1
00:00:01,961 --> 00:00:03,296
Pouco depois do Dia D,
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,506
a fazenda que servia
de quartel-general
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,675
para um batalhão
de paraquedistas americanos
4
00:00:07,675 --> 00:00:09,844
sofreu um pesado contra-ataque
5
00:00:09,844 --> 00:00:11,888
de unidades alemãs
de paraquedistas.
6
00:00:12,472 --> 00:00:14,724
Quando o oficial
de ligação da artilharia
7
00:00:14,724 --> 00:00:16,893
tentou convocar
o reforço americano
8
00:00:16,893 --> 00:00:18,811
de que precisava
para afastá-los,
9
00:00:18,811 --> 00:00:22,356
descobriu que os alemães
haviam bloqueado o rádio.
10
00:00:24,400 --> 00:00:26,319
Em 6 de junho de 1944,
11
00:00:26,319 --> 00:00:29,947
as forças aliadas finalmente
desembarcaram na Normandia
12
00:00:31,074 --> 00:00:33,201
para abrir a frente ocidental.
13
00:00:35,870 --> 00:00:38,456
Mas os nazistas,
fanáticos e obstinados,
14
00:00:38,456 --> 00:00:41,292
continuam a lutar ferozmente
pela sobrevivência.
15
00:00:46,756 --> 00:00:48,382
O Dia D foi uma batalha.
16
00:00:50,301 --> 00:00:52,970
Eles ainda precisam
ganhar a guerra.
17
00:00:56,974 --> 00:00:59,685
HITLER: O CONFRONTO FINAL
18
00:01:00,520 --> 00:01:04,273
A ROTA DO ASSASSINO
19
00:01:05,775 --> 00:01:06,609
UM DIA APÓS O DIA D
20
00:01:06,609 --> 00:01:08,820
Sete de junho de 1944.
21
00:01:08,986 --> 00:01:10,530
Normandia, França.
22
00:01:16,119 --> 00:01:19,914
Tiroteios tomavam as ruas
de Vierville-Sur-Mer,
23
00:01:19,914 --> 00:01:21,249
uma pequena cidade,
24
00:01:21,249 --> 00:01:23,668
no penhasco acima
da praia de Omaha,
25
00:01:25,002 --> 00:01:26,963
enquanto soldados
americanos e alemães
26
00:01:26,963 --> 00:01:29,006
lutavam pelo controle,
27
00:01:29,006 --> 00:01:30,508
não apenas da costa,
28
00:01:30,925 --> 00:01:34,679
mas do acesso a uma rodovia
que vai direto a Paris.
29
00:01:36,514 --> 00:01:38,933
Os alemães precisavam
deter as tropas americanas
30
00:01:38,933 --> 00:01:40,768
em suas pequenas bases
31
00:01:40,768 --> 00:01:43,896
depois dos desembarques
no dia D, um dia antes.
32
00:02:10,381 --> 00:02:12,049
No combate casa a casa,
33
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
uma patrulha
de engenheiros de combate
34
00:02:14,385 --> 00:02:16,804
encontrou um oficial
americano morto,
35
00:02:16,804 --> 00:02:19,891
com uma pasta algemada ao pulso.
36
00:02:26,564 --> 00:02:28,649
Ela continha documentos.
37
00:02:29,317 --> 00:02:32,570
Quando o oficial alemão analisou
o conteúdo daquela pasta,
38
00:02:32,862 --> 00:02:37,700
{\an8}logo entendeu que era algo
extremamente importante.
39
00:02:37,700 --> 00:02:40,411
Mostrava parte
do plano dos Aliados,
40
00:02:40,411 --> 00:02:42,663
e ele descobriu
que aquilo era parte
41
00:02:42,663 --> 00:02:43,915
de uma invasão maior.
42
00:02:46,584 --> 00:02:49,003
Ele apreendeu
os planos operacionais
43
00:02:49,003 --> 00:02:51,255
para os cinco corpos
de exército americano.
44
00:02:54,967 --> 00:02:56,510
FRANÇA - CANAL DA MANCHA
45
00:02:56,510 --> 00:02:58,221
Vinte e quatro horas antes,
46
00:02:58,221 --> 00:03:01,224
os Aliados invadiram
as praias da Normandia.
47
00:03:03,476 --> 00:03:04,977
Eles lutavam desesperadamente
48
00:03:04,977 --> 00:03:08,356
para proteger a cabeça-de-ponte
e avançar para o interior.
49
00:03:09,607 --> 00:03:11,192
Os alemães na costa
50
00:03:11,192 --> 00:03:13,486
viram a enorme escala
dos desembarques...
51
00:03:18,074 --> 00:03:20,576
mas Hitler não estava
totalmente convencido.
52
00:03:22,328 --> 00:03:25,748
Havia uma preocupação
no QG do Führer
53
00:03:25,748 --> 00:03:27,416
de que os desembarques
na Normandia
54
00:03:27,416 --> 00:03:29,710
não fossem a maior invasão,
55
00:03:29,710 --> 00:03:32,046
de que haveria outra incursão
56
00:03:32,046 --> 00:03:35,591
chegando pela região de Calais,
um pouco mais ao norte.
57
00:03:36,926 --> 00:03:40,137
Mas o conteúdo da pasta
era inegável:
58
00:03:40,638 --> 00:03:42,723
aquele era o ataque principal.
59
00:03:45,226 --> 00:03:47,144
Os oficiais
da inteligência alemã
60
00:03:47,144 --> 00:03:51,107
logo entenderam
que era um presente de Deus.
61
00:03:51,107 --> 00:03:55,069
Estavam com os planos aliados
para os próximos 17 dias.
62
00:03:55,069 --> 00:03:59,365
Isso permitiria
que mudassem os planos
63
00:03:59,365 --> 00:04:02,159
para impedir o avanço americano.
64
00:04:05,496 --> 00:04:08,541
O avanço dependia
da consolidação
65
00:04:08,541 --> 00:04:10,751
das cabeças-de-ponte
de Utah e Omaha.
66
00:04:10,751 --> 00:04:11,794
Para isso,
67
00:04:11,794 --> 00:04:14,588
os americanos
precisavam tomar Carentan.
68
00:04:14,588 --> 00:04:16,924
Próxima aos pontos
de desembarque,
69
00:04:16,924 --> 00:04:20,761
Carentan tinha pontes,
rodovias e ferrovias
70
00:04:20,761 --> 00:04:23,264
para facilitar
o avanço de tanques
71
00:04:23,264 --> 00:04:25,349
e homens França adentro.
72
00:04:25,349 --> 00:04:28,227
Devido ao seu evidente
valor estratégico,
73
00:04:28,227 --> 00:04:29,812
bem antes dos desembarques
74
00:04:29,812 --> 00:04:32,690
os alemães inundaram
a área a noroeste
75
00:04:32,690 --> 00:04:34,608
para proteger a cidade.
76
00:04:39,572 --> 00:04:41,741
Com base
nos documentos apreendidos,
77
00:04:41,741 --> 00:04:46,245
o comando alemão enviou
o 6° Regimento de Paraquedistas
78
00:04:46,245 --> 00:04:48,205
para defender Carentan.
79
00:04:48,205 --> 00:04:50,082
O 6° Regimento de Paraquedistas
80
00:04:50,082 --> 00:04:53,794
era o único regimento da divisão
pronto para combate.
81
00:04:53,794 --> 00:04:56,797
Era bem liderado, bem treinado.
82
00:04:56,797 --> 00:04:59,133
Tinha muitos veteranos
em suas fileiras
83
00:04:59,425 --> 00:05:01,677
e era uma força
considerada confiável.
84
00:05:02,511 --> 00:05:05,473
Uma força chave
vinha da alta liderança.
85
00:05:05,473 --> 00:05:08,726
Friedrich von der Heydte
era um oficial
86
00:05:08,726 --> 00:05:10,895
com uma distinta
carreira militar.
87
00:05:10,895 --> 00:05:12,813
Inicialmente,
era a favor do nazismo,
88
00:05:12,813 --> 00:05:14,857
mas ficou mais cético
89
00:05:14,857 --> 00:05:17,151
nos anos antes
da batalha da Normandia.
90
00:05:17,151 --> 00:05:21,238
Mas ainda era
um oficial de honra
91
00:05:21,238 --> 00:05:22,239
e também tinha ordens
92
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
para proteger Carentan
até o fim.
93
00:05:25,242 --> 00:05:27,953
Em preparação
para o ataque americano,
94
00:05:27,953 --> 00:05:30,706
ele rapidamente posicionou
os paraquedistas
95
00:05:30,706 --> 00:05:33,292
em uma linha defensiva
nos arredores,
96
00:05:33,292 --> 00:05:36,337
visando as prováveis vias
de aproximação.
97
00:05:38,589 --> 00:05:40,508
Von der Heydte foi auxiliado
98
00:05:40,508 --> 00:05:43,010
pelos campos inundados
a noroeste,
99
00:05:43,010 --> 00:05:44,678
o que força os invasores
100
00:05:44,678 --> 00:05:46,138
a um longo passadiço,
101
00:05:46,138 --> 00:05:49,100
ligada uma série
de quatro pontes.
102
00:05:50,184 --> 00:05:52,144
Avançando naquela direção,
103
00:05:52,144 --> 00:05:55,523
o tenente-coronel Robert Cole,
comandante do terceiro batalhão,
104
00:05:56,357 --> 00:05:59,235
o 502° Regimento
de Paraquedistas americano
105
00:05:59,235 --> 00:06:01,654
sofreu um ataque imediato
106
00:06:01,654 --> 00:06:04,156
conforme as tropas
aerotransportadas avançavam
107
00:06:04,156 --> 00:06:06,575
em direção a Carentan
em 10 de junho.
108
00:06:06,575 --> 00:06:09,120
Robert Cole era do Texas.
109
00:06:09,120 --> 00:06:14,083
Era formado na academia militar
de West Point em 1939.
110
00:06:14,083 --> 00:06:16,752
{\an8}Ele era muito jovem em 1944.
111
00:06:16,752 --> 00:06:20,381
{\an8}Ele tinha quase 30 anos
e estava no comando do batalhão.
112
00:06:20,381 --> 00:06:23,050
Era uma responsabilidade
grande demais
113
00:06:23,050 --> 00:06:24,885
para alguém tão jovem.
114
00:06:26,720 --> 00:06:28,848
Cole descobriu que os alemães
115
00:06:28,848 --> 00:06:31,851
destruíram a segunda ponte ao recuar.
116
00:06:32,643 --> 00:06:34,895
E os engenheiros
de combate americanos
117
00:06:34,895 --> 00:06:36,522
designados para substituí-la
118
00:06:36,522 --> 00:06:38,441
foram afastados
pela artilharia alemã
119
00:06:38,441 --> 00:06:41,152
antes que pudessem
começar a construção.
120
00:06:41,652 --> 00:06:43,571
Irritado com o atraso,
121
00:06:43,571 --> 00:06:46,407
Cole reuniu alguns homens
e suprimentos,
122
00:06:46,407 --> 00:06:47,658
e começou a trabalhar
123
00:06:47,658 --> 00:06:50,077
em uma ponte
improvisada sozinho.
124
00:06:50,077 --> 00:06:52,496
Ele passou duas ou três horas
125
00:06:52,872 --> 00:06:55,458
fazendo isso sozinho
com um pequeno grupo.
126
00:06:55,458 --> 00:07:00,254
E então dá para ver esse tipo
de liderança mão na massa
127
00:07:00,254 --> 00:07:02,214
no Cole também.
128
00:07:03,257 --> 00:07:05,259
Mas acho que isso acontece
129
00:07:05,259 --> 00:07:07,928
porque ele é um comandante
de batalhão jovem,
130
00:07:07,928 --> 00:07:11,348
o tipo de dinamismo
da juventude que o Cole tem.
131
00:07:18,772 --> 00:07:22,818
Um por vez! Desçam! Vamos!
132
00:07:25,905 --> 00:07:29,200
Os paraquedistas começaram
a atravessar um a um,
133
00:07:29,200 --> 00:07:32,536
sob o fogo dos canhões
alemães à distância,
134
00:07:33,245 --> 00:07:36,457
incluindo uma 88
disparando contra eles.
135
00:08:02,441 --> 00:08:04,235
Os campos inundados
dos dois lados
136
00:08:04,235 --> 00:08:07,905
significavam que as tropas
precisavam ficar na estrada.
137
00:08:12,034 --> 00:08:13,536
Eles continuaram a avançar,
138
00:08:13,536 --> 00:08:15,788
e passaram pela ponte três.
139
00:08:16,997 --> 00:08:18,832
Sobre o rio Madeleine,
140
00:08:18,832 --> 00:08:22,461
os homens de Cole estavam
sob fogo da margem oposta,
141
00:08:22,461 --> 00:08:25,965
e não conseguem passar
por um portão belga.
142
00:08:27,341 --> 00:08:30,261
{\an8}O portão belga era um tipo
de obstáculo de defesa
143
00:08:30,261 --> 00:08:32,304
{\an8}construído nos anos 1930
144
00:08:32,304 --> 00:08:34,306
para defender a fronteira belga
145
00:08:34,306 --> 00:08:36,475
{\an8}e era uma enorme
estrutura de metal
146
00:08:36,475 --> 00:08:38,727
{\an8}do tamanho
de uma porta de celeiro.
147
00:08:38,727 --> 00:08:42,606
Os portões eram conectados
para formar um grande muro.
148
00:08:43,023 --> 00:08:45,568
{\an8}Foram capturados
pelos alemães em 1940
149
00:08:45,568 --> 00:08:48,862
{\an8}e então foram usados
na defesa da costa da Normandia.
150
00:08:48,862 --> 00:08:51,740
{\an8}Eles eram desmontados
em obstáculos únicos,
151
00:08:51,740 --> 00:08:53,993
{\an8}usados para bloquear
estradas, muros
152
00:08:53,993 --> 00:08:55,661
{\an8}ou outros tipos de obstrução.
153
00:08:58,581 --> 00:09:01,625
O portão belga fez
com que os paraquedistas de Cole
154
00:09:01,625 --> 00:09:02,710
se aglomerassem,
155
00:09:02,710 --> 00:09:04,169
e os tornou alvos fáceis
156
00:09:04,169 --> 00:09:05,879
para uma bem-posicionada
artilharia.
157
00:09:18,517 --> 00:09:20,269
Enquanto desmontavam
a estrutura,
158
00:09:21,979 --> 00:09:24,607
balas ricocheteavam
em todas as direções.
159
00:09:26,859 --> 00:09:29,445
Por fim, criaram uma abertura.
160
00:09:32,114 --> 00:09:33,616
Dá para imaginar,
161
00:09:33,616 --> 00:09:36,619
um batalhão de mais
ou menos 700 soldados
162
00:09:36,619 --> 00:09:38,996
tentando passar
pelo portão belga,
163
00:09:38,996 --> 00:09:41,332
um por um, homem por homem,
164
00:09:41,332 --> 00:09:44,126
indivíduo por indivíduo,
fazendo isso.
165
00:09:48,339 --> 00:09:51,300
Demoraria horas
para que atravessassem.
166
00:09:53,761 --> 00:09:55,304
Com uma ponte danificada
atrás deles,
167
00:09:55,304 --> 00:09:57,931
Cole devia manter seus homens
seguindo em frente.
168
00:09:59,850 --> 00:10:01,894
Recuar não era uma opção.
169
00:10:08,150 --> 00:10:10,027
O tenente-coronel Robert Cole,
170
00:10:10,027 --> 00:10:11,862
andava de soldado em soldado
171
00:10:11,862 --> 00:10:13,614
para motivar o terceiro batalhão
172
00:10:13,614 --> 00:10:16,784
do 502° Regimento
de Paraquedistas
173
00:10:16,784 --> 00:10:18,619
a fornecer fogo de cobertura
174
00:10:18,619 --> 00:10:20,245
para os companheiros
que avançavam.
175
00:10:20,954 --> 00:10:26,293
{\an8}Eles estavam no que seria
depois chamado de funil fatal
176
00:10:26,293 --> 00:10:29,046
ao longo da passagem,
através dos portões belgas,
177
00:10:29,046 --> 00:10:30,798
onde um aglomerado
de pessoas tentava
178
00:10:30,798 --> 00:10:32,299
negociar a passagem.
179
00:10:37,513 --> 00:10:38,472
Sob o comando dele,
180
00:10:38,472 --> 00:10:41,725
os paraquedistas americanos
miravam nas cercas vivas
181
00:10:41,725 --> 00:10:42,810
na margem distante
182
00:10:42,810 --> 00:10:45,062
com armas pequenas e bazucas.
183
00:10:50,275 --> 00:10:51,694
Mas não era o bastante.
184
00:10:52,611 --> 00:10:54,488
O oficial de ligação
de artilharia,
185
00:10:55,739 --> 00:10:57,324
o capitão St. Julien Rosemond,
186
00:10:57,324 --> 00:10:59,493
convocou a artilharia
da retaguarda
187
00:10:59,493 --> 00:11:02,746
para dar cobertura adicional
aos homens do batalhão.
188
00:11:11,588 --> 00:11:13,006
Vamos!
189
00:11:21,098 --> 00:11:22,391
Ao cair da noite,
190
00:11:22,391 --> 00:11:24,643
os paraquedistas
continuavam a passar
191
00:11:24,643 --> 00:11:28,063
um por vez
pela abertura no portão belga.
192
00:11:37,948 --> 00:11:38,782
De repente,
193
00:11:38,782 --> 00:11:41,118
outra metralhadora alemã
abriu fogo,
194
00:11:41,118 --> 00:11:43,454
de um pântano atrás
do passadiço.
195
00:11:45,789 --> 00:11:48,625
O fogo cruzado
era uma grande ameaça.
196
00:11:49,960 --> 00:11:53,297
O cabo Hans Brandt
entrou na água
197
00:11:53,297 --> 00:11:55,799
para destruir a metralhadora
com uma granada.
198
00:11:55,799 --> 00:11:59,470
Outro paraquedista
o seguiu de perto.
199
00:11:59,470 --> 00:12:02,556
Mas assim que Brandt
pisou no pântano,
200
00:12:02,556 --> 00:12:06,143
um bombardeiro alemão passou
sobre o passadiço.
201
00:12:20,574 --> 00:12:23,160
Uma das bombas lançadas
pela aeronave alemã
202
00:12:23,160 --> 00:12:25,996
deixou o cabo americano inconsciente.
203
00:12:26,872 --> 00:12:28,582
A Luftwaffe tentou atacar
204
00:12:28,582 --> 00:12:30,667
{\an8}as forças aliadas
nas praias da Normandia,
205
00:12:30,667 --> 00:12:33,629
{\an8}mas eles eram normalmente
abatidos pelos aliados,
206
00:12:33,629 --> 00:12:36,048
{\an8}então era incomum
que os americanos
207
00:12:36,048 --> 00:12:38,091
fossem alvejados
pelos homens da Luftwaffe
208
00:12:38,091 --> 00:12:40,886
durante os primeiros dias
da campanha na Normandia.
209
00:12:43,180 --> 00:12:46,391
Quando Brandt voltou a si,
um segundo avião alemão
210
00:12:46,391 --> 00:12:49,019
continuava o ataque
ao longo do passadiço.
211
00:12:58,487 --> 00:13:01,824
Ele descobriu que o parceiro,
ainda inconsciente,
212
00:13:01,824 --> 00:13:03,951
havia escorregado para a água.
213
00:13:03,951 --> 00:13:05,244
Brandt o levantou
214
00:13:05,244 --> 00:13:08,330
e o levou de volta
para auxílio médico.
215
00:13:13,043 --> 00:13:15,921
O ataque deixou mortos e feridos
216
00:13:15,921 --> 00:13:17,965
espalhados pelo passadiço.
217
00:13:19,925 --> 00:13:22,344
O curto ataque matou ou feriu
218
00:13:22,344 --> 00:13:24,805
trinta paraquedistas
da companhia I.
219
00:13:28,392 --> 00:13:31,687
Para mim o único milagre
é que poderia ter sido pior.
220
00:13:31,687 --> 00:13:33,272
E eu acho que a razão disso
221
00:13:33,272 --> 00:13:35,732
é que os alemães
não tinham mais aviões.
222
00:13:37,192 --> 00:13:40,237
Quem conseguia andar
carregava macas.
223
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
O enfrentamento real
não tinha começado ainda
224
00:13:43,031 --> 00:13:46,410
e já tinham perdido
de 20 a 25 por cento dos homens.
225
00:13:46,785 --> 00:13:48,996
Então, essa não era
uma forma favorável
226
00:13:48,996 --> 00:13:50,372
de entrar em combate.
227
00:13:57,671 --> 00:13:59,923
Cole decidiu que deviam avançar
228
00:13:59,923 --> 00:14:01,800
com as três
companhias restantes.
229
00:14:03,260 --> 00:14:05,178
O terceiro batalhão de Cole
230
00:14:05,178 --> 00:14:08,515
recebeu a ordem de atacar
a cidade francesa de Carentan
231
00:14:08,515 --> 00:14:10,684
com o objetivo de conectar
as cabeças-de-ponte
232
00:14:10,684 --> 00:14:12,519
em Utah e Omaha.
233
00:14:12,519 --> 00:14:15,731
O batalhão avançou
por um passadiço estreito,
234
00:14:15,731 --> 00:14:18,692
passando, um a um,
por um portão belga
235
00:14:18,692 --> 00:14:20,861
que bloqueava a quarta ponte.
236
00:14:20,861 --> 00:14:22,404
Cole e mais alguns
237
00:14:22,404 --> 00:14:25,449
foram investigar
o outro lado do rio Madeleine.
238
00:14:35,959 --> 00:14:37,544
Ao amanhecer,
239
00:14:37,544 --> 00:14:39,880
o cabo Albert Dieter
se aproximou
240
00:14:39,880 --> 00:14:41,965
de uma cerca viva
que contornava uma fazenda.
241
00:14:52,100 --> 00:14:54,436
Sem aviso, fogo vindo de rifles,
242
00:14:54,436 --> 00:14:56,355
metralhadoras e morteiros alemães
243
00:14:56,355 --> 00:14:57,856
caíram perto de Dieter
244
00:14:57,856 --> 00:14:59,983
e dos paraquedistas
que o seguiam.
245
00:15:10,160 --> 00:15:13,038
O braço esquerdo de Dieter
foi atingido por um tiro.
246
00:15:14,331 --> 00:15:17,125
Outros atrás dele
também foram atingidos.
247
00:15:23,173 --> 00:15:25,968
Cole ligou para o oficial
de ligação da artilharia,
248
00:15:25,968 --> 00:15:27,844
o capitão St. Julien Rosemond,
249
00:15:27,844 --> 00:15:29,888
para que convocasse
a artilharia.
250
00:15:38,772 --> 00:15:40,941
Finalmente a artilharia americana
251
00:15:40,941 --> 00:15:43,568
atingiu as supostas
posições alemãs.
252
00:15:50,367 --> 00:15:52,703
Mas o fogo inimigo
continuava intenso,
253
00:15:52,703 --> 00:15:53,912
se não mais pesado.
254
00:15:54,496 --> 00:15:58,959
Os alemães logo entenderam
que o fogo aliado era esmagador.
255
00:15:58,959 --> 00:16:01,044
E qual seria a reação deles?
256
00:16:01,044 --> 00:16:04,631
{\an8}Eles guarneciam fracamente
a linha de frente,
257
00:16:04,631 --> 00:16:08,343
{\an8}então se os Aliados
bombardeassem as linhas alemãs,
258
00:16:08,343 --> 00:16:11,013
haveria poucas baixas.
259
00:16:11,430 --> 00:16:12,639
Isso poderia significar
260
00:16:12,639 --> 00:16:13,974
que a artilharia americana
261
00:16:13,974 --> 00:16:15,809
estava acertando
os alvos errados.
262
00:16:15,809 --> 00:16:19,604
O fogo inimigo
vinha de mais longe.
263
00:16:20,689 --> 00:16:22,065
Com os homens encurralados,
264
00:16:22,065 --> 00:16:23,525
Cole devia decidir
265
00:16:23,525 --> 00:16:27,988
entre seguir em frente
ou se retirar e reagrupar.
266
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
O comandante
do terceiro batalhão,
267
00:16:34,828 --> 00:16:36,955
o tenente-coronel Robert Cole
268
00:16:36,955 --> 00:16:39,875
sabia que criaria
outro efeito gargalo
269
00:16:39,875 --> 00:16:43,003
no portão belga
se decidisse recuar.
270
00:16:43,503 --> 00:16:45,255
É um clichê, mas ele estava
271
00:16:45,255 --> 00:16:46,506
{\an8}entre a cruz e a espada.
272
00:16:46,506 --> 00:16:48,341
{\an8}Porque se ficasse onde estava,
273
00:16:48,341 --> 00:16:50,719
{\an8}ficariam vulneráveis
na passagem.
274
00:16:50,719 --> 00:16:52,929
E havia bastante oposição
à frente deles,
275
00:16:52,929 --> 00:16:54,514
mas na perspectiva de Cole,
276
00:16:54,514 --> 00:16:56,892
não tinha como ficar ali.
277
00:16:56,892 --> 00:17:00,437
Ele conduziu o batalhão adiante
para essa missão,
278
00:17:00,437 --> 00:17:02,647
então ele sentia
que não havia outra opção
279
00:17:03,106 --> 00:17:04,691
além de atacar.
280
00:17:06,193 --> 00:17:09,029
Cole decidiu capturar
uma casa de fazenda
281
00:17:09,029 --> 00:17:11,948
que era a origem
do pesado fogo alemão.
282
00:17:11,948 --> 00:17:14,534
Com os homens espalhados
pela estrada,
283
00:17:14,534 --> 00:17:17,537
eles cruzariam mais
de 200 metros de campo
284
00:17:17,537 --> 00:17:18,663
sob fumaça.
285
00:17:20,207 --> 00:17:21,416
Usar baionetas!
286
00:17:23,001 --> 00:17:24,753
Ele pediu ao subcomandante
287
00:17:24,753 --> 00:17:27,506
que preparasse os homens
para um ataque de baioneta.
288
00:17:39,476 --> 00:17:42,270
O ataque de baioneta é
uma clássica tática de combate.
289
00:17:43,396 --> 00:17:45,023
A baioneta é uma faca militar
290
00:17:45,023 --> 00:17:47,317
{\an8}e normalmente,
se usada em combate,
291
00:17:47,317 --> 00:17:50,529
{\an8}fica presa na frente
do rifle do soldado.
292
00:17:52,239 --> 00:17:54,199
O objetivo é cravar nos tecidos
293
00:17:54,199 --> 00:17:56,076
para danificar
os órgãos internos.
294
00:17:56,076 --> 00:17:57,327
Mas tamanha brutalidade
295
00:17:57,327 --> 00:17:58,829
é difícil para a maioria
das pessoas.
296
00:17:59,663 --> 00:18:02,290
O treinamento com baioneta é
uma forma de endurecer civis
297
00:18:02,290 --> 00:18:05,293
para que se acostumem à ideia
de matar soldados inimigos.
298
00:18:05,293 --> 00:18:08,421
Uma coisa é atirar
no inimigo com um rifle.
299
00:18:08,421 --> 00:18:11,925
Outra coisa é encará-lo
face a face com uma faca.
300
00:18:11,925 --> 00:18:13,051
Em batalha,
301
00:18:13,051 --> 00:18:17,305
a ordem de usar baionetas
quase sempre sugere desespero.
302
00:18:17,305 --> 00:18:20,142
Não era muito comum
para a infantaria
303
00:18:20,142 --> 00:18:23,520
o uso de baionetas na Normandia
durante a Segunda Guerra,
304
00:18:23,520 --> 00:18:25,939
mas ocorreu
entre as unidades de elite.
305
00:18:25,939 --> 00:18:28,066
Unidades de paraquedistas
e dos Ranger
306
00:18:28,066 --> 00:18:33,446
usaram baionetas algumas vezes
para intimidar o inimigo.
307
00:18:34,322 --> 00:18:36,741
Cole também pediu
para seu oficial de ligação
308
00:18:36,741 --> 00:18:40,662
pedir fumaça
para ocultar o avanço.
309
00:18:44,332 --> 00:18:46,543
Era hora de deixar
a adrenalina agir
310
00:18:46,543 --> 00:18:49,129
no que os soldados percebiam
como o ataque principal.
311
00:18:49,129 --> 00:18:51,298
Estavam esperando para começar,
312
00:18:51,298 --> 00:18:54,426
sentindo provavelmente
um misto de empolgação,
313
00:18:54,426 --> 00:18:57,095
apreensão e medo.
314
00:19:02,893 --> 00:19:04,936
Satisfeito com a cortina
de fumaça,
315
00:19:04,936 --> 00:19:06,855
ele orientou Rosemond
316
00:19:06,855 --> 00:19:08,982
a redirecionar
o fogo de artilharia
317
00:19:08,982 --> 00:19:10,525
além da sede da fazenda.
318
00:19:16,448 --> 00:19:19,826
Cole iniciou o ataque
de baioneta com um apito
319
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
e sacou sua Colt. 45.
320
00:19:26,625 --> 00:19:28,627
No meio do caminho,
ele olhou para trás.
321
00:19:29,252 --> 00:19:31,630
E se decepcionou com o que viu.
322
00:19:32,464 --> 00:19:35,091
Do ponto de vista de Cole,
aquele era o momento do ataque,
323
00:19:35,091 --> 00:19:37,636
e ele estava com a pistola
e a ameaça prontas.
324
00:19:37,636 --> 00:19:40,180
E ele achava que todo
o batalhão estaria ali com ele,
325
00:19:40,180 --> 00:19:42,307
mas eram só alguns caras.
326
00:19:42,891 --> 00:19:45,894
A maioria não tinha ouvido
a ordem de ataque.
327
00:19:46,394 --> 00:19:49,105
E pensaram:
"Ele avançou sozinho?
328
00:19:49,105 --> 00:19:51,733
O que está acontecendo?
Vamos atacar ou não?
329
00:19:51,733 --> 00:19:52,692
O que houve?"
330
00:19:52,692 --> 00:19:54,653
E aquilo pareceu patético
para eles.
331
00:19:54,653 --> 00:19:56,238
Conforme as balas alemãs
332
00:19:56,238 --> 00:19:57,781
arrancavam a grama em volta de Cole,
333
00:19:57,781 --> 00:19:59,699
a mensagem foi compreendida.
334
00:19:59,699 --> 00:20:01,952
"Certo, acho que temos
que segui-lo."
335
00:20:01,952 --> 00:20:04,621
"Certo. Acho que ele sabe
o que está fazendo."
336
00:20:04,621 --> 00:20:08,375
E, dessa forma meio infame,
337
00:20:08,375 --> 00:20:11,670
começou um
dos momentos mais importantes
338
00:20:11,670 --> 00:20:14,923
na história
dos paraquedistas americanos.
339
00:20:15,590 --> 00:20:17,342
Mesmo quando o ataca recomeça,
340
00:20:17,342 --> 00:20:20,136
os homens seguem
uns aos outros em fila.
341
00:20:20,136 --> 00:20:23,098
Eles desceram o passadiço.
Era um avanço em fila única.
342
00:20:23,098 --> 00:20:26,101
E agora tinham que se espalhar
mais horizontalmente
343
00:20:26,101 --> 00:20:27,686
para atacar o objetivo,
344
00:20:27,686 --> 00:20:29,521
e é mais fácil falar
do que fazer.
345
00:20:29,521 --> 00:20:31,189
E fizeram a transição para isso
346
00:20:31,189 --> 00:20:33,108
seguindo o soldado
que estava na frente.
347
00:20:33,858 --> 00:20:37,612
Cole acenou com o braço,
os incitando a se espalhar.
348
00:20:37,612 --> 00:20:40,657
Eles não compreenderam o sinal
e se jogaram no chão.
349
00:20:42,284 --> 00:20:44,119
Cole precisava
que eles avançassem.
350
00:20:44,869 --> 00:20:45,912
Ele recuou.
351
00:20:46,871 --> 00:20:49,791
Ele disparava
contra os alemães e pensava:
352
00:20:49,791 --> 00:20:51,293
"Nem sei no que estou atirando,
353
00:20:51,293 --> 00:20:53,295
mas eu sei que tenho
que ir para lá."
354
00:20:53,295 --> 00:20:58,216
E ele parecia um louco
em campo aberto,
355
00:20:58,216 --> 00:21:00,468
atirando no inimigo,
tentando inspirar.
356
00:21:00,468 --> 00:21:02,721
Acho que tudo isso contribuiu
357
00:21:02,721 --> 00:21:04,514
para dar um pouco mais de ação
358
00:21:04,514 --> 00:21:06,433
para darem apoio ao Cole,
359
00:21:06,433 --> 00:21:09,519
e garantir que aquele
comandante maluco
360
00:21:09,519 --> 00:21:11,813
não fosse morto sozinho.
361
00:21:14,899 --> 00:21:16,568
O impulso finalmente cresce.
362
00:21:22,490 --> 00:21:25,368
Mesmo com os paraquedistas
ao redor dele atingidos,
363
00:21:25,368 --> 00:21:27,245
Cole se aproximou
da casa da fazenda,
364
00:21:27,245 --> 00:21:28,413
que era o objetivo.
365
00:21:29,497 --> 00:21:30,582
Na correria,
366
00:21:30,957 --> 00:21:33,001
ele caiu em uma vala
cheia de água.
367
00:21:37,714 --> 00:21:39,424
Enquanto o ataque continuava,
368
00:21:39,424 --> 00:21:41,634
o tenente-coronel Robert Cole
369
00:21:41,634 --> 00:21:43,845
saía ileso
de seu mergulho na vala.
370
00:21:45,096 --> 00:21:47,682
Mas o oficial de ligação
da artilharia
371
00:21:47,682 --> 00:21:49,559
também caiu na água.
372
00:21:51,353 --> 00:21:53,688
Outros paraquedistas
passaram por eles
373
00:21:53,688 --> 00:21:55,231
em direção à casa.
374
00:21:56,941 --> 00:21:58,860
Alguns desviaram
para verificar a estrutura.
375
00:21:58,860 --> 00:22:01,321
O segundo-tenente Edward Provost
376
00:22:01,321 --> 00:22:04,366
liderava outro grupo
pelos limites da propriedade...
377
00:22:09,454 --> 00:22:11,706
e ficaram sob o fogo intenso
378
00:22:11,706 --> 00:22:14,292
vindo de metralhadoras escondidas.
379
00:22:22,759 --> 00:22:24,886
Vários de seus homens
foram baleados.
380
00:22:25,470 --> 00:22:27,972
Mas Provost e outros quatro
381
00:22:27,972 --> 00:22:30,475
se aproximaram
das metralhadoras,
382
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
atirando na direção
da casa-grande.
383
00:22:47,826 --> 00:22:50,620
O técnico americano
de quinto grau James Brune
384
00:22:50,620 --> 00:22:54,249
puxou o pino da granada
e a jogou sobre a cerca.
385
00:22:56,292 --> 00:22:58,628
As cercas vivas eram
estruturas defensivas naturais.
386
00:22:58,628 --> 00:23:01,965
Normalmente elas cercavam
os quatro lados de um campo
387
00:23:01,965 --> 00:23:04,092
destinado a proteger
os campos de cultivo
388
00:23:04,092 --> 00:23:06,094
contra os fortes
ventos marítimos.
389
00:23:06,636 --> 00:23:09,389
{\an8}E essas cercas
foram construídas por séculos.
390
00:23:09,389 --> 00:23:11,182
{\an8}Por isso eram muito volumosas.
391
00:23:11,182 --> 00:23:16,062
Podiam ter até 3 m de altura
e combinavam rocha e solo.
392
00:23:17,480 --> 00:23:19,399
As cercas vivas
eram tão espessas
393
00:23:19,399 --> 00:23:21,693
que podiam ser imunes
a muitas armas,
394
00:23:21,693 --> 00:23:23,194
incluindo tanques.
395
00:23:23,194 --> 00:23:26,030
Elas criavam incontáveis
pequenos campos de batalha,
396
00:23:26,030 --> 00:23:28,783
que impediam
grandes ataques coordenados.
397
00:23:30,243 --> 00:23:32,954
E os alemães tiveram
muito tempo para se preparar.
398
00:23:34,873 --> 00:23:37,917
Eles treinaram por meses
naquelas cercas,
399
00:23:37,917 --> 00:23:39,169
naqueles pastos.
400
00:23:39,169 --> 00:23:41,421
Em cada canto daquelas cercas,
401
00:23:41,421 --> 00:23:43,339
havia uma metralhadora alemã,
402
00:23:44,924 --> 00:23:48,261
{\an8}e eles também podiam
mover as tropas em sigilo
403
00:23:48,261 --> 00:23:51,097
{\an8}e isso dificultava muito
o avanço americano.
404
00:23:52,015 --> 00:23:54,017
Frequentemente,
a presença inimiga
405
00:23:54,017 --> 00:23:56,186
era detectada só
quando era tarde demais.
406
00:24:01,483 --> 00:24:02,942
Felizmente,
407
00:24:02,942 --> 00:24:04,944
a granada arremessada
cerca adentro
408
00:24:04,944 --> 00:24:06,112
por James Brune
409
00:24:06,112 --> 00:24:09,240
atordoou os soldados alemães
que ocupavam a posição.
410
00:24:19,250 --> 00:24:22,045
Provost tinha a mentalidade
de economizar balas.
411
00:24:25,298 --> 00:24:26,841
Por isso ordenava
que seus homens
412
00:24:27,217 --> 00:24:28,384
{\an8}usassem as baionetas
413
00:24:28,384 --> 00:24:29,469
{\an8}em vez de atirar.
414
00:24:29,469 --> 00:24:32,639
{\an8}E é uma ordem extraordinária
no combate moderno.
415
00:24:36,309 --> 00:24:37,602
Com o ataque de baioneta,
416
00:24:37,602 --> 00:24:40,939
o tenente-coronel Robert Cole
capturou o objetivo.
417
00:24:41,231 --> 00:24:43,316
A casa-grande estava segura.
418
00:24:45,276 --> 00:24:48,655
O batalhão rapidamente montou
seu posto de comando lá.
419
00:24:48,655 --> 00:24:51,491
Com um ponto de apoio
na margem sul do rio Madeleine,
420
00:24:51,491 --> 00:24:54,327
os homens de Cole esperavam
continuar avançando
421
00:24:54,327 --> 00:24:55,703
em direção a Carentan.
422
00:24:55,828 --> 00:24:58,164
Já no dia 7 de junho,
423
00:24:58,164 --> 00:24:59,666
o próprio Eisenhower
424
00:24:59,666 --> 00:25:02,001
ordenou que a invasão
aproximasse os espaços
425
00:25:02,001 --> 00:25:04,295
entre as praias de Omaha e Utah.
426
00:25:04,295 --> 00:25:06,297
E Carentan era a chave.
427
00:25:08,883 --> 00:25:09,759
Da cidade,
428
00:25:09,759 --> 00:25:11,511
o major Friedrich von der Heydte
429
00:25:11,511 --> 00:25:14,264
posicionou as tropas
de paraquedistas
430
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
contra o próximo
ataque americano.
431
00:25:16,683 --> 00:25:20,019
Ele tinha ordens para ficar
até o último homem.
432
00:25:20,019 --> 00:25:23,106
Enquanto isso,
a 17 divisão Panzer
433
00:25:23,106 --> 00:25:25,692
avançava lentamente
em direção a Carentan.
434
00:25:25,692 --> 00:25:28,861
O reforço de tanques em Carentan
estava atrasado
435
00:25:28,861 --> 00:25:32,991
porque os alemães só podiam
se deslocar durante a noite.
436
00:25:32,991 --> 00:25:37,370
Durante o dia, o céu
estava cheio de aviões aliados.
437
00:25:37,829 --> 00:25:39,414
Em 10 de junho,
438
00:25:39,414 --> 00:25:42,083
os suprimentos
também permaneciam obstruídos.
439
00:25:42,083 --> 00:25:45,753
Ainda havia muito caos
na resposta alemã.
440
00:25:46,546 --> 00:25:50,842
Era difícil trazer reforços
e também abastecer as tropas,
441
00:25:50,842 --> 00:25:53,886
então os alemães estavam
ficando sem munição.
442
00:25:54,804 --> 00:25:55,847
Mesmo assim,
443
00:25:55,847 --> 00:25:59,267
Von der Heydte seguia o padrão
da doutrina militar alemã,
444
00:25:59,267 --> 00:26:01,394
e ordenou um contra-ataque
445
00:26:01,394 --> 00:26:04,731
antes que os americanos
consolidassem suas posições.
446
00:26:06,232 --> 00:26:09,319
Enquanto asseguram a área
em volta da casa,
447
00:26:09,319 --> 00:26:13,281
o segundo-tenente Edward Provost
encontrou mais alemães.
448
00:26:20,872 --> 00:26:22,081
Durante o combate,
449
00:26:22,081 --> 00:26:24,542
ele tentou puxar
o pino de uma granada.
450
00:26:24,917 --> 00:26:26,961
mas foi atingido
por uma bala alemã.
451
00:26:28,379 --> 00:26:30,423
Sangrando, o tenente recua
452
00:26:30,423 --> 00:26:32,425
para o posto de comando na casa.
453
00:26:36,929 --> 00:26:40,600
No pátio,
Cole se movia entre os soldados.
454
00:26:42,018 --> 00:26:44,604
Ele estabeleceu uma estação
de atendimento improvisada,
455
00:26:44,604 --> 00:26:46,606
onde tratava os feridos
456
00:26:46,606 --> 00:26:49,484
que inundavam o pátio,
vindos da batalha.
457
00:26:49,484 --> 00:26:51,277
Em um combate normal,
458
00:26:51,277 --> 00:26:54,530
Cole teria um comandante
de batalhão atrás das linhas.
459
00:26:54,864 --> 00:26:57,325
Teria o pessoal do atendimento
médico trabalhando ali.
460
00:26:57,742 --> 00:27:00,370
Mas nesse caso,
ele estava na vanguarda
461
00:27:00,370 --> 00:27:02,497
com quer que estivesse
lá com ele.
462
00:27:02,497 --> 00:27:04,957
E não havia muitos médicos,
mas havia feridos.
463
00:27:05,416 --> 00:27:08,795
Sem os suprimentos adequados,
Cole improvisava.
464
00:27:09,170 --> 00:27:10,838
Ele encontrou o cabo
de uma picareta
465
00:27:10,838 --> 00:27:12,715
para estabilizar
uma perna quebrada.
466
00:27:19,347 --> 00:27:23,101
Cole viu um jovem cabo
tirando a bota.
467
00:27:24,310 --> 00:27:26,145
O que Cole queria dizer a ele
468
00:27:26,145 --> 00:27:28,189
era como ele estava vulnerável,
469
00:27:28,189 --> 00:27:29,482
como deveria se mover
470
00:27:29,482 --> 00:27:31,901
e se colocar
em uma circunstância melhor.
471
00:27:31,901 --> 00:27:33,277
É perigoso! Dá o fora daqui!
472
00:27:33,945 --> 00:27:36,864
O soldado ignorou
as considerações de Cole,
473
00:27:36,864 --> 00:27:39,409
e continuou a tratar
seu ferimento leve.
474
00:27:41,577 --> 00:27:42,537
Naquele momento,
475
00:27:42,537 --> 00:27:45,707
um projétil alemão atingiu
o paraquedista descuidado.
476
00:27:45,707 --> 00:27:47,125
Os alemães conheciam o local,
477
00:27:47,125 --> 00:27:50,628
sabiam quais prédios seriam
prováveis postos de comando
478
00:27:50,628 --> 00:27:52,672
ou onde os americanos
se reuniriam,
479
00:27:52,672 --> 00:27:55,925
porque eles faziam
a mesma coisa.
480
00:27:56,426 --> 00:27:58,094
Era um alvo bastante óbvio.
481
00:27:59,470 --> 00:28:00,972
Conforme os alemães
se aproximavam,
482
00:28:00,972 --> 00:28:02,765
Cole estava desesperado
483
00:28:02,765 --> 00:28:04,767
pela precisão
de sua própria artilharia
484
00:28:04,767 --> 00:28:06,728
para deter
o contra-ataque alemão.
485
00:28:06,978 --> 00:28:09,105
A comunicação era vital.
486
00:28:09,856 --> 00:28:14,110
Mas o oficial de ligação deles
não conseguia usar o rádio
487
00:28:14,110 --> 00:28:16,946
depois de ter caído
na água mais cedo.
488
00:28:17,613 --> 00:28:20,283
Ele não conseguia informar
a artilharia na retaguarda.
489
00:28:22,160 --> 00:28:24,203
Era preciso ter pelo menos
490
00:28:24,203 --> 00:28:26,581
uma noção básica
de onde estavam,
491
00:28:26,581 --> 00:28:29,625
para poderem disparar
além da posição que estavam
492
00:28:29,625 --> 00:28:31,169
para onde sabiam
que não estavam.
493
00:28:33,045 --> 00:28:34,881
Felizmente, pouco antes
do meio-dia,
494
00:28:34,881 --> 00:28:37,091
suprimentos chegaram
à casa da fazenda,
495
00:28:37,091 --> 00:28:39,135
incluindo um novo rádio.
496
00:28:41,012 --> 00:28:43,181
Mas ele ainda precisava
ser preparado.
497
00:28:44,474 --> 00:28:46,476
Rosemond tinha duas opções:
498
00:28:46,476 --> 00:28:48,144
fazer um novo procedimento
499
00:28:48,144 --> 00:28:51,022
para achar a frequência certa
em um novo aparelho,
500
00:28:51,022 --> 00:28:54,317
ou pegar os cristais
do rádio velho
501
00:28:54,317 --> 00:28:57,487
para achar a frequência
das baterias de artilharia.
502
00:28:59,697 --> 00:29:01,824
Ele sabia
que o tempo era crucial,
503
00:29:01,824 --> 00:29:04,535
então de certa forma,
ele reutilizou as peças
504
00:29:04,535 --> 00:29:07,914
para usar no rádio
que acredita que funcionaria.
505
00:29:11,542 --> 00:29:13,795
As posições defensivas americanas
506
00:29:13,795 --> 00:29:16,464
em volta da casa
começam a sucumbir.
507
00:29:22,011 --> 00:29:22,887
No combate,
508
00:29:22,887 --> 00:29:26,057
o sargento William Grant
foi ferido no braço,
509
00:29:26,057 --> 00:29:28,184
e recuou para receber
os primeiros socorros.
510
00:29:30,937 --> 00:29:32,980
Seus homens estavam
olhando para ele,
511
00:29:32,980 --> 00:29:34,690
não o viram ser atingido.
512
00:29:34,690 --> 00:29:36,567
Só o viram começar a voltar.
513
00:29:36,567 --> 00:29:39,612
Então começaram a pensar:
"Estamos recuando."
514
00:29:39,612 --> 00:29:41,489
E ninguém quer
ser deixado para trás.
515
00:29:41,489 --> 00:29:43,032
Recuar!
516
00:29:48,830 --> 00:29:50,623
Outros paraquedistas
se juntaram a ele
517
00:29:50,623 --> 00:29:52,458
e seguiram na direção da ponte.
518
00:29:54,794 --> 00:29:56,963
Cole não viu esse movimento,
519
00:29:56,963 --> 00:29:58,965
mas pressentiu algo errado.
520
00:29:58,965 --> 00:30:01,008
Ele sabia o quanto
aqueles caras lutaram.
521
00:30:01,008 --> 00:30:02,760
Sabia que tiveram
uma noite terrível
522
00:30:02,760 --> 00:30:04,846
e sabia que a explicação
mais provável
523
00:30:04,846 --> 00:30:06,806
era que estavam
perdendo o ímpeto
524
00:30:06,806 --> 00:30:08,182
e ficando sem munição.
525
00:30:08,182 --> 00:30:10,268
Isso o colocava do lado errado
526
00:30:10,268 --> 00:30:12,478
da equação
de superioridade de fogo.
527
00:30:12,478 --> 00:30:14,313
E ele começou a pensar
528
00:30:14,313 --> 00:30:16,983
que estava perdendo
o controle da batalha,
529
00:30:17,942 --> 00:30:20,945
e esse realmente nunca é
um bom sentimento.
530
00:30:21,904 --> 00:30:25,032
Cole pediu mais apoio
da artilharia.
531
00:30:26,284 --> 00:30:29,871
Rosemond continuava a trabalhar
atentamente no rádio.
532
00:30:30,621 --> 00:30:31,706
Vamos!
533
00:30:32,373 --> 00:30:33,207
Enquanto isso,
534
00:30:33,207 --> 00:30:35,918
alguns paraquedistas
americanos recuando
535
00:30:35,918 --> 00:30:38,170
logo se tornaram
uma inundação de homens
536
00:30:38,170 --> 00:30:42,174
voltando pela ponte,
gritando: "Recuar."
537
00:30:42,174 --> 00:30:44,927
São os ingredientes
de uma derrota.
538
00:30:48,389 --> 00:30:49,640
Enquanto Rosemond trabalhava
539
00:30:49,640 --> 00:30:52,226
para transferir os cristais
para o rádio novo...
540
00:30:56,105 --> 00:30:59,233
Cole recebeu uma mensagem
do comando do regimento,
541
00:31:00,860 --> 00:31:03,362
com a ordem de cessar-fogo.
542
00:31:14,123 --> 00:31:16,334
Enquanto grupos
de paraquedistas americanos
543
00:31:16,334 --> 00:31:18,794
recuavam para a ponte,
vindos da batalha...
544
00:31:19,837 --> 00:31:21,547
um jipe americano se aproximou
545
00:31:21,547 --> 00:31:23,466
da cidade ocupada
pelos alemães de Carentan
546
00:31:23,466 --> 00:31:25,676
com uma bandeira
da Cruz Vermelha.
547
00:31:26,761 --> 00:31:28,763
O major-general Maxwell Taylor,
548
00:31:28,763 --> 00:31:31,140
comandante da 101 Aerotransportada
549
00:31:31,140 --> 00:31:34,435
envia um emissário ao major
Friedrich von der Heydte,
550
00:31:34,435 --> 00:31:37,563
acompanhado de dois prisioneiros
de guerra alemães.
551
00:31:38,147 --> 00:31:41,400
Von der Heydte defendia
a cidade francesa de Carentan,
552
00:31:41,400 --> 00:31:43,611
que os americanos
queriam capturar
553
00:31:43,611 --> 00:31:46,238
para conectar as praias
de Utah e Omaha.
554
00:31:47,573 --> 00:31:49,825
Esta não era
uma rendição americana.
555
00:31:49,825 --> 00:31:50,743
Em vez disso,
556
00:31:50,743 --> 00:31:54,163
ofereceram ao major alemão
uma capitulação honrosa,
557
00:31:54,163 --> 00:31:55,873
para poupar a vida
de seus homens
558
00:31:55,873 --> 00:31:57,667
e dos civis de Carentan.
559
00:32:02,880 --> 00:32:04,966
Von der Heydte recusou.
560
00:32:04,966 --> 00:32:07,885
{\an8}Ele não se rendeu
porque se render
561
00:32:07,885 --> 00:32:11,847
{\an8}contrariava o senso de dever
dos oficiais alemães da época.
562
00:32:11,847 --> 00:32:14,850
E também era um perigo para ele,
563
00:32:14,850 --> 00:32:17,603
para sua carreira e família.
564
00:32:17,603 --> 00:32:21,440
Quando Von der Heydte recebeu
a oferta de capitulação,
565
00:32:22,191 --> 00:32:23,526
ele respondeu:
566
00:32:23,526 --> 00:32:26,320
"Vocês capitulariam
na mesma situação?"
567
00:32:27,029 --> 00:32:30,241
Talvez do ponto de vista alemão
pareça absurdo.
568
00:32:30,825 --> 00:32:33,661
A batalha pela cidade
tinha acabado de começar.
569
00:32:34,036 --> 00:32:38,332
É quase como se alguém
entrasse pela sua porta
570
00:32:38,916 --> 00:32:39,917
e dissesse:
571
00:32:39,917 --> 00:32:42,003
"Quando vai entregar
a sua casa para mim?"
572
00:32:49,802 --> 00:32:52,430
Mas o cessar-fogo
ajudou os americanos
573
00:32:52,430 --> 00:32:54,140
a estabilizar suas linhas.
574
00:32:55,141 --> 00:32:57,560
A unidade de vanguarda
estava em crise.
575
00:32:57,560 --> 00:33:00,229
Não estavam muito bem supridos.
576
00:33:03,149 --> 00:33:04,400
{\an8}Então, qualquer trégua
como essa,
577
00:33:04,400 --> 00:33:08,487
{\an8}acho que ajudou mais
os americanos que os alemães.
578
00:33:10,406 --> 00:33:13,826
Von der Heydte também
tirou vantagem do cessar-fogo.
579
00:33:14,201 --> 00:33:15,995
Os observadores
da artilharia alemã
580
00:33:15,995 --> 00:33:18,622
usaram a oportunidade
para se aproximar
581
00:33:18,622 --> 00:33:20,416
do posto de comando americano.
582
00:33:23,878 --> 00:33:26,964
Eles agora podiam dar
informações mais precisas.
583
00:33:30,593 --> 00:33:32,678
Assim que a trégua terminou,
584
00:33:32,678 --> 00:33:35,347
Von der Heydte ordenou
um intenso bombardeio
585
00:33:35,347 --> 00:33:37,141
sobre as posições americanas.
586
00:33:37,767 --> 00:33:38,893
Von der Heydte fez
587
00:33:38,893 --> 00:33:41,604
o que quase
qualquer comandante faria
588
00:33:41,604 --> 00:33:43,647
na mesma situação
durante a trégua.
589
00:33:44,273 --> 00:33:45,858
Ele reorganizou os homens,
590
00:33:45,858 --> 00:33:49,862
reforçou a posição
com uma mensagem:
591
00:33:49,862 --> 00:33:51,363
"Não vamos sair daqui."
592
00:33:57,453 --> 00:33:58,621
Mas os americanos tinham
593
00:33:58,621 --> 00:34:00,372
seus próprio
observador de artilharia
594
00:34:00,372 --> 00:34:01,707
de volta à comunicação.
595
00:34:01,707 --> 00:34:03,959
Rosemond usou o rádio novo
596
00:34:03,959 --> 00:34:05,795
para retransmitir
os alvos atualizados
597
00:34:05,795 --> 00:34:07,630
para as baterias americanas.
598
00:34:10,674 --> 00:34:13,719
Mas as cercas vivas impediam
que ele confirmasse
599
00:34:13,719 --> 00:34:15,638
onde a artilharia cairia.
600
00:34:16,263 --> 00:34:17,098
Nesse caso,
601
00:34:17,098 --> 00:34:19,809
ele poderia ser capaz
de ter uma noção
602
00:34:19,809 --> 00:34:22,228
de onde a explosão ocorria
pelo estrondo
603
00:34:22,228 --> 00:34:24,271
ou pela fumaça aqui e ali.
604
00:34:24,271 --> 00:34:28,526
Mas isso não é tão bom
quanto usar os olhos.
605
00:34:28,526 --> 00:34:30,569
E ele estava se orientando
pelo som,
606
00:34:30,569 --> 00:34:32,238
que é muito problemático também,
607
00:34:32,238 --> 00:34:33,614
em uma batalha
608
00:34:33,614 --> 00:34:36,158
onde há um número grande
de armas disparando.
609
00:34:41,163 --> 00:34:43,582
Os alemães se moviam
ao longo da linha das árvores
610
00:34:43,582 --> 00:34:47,002
antes de entrarem
e atravessarem a cerca viva.
611
00:34:51,006 --> 00:34:52,341
Eles se aproximaram
612
00:34:52,341 --> 00:34:54,343
sob a ocultação
da artilharia americana,
613
00:34:54,343 --> 00:34:56,846
invisíveis aos paraquedistas,
614
00:34:59,473 --> 00:35:00,975
até começarem a atirar.
615
00:35:03,519 --> 00:35:06,772
Conforme a necessidade de apoio
de fogo da artilharia aumentava,
616
00:35:06,772 --> 00:35:09,525
Rosemond precisou lidar
com outro revés.
617
00:35:11,694 --> 00:35:13,612
Os alemães bloquearam
o rádio dele.
618
00:35:16,824 --> 00:35:18,450
A comunicação deles
não funcionava,
619
00:35:18,450 --> 00:35:20,161
havia sido bloqueada.
620
00:35:20,161 --> 00:35:22,580
E agora tinham que descobrir
como contornar isso.
621
00:35:22,580 --> 00:35:25,040
E essa é mais uma dor de cabeça
622
00:35:25,040 --> 00:35:27,877
que tiveram e que poderia
ser fatal nesse caso.
623
00:35:28,252 --> 00:35:30,796
Então era algo
extremamente importante
624
00:35:30,796 --> 00:35:32,798
que os rádios
voltassem a funcionar.
625
00:35:33,966 --> 00:35:36,177
Conforme os paraquedistas
alemães se aproximavam,
626
00:35:36,177 --> 00:35:39,346
os americanos começaram
a ficar sem munição.
627
00:35:39,346 --> 00:35:40,890
Sem reabastecimento,
628
00:35:40,890 --> 00:35:43,851
seria impossível se defender
do ataque alemão.
629
00:35:54,361 --> 00:35:56,322
O posto de comando
na casa da fazenda
630
00:35:56,322 --> 00:35:59,116
ficava na extremidade sul
de um longo passadiço,
631
00:35:59,116 --> 00:36:02,745
formado por pontes
e obstruída por um portão belga.
632
00:36:03,412 --> 00:36:06,207
O tráfego de veículos
para trazer munição
633
00:36:06,207 --> 00:36:07,833
era praticamente impossível.
634
00:36:08,417 --> 00:36:10,377
O passadiço ainda era
um local perigoso.
635
00:36:10,377 --> 00:36:11,879
Os alemães ainda
podiam acertá-lo.
636
00:36:13,756 --> 00:36:16,592
Soldados feridos
também obstruíam a estrada.
637
00:36:23,474 --> 00:36:25,142
Até transportadores
de munição a pé
638
00:36:25,142 --> 00:36:27,102
tinham dificuldade de avançar.
639
00:36:30,314 --> 00:36:31,774
Eles decidiram usar
640
00:36:31,774 --> 00:36:33,317
o congestionamento
ao longo das valas
641
00:36:33,734 --> 00:36:34,944
em seu benefício:
642
00:36:37,154 --> 00:36:39,531
criaram uma esteira
transportadora humana.
643
00:36:40,199 --> 00:36:42,743
Havia filas de homens feridos
esperando para sair,
644
00:36:42,743 --> 00:36:44,828
pessoas se abrigando,
o que quer que fosse.
645
00:36:44,828 --> 00:36:47,706
E então eles passavam a munição
646
00:36:47,706 --> 00:36:51,627
na direção do que achavam
que era a linha de frente.
647
00:36:51,627 --> 00:36:54,296
E, mais uma vez ,
isso foi improvisado.
648
00:36:54,296 --> 00:36:56,423
Caixas e cintos de munição
649
00:36:56,423 --> 00:36:58,342
passam por centenas de mãos
650
00:36:58,342 --> 00:37:02,054
para reabastecer a principal
linha americana de resistência.
651
00:37:05,182 --> 00:37:07,059
O major Friedrich von der Heydte
652
00:37:07,059 --> 00:37:09,812
do 6°. Regimento Alemão
de Paraquedistas
653
00:37:09,812 --> 00:37:12,231
encontrava desafios semelhantes.
654
00:37:12,231 --> 00:37:14,149
Podia não parecer para o Cole,
655
00:37:14,149 --> 00:37:17,569
mas Von der Heydte estava
ficando sem munição.
656
00:37:17,569 --> 00:37:18,904
Então, para ele,
657
00:37:18,904 --> 00:37:21,323
aquela barragem
foi o último esforço
658
00:37:21,323 --> 00:37:23,158
para conter os americanos.
659
00:37:24,660 --> 00:37:27,204
Von der Heydte lançou
tudo o que tinha
660
00:37:27,204 --> 00:37:28,497
no contra-ataque.
661
00:37:32,876 --> 00:37:34,837
Sob intensa pressão,
662
00:37:36,755 --> 00:37:38,799
os homens de Cole sucumbiam,
663
00:37:38,799 --> 00:37:41,969
onda após onda
de intenso fogo inimigo.
664
00:37:41,969 --> 00:37:44,972
Os defensores americanos
cederam espaço
665
00:37:44,972 --> 00:37:48,684
e os alemães se aproximaram
ainda mais.
666
00:37:57,109 --> 00:37:58,861
O tenente-coronel Robert Cole
667
00:37:58,861 --> 00:38:01,196
se aproximou
do oficial de ligação.
668
00:38:02,823 --> 00:38:05,492
Os dois homens logo
perceberam uma mudança.
669
00:38:06,744 --> 00:38:09,913
Cole descreveria mais tarde
como um estertor agonizante.
670
00:38:10,706 --> 00:38:14,335
Acho o termo estertor agonizante
bastante contundente,
671
00:38:14,335 --> 00:38:17,254
porque se parece
com estertor da morte.
672
00:38:17,254 --> 00:38:19,965
E isso acontece quando alguém
está agonizando.
673
00:38:19,965 --> 00:38:22,426
{\an8}O que ele dizia
com esse termo era:
674
00:38:22,426 --> 00:38:26,722
{\an8}"Minha unidade vai morrer
se isso durar mais tempo."
675
00:38:31,060 --> 00:38:33,812
Cole acreditava
que a linha se rompera.
676
00:38:33,812 --> 00:38:36,857
Ele devia começar
a se preparar para recuar.
677
00:38:39,234 --> 00:38:41,195
Rosemond permanecia determinado.
678
00:38:42,905 --> 00:38:45,991
Se ele pudesse pelo menos
se comunicar com a artilharia,
679
00:38:45,991 --> 00:38:50,037
o poder de fogo americano
poderia repelir o ataque alemão.
680
00:38:52,081 --> 00:38:53,749
Com o rádio ainda bloqueado,
681
00:38:53,749 --> 00:38:55,667
ele continuou
mudando as frequências,
682
00:38:55,667 --> 00:38:57,669
esperando conseguir
mandar a mensagem.
683
00:38:57,669 --> 00:38:59,797
O problema é que,
durante a Segunda Guerra,
684
00:38:59,797 --> 00:39:02,049
os rádios não eram
muito confiáveis.
685
00:39:02,049 --> 00:39:05,052
{\an8}Os alemães sabiam as frequências
que os americanos usavam
686
00:39:05,052 --> 00:39:06,887
{\an8}e usavam bloqueadores,
687
00:39:06,887 --> 00:39:09,098
{\an8}que eram normalmente um rádio
688
00:39:09,098 --> 00:39:11,016
sintonizado no canal em questão
689
00:39:11,016 --> 00:39:12,726
e então só transmitiam barulho.
690
00:39:13,435 --> 00:39:14,436
Está me ouvindo?
691
00:39:15,396 --> 00:39:16,313
Senhor, funcionou!
692
00:39:16,313 --> 00:39:19,942
O capitão Rosemond finalmente
acessou um canal diferente.
693
00:39:22,361 --> 00:39:24,196
Eles solicitaram uma barragem
694
00:39:24,196 --> 00:39:26,615
perigosamente perto
da casa da fazenda.
695
00:39:27,241 --> 00:39:28,992
Se você está disposto
a convocar o fogo
696
00:39:28,992 --> 00:39:30,244
em sua posição,
697
00:39:30,244 --> 00:39:33,205
é o que os militares
chamam de "perigo próximo",
698
00:39:33,205 --> 00:39:37,126
significa que está disposto
a sofrer algumas baixas aliadas
699
00:39:37,126 --> 00:39:39,711
para poder salvar a unidade
700
00:39:39,711 --> 00:39:42,798
e interromper o ataque inimigo
e destruir os alemães.
701
00:39:44,758 --> 00:39:48,887
Mas o oficial de artilharia diz
que eles não têm munição.
702
00:39:50,889 --> 00:39:53,058
Rosemond estava sem opções.
703
00:39:53,058 --> 00:39:55,686
Ele precisava
que o oficial achasse algo
704
00:39:55,686 --> 00:39:57,729
para disparar nos alemães.
705
00:39:58,147 --> 00:40:01,191
Cole se preparou
para o pior dos cenários.
706
00:40:02,401 --> 00:40:06,321
Ele achava que teria que deixar
os feridos para trás
707
00:40:06,321 --> 00:40:08,157
sob os cuidados dos alemães.
708
00:40:08,157 --> 00:40:10,701
E isso nos mostra
o quanto ele percebia
709
00:40:10,701 --> 00:40:12,286
o desespero naquela situação
710
00:40:12,286 --> 00:40:14,788
para estar disposto
a deixar os feridos para trás.
711
00:40:14,788 --> 00:40:16,915
Então, essa era a última opção,
712
00:40:16,915 --> 00:40:19,126
mas era
a que ele estava considerando.
713
00:40:20,252 --> 00:40:21,670
Numa virada de sorte,
714
00:40:21,670 --> 00:40:24,423
as baterias finalmente
receberam o carregamento.
715
00:40:24,423 --> 00:40:25,340
Fogo!
716
00:40:27,259 --> 00:40:29,636
Os canhões americanos disparam.
717
00:40:29,636 --> 00:40:31,013
Todos eles.
718
00:40:31,597 --> 00:40:33,182
Onde anteriormente Rosemond
719
00:40:33,182 --> 00:40:35,934
teve o apoio
de dois batalhões de artilharia,
720
00:40:35,934 --> 00:40:38,520
desta vez ele recebe o apoio
de todas as armas.
721
00:40:38,520 --> 00:40:41,273
Ter todas armas do comando
722
00:40:41,273 --> 00:40:42,316
apoiando a batalha
723
00:40:42,774 --> 00:40:45,360
certamente nos diz que era
uma situação desesperadora.
724
00:40:45,903 --> 00:40:47,488
Com um objetivo importante.
725
00:40:50,574 --> 00:40:54,369
A barragem de artilharia
massacrou os alemães.
726
00:40:55,871 --> 00:40:59,791
Infelizmente, a barragem
caiu tão perto da casa,
727
00:41:00,209 --> 00:41:03,545
que provavelmente atingiu
alguns americanos também.
728
00:41:06,465 --> 00:41:08,509
Mas muitos dos que estavam lá
729
00:41:08,509 --> 00:41:10,594
disseram que era necessário,
730
00:41:10,594 --> 00:41:12,554
que tinham
que fazer dessa forma.
731
00:41:12,554 --> 00:41:14,473
Como disseram:
"Perdemos bons homens,
732
00:41:14,473 --> 00:41:16,725
mas precisávamos da barragem."
733
00:41:16,725 --> 00:41:20,103
Major Von der Heydte
retirou seus homens
734
00:41:20,103 --> 00:41:22,105
para a fronteira sudoeste
de Carentan,
735
00:41:22,105 --> 00:41:23,732
para a última resistência.
736
00:41:24,900 --> 00:41:27,736
Ele sabia que estava ficando
sem munição.
737
00:41:27,736 --> 00:41:29,905
{\an8}Ele sofreu pesadas baixas.
738
00:41:29,905 --> 00:41:33,367
{\an8}Então, no fim, fez
739
00:41:33,367 --> 00:41:35,327
{\an8}o que um comandante
responsável faria
740
00:41:35,327 --> 00:41:36,578
na mesma situação.
741
00:41:37,079 --> 00:41:39,039
Ele ordenou uma retirada.
742
00:41:41,416 --> 00:41:43,335
Os homens de Cole
ganharam o dia,
743
00:41:43,585 --> 00:41:45,087
mas a um preço alto.
744
00:41:46,046 --> 00:41:48,048
A escala das perdas
foi chocante.
745
00:41:48,048 --> 00:41:50,092
Eles começaram
com uns 700 homens.
746
00:41:50,092 --> 00:41:53,345
E quando o combate acabou,
tinham só 132.
747
00:41:55,097 --> 00:41:56,848
O terceiro batalhão do 502°,
748
00:41:56,848 --> 00:41:58,016
o batalhão de Cole,
749
00:41:58,016 --> 00:42:00,811
ficou praticamente inefetivo
750
00:42:00,811 --> 00:42:03,063
pela maior parte
da Batalha da Normandia.
751
00:42:06,942 --> 00:42:09,945
Mas eles abriram a porta
para Carentan.
752
00:42:16,201 --> 00:42:18,996
Von der Heydte resistiu
por mais seis dias,
753
00:42:18,996 --> 00:42:20,330
mas sem munição,
754
00:42:20,330 --> 00:42:24,001
não conseguiu mais esperar
os reforços da SS.
755
00:42:24,876 --> 00:42:26,878
Então ordenou
uma retirada da cidade
756
00:42:26,878 --> 00:42:29,423
e os americanos
tomaram o precioso centro.
757
00:42:30,632 --> 00:42:31,508
Para a SS,
758
00:42:31,508 --> 00:42:33,385
Von der Heydte foi
o bode expiatório
759
00:42:33,385 --> 00:42:35,470
para a derrota em Carentan.
760
00:42:36,179 --> 00:42:38,515
Contudo, Von der Heydte
foi protegido
761
00:42:38,515 --> 00:42:41,393
por oficiais superiores
no exército
762
00:42:41,810 --> 00:42:44,187
para que não fosse submetido
à Corte Marcial.
763
00:42:45,147 --> 00:42:46,064
Em contrapartida,
764
00:42:46,064 --> 00:42:48,942
ele recebeu até um apelido:
"o leão de Carentan."
765
00:42:53,030 --> 00:42:54,489
O capitão St. Julien Rosemond
766
00:42:54,489 --> 00:42:56,450
ganhou a Cruz
de Serviço Distinto
767
00:42:56,450 --> 00:43:00,162
por repetidamente avançar
diante do fogo inimigo
768
00:43:00,162 --> 00:43:02,664
mantendo a posição
para direcionar a artilharia.
769
00:43:07,669 --> 00:43:10,047
O tenente-coronel Robert Cole
770
00:43:10,047 --> 00:43:12,299
foi homenageado
pela luta heroica.
771
00:43:12,299 --> 00:43:13,675
Vamos!
772
00:43:15,010 --> 00:43:16,345
Claro que, ao cruzarmos o campo,
773
00:43:16,345 --> 00:43:19,348
estávamos expostos
àqueles homens nas cercas
774
00:43:19,348 --> 00:43:20,766
a todo momento.
775
00:43:20,766 --> 00:43:22,601
E eles nos cobriram perfeitamente.
776
00:43:22,601 --> 00:43:24,353
Era uma simples questão
de atravessar
777
00:43:24,353 --> 00:43:26,104
o campo aberto
o mais rápido possível
778
00:43:26,104 --> 00:43:28,482
e ficar no meio deles.
779
00:43:29,858 --> 00:43:32,361
Ele recebeu a maior
condecoração militar:
780
00:43:32,361 --> 00:43:34,905
a Medalha de Honra do Congresso.
781
00:43:34,905 --> 00:43:37,032
Mas Cole foi morto
por um atirador de elite
782
00:43:37,032 --> 00:43:40,661
{\an8}na Operação Market Garden
antes de saber disso.
783
00:43:42,204 --> 00:43:43,580
{\an8}A tomada de Carentan
784
00:43:43,580 --> 00:43:47,125
{\an8}tirou os americanos
das praias da Normandia
785
00:43:47,125 --> 00:43:49,586
{\an8}e consolidou
os ganhos dos Aliados.
786
00:43:50,837 --> 00:43:54,341
{\an8}Mas o atraso permitiu
que mais reforços alemães
787
00:43:54,341 --> 00:43:56,259
{\an8}se aproximassem das praias.
788
00:43:56,885 --> 00:43:59,346
{\an8}Os Aliados encararam
dura oposição
789
00:43:59,971 --> 00:44:02,182
{\an8}por cada centímetro
do solo francês.
790
00:44:02,933 --> 00:44:07,020
{\an8}A guerra na Europa ainda duraria
mais ou menos 11 meses.