:32,643 --> 00:06:36,272 De amerikanske kampingeniørene som skal erstatte den, 78 00:06:36,439 --> 00:06:41,569 ble drevet vekk av tysk artilleri før de kunne begynne byggingen. 79 00:06:41,569 --> 00:06:46,532 Cole blir sint av forsinkelsen. Han tar med noen menn og proviant 80 00:06:46,699 --> 00:06:50,077 og begynner å jobbe med en hjemmelaget gangbro. 81 00:06:50,077 --> 00:06:55,458 Han bruker to-tre timer og gjør det så å si selv med den lille gruppen. 82 00:06:55,458 --> 00:06:58,711 Her kan vi også se den selvsikre, 83 00:06:58,878 --> 00:07:02,214 handlekraftige lederstilen til Cole. 84 00:07:03,632 --> 00:07:05,259 Jeg tror også det skyldes 85 00:07:05,259 --> 00:07:08,637 at Cole er ganske ung som bataljonleder 86 00:07:08,637 --> 00:07:12,183 og har en ungdoms dynamikk. 87 00:07:18,772 --> 00:07:23,903 Én om gangen! Kom ned! Kom igjen! 88 00:07:25,821 --> 00:07:29,200 Fallskjermsoldatene krysser, en etter en. 89 00:07:29,200 --> 00:07:36,081 Tyske våpen har dem i siktet, blant dem en 88 som fyrer av nedi veien. 90 00:08:02,441 --> 00:08:07,863 Oversvømte åkre på begge sider betyr at soldatene må holde seg på veien. 91 00:08:12,034 --> 00:08:16,956 {\an8}De fortsetter fremmarsjen og passerer bro nummer tre. 92 00:08:17,122 --> 00:08:22,503 På den andre siden av elven Madeleine blir Coles menn beskutt. 93 00:08:22,670 --> 00:08:25,965 De kom seg ikke gjennom et C-element. 94 00:08:27,383 --> 00:08:32,304 {\an8}C-elementer var forsvarsverk som ble bygget på 1930-tallet for 95 00:08:32,304 --> 00:08:34,306 å forsvare den belgiske fronten. 96 00:08:34,306 --> 00:08:38,727 {\an8}Det er en stor metallstruktur på størrelse med en låvedør. 97 00:08:38,727 --> 00:08:42,940 De ble koblet sammen og utgjorde en gigantisk mur. 98 00:08:42,940 --> 00:08:45,651 {\an8}De ble tatt av tyskerne i 1940, 99 00:08:45,818 --> 00:08:48,988 {\an8}og så brukt til å forsvare Normandie-kysten. 100 00:08:49,154 --> 00:08:53,242 {\an8}De ble brukt som enkeltstående hindere, til å blokkere veier 101 00:08:53,409 --> 00:08:56,787 {\an8}eller murer eller andre hindringer. 102 00:08:58,080 --> 00:09:02,668 C-elementene får Coles fallskjermjegere til å samles. 103 00:09:02,835 --> 00:09:05,879 De blir sårbare for artilleriet, som ser dem godt. 104 00:09:18,058 --> 00:09:24,857 Kuler flyr overalt mens de tar metallet fra hverandre. 105 00:09:26,859 --> 00:09:29,695 Til slutt skaper de en åpning. 106 00:09:31,822 --> 00:09:36,577 Forestill deg en bataljon med over 700 mann 107 00:09:36,744 --> 00:09:38,996 på vei gjennom et C-element, 108 00:09:38,996 --> 00:09:44,126 en etter en, mann for mann, og alle sammen gjør dette. 109 00:09:48,339 --> 00:09:51,675 Det vil ta dem timevis å krysse. 110 00:09:53,302 --> 00:09:57,931 Med en ødelagt bro bak seg, må Cole ha mennene sine i bevegelse. 111 00:09:59,892 --> 00:10:02,227 Retrett er ikke et alternativ. 112 00:10:08,150 --> 00:10:12,446 Oberstløytnant Robert Cole flytter seg fra soldat til soldat. 113 00:10:12,446 --> 00:10:16,617 Tredje bataljon i 502. fallskjerm-infanteriregiment 114 00:10:16,784 --> 00:10:20,412 skal dekke de fremrykkende kameratene sine. 115 00:10:20,579 --> 00:10:22,998 {\an8}De har rotet seg inn i det som 116 00:10:23,165 --> 00:10:26,293 {\an8}en senere generasjon vil kalle en dødelig trakt, 117 00:10:26,293 --> 00:10:28,712 langs veien, gjennom C-elementene, 118 00:10:29,129 --> 00:10:32,299 hvor klynger av folk manøvrerer seg gjennom. 119 00:10:37,680 --> 00:10:41,725 Under hans ledelse sikter fallskjermjegerne mot hekkene 120 00:10:41,892 --> 00:10:45,354 på den borteste bredden med håndvåpen og bazookaild. 121 00:10:50,234 --> 00:10:52,444 Men det er ikke nok. 122 00:10:52,611 --> 00:10:57,324 Artillerioffiseren kaptein St. Julien Rosemond 123 00:10:57,491 --> 00:10:59,368 tilkaller artilleri bakfra 124 00:10:59,535 --> 00:11:03,706 for å dekke bataljonen enda mer. 125 00:11:11,004 --> 00:11:12,506 Kom igjen! 126 00:11:21,056 --> 00:11:22,474 Mørket faller på. 127 00:11:22,641 --> 00:11:25,644 Fallskjermjegere fortsetter å gå en av gangen 128 00:11:25,811 --> 00:11:28,856 gjennom åpningen ved C-elementet. 129 00:11:37,448 --> 00:11:40,993 Plutselig åpner et nytt tysk maskingevær ild 130 00:11:41,160 --> 00:11:43,829 fra sumpen ved den smale veien. 131 00:11:45,789 --> 00:11:48,876 Kryssilden er en dødelig trussel. 132 00:11:49,960 --> 00:11:53,213 Menig Hans Brandt vasser ut i vannet 133 00:11:53,380 --> 00:11:55,632 for å stoppe maskingeværet med en granat. 134 00:11:55,799 --> 00:11:59,887 Enda en fallskjermsoldat følger like bak. 135 00:12:00,053 --> 00:12:02,264 Men idet Brandt går inn i myra, 136 00:12:02,431 --> 00:12:05,851 kommer et tysk stupbombefly over veien. 137 00:12:20,574 --> 00:12:21,784 En av bombene 138 00:12:21,950 --> 00:12:26,747 fra det tyske flyet slår den amerikanske menige bevisstløs. 139 00:12:26,914 --> 00:12:30,751 {\an8}Luftwaffe prøvde å angripe allierte styrker på Normandies strender, 140 00:12:30,918 --> 00:12:33,587 {\an8}men allierte jagerfly fikk dem vanligvis vekk. 141 00:12:33,754 --> 00:12:36,799 {\an8}Det var uvanlig at amerikanske soldater ble presset 142 00:12:36,965 --> 00:12:40,886 av Luftwaffe-jagerfly de første dagene i Normandie. 143 00:12:43,055 --> 00:12:44,556 Når Brandt våkner, 144 00:12:44,723 --> 00:12:49,603 fortsetter et annet tysk fly angrepet langs veien. 145 00:12:58,487 --> 00:13:01,824 Han oppdager at partneren, som fortsatt er bevisstløs, 146 00:13:01,990 --> 00:13:03,867 har sklidd ut i vannet. 147 00:13:04,034 --> 00:13:08,789 Brandt henter ham og får ham tilbake til feltlegen. 148 00:13:12,876 --> 00:13:17,297 Etterpå ligger døde og skadde strødd ut over veien. 149 00:13:19,967 --> 00:13:25,639 Angrepet dreper eller skader 30 fallskjermjegere fra I-kompaniet. 150 00:13:28,016 --> 00:13:32,271 Jeg synes det er et mirakel at det ikke gikk verre. 151 00:13:32,437 --> 00:13:35,732 Grunnen var at tyskerne ikke hadde flere fly. 152 00:13:37,568 --> 00:13:40,737 De vandrende sårede blir bårebærere. 153 00:13:40,904 --> 00:13:46,702 Den virkelige kampen har ikke begynt, men han har 20-25 prosent færre mann. 154 00:13:46,702 --> 00:13:50,372 Ikke noen gunstig måte å gå inn i et slag på. 155 00:13:57,671 --> 00:14:02,426 Cole bestemmer at de må fortsette med de tre gjenværende kompaniene. 156 00:14:03,760 --> 00:14:07,556 {\an8}Coles tredje bataljon har fått i oppgave å angripe den franske byen 157 00:14:07,723 --> 00:14:12,644 {\an8}Carentan, med mål om å koble brohodene ved Utah og Omaha. 158 00:14:12,811 --> 00:14:15,731 {\an8}Bataljonen går langs en smal vei. 159 00:14:15,898 --> 00:14:20,903 {\an8}Én etter én passerer de gjennom et C-element som blokkerer bro fire. 160 00:14:21,069 --> 00:14:25,908 {\an8}Cole og noen andre undersøker den andre siden av Madeleine-elva. 161 00:14:36,043 --> 00:14:37,544 I morgenlyset 162 00:14:37,711 --> 00:14:43,258 nærmer menig Albert Dieter seg en hekk som går rundt en gård. 163 00:14:52,100 --> 00:14:55,604 Uten advarsel lander ild fra tyske rifler, 164 00:14:55,604 --> 00:15:00,859 maskingevær og granater rundt Dieter og fallskjermjegerne bak ham. 165 00:15:10,160 --> 00:15:14,581 Dieters venstre arm blir revet i stykker av salven. 166 00:15:14,748 --> 00:15:17,918 Andre bak ham blir også truffet. 167 00:15:23,173 --> 00:15:27,761 Cole ringer liaisonoffiseren, kaptein St. Julien Rosemond, 168 00:15:27,928 --> 00:15:30,305 og ber om å få skyte ned artilleri. 169 00:15:38,188 --> 00:15:44,152 Til slutt hamrer amerikansk løs mot mistenkte tyske stillinger. 170 00:15:50,367 --> 00:15:54,413 Men fiendens ild er fremdeles sterk, kanskje sterkere. 171 00:15:54,579 --> 00:15:59,334 Tyskerne forstår raskt at de allierte er dem overlegne. 172 00:15:59,334 --> 00:16:01,044 Hvordan reagerer de på det? 173 00:16:01,044 --> 00:16:04,840 {\an8}De bemannet første frontlinje veldig tynt. 174 00:16:05,007 --> 00:16:11,013 {\an8}Om de allierte bombarderer tyske linjer, blir det relativt få tap. 175 00:16:11,013 --> 00:16:16,059 Dermed kan amerikansk artilleri treffe feil mål. 176 00:16:16,226 --> 00:16:19,604 Fiendens ild kommer fra lenger bak. 177 00:16:20,439 --> 00:16:23,400 Nå som folkene hans er fanget, må Cole bestemme seg. 178 00:16:23,567 --> 00:16:28,989 Skal han fortsette fremover eller trekke seg tilbake og omgruppere? 179 00:16:33,410 --> 00:16:36,830 Oberstløytnant Robert Cole 180 00:16:36,997 --> 00:16:41,126 vet de bare vil lage en flaskehals ved C-elementet 181 00:16:41,293 --> 00:16:43,336 om han trekker seg tilbake. 182 00:16:43,503 --> 00:16:46,381 {\an8}Han er faktisk mellom barken og veden. 183 00:16:46,548 --> 00:16:48,341 {\an8}For om de blir der de er, 184 00:16:48,508 --> 00:16:50,719 {\an8}er de selvsagt sårbare langs veien. 185 00:16:50,719 --> 00:16:53,013 Motstanden foran deg er stor. 186 00:16:53,180 --> 00:16:56,892 Men fra Coles ståsted er det ingen vits i å bli der. 187 00:16:56,892 --> 00:17:00,729 Han flyttet bataljonen til dette oppdraget. 188 00:17:00,896 --> 00:17:04,691 Han føler at det ikke er noe annet valg enn å angripe. 189 00:17:06,485 --> 00:17:08,904 Cole bestemmer seg for å ta et gårdshus 190 00:17:09,071 --> 00:17:12,032 som har vært målet for kraftig tysk ild. 191 00:17:12,199 --> 00:17:14,493 Med mennene strukket ut langs veien 192 00:17:14,659 --> 00:17:18,371 skal de krysse det 200 meter lange jordet i røyk. 193 00:17:20,207 --> 00:17:22,918 Fest bajonett! 194 00:17:22,918 --> 00:17:27,964 Han ber sin ledende offiser om å gjøre klart til bajonettangrep. 195 00:17:39,309 --> 00:17:42,562 Bajonettangrep er en klassisk kamptaktikk. 196 00:17:42,854 --> 00:17:47,359 {\an8}Bajonett er en militærkniv. Vanligvis, hvis den brukes i kamp, 197 00:17:47,526 --> 00:17:50,529 {\an8}er bajonetten festet foran på våpenet. 198 00:17:52,239 --> 00:17:55,575 Målet er å kutte ned i vevet og skade indre organer. 199 00:17:55,575 --> 00:17:58,829 Slik brutalitet er vanskelig for de fleste. 200 00:17:58,829 --> 00:18:02,499 Bajonettrening er en måte å herde sivile på 201 00:18:02,666 --> 00:18:05,293 for å venne seg til å drepe fiendens soldater. 202 00:18:05,293 --> 00:18:08,421 Én ting å skyte på en fiendtlig soldat. 203 00:18:08,588 --> 00:18:11,925 Det er noe annet å angripe dem ansikt til ansikt med kniv. 204 00:18:11,925 --> 00:18:17,639 I krig betyr ordren "fest bajonett" nesten alltid desperasjon. 205 00:18:17,806 --> 00:18:21,184 Det var ikke vanlig for infanteriet å bruke bajonett 206 00:18:21,351 --> 00:18:25,897 i Normandie under andre verdenskrig, men det var blant eliteenheter. 207 00:18:26,064 --> 00:18:30,694 Fallskjermenheter og rangerenheter brukte av og til bajonett i angrep 208 00:18:30,861 --> 00:18:33,446 for å skremme fienden. 209 00:18:33,446 --> 00:18:37,367 Cole lar også sin kontakt i artilleriet 210 00:18:37,534 --> 00:18:41,913 slippe ut røyk for å skjule fremmarsjen. 211 00:18:44,332 --> 00:18:46,251 Nå slår adrenalinet inn 212 00:18:46,418 --> 00:18:49,713 i det soldatene anser som hovedangrepet. 213 00:18:49,713 --> 00:18:53,550 De venter på å komme i gang med en blanding 214 00:18:53,717 --> 00:18:57,095 av spenning, engstelse og frykt. 215 00:19:03,059 --> 00:19:05,270 Han er fornøyd med røykteppet 216 00:19:05,437 --> 00:19:11,443 og ber Rosemond om å omdirigere artilleriilden forbi gårdshuset. 217 00:19:16,615 --> 00:19:19,743 Cole starter bajonettangrepet med fløyten 218 00:19:19,910 --> 00:19:23,246 og griper sin Colt .45. 219 00:19:26,625 --> 00:19:31,630 Halvveis over ser han seg tilbake. Han blir trist av det han ser. 220 00:19:31,630 --> 00:19:34,799 Fra Coles synspunkt er dette øyeblikket å angripe. 221 00:19:34,966 --> 00:19:37,427 Han har pistolen og overmotet klart. 222 00:19:37,594 --> 00:19:40,472 Han tror hele bataljonen er der med ham, 223 00:19:40,639 --> 00:19:42,307 men det er bare noen få mann. 224 00:19:42,307 --> 00:19:46,436 De fleste hadde ikke hørt angrepsordren. 225 00:19:46,603 --> 00:19:48,563 "Gikk de fremover nå?" 226 00:19:48,730 --> 00:19:51,566 "Hva skjer? Skal vi angripe eller ikke?" 227 00:19:51,733 --> 00:19:54,152 Det så patetisk ut for dem. 228 00:19:54,152 --> 00:19:59,241 Mens tyske kuler klipper gresset rundt Cole, synker beskjeden inn. 229 00:19:59,241 --> 00:20:02,285 "Vi skal visst følge etter ham." 230 00:20:02,452 --> 00:20:05,830 "Greit. Han vet vel hva han gjør." 231 00:20:05,997 --> 00:20:11,503 Så på denne måten begynner et av de mest legendariske øyeblikkene 232 00:20:11,670 --> 00:20:14,923 i hele det amerikanske flyvåpenets historie. 233 00:20:14,923 --> 00:20:20,136 Selv når angrepet fortsetter, følger mennene hans hverandre i en linje. 234 00:20:20,136 --> 00:20:23,098 De har kommet ned veien, på én rekke. 235 00:20:23,098 --> 00:20:25,934 De må spre seg mer horisontalt 236 00:20:26,101 --> 00:20:29,020 for å angripe, og det er lettere sagt enn gjort. 237 00:20:29,187 --> 00:20:33,108 De går over til det. Stort sett følger de etter den foran. 238 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 Cole vifter med armene og sørger for at de sprer seg. 239 00:20:37,612 --> 00:20:42,158 De feiltolker signalet og legger seg ned på bakken. 240 00:20:42,325 --> 00:20:45,912 Cole må få dem i gang. Han kommer tilbake. 241 00:20:45,912 --> 00:20:49,749 Han skyter mot tyskerne og sier: 242 00:20:49,916 --> 00:20:53,295 "Vet ikke hva jeg skyter på, men jeg må gå hit." 243 00:20:53,295 --> 00:20:58,216 Han ser ut som en gal mann, ute i åpent lende, 244 00:20:58,216 --> 00:21:00,927 skyter på fienden mens han vil inspirere. 245 00:21:01,094 --> 00:21:04,514 Jeg tror det er for å få litt mer action, 246 00:21:04,681 --> 00:21:09,352 til å støtte Cole og sørge for at denne gale bataljonssjefen 247 00:21:09,519 --> 00:21:12,772 ikke blir drept alene der ute. 248 00:21:14,441 --> 00:21:17,277 Endelig bygger det seg opp. 249 00:21:22,574 --> 00:21:24,951 Selv når fallskjermjegere blir truffet, 250 00:21:25,410 --> 00:21:28,413 er Cole nær gårdshuset, som er målet deres. 251 00:21:28,413 --> 00:21:34,002 I full fart havner han i en grøft med vann. 252 00:21:37,213 --> 00:21:39,424 Når angrepet fortsetter, 253 00:21:39,424 --> 00:21:44,304 er oberstløytnant Robert Cole uskadd etter badet i grøften. 254 00:21:44,471 --> 00:21:49,934 Men artilleriets radiooperatør havner også i vannet. 255 00:21:51,311 --> 00:21:55,607 Andre fallskjermjegere drar forbi dem mot gården. 256 00:21:55,607 --> 00:21:58,985 Noen avleder for å klargjøre bygningen. 257 00:21:59,152 --> 00:22:02,364 Sekondløytnant Edward Provost leder en annen gruppe 258 00:22:02,530 --> 00:22:05,283 i utkanten av eiendommen. 259 00:22:08,536 --> 00:22:14,292 Men han blir beskutt med maskingevær fra en skjult skyttergrav. 260 00:22:22,884 --> 00:22:25,387 Flere av mennene hans er skutt. 261 00:22:25,387 --> 00:22:30,350 Men Provost og fire andre nærmer seg skyttergraven 262 00:22:30,517 --> 00:22:33,478 med skuddlinjer mot gården. 263 00:22:47,826 --> 00:22:52,288 Teknisk menig James Brune trekker ut splinten på en granat 264 00:22:52,455 --> 00:22:54,249 og kaster den over hekken. 265 00:22:56,376 --> 00:22:59,129 Hekker er en naturlig forsvarsstruktur. 266 00:22:59,379 --> 00:23:02,382 Vanligvis omgir de alle fire sidene av et jorde 267 00:23:02,715 --> 00:23:06,094 for å beskytte jordene mot sterke kystvinder. 268 00:23:06,636 --> 00:23:09,556 {\an8}Så disse hekkene ble bygget opp gjennom århundrer. 269 00:23:09,722 --> 00:23:14,018 {\an8}De er veldig store. De kan være to-tre meter høye. 270 00:23:14,185 --> 00:23:16,062 Kombinasjoner av stein og jord. 271 00:23:17,439 --> 00:23:23,194 Hekkene kan være så tykke at de beskytter mot våpen, også tanks. 272 00:23:23,194 --> 00:23:30,160 De skaper utallige små slagmarker som punkterer store angrep. 273 00:23:30,160 --> 00:23:32,954 Tyskerne har hatt god tid til å forberede seg. 274 00:23:34,247 --> 00:23:38,668 De har trent i månedsvis i disse hekkene, i bocage . 275 00:23:38,668 --> 00:23:43,339 I hvert hjørne av hekken kan det være et tysk maskingevær, 276 00:23:44,924 --> 00:23:48,386 {\an8}De kan også flytte soldatene og skjule dem, og det 277 00:23:48,553 --> 00:23:51,097 {\an8}blir vanskelig for amerikanerne å gå videre. 278 00:23:51,097 --> 00:23:57,562 Ofte blir fienden oppdaget først når det er for sent. 279 00:24:01,483 --> 00:24:05,945 Heldigvis hindrer granaten som James Brune kastet over hekken 280 00:24:06,112 --> 00:24:09,240 tyske soldater i å innta stillingene. 281 00:24:19,000 --> 00:24:22,045 Provost mener at han må spare på kulene. 282 00:24:24,422 --> 00:24:27,133 Det sier han til soldatene. Stikk dem 283 00:24:27,133 --> 00:24:29,928 {\an8}med bajonetter heller enn å skyte dem. 284 00:24:30,094 --> 00:24:33,848 {\an8}Det er en helt spesiell ordre i moderne krigføring. 285 00:24:35,225 --> 00:24:37,393 Med bajonettangrep 286 00:24:37,560 --> 00:24:41,231 sikrer oberstløytnant Robert Cole seg målet. 287 00:24:41,397 --> 00:24:43,316 Gården er sikret. 288 00:24:45,276 --> 00:24:48,530 Bataljonen setter raskt opp kommandopost der. 289 00:24:48,696 --> 00:24:51,449 Med fotfeste på sørsiden av Madeleine-elven 290 00:24:51,616 --> 00:24:56,120 {\an8}håper Coles menn å fortsette angrepet mot Carentan. 291 00:24:56,120 --> 00:24:59,541 Så tidlig som 7. juni har Eisenhower selv beordret 292 00:24:59,707 --> 00:25:04,295 angrepet for å tette hullet mellom strendene Omaha og Utah. 293 00:25:04,462 --> 00:25:07,173 Carentan er nøkkelen. 294 00:25:08,925 --> 00:25:11,511 Fra byen setter major Friedrich von der Heydte 295 00:25:11,678 --> 00:25:14,013 fallskjermjegerne i posisjon mot 296 00:25:14,180 --> 00:25:16,683 det kommende amerikanske angrepet. 297 00:25:16,849 --> 00:25:20,019 Ordren er å forsvare til siste mann. 298 00:25:20,019 --> 00:25:25,858 I mellomtiden nærmer 17. SS-Panzerdivisjon seg Carentan. 299 00:25:26,025 --> 00:25:28,945 Stridsvognstyrken i Carentan er forsinket, 300 00:25:29,112 --> 00:25:33,283 for tyskerne kan bare flytte troppene sine om natten. 301 00:25:33,449 --> 00:25:37,370 Om dagen er himmelen full av allierte fly. 302 00:25:37,370 --> 00:25:42,375 10. juni er også nye forsyninger forhindret. 303 00:25:42,542 --> 00:25:45,753 Det tyske forsvaret er ganske kaotisk. 304 00:25:45,753 --> 00:25:51,092 Det er vanskelig å få inn forsterkninger og forsyninger, 305 00:25:51,259 --> 00:25:53,886 så tyskerne går tom for ammunisjon. 306 00:25:55,179 --> 00:25:59,309 Likevel følger von der Heydte standard militærdoktrine 307 00:25:59,475 --> 00:26:01,394 og beordrer motangrep 308 00:26:01,394 --> 00:26:04,731 før amerikanerne kan konsolidere sin stilling. 309 00:26:06,107 --> 00:26:09,319 Når de sikrer området rundt gården, 310 00:26:09,485 --> 00:26:13,281 møter sekondløytnant Edward Provost flere tyskere. 311 00:26:20,538 --> 00:26:24,292 I kampene prøver han å dra ut splinten av en granat. 312 00:26:24,459 --> 00:26:27,420 Han blir truffet av en tysk kule. 313 00:26:27,420 --> 00:26:32,425 Løytnanten gjør retrett til kommandoposten på gården. 314 00:26:36,929 --> 00:26:40,600 På gårdsplassen beveger Cole seg mellom soldatene. 315 00:26:42,060 --> 00:26:44,479 En provisorisk hjelpestasjon 316 00:26:44,646 --> 00:26:46,606 behandler skadde amerikanere 317 00:26:46,773 --> 00:26:49,984 som renner inn på gårdsplassen fra slaget. 318 00:26:50,151 --> 00:26:54,947 I vanlig kamp hadde Cole en kommandopost bak linjene. 319 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 Legene gjorde det de skulle der. 320 00:26:57,325 --> 00:26:59,869 Men her er han spydspissen 321 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 sammen med hvem som enn var sammen med ham. 322 00:27:02,497 --> 00:27:04,957 Det er få leger, men det er sårede. 323 00:27:04,957 --> 00:27:09,087 Uten skikkelig utstyr må Cole improvisere. 324 00:27:09,087 --> 00:27:13,758 Han bruker et øksehåndtak for å spjelke et brukket ben. 325 00:27:19,263 --> 00:27:23,101 Cole ser opp på en ung menig som tar av støvelen sin. 326 00:27:24,268 --> 00:27:28,189 Det Cole vil vise ham, er hvor sårbar han er, 327 00:27:28,356 --> 00:27:31,484 om hvordan han burde flytte seg til en bedre posisjon. 328 00:27:31,484 --> 00:27:33,277 Kom deg vekk herfra! 329 00:27:33,277 --> 00:27:36,781 Den unge soldaten avfeier Coles bekymringer 330 00:27:36,948 --> 00:27:39,701 og fortsetter å behandle det lille såret. 331 00:27:41,703 --> 00:27:45,873 Akkurat da treffer en tysk kule den uforsiktige fallskjermsoldaten. 332 00:27:46,040 --> 00:27:48,543 Tyskerne visste hvilke bygninger 333 00:27:48,543 --> 00:27:53,131 som trolig var en kommandopost eller hvor amerikanerne ville samles. 334 00:27:53,297 --> 00:27:55,925 De hadde gjort mye av det samme selv. 335 00:27:55,925 --> 00:27:59,387 Det er et ganske åpenbart mål. 336 00:27:59,387 --> 00:28:01,013 Idet tyskerne nærmer seg, 337 00:28:01,180 --> 00:28:04,767 har Cole stort behov for sitt eget presise artilleri 338 00:28:04,767 --> 00:28:07,145 for å stoppe det tyske motangrepet. 339 00:28:07,311 --> 00:28:09,772 Kommunikasjon er viktig. 340 00:28:09,772 --> 00:28:12,108 Men deres liaisonoffiser 341 00:28:12,108 --> 00:28:17,739 får ikke brukt radioen sin etter at den falt i vannet samme dag. 342 00:28:17,905 --> 00:28:20,324 Han kan ikke oppdatere baktroppen. 343 00:28:22,243 --> 00:28:26,956 Du vil gi dem grunnleggende oversikt over hvor du er 344 00:28:26,956 --> 00:28:31,169 så de kan skyte forbi deg til et sted de vet du ikke er. 345 00:28:33,004 --> 00:28:34,797 Heldigvis blir, like før tolv, 346 00:28:34,964 --> 00:28:39,719 bryter forsyninger gjennom til gårdshuset, med en ny radio. 347 00:28:41,095 --> 00:28:43,181 Men den må settes opp. 348 00:28:44,640 --> 00:28:46,684 Rosemond har to valg. 349 00:28:46,851 --> 00:28:51,314 Gjøre prosedyren for å finne rett frekvens på det nye settet. 350 00:28:51,481 --> 00:28:54,484 Eller bytte krystaller fra den gamle radioen 351 00:28:54,650 --> 00:28:58,529 så de passer til frekvensen til artilleribatteriene. 352 00:29:00,031 --> 00:29:02,658 Han forstår at tiden er knapp, så på en måte 353 00:29:02,825 --> 00:29:05,745 gjenbruker han delene til en radio 354 00:29:05,912 --> 00:29:09,081 som han tror vil fungere. 355 00:29:11,542 --> 00:29:17,507 Amerikanske forsvarsposisjoner rundt gårdshuset faller sammen. 356 00:29:22,053 --> 00:29:25,890 Under skuddvekslingen blir sersjant William Grant truffet i armen 357 00:29:26,057 --> 00:29:29,101 og trekker seg tilbake for førstehjelp. 358 00:29:31,479 --> 00:29:34,649 Folkene hans ser ikke at han blir truffet. 359 00:29:34,816 --> 00:29:36,734 De ser at han løper tilbake. 360 00:29:36,901 --> 00:29:39,612 For dem betyr det "Vi trekker oss tilbake", 361 00:29:39,779 --> 00:29:41,489 og ingen vil være igjen. 362 00:29:41,489 --> 00:29:43,991 Retrett! 363 00:29:48,246 --> 00:29:53,292 Andre fallskjermjegere blir med og drar mot broen. 364 00:29:55,211 --> 00:29:58,965 Cole ser det ikke, men han merker at noe er galt. 365 00:29:59,131 --> 00:30:02,760 Han vet hvor hardt de kjempet og at de har hatt en tøff natt. 366 00:30:02,760 --> 00:30:04,846 Det mest sannsynlige er at 367 00:30:05,012 --> 00:30:08,182 de er slitne og kanskje tomme for ammunisjon. 368 00:30:08,182 --> 00:30:12,562 Da havner de på feil side av ligningen i overlegenhet. 369 00:30:12,728 --> 00:30:14,230 Det går nok opp for ham 370 00:30:14,397 --> 00:30:17,900 at han begynner å miste kontrollen over kampene. 371 00:30:18,067 --> 00:30:20,945 Det er aldri en god følelse. 372 00:30:20,945 --> 00:30:25,032 - Rosemond! - Cole krever mer artilleristøtte. 373 00:30:26,784 --> 00:30:29,871 Rosemond fortsetter å arbeide på radioen. 374 00:30:29,871 --> 00:30:31,706 Kom igjen! 375 00:30:31,706 --> 00:30:35,751 Imens trekker noen amerikanske fallskjermjegere seg tilbake. 376 00:30:35,918 --> 00:30:42,174 Det strømmer på med menn som roper "trekk tilbake" på vei mot broen. 377 00:30:42,174 --> 00:30:45,386 Alt peker mot et nederlag. 378 00:30:47,972 --> 00:30:53,060 Mens Rosemond jobber med krystallene til den nye radioen, 379 00:30:56,063 --> 00:30:59,984 får Cole en beskjed fra regimentet. 380 00:31:00,860 --> 00:31:04,071 Ordren er å slutte å skyte. 381 00:31:14,165 --> 00:31:19,587 Grupper av amerikanske fallskjerm- jegere trekker seg tilbake. 382 00:31:19,837 --> 00:31:26,552 En amerikansk jeep med Røde Kors-flagg nærmer seg Carentan. 383 00:31:26,719 --> 00:31:32,391 Generalmajor Maxwell Taylor, kommandør i 101. luftbårne divisjon, 384 00:31:32,558 --> 00:31:37,563 sender bud til major von der Heydte sammen med to tyske krigsfanger. 385 00:31:37,563 --> 00:31:41,359 {\an8}Von der Heydte forsvarer den franske byen Carentan, 386 00:31:41,525 --> 00:31:46,614 {\an8}som amerikanerne vil ta for å forbinde Utah og Omaha-strendene. 387 00:31:46,614 --> 00:31:49,825 Dette betyr ikke at amerikanerne overgir seg. 388 00:31:49,825 --> 00:31:54,121 I stedet tilbyr de den tyske majoren en ærefull kapitulasjon 389 00:31:54,288 --> 00:31:59,085 for å redde livet til mennene sine og sivile i Carentan. 390 00:32:03,089 --> 00:32:05,299 Von der Heydte sier nei. 391 00:32:05,466 --> 00:32:07,969 {\an8}Han overgir seg ikke. 392 00:32:08,135 --> 00:32:12,181 {\an8}Som tysk offiser på den tiden strider det mot plikten hans. 393 00:32:12,348 --> 00:32:17,853 Det er også farlig for ham, for karrieren og familien. 394 00:32:18,020 --> 00:32:23,526 Når von der Heydte mottar tilbudet om å kapitulere, svarer han bare: 395 00:32:23,693 --> 00:32:26,320 "Ville du kapitulert i samme situasjon?" 396 00:32:26,320 --> 00:32:30,241 Fra et tysk synspunkt er det ganske absurd. 397 00:32:30,241 --> 00:32:34,286 Kampen om byen har egentlig akkurat begynt. 398 00:32:34,453 --> 00:32:39,917 Det er nesten som noen skulle satt en fot i døren din og sagt: 399 00:32:39,917 --> 00:32:42,795 "Når skal du gi meg huset ditt?" 400 00:32:49,093 --> 00:32:53,723 Pausen i kampene gjør at amerikanerne får stabilisert linjen. 401 00:32:55,141 --> 00:33:01,105 Hovedenheten deres er i krise. De er ikke så godt utstyrt. 402 00:33:03,274 --> 00:33:07,111 {\an8}En slik våpenhvile vil sannsynligvis være mer til hjelp 403 00:33:07,278 --> 00:33:08,487 {\an8}for dem enn tyskerne. 404 00:33:10,448 --> 00:33:14,118 Von der Heydte utnytter også våpenhvilen. 405 00:33:14,118 --> 00:33:18,497 Tyske artilleriobservatører bruker muligheten til å komme nærmere 406 00:33:18,664 --> 00:33:21,459 den amerikanske kommandoposten. 407 00:33:23,878 --> 00:33:28,049 De kan nå oppdatere hverandre på radio. 408 00:33:30,593 --> 00:33:32,720 Så snart våpenhvilen går ut, 409 00:33:32,887 --> 00:33:37,141 beordrer Von der Heydte store angrep mot de amerikanske stillingene. 410 00:33:37,391 --> 00:33:40,811 Von der Heydte gjør det nesten alle kommandører 411 00:33:40,978 --> 00:33:43,856 ville gjort i samme situasjon under våpenhvile. 412 00:33:44,273 --> 00:33:48,778 Han omorganiserer mennene sine og styrker posisjonen deres 413 00:33:48,944 --> 00:33:51,363 med budskapet "vi skal ingen steder." 414 00:33:57,453 --> 00:34:01,707 Men amerikanerne har sin egen artilleriobservatør på nett igjen. 415 00:34:01,874 --> 00:34:04,085 Rosemond bruker sin nye radio 416 00:34:04,251 --> 00:34:08,547 for å overføre oppdaterte mål til de amerikanske batteriene. 417 00:34:10,299 --> 00:34:16,180 Men hekkene betyr at han ikke kan bekrefte hvor artilleriet lander. 418 00:34:16,472 --> 00:34:21,227 Her kan han få et inntrykk av hvor eksplosjoner inntreffer 419 00:34:21,393 --> 00:34:24,271 av smell, eller av røyk her og der. 420 00:34:24,271 --> 00:34:28,526 Men det er langtfra like bra som å se dem med egne øyne. 421 00:34:28,526 --> 00:34:32,071 Han setter sin lit til lyd. Det er veldig problematisk 422 00:34:32,238 --> 00:34:33,614 når man er i kamp 423 00:34:33,614 --> 00:34:36,784 og store mengder skudd fyres av fra våpen. 424 00:34:41,247 --> 00:34:43,332 Tyskerne beveger seg langs trelinjen 425 00:34:43,499 --> 00:34:47,878 før de beveger seg til flanken på innsiden av en hekk. 426 00:34:51,465 --> 00:34:54,343 De har kommet seg inn under dekke av amerikansk 427 00:34:54,343 --> 00:35:01,142 artilleri og er usynlige, helt til de begynner å skyte. 428 00:35:02,977 --> 00:35:06,814 Mens behovet for å støtte artilleriilden øker, 429 00:35:06,981 --> 00:35:10,359 - får Rosemond enda et slag. - Hva sa jeg? 430 00:35:11,735 --> 00:35:14,405 Tyskerne har blokkert radioen hans. 431 00:35:16,907 --> 00:35:19,618 Radiokommunikasjonen er blokkert. 432 00:35:19,785 --> 00:35:22,580 Så nå må han finne en vei rundt det. 433 00:35:22,580 --> 00:35:25,040 Det er bare nok en hodepine. 434 00:35:25,040 --> 00:35:28,169 I dette tilfellet kan den være dødelig. 435 00:35:28,169 --> 00:35:30,629 Så det er svært viktig 436 00:35:30,796 --> 00:35:32,798 at radioene begynner å virke. 437 00:35:34,258 --> 00:35:39,471 Når fallskjermjegerne nærmer seg, går amerikanerne tom for ammunisjon. 438 00:35:39,638 --> 00:35:45,352 Uten forsyninger blir det umulig å stanse angrepet. 439 00:35:54,361 --> 00:35:59,116 {\an8}Kommandoposten i gårdshuset ligger i sørenden av en lang, smal vei. 440 00:35:59,283 --> 00:36:03,370 {\an8}Den er knyttet sammen av broer og blokkert av et C-element. 441 00:36:03,537 --> 00:36:08,375 {\an8}Det er så godt som umulig å frakte ammunisjon frem i kjøretøy. 442 00:36:08,542 --> 00:36:11,879 Veien er fortsatt et farlig sted. Tyskerne kan sikte på den. 443 00:36:14,048 --> 00:36:17,301 Sårede soldater blokkerer også ruten. 444 00:36:23,432 --> 00:36:27,102 Også de som løper med ammunisjon sliter med å komme videre. 445 00:36:29,563 --> 00:36:35,694 De vil bruke trafikkorken langs grøftene til sin fordel. 446 00:36:36,320 --> 00:36:40,407 De lager et menneskelig samlebånd. 447 00:36:40,574 --> 00:36:42,660 Køer med sårede venter på å slippe ut, 448 00:36:42,826 --> 00:36:45,037 folk gjemmer seg, hva enn det er. 449 00:36:45,204 --> 00:36:48,290 Så de sender ammunisjonen 450 00:36:48,290 --> 00:36:51,627 i retning av det de vet er frontlinjen. 451 00:36:51,627 --> 00:36:54,296 Nok en gang er dette improvisert. 452 00:36:54,296 --> 00:36:58,467 Ammoesker og belter sendes gjennom hundrevis av hender 453 00:36:58,634 --> 00:37:02,054 for å forsyne amerikanernes viktigste motstandslinje. 454 00:37:05,182 --> 00:37:07,184 Major Friedrich von der Heydte 455 00:37:07,351 --> 00:37:09,812 i 6. fallskjermjegerregiment 456 00:37:09,812 --> 00:37:12,356 har også slike utfordringer. 457 00:37:12,523 --> 00:37:17,987 Cole ser det ikke, men von der Heydte går tom for ammunisjon. 458 00:37:18,153 --> 00:37:23,158 For ham er kryssilden et slags siste forsøk på å holde amerikanerne unna. 459 00:37:24,785 --> 00:37:29,707 Von der Heydte setter alt han har inn på motangrepet. 460 00:37:32,876 --> 00:37:34,837 Under voldsomt press 461 00:37:36,964 --> 00:37:41,969 bukker Coles menn under etter bølgene av intens fiendeild. 462 00:37:41,969 --> 00:37:48,934 Den amerikanske forsvarslinken gir etter, og tyskerne kommer nærmere. 463 00:37:57,109 --> 00:38:02,197 Oberstløytnant Robert Cole går sammen med liaisonoffiseren. 464 00:38:02,364 --> 00:38:06,869 Mennene kan høre og se en endring. 465 00:38:07,036 --> 00:38:10,622 Senere beskrev Cole det som "dødens ralling". 466 00:38:10,789 --> 00:38:14,335 "Dødens ralling" er et sterkt uttrykk. 467 00:38:14,335 --> 00:38:17,338 Det er nok det samme som dødsralling. 468 00:38:17,504 --> 00:38:19,882 Slik som skjer når noen dør. 469 00:38:20,049 --> 00:38:26,722 {\an8}Med det mener han: "Enheten min dør hvis dette fortsetter mye lenger." 470 00:38:31,060 --> 00:38:33,812 Cole tror linjen hans er brutt. 471 00:38:33,979 --> 00:38:37,524 Han må forberede retretten. 472 00:38:38,984 --> 00:38:42,071 Rosemond er fortsatt målbevisst. 473 00:38:42,071 --> 00:38:46,158 Får han kontakt med artilleribatteriene, 474 00:38:46,325 --> 00:38:51,038 vil amerikanernes slagkraft kunne stoppe tyskernes angrep. 475 00:38:51,538 --> 00:38:55,667 Radioen er blokkert og han endrer frekvenser 476 00:38:55,667 --> 00:38:58,170 i håp om å få ut budskapet. 477 00:38:58,337 --> 00:39:02,257 Radioene var upålitelige under andre verdenskrig. 478 00:39:02,424 --> 00:39:05,219 {\an8}Tyskerne vet hvilken frekvens USA bruker. 479 00:39:05,386 --> 00:39:06,887 {\an8}De bruker støysendere 480 00:39:07,054 --> 00:39:11,016 {\an8}som ofte bare er en radio skrudd på akkurat den kanalen 481 00:39:11,183 --> 00:39:13,352 og alt som kringkastes, er støy. 482 00:39:13,519 --> 00:39:16,063 Hører du meg? Vi er gjennom! 483 00:39:16,063 --> 00:39:20,984 Kaptein Rosemond kommer endelig gjennom på en annen kanal. 484 00:39:22,736 --> 00:39:27,157 Han ber om sperreild farlig nær gården. 485 00:39:27,157 --> 00:39:29,910 Ber du om ild rettet mot posisjonen din, 486 00:39:30,077 --> 00:39:33,497 noe som i militære kretser kalles "fare nær", 487 00:39:33,664 --> 00:39:37,334 betyr det at du er villig til å godta noen ofre 488 00:39:37,501 --> 00:39:41,130 for å redde den store enheten og stanse fiendens angrep 489 00:39:41,130 --> 00:39:43,674 og ødelegge tyskerne her. 490 00:39:44,883 --> 00:39:50,013 Men artillerioffiseren sier at de ikke har ammunisjon. 491 00:39:50,556 --> 00:39:53,100 Rosemond er tom for alternativer. 492 00:39:53,267 --> 00:39:57,729 Han trenger at offiseren finner noe å skyte på tyskerne med. 493 00:39:57,729 --> 00:40:02,359 Cole forbereder seg på verst tenkelige utfall. 494 00:40:02,526 --> 00:40:06,363 Han tror han må la de sårede bli igjen 495 00:40:06,530 --> 00:40:08,157 for tyskernes skyld. 496 00:40:08,157 --> 00:40:12,161 Det sier noe om hvor desperat han oppfattet situasjonen som 497 00:40:12,327 --> 00:40:14,830 hvis han var villig til å forlate sårede. 498 00:40:14,997 --> 00:40:19,126 Så dette var siste alternativ, men han tenkte faktisk på det. 499 00:40:20,461 --> 00:40:25,299 Heldigvis får batteriene endelig forsyninger. 500 00:40:26,800 --> 00:40:31,138 De amerikanske våpnene fyrer løs, alle sammen. 501 00:40:31,597 --> 00:40:35,517 Der Rosemond tidligere hadde støtte fra to bataljoner med artilleri, 502 00:40:35,517 --> 00:40:38,729 er nå alle utstyrt med våpen. 503 00:40:38,979 --> 00:40:42,316 Alle tilgjengelige våpen brukes som støtte i dette slaget. 504 00:40:42,816 --> 00:40:45,360 Det viser at situasjonen er desperat. 505 00:40:45,360 --> 00:40:48,113 Med et svært viktig mål. 506 00:40:50,782 --> 00:40:54,369 Artilleriets sperreild knuser de tyske angriperne. 507 00:40:56,163 --> 00:41:00,125 Dessverre er bombardementet så nær gårdshuset 508 00:41:00,125 --> 00:41:05,005 at det mest sannsynlig treffer noen amerikanske forsvarere også. 509 00:41:05,714 --> 00:41:09,468 Men stort sett alle som var der, sa senere at det var 510 00:41:09,635 --> 00:41:12,471 nødvendig å gjøre det på den måten. 511 00:41:12,638 --> 00:41:16,725 Som de sa: "Vi mistet gode menn, men vi trengte sperreilden." 512 00:41:16,725 --> 00:41:22,105 Major von der Heydte trekker seg tilbake til sørvest i Carentan 513 00:41:22,272 --> 00:41:24,858 for en siste skanse. 514 00:41:25,025 --> 00:41:30,030 Han vet at han går tom for ammunisjon. Han led store tap. 515 00:41:30,197 --> 00:41:34,826 {\an8}Han bestemmer seg for å gjøre det enhver ansvarlig kommandør ville gjort 516 00:41:34,993 --> 00:41:36,912 i en lignende situasjon. 517 00:41:37,079 --> 00:41:39,039 Han gir ordre om retrett. 518 00:41:41,375 --> 00:41:46,004 Coles menn har vunnet dagen, men til en høy pris. 519 00:41:46,171 --> 00:41:50,217 Omfanget av tap er svimlende. Du starter med 700 mann. 520 00:41:50,384 --> 00:41:53,762 Når kampene er over, er det 132 igjen. 521 00:41:55,097 --> 00:41:57,558 Tredje bataljon, 502., Coles bataljon, 522 00:41:57,558 --> 00:42:00,936 er nesten ikke kampdyktige 523 00:42:01,103 --> 00:42:03,063 i resten av slaget i Normandie. 524 00:42:06,900 --> 00:42:10,821 Men de har åpnet døren for Carentan. 525 00:42:16,368 --> 00:42:20,330 Von der Heydte holder ut i seks dager, men uten ammunisjon 526 00:42:20,330 --> 00:42:24,626 kan han ikke vente på SS-forsterkninger lenger. 527 00:42:24,793 --> 00:42:30,048 Han beordrer retrett. Amerikanerne beleirer den viktige byen. 528 00:42:30,048 --> 00:42:32,050 For SS er von der Heydte 529 00:42:32,217 --> 00:42:36,013 syndebukken for nederlaget i Carentan. 530 00:42:36,179 --> 00:42:41,393 Men von der Heydte dekkes av seniorhæren og paraoffiserer 531 00:42:41,393 --> 00:42:44,187 så han ikke blir stilt for krigsrett. 532 00:42:44,187 --> 00:42:49,693 Tvert imot får han kallenavnet "Løven fra Carentan". 533 00:42:53,030 --> 00:42:56,450 Kaptein St. Julien Rosemond blir tildelt tjenestekorset 534 00:42:56,450 --> 00:43:00,120 for å stadig rykke frem i møtet med fiendens ild 535 00:43:00,287 --> 00:43:03,540 for å holde posisjonen til artilleriet. 536 00:43:07,919 --> 00:43:12,174 Oberstløytnant Robert Cole blir hedret for sin heroiske kamp. 537 00:43:12,341 --> 00:43:13,884 Kom igjen! 538 00:43:15,010 --> 00:43:18,472 På vei over jordet ble vi eksponert for disse mennene 539 00:43:18,639 --> 00:43:20,724 i hekkene her, hele tiden. 540 00:43:20,891 --> 00:43:22,476 De hadde oss på kornet. 541 00:43:22,643 --> 00:43:25,020 Vi måtte ut i åpent lende 542 00:43:25,187 --> 00:43:28,482 så raskt som mulig og inn blant dem. 543 00:43:29,733 --> 00:43:34,905 Han får den høyeste utmerkelsen for militære: Æresmedaljen. 544 00:43:35,072 --> 00:43:36,990 Cole ble drept av en snikskytter 545 00:43:37,157 --> 00:43:40,661 {\an8}under Operasjon Market Garden før han fikk beskjeden. 546 00:43:42,162 --> 00:43:46,208 {\an8}Når Carentan er tatt, kommer amerikanerne fra strendene 547 00:43:46,375 --> 00:43:50,837 {\an8}i Normandie og konsoliderer de alliertes fremgang. 548 00:43:51,004 --> 00:43:56,259 {\an8}Men forsinkelsen gjør at tyske forsterkninger nærmer seg strendene. 549 00:43:56,259 --> 00:44:02,849 {\an8}De allierte har sterke motstandere overalt på fransk jord. 550 00:44:02,849 --> 00:44:07,938 {\an8}Krigen i Europa skal rase i nesten 11 måneder til. 551 00:44:08,146 --> 00:44:09,731 {\an8}Tekst: Ingrid Sande Larsen