1 00:00:01,961 --> 00:00:03,296 Pouco depois do Dia D, 2 00:00:03,880 --> 00:00:05,506 a fazenda que servia de quartel-general 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,675 para um batalhão de paraquedistas americanos 4 00:00:07,675 --> 00:00:09,844 sofreu um pesado contra-ataque 5 00:00:09,844 --> 00:00:11,888 de unidades alemãs de paraquedistas. 6 00:00:12,472 --> 00:00:14,724 Quando o oficial de ligação da artilharia 7 00:00:14,724 --> 00:00:16,893 tentou convocar o reforço americano 8 00:00:16,893 --> 00:00:18,811 de que precisava para afastá-los, 9 00:00:18,811 --> 00:00:22,356 descobriu que os alemães haviam bloqueado o rádio. 10 00:00:24,400 --> 00:00:26,319 Em 6 de junho de 1944, 11 00:00:26,319 --> 00:00:29,947 as forças aliadas finalmente desembarcaram na Normandia 12 00:00:31,074 --> 00:00:33,201 para abrir a frente ocidental. 13 00:00:35,870 --> 00:00:38,456 Mas os nazistas, fanáticos e obstinados, 14 00:00:38,456 --> 00:00:41,292 continuam a lutar ferozmente pela sobrevivência. 15 00:00:46,756 --> 00:00:48,382 O Dia D foi uma batalha. 16 00:00:50,301 --> 00:00:52,970 Eles ainda precisam ganhar a guerra. 17 00:00:56,974 --> 00:00:59,685 HITLER: O CONFRONTO FINAL 18 00:01:00,520 --> 00:01:04,273 A ROTA DO ASSASSINO 19 00:01:05,775 --> 00:01:06,609 UM DIA APÓS O DIA D 20 00:01:06,609 --> 00:01:08,820 Sete de junho de 1944. 21 00:01:08,986 --> 00:01:10,530 Normandia, França. 22 00:01:16,119 --> 00:01:19,914 Tiroteios tomavam as ruas de Vierville-Sur-Mer, 23 00:01:19,914 --> 00:01:21,249 uma pequena cidade, 24 00:01:21,249 --> 00:01:23,668 no penhasco acima da praia de Omaha, 25 00:01:25,002 --> 00:01:26,963 enquanto soldados americanos e alemães 26 00:01:26,963 --> 00:01:29,006 lutavam pelo controle, 27 00:01:29,006 --> 00:01:30,508 não apenas da costa, 28 00:01:30,925 --> 00:01:34,679 mas do acesso a uma rodovia que vai direto a Paris. 29 00:01:36,514 --> 00:01:38,933 Os alemães precisavam deter as tropas americanas 30 00:01:38,933 --> 00:01:40,768 em suas pequenas bases 31 00:01:40,768 --> 00:01:43,896 depois dos desembarques no dia D, um dia antes. 32 00:02:10,381 --> 00:02:12,049 No combate casa a casa, 33 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 uma patrulha de engenheiros de combate 34 00:02:14,385 --> 00:02:16,804 encontrou um oficial americano morto, 35 00:02:16,804 --> 00:02:19,891 com uma pasta algemada ao pulso. 36 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 Ela continha documentos. 37 00:02:29,317 --> 00:02:32,570 Quando o oficial alemão analisou o conteúdo daquela pasta, 38 00:02:32,862 --> 00:02:37,700 {\an8}logo entendeu que era algo extremamente importante. 39 00:02:37,700 --> 00:02:40,411 Mostrava parte do plano dos Aliados, 40 00:02:40,411 --> 00:02:42,663 e ele descobriu que aquilo era parte 41 00:02:42,663 --> 00:02:43,915 de uma invasão maior. 42 00:02:46,584 --> 00:02:49,003 Ele apreendeu os planos operacionais 43 00:02:49,003 --> 00:02:51,255 para os cinco corpos de exército americano. 44 00:02:54,967 --> 00:02:56,510 FRANÇA - CANAL DA MANCHA 45 00:02:56,510 --> 00:02:58,221 Vinte e quatro horas antes, 46 00:02:58,221 --> 00:03:01,224 os Aliados invadiram as praias da Normandia. 47 00:03:03,476 --> 00:03:04,977 Eles lutavam desesperadamente 48 00:03:04,977 --> 00:03:08,356 para proteger a cabeça-de-ponte e avançar para o interior. 49 00:03:09,607 --> 00:03:11,192 Os alemães na costa 50 00:03:11,192 --> 00:03:13,486 viram a enorme escala dos desembarques... 51 00:03:18,074 --> 00:03:20,576 mas Hitler não estava totalmente convencido. 52 00:03:22,328 --> 00:03:25,748 Havia uma preocupação no QG do Führer 53 00:03:25,748 --> 00:03:27,416 de que os desembarques na Normandia 54 00:03:27,416 --> 00:03:29,710 não fossem a maior invasão, 55 00:03:29,710 --> 00:03:32,046 de que haveria outra incursão 56 00:03:32,046 --> 00:03:35,591 chegando pela região de Calais, um pouco mais ao norte. 57 00:03:36,926 --> 00:03:40,137 Mas o conteúdo da pasta era inegável: 58 00:03:40,638 --> 00:03:42,723 aquele era o ataque principal. 59 00:03:45,226 --> 00:03:47,144 Os oficiais da inteligência alemã 60 00:03:47,144 --> 00:03:51,107 logo entenderam que era um presente de Deus. 61 00:03:51,107 --> 00:03:55,069 Estavam com os planos aliados para os próximos 17 dias. 62 00:03:55,069 --> 00:03:59,365 Isso permitiria que mudassem os planos 63 00:03:59,365 --> 00:04:02,159 para impedir o avanço americano. 64 00:04:05,496 --> 00:04:08,541 O avanço dependia da consolidação 65 00:04:08,541 --> 00:04:10,751 das cabeças-de-ponte de Utah e Omaha. 66 00:04:10,751 --> 00:04:11,794 Para isso, 67 00:04:11,794 --> 00:04:14,588 os americanos precisavam tomar Carentan. 68 00:04:14,588 --> 00:04:16,924 Próxima aos pontos de desembarque, 69 00:04:16,924 --> 00:04:20,761 Carentan tinha pontes, rodovias e ferrovias 70 00:04:20,761 --> 00:04:23,264 para facilitar o avanço de tanques 71 00:04:23,264 --> 00:04:25,349 e homens França adentro. 72 00:04:25,349 --> 00:04:28,227 Devido ao seu evidente valor estratégico, 73 00:04:28,227 --> 00:04:29,812 bem antes dos desembarques 74 00:04:29,812 --> 00:04:32,690 os alemães inundaram a área a noroeste 75 00:04:32,690 --> 00:04:34,608 para proteger a cidade. 76 00:04:39,572 --> 00:04:41,741 Com base nos documentos apreendidos, 77 00:04:41,741 --> 00:04:46,245 o comando alemão enviou o 6° Regimento de Paraquedistas 78 00:04:46,245 --> 00:04:48,205 para defender Carentan. 79 00:04:48,205 --> 00:04:50,082 O 6° Regimento de Paraquedistas 80 00:04:50,082 --> 00:04:53,794 era o único regimento da divisão pronto para combate. 81 00:04:53,794 --> 00:04:56,797 Era bem liderado, bem treinado. 82 00:04:56,797 --> 00:04:59,133 Tinha muitos veteranos em suas fileiras 83 00:04:59,425 --> 00:05:01,677 e era uma força considerada confiável. 84 00:05:02,511 --> 00:05:05,473 Uma força chave vinha da alta liderança. 85 00:05:05,473 --> 00:05:08,726 Friedrich von der Heydte era um oficial 86 00:05:08,726 --> 00:05:10,895 com uma distinta carreira militar. 87 00:05:10,895 --> 00:05:12,813 Inicialmente, era a favor do nazismo, 88 00:05:12,813 --> 00:05:14,857 mas ficou mais cético 89 00:05:14,857 --> 00:05:17,151 nos anos antes da batalha da Normandia. 90 00:05:17,151 --> 00:05:21,238 Mas ainda era um oficial de honra 91 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 e também tinha ordens 92 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 para proteger Carentan até o fim. 93 00:05:25,242 --> 00:05:27,953 Em preparação para o ataque americano, 94 00:05:27,953 --> 00:05:30,706 ele rapidamente posicionou os paraquedistas 95 00:05:30,706 --> 00:05:33,292 em uma linha defensiva nos arredores, 96 00:05:33,292 --> 00:05:36,337 visando as prováveis vias de aproximação. 97 00:05:38,589 --> 00:05:40,508 Von der Heydte foi auxiliado 98 00:05:40,508 --> 00:05:43,010 pelos campos inundados a noroeste, 99 00:05:43,010 --> 00:05:44,678 o que força os invasores 100 00:05:44,678 --> 00:05:46,138 a um longo passadiço, 101 00:05:46,138 --> 00:05:49,100 ligada uma série de quatro pontes. 102 00:05:50,184 --> 00:05:52,144 Avançando naquela direção, 103 00:05:52,144 --> 00:05:55,523 o tenente-coronel Robert Cole, comandante do terceiro batalhão, 104 00:05:56,357 --> 00:05:59,235 o 502° Regimento de Paraquedistas americano 105 00:05:59,235 --> 00:06:01,654 sofreu um ataque imediato 106 00:06:01,654 --> 00:06:04,156 conforme as tropas aerotransportadas avançavam 107 00:06:04,156 --> 00:06:06,575 em direção a Carentan em 10 de junho. 108 00:06:06,575 --> 00:06:09,120 Robert Cole era do Texas. 109 00:06:09,120 --> 00:06:14,083 Era formado na academia militar de West Point em 1939. 110 00:06:14,083 --> 00:06:16,752 {\an8}Ele era muito jovem em 1944. 111 00:06:16,752 --> 00:06:20,381 {\an8}Ele tinha quase 30 anos e estava no comando do batalhão. 112 00:06:20,381 --> 00:06:23,050 Era uma responsabilidade grande demais 113 00:06:23,050 --> 00:06:24,885 para alguém tão jovem. 114 00:06:26,720 --> 00:06:28,848 Cole descobriu que os alemães 115 00:06:28,848 --> 00:06:31,851 destruíram a segunda ponte ao recuar. 116 00:06:32,643 --> 00:06:34,895 E os engenheiros de combate americanos 117 00:06:34,895 --> 00:06:36,522 designados para substituí-la 118 00:06:36,522 --> 00:06:38,441 foram afastados pela artilharia alemã 119 00:06:38,441 --> 00:06:41,152 antes que pudessem começar a construção. 120 00:06:41,652 --> 00:06:43,571 Irritado com o atraso, 121 00:06:43,571 --> 00:06:46,407 Cole reuniu alguns homens e suprimentos, 122 00:06:46,407 --> 00:06:47,658 e começou a trabalhar 123 00:06:47,658 --> 00:06:50,077 em uma ponte improvisada sozinho. 124 00:06:50,077 --> 00:06:52,496 Ele passou duas ou três horas 125 00:06:52,872 --> 00:06:55,458 fazendo isso sozinho com um pequeno grupo. 126 00:06:55,458 --> 00:07:00,254 E então dá para ver esse tipo de liderança mão na massa 127 00:07:00,254 --> 00:07:02,214 no Cole também. 128 00:07:03,257 --> 00:07:05,259 Mas acho que isso acontece 129 00:07:05,259 --> 00:07:07,928 porque ele é um comandante de batalhão jovem, 130 00:07:07,928 --> 00:07:11,348 o tipo de dinamismo da juventude que o Cole tem. 131 00:07:18,772 --> 00:07:22,818 Um por vez! Desçam! Vamos! 132 00:07:25,905 --> 00:07:29,200 Os paraquedistas começaram a atravessar um a um, 133 00:07:29,200 --> 00:07:32,536 sob o fogo dos canhões alemães à distância, 134 00:07:33,245 --> 00:07:36,457 incluindo uma 88 disparando contra eles. 135 00:08:02,441 --> 00:08:04,235 Os campos inundados dos dois lados 136 00:08:04,235 --> 00:08:07,905 significavam que as tropas precisavam ficar na estrada. 137 00:08:12,034 --> 00:08:13,536 Eles continuaram a avançar, 138 00:08:13,536 --> 00:08:15,788 e passaram pela ponte três. 139 00:08:16,997 --> 00:08:18,832 Sobre o rio Madeleine, 140 00:08:18,832 --> 00:08:22,461 os homens de Cole estavam sob fogo da margem oposta, 141 00:08:22,461 --> 00:08:25,965 e não conseguem passar por um portão belga. 142 00:08:27,341 --> 00:08:30,261 {\an8}O portão belga era um tipo de obstáculo de defesa 143 00:08:30,261 --> 00:08:32,304 {\an8}construído nos anos 1930 144 00:08:32,304 --> 00:08:34,306 para defender a fronteira belga 145 00:08:34,306 --> 00:08:36,475 {\an8}e era uma enorme estrutura de metal 146 00:08:36,475 --> 00:08:38,727 {\an8}do tamanho de uma porta de celeiro. 147 00:08:38,727 --> 00:08:42,606 Os portões eram conectados para formar um grande muro. 148 00:08:43,023 --> 00:08:45,568 {\an8}Foram capturados pelos alemães em 1940 149 00:08:45,568 --> 00:08:48,862 {\an8}e então foram usados na defesa da costa da Normandia. 150 00:08:48,862 --> 00:08:51,740 {\an8}Eles eram desmontados em obstáculos únicos, 151 00:08:51,740 --> 00:08:53,993 {\an8}usados para bloquear estradas, muros 152 00:08:53,993 --> 00:08:55,661 {\an8}ou outros tipos de obstrução. 153 00:08:58,581 --> 00:09:01,625 O portão belga fez com que os paraquedistas de Cole 154 00:09:01,625 --> 00:09:02,710 se aglomerassem, 155 00:09:02,710 --> 00:09:04,169 e os tornou alvos fáceis 156 00:09:04,169 --> 00:09:05,879 para uma bem-posicionada artilharia. 157 00:09:18,517 --> 00:09:20,269 Enquanto desmontavam a estrutura, 158 00:09:21,979 --> 00:09:24,607 balas ricocheteavam em todas as direções. 159 00:09:26,859 --> 00:09:29,445 Por fim, criaram uma abertura. 160 00:09:32,114 --> 00:09:33,616 Dá para imaginar, 161 00:09:33,616 --> 00:09:36,619 um batalhão de mais ou menos 700 soldados 162 00:09:36,619 --> 00:09:38,996 tentando passar pelo portão belga, 163 00:09:38,996 --> 00:09:41,332 um por um, homem por homem, 164 00:09:41,332 --> 00:09:44,126 indivíduo por indivíduo, fazendo isso. 165 00:09:48,339 --> 00:09:51,300 Demoraria horas para que atravessassem. 166 00:09:53,761 --> 00:09:55,304 Com uma ponte danificada atrás deles, 167 00:09:55,304 --> 00:09:57,931 Cole devia manter seus homens seguindo em frente. 168 00:09:59,850 --> 00:10:01,894 Recuar não era uma opção. 169 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 O tenente-coronel Robert Cole, 170 00:10:10,027 --> 00:10:11,862 andava de soldado em soldado 171 00:10:11,862 --> 00:10:13,614 para motivar o terceiro batalhão 172 00:10:13,614 --> 00:10:16,784 do 502° Regimento de Paraquedistas 173 00:10:16,784 --> 00:10:18,619 a fornecer fogo de cobertura 174 00:10:18,619 --> 00:10:20,245 para os companheiros que avançavam. 175 00:10:20,954 --> 00:10:26,293 {\an8}Eles estavam no que seria depois chamado de funil fatal 176 00:10:26,293 --> 00:10:29,046 ao longo da passagem, através dos portões belgas, 177 00:10:29,046 --> 00:10:30,798 onde um aglomerado de pessoas tentava 178 00:10:30,798 --> 00:10:32,299 negociar a passagem. 179 00:10:37,513 --> 00:10:38,472 Sob o comando dele, 180 00:10:38,472 --> 00:10:41,725 os paraquedistas americanos miravam nas cercas vivas 181 00:10:41,725 --> 00:10:42,810 na margem distante 182 00:10:42,810 --> 00:10:45,062 com armas pequenas e bazucas. 183 00:10:50,275 --> 00:10:51,694 Mas não era o bastante. 184 00:10:52,611 --> 00:10:54,488 O oficial de ligação de artilharia, 185 00:10:55,739 --> 00:10:57,324 o capitão St. Julien Rosemond, 186 00:10:57,324 --> 00:10:59,493 convocou a artilharia da retaguarda 187 00:10:59,493 --> 00:11:02,746 para dar cobertura adicional aos homens do batalhão. 188 00:11:11,588 --> 00:11:13,006 Vamos! 189 00:11:21,098 --> 00:11:22,391 Ao cair da noite, 190 00:11:22,391 --> 00:11:24,643 os paraquedistas continuavam a passar 191 00:11:24,643 --> 00:11:28,063 um por vez pela abertura no portão belga. 192 00:11:37,948 --> 00:11:38,782 De repente, 193 00:11:38,782 --> 00:11:41,118 outra metralhadora alemã abriu fogo, 194 00:11:41,118 --> 00:11:43,454 de um pântano atrás do passadiço. 195 00:11:45,789 --> 00:11:48,625 O fogo cruzado era uma grande ameaça. 196 00:11:49,960 --> 00:11:53,297 O cabo Hans Brandt entrou na água 197 00:11:53,297 --> 00:11:55,799 para destruir a metralhadora com uma granada. 198 00:11:55,799 --> 00:11:59,470 Outro paraquedista o seguiu de perto. 199 00:11:59,470 --> 00:12:02,556 Mas assim que Brandt pisou no pântano, 200 00:12:02,556 --> 00:12:06,143 um bombardeiro alemão passou sobre o passadiço. 201 00:12:20,574 --> 00:12:23,160 Uma das bombas lançadas pela aeronave alemã 202 00:12:23,160 --> 00:12:25,996 deixou o cabo americano inconsciente. 203 00:12:26,872 --> 00:12:28,582 A Luftwaffe tentou atacar 204 00:12:28,582 --> 00:12:30,667 {\an8}as forças aliadas nas praias da Normandia, 205 00:12:30,667 --> 00:12:33,629 {\an8}mas eles eram normalmente abatidos pelos aliados, 206 00:12:33,629 --> 00:12:36,048 {\an8}então era incomum que os americanos 207 00:12:36,048 --> 00:12:38,091 fossem alvejados pelos homens da Luftwaffe 208 00:12:38,091 --> 00:12:40,886 durante os primeiros dias da campanha na Normandia. 209 00:12:43,180 --> 00:12:46,391 Quando Brandt voltou a si, um segundo avião alemão 210 00:12:46,391 --> 00:12:49,019 continuava o ataque ao longo do passadiço. 211 00:12:58,487 --> 00:13:01,824 Ele descobriu que o parceiro, ainda inconsciente, 212 00:13:01,824 --> 00:13:03,951 havia escorregado para a água. 213 00:13:03,951 --> 00:13:05,244 Brandt o levantou 214 00:13:05,244 --> 00:13:08,330 e o levou de volta para auxílio médico. 215 00:13:13,043 --> 00:13:15,921 O ataque deixou mortos e feridos 216 00:13:15,921 --> 00:13:17,965 espalhados pelo passadiço. 217 00:13:19,925 --> 00:13:22,344 O curto ataque matou ou feriu 218 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 trinta paraquedistas da companhia I. 219 00:13:28,392 --> 00:13:31,687 Para mim o único milagre é que poderia ter sido pior. 220 00:13:31,687 --> 00:13:33,272 E eu acho que a razão disso 221 00:13:33,272 --> 00:13:35,732 é que os alemães não tinham mais aviões. 222 00:13:37,192 --> 00:13:40,237 Quem conseguia andar carregava macas. 223 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 O enfrentamento real não tinha começado ainda 224 00:13:43,031 --> 00:13:46,410 e já tinham perdido de 20 a 25 por cento dos homens. 225 00:13:46,785 --> 00:13:48,996 Então, essa não era uma forma favorável 226 00:13:48,996 --> 00:13:50,372 de entrar em combate. 227 00:13:57,671 --> 00:13:59,923 Cole decidiu que deviam avançar 228 00:13:59,923 --> 00:14:01,800 com as três companhias restantes. 229 00:14:03,260 --> 00:14:05,178 O terceiro batalhão de Cole 230 00:14:05,178 --> 00:14:08,515 recebeu a ordem de atacar a cidade francesa de Carentan 231 00:14:08,515 --> 00:14:10,684 com o objetivo de conectar as cabeças-de-ponte 232 00:14:10,684 --> 00:14:12,519 em Utah e Omaha. 233 00:14:12,519 --> 00:14:15,731 O batalhão avançou por um passadiço estreito, 234 00:14:15,731 --> 00:14:18,692 passando, um a um, por um portão belga 235 00:14:18,692 --> 00:14:20,861 que bloqueava a quarta ponte. 236 00:14:20,861 --> 00:14:22,404 Cole e mais alguns 237 00:14:22,404 --> 00:14:25,449 foram investigar o outro lado do rio Madeleine. 238 00:14:35,959 --> 00:14:37,544 Ao amanhecer, 239 00:14:37,544 --> 00:14:39,880 o cabo Albert Dieter se aproximou 240 00:14:39,880 --> 00:14:41,965 de uma cerca viva que contornava uma fazenda. 241 00:14:52,100 --> 00:14:54,436 Sem aviso, fogo vindo de rifles, 242 00:14:54,436 --> 00:14:56,355 metralhadoras e morteiros alemães 243 00:14:56,355 --> 00:14:57,856 caíram perto de Dieter 244 00:14:57,856 --> 00:14:59,983 e dos paraquedistas que o seguiam. 245 00:15:10,160 --> 00:15:13,038 O braço esquerdo de Dieter foi atingido por um tiro. 246 00:15:14,331 --> 00:15:17,125 Outros atrás dele também foram atingidos. 247 00:15:23,173 --> 00:15:25,968 Cole ligou para o oficial de ligação da artilharia, 248 00:15:25,968 --> 00:15:27,844 o capitão St. Julien Rosemond, 249 00:15:27,844 --> 00:15:29,888 para que convocasse a artilharia. 250 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 Finalmente a artilharia americana 251 00:15:40,941 --> 00:15:43,568 atingiu as supostas posições alemãs. 252 00:15:50,367 --> 00:15:52,703 Mas o fogo inimigo continuava intenso, 253 00:15:52,703 --> 00:15:53,912 se não mais pesado. 254 00:15:54,496 --> 00:15:58,959 Os alemães logo entenderam que o fogo aliado era esmagador. 255 00:15:58,959 --> 00:16:01,044 E qual seria a reação deles? 256 00:16:01,044 --> 00:16:04,631 {\an8}Eles guarneciam fracamente a linha de frente, 257 00:16:04,631 --> 00:16:08,343 {\an8}então se os Aliados bombardeassem as linhas alemãs, 258 00:16:08,343 --> 00:16:11,013 haveria poucas baixas. 259 00:16:11,430 --> 00:16:12,639 Isso poderia significar 260 00:16:12,639 --> 00:16:13,974 que a artilharia americana 261 00:16:13,974 --> 00:16:15,809 estava acertando os alvos errados. 262 00:16:15,809 --> 00:16:19,604 O fogo inimigo vinha de mais longe. 263 00:16:20,689 --> 00:16:22,065 Com os homens encurralados, 264 00:16:22,065 --> 00:16:23,525 Cole devia decidir 265 00:16:23,525 --> 00:16:27,988 entre seguir em frente ou se retirar e reagrupar. 266 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 O comandante do terceiro batalhão, 267 00:16:34,828 --> 00:16:36,955 o tenente-coronel Robert Cole 268 00:16:36,955 --> 00:16:39,875 sabia que criaria outro efeito gargalo 269 00:16:39,875 --> 00:16:43,003 no portão belga se decidisse recuar. 270 00:16:43,503 --> 00:16:45,255 É um clichê, mas ele estava 271 00:16:45,255 --> 00:16:46,506 {\an8}entre a cruz e a espada. 272 00:16:46,506 --> 00:16:48,341 {\an8}Porque se ficasse onde estava, 273 00:16:48,341 --> 00:16:50,719 {\an8}ficariam vulneráveis na passagem. 274 00:16:50,719 --> 00:16:52,929 E havia bastante oposição à frente deles, 275 00:16:52,929 --> 00:16:54,514 mas na perspectiva de Cole, 276 00:16:54,514 --> 00:16:56,892 não tinha como ficar ali. 277 00:16:56,892 --> 00:17:00,437 Ele conduziu o batalhão adiante para essa missão, 278 00:17:00,437 --> 00:17:02,647 então ele sentia que não havia outra opção 279 00:17:03,106 --> 00:17:04,691 além de atacar. 280 00:17:06,193 --> 00:17:09,029 Cole decidiu capturar uma casa de fazenda 281 00:17:09,029 --> 00:17:11,948 que era a origem do pesado fogo alemão. 282 00:17:11,948 --> 00:17:14,534 Com os homens espalhados pela estrada, 283 00:17:14,534 --> 00:17:17,537 eles cruzariam mais de 200 metros de campo 284 00:17:17,537 --> 00:17:18,663 sob fumaça. 285 00:17:20,207 --> 00:17:21,416 Usar baionetas! 286 00:17:23,001 --> 00:17:24,753 Ele pediu ao subcomandante 287 00:17:24,753 --> 00:17:27,506 que preparasse os homens para um ataque de baioneta. 288 00:17:39,476 --> 00:17:42,270 O ataque de baioneta é uma clássica tática de combate. 289 00:17:43,396 --> 00:17:45,023 A baioneta é uma faca militar 290 00:17:45,023 --> 00:17:47,317 {\an8}e normalmente, se usada em combate, 291 00:17:47,317 --> 00:17:50,529 {\an8}fica presa na frente do rifle do soldado. 292 00:17:52,239 --> 00:17:54,199 O objetivo é cravar nos tecidos 293 00:17:54,199 --> 00:17:56,076 para danificar os órgãos internos. 294 00:17:56,076 --> 00:17:57,327 Mas tamanha brutalidade 295 00:17:57,327 --> 00:17:58,829 é difícil para a maioria das pessoas. 296 00:17:59,663 --> 00:18:02,290 O treinamento com baioneta é uma forma de endurecer civis 297 00:18:02,290 --> 00:18:05,293 para que se acostumem à ideia de matar soldados inimigos. 298 00:18:05,293 --> 00:18:08,421 Uma coisa é atirar no inimigo com um rifle. 299 00:18:08,421 --> 00:18:11,925 Outra coisa é encará-lo face a face com uma faca. 300 00:18:11,925 --> 00:18:13,051 Em batalha, 301 00:18:13,051 --> 00:18:17,305 a ordem de usar baionetas quase sempre sugere desespero. 302 00:18:17,305 --> 00:18:20,142 Não era muito comum para a infantaria 303 00:18:20,142 --> 00:18:23,520 o uso de baionetas na Normandia durante a Segunda Guerra, 304 00:18:23,520 --> 00:18:25,939 mas ocorreu entre as unidades de elite. 305 00:18:25,939 --> 00:18:28,066 Unidades de paraquedistas e dos Ranger 306 00:18:28,066 --> 00:18:33,446 usaram baionetas algumas vezes para intimidar o inimigo. 307 00:18:34,322 --> 00:18:36,741 Cole também pediu para seu oficial de ligação 308 00:18:36,741 --> 00:18:40,662 pedir fumaça para ocultar o avanço. 309 00:18:44,332 --> 00:18:46,543 Era hora de deixar a adrenalina agir 310 00:18:46,543 --> 00:18:49,129 no que os soldados percebiam como o ataque principal. 311 00:18:49,129 --> 00:18:51,298 Estavam esperando para começar, 312 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 sentindo provavelmente um misto de empolgação, 313 00:18:54,426 --> 00:18:57,095 apreensão e medo. 314 00:19:02,893 --> 00:19:04,936 Satisfeito com a cortina de fumaça, 315 00:19:04,936 --> 00:19:06,855 ele orientou Rosemond 316 00:19:06,855 --> 00:19:08,982 a redirecionar o fogo de artilharia 317 00:19:08,982 --> 00:19:10,525 além da sede da fazenda. 318 00:19:16,448 --> 00:19:19,826 Cole iniciou o ataque de baioneta com um apito 319 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 e sacou sua Colt. 45. 320 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 No meio do caminho, ele olhou para trás. 321 00:19:29,252 --> 00:19:31,630 E se decepcionou com o que viu. 322 00:19:32,464 --> 00:19:35,091 Do ponto de vista de Cole, aquele era o momento do ataque, 323 00:19:35,091 --> 00:19:37,636 e ele estava com a pistola e a ameaça prontas. 324 00:19:37,636 --> 00:19:40,180 E ele achava que todo o batalhão estaria ali com ele, 325 00:19:40,180 --> 00:19:42,307 mas eram só alguns caras. 326 00:19:42,891 --> 00:19:45,894 A maioria não tinha ouvido a ordem de ataque. 327 00:19:46,394 --> 00:19:49,105 E pensaram: "Ele avançou sozinho? 328 00:19:49,105 --> 00:19:51,733 O que está acontecendo? Vamos atacar ou não? 329 00:19:51,733 --> 00:19:52,692 O que houve?" 330 00:19:52,692 --> 00:19:54,653 E aquilo pareceu patético para eles. 331 00:19:54,653 --> 00:19:56,238 Conforme as balas alemãs 332 00:19:56,238 --> 00:19:57,781 arrancavam a grama em volta de Cole, 333 00:19:57,781 --> 00:19:59,699 a mensagem foi compreendida. 334 00:19:59,699 --> 00:20:01,952 "Certo, acho que temos que segui-lo." 335 00:20:01,952 --> 00:20:04,621 "Certo. Acho que ele sabe o que está fazendo." 336 00:20:04,621 --> 00:20:08,375 E, dessa forma meio infame, 337 00:20:08,375 --> 00:20:11,670 começou um dos momentos mais importantes 338 00:20:11,670 --> 00:20:14,923 na história dos paraquedistas americanos. 339 00:20:15,590 --> 00:20:17,342 Mesmo quando o ataca recomeça, 340 00:20:17,342 --> 00:20:20,136 os homens seguem uns aos outros em fila. 341 00:20:20,136 --> 00:20:23,098 Eles desceram o passadiço. Era um avanço em fila única. 342 00:20:23,098 --> 00:20:26,101 E agora tinham que se espalhar mais horizontalmente 343 00:20:26,101 --> 00:20:27,686 para atacar o objetivo, 344 00:20:27,686 --> 00:20:29,521 e é mais fácil falar do que fazer. 345 00:20:29,521 --> 00:20:31,189 E fizeram a transição para isso 346 00:20:31,189 --> 00:20:33,108 seguindo o soldado que estava na frente. 347 00:20:33,858 --> 00:20:37,612 Cole acenou com o braço, os incitando a se espalhar. 348 00:20:37,612 --> 00:20:40,657 Eles não compreenderam o sinal e se jogaram no chão. 349 00:20:42,284 --> 00:20:44,119 Cole precisava que eles avançassem. 350 00:20:44,869 --> 00:20:45,912 Ele recuou. 351 00:20:46,871 --> 00:20:49,791 Ele disparava contra os alemães e pensava: 352 00:20:49,791 --> 00:20:51,293 "Nem sei no que estou atirando, 353 00:20:51,293 --> 00:20:53,295 mas eu sei que tenho que ir para lá." 354 00:20:53,295 --> 00:20:58,216 E ele parecia um louco em campo aberto, 355 00:20:58,216 --> 00:21:00,468 atirando no inimigo, tentando inspirar. 356 00:21:00,468 --> 00:21:02,721 Acho que tudo isso contribuiu 357 00:21:02,721 --> 00:21:04,514 para dar um pouco mais de ação 358 00:21:04,514 --> 00:21:06,433 para darem apoio ao Cole, 359 00:21:06,433 --> 00:21:09,519 e garantir que aquele comandante maluco 360 00:21:09,519 --> 00:21:11,813 não fosse morto sozinho. 361 00:21:14,899 --> 00:21:16,568 O impulso finalmente cresce. 362 00:21:22,490 --> 00:21:25,368 Mesmo com os paraquedistas ao redor dele atingidos, 363 00:21:25,368 --> 00:21:27,245 Cole se aproximou da casa da fazenda, 364 00:21:27,245 --> 00:21:28,413 que era o objetivo. 365 00:21:29,497 --> 00:21:30,582 Na correria, 366 00:21:30,957 --> 00:21:33,001 ele caiu em uma vala cheia de água. 367 00:21:37,714 --> 00:21:39,424 Enquanto o ataque continuava, 368 00:21:39,424 --> 00:21:41,634 o tenente-coronel Robert Cole 369 00:21:41,634 --> 00:21:43,845 saía ileso de seu mergulho na vala. 370 00:21:45,096 --> 00:21:47,682 Mas o oficial de ligação da artilharia 371 00:21:47,682 --> 00:21:49,559 também caiu na água. 372 00:21:51,353 --> 00:21:53,688 Outros paraquedistas passaram por eles 373 00:21:53,688 --> 00:21:55,231 em direção à casa. 374 00:21:56,941 --> 00:21:58,860 Alguns desviaram para verificar a estrutura. 375 00:21:58,860 --> 00:22:01,321 O segundo-tenente Edward Provost 376 00:22:01,321 --> 00:22:04,366 liderava outro grupo pelos limites da propriedade... 377 00:22:09,454 --> 00:22:11,706 e ficaram sob o fogo intenso 378 00:22:11,706 --> 00:22:14,292 vindo de metralhadoras escondidas. 379 00:22:22,759 --> 00:22:24,886 Vários de seus homens foram baleados. 380 00:22:25,470 --> 00:22:27,972 Mas Provost e outros quatro 381 00:22:27,972 --> 00:22:30,475 se aproximaram das metralhadoras, 382 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 atirando na direção da casa-grande. 383 00:22:47,826 --> 00:22:50,620 O técnico americano de quinto grau James Brune 384 00:22:50,620 --> 00:22:54,249 puxou o pino da granada e a jogou sobre a cerca. 385 00:22:56,292 --> 00:22:58,628 As cercas vivas eram estruturas defensivas naturais. 386 00:22:58,628 --> 00:23:01,965 Normalmente elas cercavam os quatro lados de um campo 387 00:23:01,965 --> 00:23:04,092 destinado a proteger os campos de cultivo 388 00:23:04,092 --> 00:23:06,094 contra os fortes ventos marítimos. 389 00:23:06,636 --> 00:23:09,389 {\an8}E essas cercas foram construídas por séculos. 390 00:23:09,389 --> 00:23:11,182 {\an8}Por isso eram muito volumosas. 391 00:23:11,182 --> 00:23:16,062 Podiam ter até 3 m de altura e combinavam rocha e solo. 392 00:23:17,480 --> 00:23:19,399 As cercas vivas eram tão espessas 393 00:23:19,399 --> 00:23:21,693 que podiam ser imunes a muitas armas, 394 00:23:21,693 --> 00:23:23,194 incluindo tanques. 395 00:23:23,194 --> 00:23:26,030 Elas criavam incontáveis pequenos campos de batalha, 396 00:23:26,030 --> 00:23:28,783 que impediam grandes ataques coordenados. 397 00:23:30,243 --> 00:23:32,954 E os alemães tiveram muito tempo para se preparar. 398 00:23:34,873 --> 00:23:37,917 Eles treinaram por meses naquelas cercas, 399 00:23:37,917 --> 00:23:39,169 naqueles pastos. 400 00:23:39,169 --> 00:23:41,421 Em cada canto daquelas cercas, 401 00:23:41,421 --> 00:23:43,339 havia uma metralhadora alemã, 402 00:23:44,924 --> 00:23:48,261 {\an8}e eles também podiam mover as tropas em sigilo 403 00:23:48,261 --> 00:23:51,097 {\an8}e isso dificultava muito o avanço americano. 404 00:23:52,015 --> 00:23:54,017 Frequentemente, a presença inimiga 405 00:23:54,017 --> 00:23:56,186 era detectada só quando era tarde demais. 406 00:24:01,483 --> 00:24:02,942 Felizmente, 407 00:24:02,942 --> 00:24:04,944 a granada arremessada cerca adentro 408 00:24:04,944 --> 00:24:06,112 por James Brune 409 00:24:06,112 --> 00:24:09,240 atordoou os soldados alemães que ocupavam a posição. 410 00:24:19,250 --> 00:24:22,045 Provost tinha a mentalidade de economizar balas. 411 00:24:25,298 --> 00:24:26,841 Por isso ordenava que seus homens 412 00:24:27,217 --> 00:24:28,384 {\an8}usassem as baionetas 413 00:24:28,384 --> 00:24:29,469 {\an8}em vez de atirar. 414 00:24:29,469 --> 00:24:32,639 {\an8}E é uma ordem extraordinária no combate moderno. 415 00:24:36,309 --> 00:24:37,602 Com o ataque de baioneta, 416 00:24:37,602 --> 00:24:40,939 o tenente-coronel Robert Cole capturou o objetivo. 417 00:24:41,231 --> 00:24:43,316 A casa-grande estava segura. 418 00:24:45,276 --> 00:24:48,655 O batalhão rapidamente montou seu posto de comando lá. 419 00:24:48,655 --> 00:24:51,491 Com um ponto de apoio na margem sul do rio Madeleine, 420 00:24:51,491 --> 00:24:54,327 os homens de Cole esperavam continuar avançando 421 00:24:54,327 --> 00:24:55,703 em direção a Carentan. 422 00:24:55,828 --> 00:24:58,164 Já no dia 7 de junho, 423 00:24:58,164 --> 00:24:59,666 o próprio Eisenhower 424 00:24:59,666 --> 00:25:02,001 ordenou que a invasão aproximasse os espaços 425 00:25:02,001 --> 00:25:04,295 entre as praias de Omaha e Utah. 426 00:25:04,295 --> 00:25:06,297 E Carentan era a chave. 427 00:25:08,883 --> 00:25:09,759 Da cidade, 428 00:25:09,759 --> 00:25:11,511 o major Friedrich von der Heydte 429 00:25:11,511 --> 00:25:14,264 posicionou as tropas de paraquedistas 430 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 contra o próximo ataque americano. 431 00:25:16,683 --> 00:25:20,019 Ele tinha ordens para ficar até o último homem. 432 00:25:20,019 --> 00:25:23,106 Enquanto isso, a 17 divisão Panzer 433 00:25:23,106 --> 00:25:25,692 avançava lentamente em direção a Carentan. 434 00:25:25,692 --> 00:25:28,861 O reforço de tanques em Carentan estava atrasado 435 00:25:28,861 --> 00:25:32,991 porque os alemães só podiam se deslocar durante a noite. 436 00:25:32,991 --> 00:25:37,370 Durante o dia, o céu estava cheio de aviões aliados. 437 00:25:37,829 --> 00:25:39,414 Em 10 de junho, 438 00:25:39,414 --> 00:25:42,083 os suprimentos também permaneciam obstruídos. 439 00:25:42,083 --> 00:25:45,753 Ainda havia muito caos na resposta alemã. 440 00:25:46,546 --> 00:25:50,842 Era difícil trazer reforços e também abastecer as tropas, 441 00:25:50,842 --> 00:25:53,886 então os alemães estavam ficando sem munição. 442 00:25:54,804 --> 00:25:55,847 Mesmo assim, 443 00:25:55,847 --> 00:25:59,267 Von der Heydte seguia o padrão da doutrina militar alemã, 444 00:25:59,267 --> 00:26:01,394 e ordenou um contra-ataque 445 00:26:01,394 --> 00:26:04,731 antes que os americanos consolidassem suas posições. 446 00:26:06,232 --> 00:26:09,319 Enquanto asseguram a área em volta da casa, 447 00:26:09,319 --> 00:26:13,281 o segundo-tenente Edward Provost encontrou mais alemães. 448 00:26:20,872 --> 00:26:22,081 Durante o combate, 449 00:26:22,081 --> 00:26:24,542 ele tentou puxar o pino de uma granada. 450 00:26:24,917 --> 00:26:26,961 mas foi atingido por uma bala alemã. 451 00:26:28,379 --> 00:26:30,423 Sangrando, o tenente recua 452 00:26:30,423 --> 00:26:32,425 para o posto de comando na casa. 453 00:26:36,929 --> 00:26:40,600 No pátio, Cole se movia entre os soldados. 454 00:26:42,018 --> 00:26:44,604 Ele estabeleceu uma estação de atendimento improvisada, 455 00:26:44,604 --> 00:26:46,606 onde tratava os feridos 456 00:26:46,606 --> 00:26:49,484 que inundavam o pátio, vindos da batalha. 457 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 Em um combate normal, 458 00:26:51,277 --> 00:26:54,530 Cole teria um comandante de batalhão atrás das linhas. 459 00:26:54,864 --> 00:26:57,325 Teria o pessoal do atendimento médico trabalhando ali. 460 00:26:57,742 --> 00:27:00,370 Mas nesse caso, ele estava na vanguarda 461 00:27:00,370 --> 00:27:02,497 com quer que estivesse lá com ele. 462 00:27:02,497 --> 00:27:04,957 E não havia muitos médicos, mas havia feridos. 463 00:27:05,416 --> 00:27:08,795 Sem os suprimentos adequados, Cole improvisava. 464 00:27:09,170 --> 00:27:10,838 Ele encontrou o cabo de uma picareta 465 00:27:10,838 --> 00:27:12,715 para estabilizar uma perna quebrada. 466 00:27:19,347 --> 00:27:23,101 Cole viu um jovem cabo tirando a bota. 467 00:27:24,310 --> 00:27:26,145 O que Cole queria dizer a ele 468 00:27:26,145 --> 00:27:28,189 era como ele estava vulnerável, 469 00:27:28,189 --> 00:27:29,482 como deveria se mover 470 00:27:29,482 --> 00:27:31,901 e se colocar em uma circunstância melhor. 471 00:27:31,901 --> 00:27:33,277 É perigoso! Dá o fora daqui! 472 00:27:33,945 --> 00:27:36,864 O soldado ignorou as considerações de Cole, 473 00:27:36,864 --> 00:27:39,409 e continuou a tratar seu ferimento leve. 474 00:27:41,577 --> 00:27:42,537 Naquele momento, 475 00:27:42,537 --> 00:27:45,707 um projétil alemão atingiu o paraquedista descuidado. 476 00:27:45,707 --> 00:27:47,125 Os alemães conheciam o local, 477 00:27:47,125 --> 00:27:50,628 sabiam quais prédios seriam prováveis postos de comando 478 00:27:50,628 --> 00:27:52,672 ou onde os americanos se reuniriam, 479 00:27:52,672 --> 00:27:55,925 porque eles faziam a mesma coisa. 480 00:27:56,426 --> 00:27:58,094 Era um alvo bastante óbvio. 481 00:27:59,470 --> 00:28:00,972 Conforme os alemães se aproximavam, 482 00:28:00,972 --> 00:28:02,765 Cole estava desesperado 483 00:28:02,765 --> 00:28:04,767 pela precisão de sua própria artilharia 484 00:28:04,767 --> 00:28:06,728 para deter o contra-ataque alemão. 485 00:28:06,978 --> 00:28:09,105 A comunicação era vital. 486 00:28:09,856 --> 00:28:14,110 Mas o oficial de ligação deles não conseguia usar o rádio 487 00:28:14,110 --> 00:28:16,946 depois de ter caído na água mais cedo. 488 00:28:17,613 --> 00:28:20,283 Ele não conseguia informar a artilharia na retaguarda. 489 00:28:22,160 --> 00:28:24,203 Era preciso ter pelo menos 490 00:28:24,203 --> 00:28:26,581 uma noção básica de onde estavam, 491 00:28:26,581 --> 00:28:29,625 para poderem disparar além da posição que estavam 492 00:28:29,625 --> 00:28:31,169 para onde sabiam que não estavam. 493 00:28:33,045 --> 00:28:34,881 Felizmente, pouco antes do meio-dia, 494 00:28:34,881 --> 00:28:37,091 suprimentos chegaram à casa da fazenda, 495 00:28:37,091 --> 00:28:39,135 incluindo um novo rádio. 496 00:28:41,012 --> 00:28:43,181 Mas ele ainda precisava ser preparado. 497 00:28:44,474 --> 00:28:46,476 Rosemond tinha duas opções: 498 00:28:46,476 --> 00:28:48,144 fazer um novo procedimento 499 00:28:48,144 --> 00:28:51,022 para achar a frequência certa em um novo aparelho, 500 00:28:51,022 --> 00:28:54,317 ou pegar os cristais do rádio velho 501 00:28:54,317 --> 00:28:57,487 para achar a frequência das baterias de artilharia. 502 00:28:59,697 --> 00:29:01,824 Ele sabia que o tempo era crucial, 503 00:29:01,824 --> 00:29:04,535 então de certa forma, ele reutilizou as peças 504 00:29:04,535 --> 00:29:07,914 para usar no rádio que acredita que funcionaria. 505 00:29:11,542 --> 00:29:13,795 As posições defensivas americanas 506 00:29:13,795 --> 00:29:16,464 em volta da casa começam a sucumbir. 507 00:29:22,011 --> 00:29:22,887 No combate, 508 00:29:22,887 --> 00:29:26,057 o sargento William Grant foi ferido no braço, 509 00:29:26,057 --> 00:29:28,184 e recuou para receber os primeiros socorros. 510 00:29:30,937 --> 00:29:32,980 Seus homens estavam olhando para ele, 511 00:29:32,980 --> 00:29:34,690 não o viram ser atingido. 512 00:29:34,690 --> 00:29:36,567 Só o viram começar a voltar. 513 00:29:36,567 --> 00:29:39,612 Então começaram a pensar: "Estamos recuando." 514 00:29:39,612 --> 00:29:41,489 E ninguém quer ser deixado para trás. 515 00:29:41,489 --> 00:29:43,032 Recuar! 516 00:29:48,830 --> 00:29:50,623 Outros paraquedistas se juntaram a ele 517 00:29:50,623 --> 00:29:52,458 e seguiram na direção da ponte. 518 00:29:54,794 --> 00:29:56,963 Cole não viu esse movimento, 519 00:29:56,963 --> 00:29:58,965 mas pressentiu algo errado. 520 00:29:58,965 --> 00:30:01,008 Ele sabia o quanto aqueles caras lutaram. 521 00:30:01,008 --> 00:30:02,760 Sabia que tiveram uma noite terrível 522 00:30:02,760 --> 00:30:04,846 e sabia que a explicação mais provável 523 00:30:04,846 --> 00:30:06,806 era que estavam perdendo o ímpeto 524 00:30:06,806 --> 00:30:08,182 e ficando sem munição. 525 00:30:08,182 --> 00:30:10,268 Isso o colocava do lado errado 526 00:30:10,268 --> 00:30:12,478 da equação de superioridade de fogo. 527 00:30:12,478 --> 00:30:14,313 E ele começou a pensar 528 00:30:14,313 --> 00:30:16,983 que estava perdendo o controle da batalha, 529 00:30:17,942 --> 00:30:20,945 e esse realmente nunca é um bom sentimento. 530 00:30:21,904 --> 00:30:25,032 Cole pediu mais apoio da artilharia. 531 00:30:26,284 --> 00:30:29,871 Rosemond continuava a trabalhar atentamente no rádio. 532 00:30:30,621 --> 00:30:31,706 Vamos! 533 00:30:32,373 --> 00:30:33,207 Enquanto isso, 534 00:30:33,207 --> 00:30:35,918 alguns paraquedistas americanos recuando 535 00:30:35,918 --> 00:30:38,170 logo se tornaram uma inundação de homens 536 00:30:38,170 --> 00:30:42,174 voltando pela ponte, gritando: "Recuar." 537 00:30:42,174 --> 00:30:44,927 São os ingredientes de uma derrota. 538 00:30:48,389 --> 00:30:49,640 Enquanto Rosemond trabalhava 539 00:30:49,640 --> 00:30:52,226 para transferir os cristais para o rádio novo... 540 00:30:56,105 --> 00:30:59,233 Cole recebeu uma mensagem do comando do regimento, 541 00:31:00,860 --> 00:31:03,362 com a ordem de cessar-fogo. 542 00:31:14,123 --> 00:31:16,334 Enquanto grupos de paraquedistas americanos 543 00:31:16,334 --> 00:31:18,794 recuavam para a ponte, vindos da batalha... 544 00:31:19,837 --> 00:31:21,547 um jipe americano se aproximou 545 00:31:21,547 --> 00:31:23,466 da cidade ocupada pelos alemães de Carentan 546 00:31:23,466 --> 00:31:25,676 com uma bandeira da Cruz Vermelha. 547 00:31:26,761 --> 00:31:28,763 O major-general Maxwell Taylor, 548 00:31:28,763 --> 00:31:31,140 comandante da 101 Aerotransportada 549 00:31:31,140 --> 00:31:34,435 envia um emissário ao major Friedrich von der Heydte, 550 00:31:34,435 --> 00:31:37,563 acompanhado de dois prisioneiros de guerra alemães. 551 00:31:38,147 --> 00:31:41,400 Von der Heydte defendia a cidade francesa de Carentan, 552 00:31:41,400 --> 00:31:43,611 que os americanos queriam capturar 553 00:31:43,611 --> 00:31:46,238 para conectar as praias de Utah e Omaha. 554 00:31:47,573 --> 00:31:49,825 Esta não era uma rendição americana. 555 00:31:49,825 --> 00:31:50,743 Em vez disso, 556 00:31:50,743 --> 00:31:54,163 ofereceram ao major alemão uma capitulação honrosa, 557 00:31:54,163 --> 00:31:55,873 para poupar a vida de seus homens 558 00:31:55,873 --> 00:31:57,667 e dos civis de Carentan. 559 00:32:02,880 --> 00:32:04,966 Von der Heydte recusou. 560 00:32:04,966 --> 00:32:07,885 {\an8}Ele não se rendeu porque se render 561 00:32:07,885 --> 00:32:11,847 {\an8}contrariava o senso de dever dos oficiais alemães da época. 562 00:32:11,847 --> 00:32:14,850 E também era um perigo para ele, 563 00:32:14,850 --> 00:32:17,603 para sua carreira e família. 564 00:32:17,603 --> 00:32:21,440 Quando Von der Heydte recebeu a oferta de capitulação, 565 00:32:22,191 --> 00:32:23,526 ele respondeu: 566 00:32:23,526 --> 00:32:26,320 "Vocês capitulariam na mesma situação?" 567 00:32:27,029 --> 00:32:30,241 Talvez do ponto de vista alemão pareça absurdo. 568 00:32:30,825 --> 00:32:33,661 A batalha pela cidade tinha acabado de começar. 569 00:32:34,036 --> 00:32:38,332 É quase como se alguém entrasse pela sua porta 570 00:32:38,916 --> 00:32:39,917 e dissesse: 571 00:32:39,917 --> 00:32:42,003 "Quando vai entregar a sua casa para mim?" 572 00:32:49,802 --> 00:32:52,430 Mas o cessar-fogo ajudou os americanos 573 00:32:52,430 --> 00:32:54,140 a estabilizar suas linhas. 574 00:32:55,141 --> 00:32:57,560 A unidade de vanguarda estava em crise. 575 00:32:57,560 --> 00:33:00,229 Não estavam muito bem supridos. 576 00:33:03,149 --> 00:33:04,400 {\an8}Então, qualquer trégua como essa, 577 00:33:04,400 --> 00:33:08,487 {\an8}acho que ajudou mais os americanos que os alemães. 578 00:33:10,406 --> 00:33:13,826 Von der Heydte também tirou vantagem do cessar-fogo. 579 00:33:14,201 --> 00:33:15,995 Os observadores da artilharia alemã 580 00:33:15,995 --> 00:33:18,622 usaram a oportunidade para se aproximar 581 00:33:18,622 --> 00:33:20,416 do posto de comando americano. 582 00:33:23,878 --> 00:33:26,964 Eles agora podiam dar informações mais precisas. 583 00:33:30,593 --> 00:33:32,678 Assim que a trégua terminou, 584 00:33:32,678 --> 00:33:35,347 Von der Heydte ordenou um intenso bombardeio 585 00:33:35,347 --> 00:33:37,141 sobre as posições americanas. 586 00:33:37,767 --> 00:33:38,893 Von der Heydte fez 587 00:33:38,893 --> 00:33:41,604 o que quase qualquer comandante faria 588 00:33:41,604 --> 00:33:43,647 na mesma situação durante a trégua. 589 00:33:44,273 --> 00:33:45,858 Ele reorganizou os homens, 590 00:33:45,858 --> 00:33:49,862 reforçou a posição com uma mensagem: 591 00:33:49,862 --> 00:33:51,363 "Não vamos sair daqui." 592 00:33:57,453 --> 00:33:58,621 Mas os americanos tinham 593 00:33:58,621 --> 00:34:00,372 seus próprio observador de artilharia 594 00:34:00,372 --> 00:34:01,707 de volta à comunicação. 595 00:34:01,707 --> 00:34:03,959 Rosemond usou o rádio novo 596 00:34:03,959 --> 00:34:05,795 para retransmitir os alvos atualizados 597 00:34:05,795 --> 00:34:07,630 para as baterias americanas. 598 00:34:10,674 --> 00:34:13,719 Mas as cercas vivas impediam que ele confirmasse 599 00:34:13,719 --> 00:34:15,638 onde a artilharia cairia. 600 00:34:16,263 --> 00:34:17,098 Nesse caso, 601 00:34:17,098 --> 00:34:19,809 ele poderia ser capaz de ter uma noção 602 00:34:19,809 --> 00:34:22,228 de onde a explosão ocorria pelo estrondo 603 00:34:22,228 --> 00:34:24,271 ou pela fumaça aqui e ali. 604 00:34:24,271 --> 00:34:28,526 Mas isso não é tão bom quanto usar os olhos. 605 00:34:28,526 --> 00:34:30,569 E ele estava se orientando pelo som, 606 00:34:30,569 --> 00:34:32,238 que é muito problemático também, 607 00:34:32,238 --> 00:34:33,614 em uma batalha 608 00:34:33,614 --> 00:34:36,158 onde há um número grande de armas disparando. 609 00:34:41,163 --> 00:34:43,582 Os alemães se moviam ao longo da linha das árvores 610 00:34:43,582 --> 00:34:47,002 antes de entrarem e atravessarem a cerca viva. 611 00:34:51,006 --> 00:34:52,341 Eles se aproximaram 612 00:34:52,341 --> 00:34:54,343 sob a ocultação da artilharia americana, 613 00:34:54,343 --> 00:34:56,846 invisíveis aos paraquedistas, 614 00:34:59,473 --> 00:35:00,975 até começarem a atirar. 615 00:35:03,519 --> 00:35:06,772 Conforme a necessidade de apoio de fogo da artilharia aumentava, 616 00:35:06,772 --> 00:35:09,525 Rosemond precisou lidar com outro revés. 617 00:35:11,694 --> 00:35:13,612 Os alemães bloquearam o rádio dele. 618 00:35:16,824 --> 00:35:18,450 A comunicação deles não funcionava, 619 00:35:18,450 --> 00:35:20,161 havia sido bloqueada. 620 00:35:20,161 --> 00:35:22,580 E agora tinham que descobrir como contornar isso. 621 00:35:22,580 --> 00:35:25,040 E essa é mais uma dor de cabeça 622 00:35:25,040 --> 00:35:27,877 que tiveram e que poderia ser fatal nesse caso. 623 00:35:28,252 --> 00:35:30,796 Então era algo extremamente importante 624 00:35:30,796 --> 00:35:32,798 que os rádios voltassem a funcionar. 625 00:35:33,966 --> 00:35:36,177 Conforme os paraquedistas alemães se aproximavam, 626 00:35:36,177 --> 00:35:39,346 os americanos começaram a ficar sem munição. 627 00:35:39,346 --> 00:35:40,890 Sem reabastecimento, 628 00:35:40,890 --> 00:35:43,851 seria impossível se defender do ataque alemão. 629 00:35:54,361 --> 00:35:56,322 O posto de comando na casa da fazenda 630 00:35:56,322 --> 00:35:59,116 ficava na extremidade sul de um longo passadiço, 631 00:35:59,116 --> 00:36:02,745 formado por pontes e obstruída por um portão belga. 632 00:36:03,412 --> 00:36:06,207 O tráfego de veículos para trazer munição 633 00:36:06,207 --> 00:36:07,833 era praticamente impossível. 634 00:36:08,417 --> 00:36:10,377 O passadiço ainda era um local perigoso. 635 00:36:10,377 --> 00:36:11,879 Os alemães ainda podiam acertá-lo. 636 00:36:13,756 --> 00:36:16,592 Soldados feridos também obstruíam a estrada. 637 00:36:23,474 --> 00:36:25,142 Até transportadores de munição a pé 638 00:36:25,142 --> 00:36:27,102 tinham dificuldade de avançar. 639 00:36:30,314 --> 00:36:31,774 Eles decidiram usar 640 00:36:31,774 --> 00:36:33,317 o congestionamento ao longo das valas 641 00:36:33,734 --> 00:36:34,944 em seu benefício: 642 00:36:37,154 --> 00:36:39,531 criaram uma esteira transportadora humana. 643 00:36:40,199 --> 00:36:42,743 Havia filas de homens feridos esperando para sair, 644 00:36:42,743 --> 00:36:44,828 pessoas se abrigando, o que quer que fosse. 645 00:36:44,828 --> 00:36:47,706 E então eles passavam a munição 646 00:36:47,706 --> 00:36:51,627 na direção do que achavam que era a linha de frente. 647 00:36:51,627 --> 00:36:54,296 E, mais uma vez , isso foi improvisado. 648 00:36:54,296 --> 00:36:56,423 Caixas e cintos de munição 649 00:36:56,423 --> 00:36:58,342 passam por centenas de mãos 650 00:36:58,342 --> 00:37:02,054 para reabastecer a principal linha americana de resistência. 651 00:37:05,182 --> 00:37:07,059 O major Friedrich von der Heydte 652 00:37:07,059 --> 00:37:09,812 do 6°. Regimento Alemão de Paraquedistas 653 00:37:09,812 --> 00:37:12,231 encontrava desafios semelhantes. 654 00:37:12,231 --> 00:37:14,149 Podia não parecer para o Cole, 655 00:37:14,149 --> 00:37:17,569 mas Von der Heydte estava ficando sem munição. 656 00:37:17,569 --> 00:37:18,904 Então, para ele, 657 00:37:18,904 --> 00:37:21,323 aquela barragem foi o último esforço 658 00:37:21,323 --> 00:37:23,158 para conter os americanos. 659 00:37:24,660 --> 00:37:27,204 Von der Heydte lançou tudo o que tinha 660 00:37:27,204 --> 00:37:28,497 no contra-ataque. 661 00:37:32,876 --> 00:37:34,837 Sob intensa pressão, 662 00:37:36,755 --> 00:37:38,799 os homens de Cole sucumbiam, 663 00:37:38,799 --> 00:37:41,969 onda após onda de intenso fogo inimigo. 664 00:37:41,969 --> 00:37:44,972 Os defensores americanos cederam espaço 665 00:37:44,972 --> 00:37:48,684 e os alemães se aproximaram ainda mais. 666 00:37:57,109 --> 00:37:58,861 O tenente-coronel Robert Cole 667 00:37:58,861 --> 00:38:01,196 se aproximou do oficial de ligação. 668 00:38:02,823 --> 00:38:05,492 Os dois homens logo perceberam uma mudança. 669 00:38:06,744 --> 00:38:09,913 Cole descreveria mais tarde como um estertor agonizante. 670 00:38:10,706 --> 00:38:14,335 Acho o termo estertor agonizante bastante contundente, 671 00:38:14,335 --> 00:38:17,254 porque se parece com estertor da morte. 672 00:38:17,254 --> 00:38:19,965 E isso acontece quando alguém está agonizando. 673 00:38:19,965 --> 00:38:22,426 {\an8}O que ele dizia com esse termo era: 674 00:38:22,426 --> 00:38:26,722 {\an8}"Minha unidade vai morrer se isso durar mais tempo." 675 00:38:31,060 --> 00:38:33,812 Cole acreditava que a linha se rompera. 676 00:38:33,812 --> 00:38:36,857 Ele devia começar a se preparar para recuar. 677 00:38:39,234 --> 00:38:41,195 Rosemond permanecia determinado. 678 00:38:42,905 --> 00:38:45,991 Se ele pudesse pelo menos se comunicar com a artilharia, 679 00:38:45,991 --> 00:38:50,037 o poder de fogo americano poderia repelir o ataque alemão. 680 00:38:52,081 --> 00:38:53,749 Com o rádio ainda bloqueado, 681 00:38:53,749 --> 00:38:55,667 ele continuou mudando as frequências, 682 00:38:55,667 --> 00:38:57,669 esperando conseguir mandar a mensagem. 683 00:38:57,669 --> 00:38:59,797 O problema é que, durante a Segunda Guerra, 684 00:38:59,797 --> 00:39:02,049 os rádios não eram muito confiáveis. 685 00:39:02,049 --> 00:39:05,052 {\an8}Os alemães sabiam as frequências que os americanos usavam 686 00:39:05,052 --> 00:39:06,887 {\an8}e usavam bloqueadores, 687 00:39:06,887 --> 00:39:09,098 {\an8}que eram normalmente um rádio 688 00:39:09,098 --> 00:39:11,016 sintonizado no canal em questão 689 00:39:11,016 --> 00:39:12,726 e então só transmitiam barulho. 690 00:39:13,435 --> 00:39:14,436 Está me ouvindo? 691 00:39:15,396 --> 00:39:16,313 Senhor, funcionou! 692 00:39:16,313 --> 00:39:19,942 O capitão Rosemond finalmente acessou um canal diferente. 693 00:39:22,361 --> 00:39:24,196 Eles solicitaram uma barragem 694 00:39:24,196 --> 00:39:26,615 perigosamente perto da casa da fazenda. 695 00:39:27,241 --> 00:39:28,992 Se você está disposto a convocar o fogo 696 00:39:28,992 --> 00:39:30,244 em sua posição, 697 00:39:30,244 --> 00:39:33,205 é o que os militares chamam de "perigo próximo", 698 00:39:33,205 --> 00:39:37,126 significa que está disposto a sofrer algumas baixas aliadas 699 00:39:37,126 --> 00:39:39,711 para poder salvar a unidade 700 00:39:39,711 --> 00:39:42,798 e interromper o ataque inimigo e destruir os alemães. 701 00:39:44,758 --> 00:39:48,887 Mas o oficial de artilharia diz que eles não têm munição. 702 00:39:50,889 --> 00:39:53,058 Rosemond estava sem opções. 703 00:39:53,058 --> 00:39:55,686 Ele precisava que o oficial achasse algo 704 00:39:55,686 --> 00:39:57,729 para disparar nos alemães. 705 00:39:58,147 --> 00:40:01,191 Cole se preparou para o pior dos cenários. 706 00:40:02,401 --> 00:40:06,321 Ele achava que teria que deixar os feridos para trás 707 00:40:06,321 --> 00:40:08,157 sob os cuidados dos alemães. 708 00:40:08,157 --> 00:40:10,701 E isso nos mostra o quanto ele percebia 709 00:40:10,701 --> 00:40:12,286 o desespero naquela situação 710 00:40:12,286 --> 00:40:14,788 para estar disposto a deixar os feridos para trás. 711 00:40:14,788 --> 00:40:16,915 Então, essa era a última opção, 712 00:40:16,915 --> 00:40:19,126 mas era a que ele estava considerando. 713 00:40:20,252 --> 00:40:21,670 Numa virada de sorte, 714 00:40:21,670 --> 00:40:24,423 as baterias finalmente receberam o carregamento. 715 00:40:24,423 --> 00:40:25,340 Fogo! 716 00:40:27,259 --> 00:40:29,636 Os canhões americanos disparam. 717 00:40:29,636 --> 00:40:31,013 Todos eles. 718 00:40:31,597 --> 00:40:33,182 Onde anteriormente Rosemond 719 00:40:33,182 --> 00:40:35,934 teve o apoio de dois batalhões de artilharia, 720 00:40:35,934 --> 00:40:38,520 desta vez ele recebe o apoio de todas as armas. 721 00:40:38,520 --> 00:40:41,273 Ter todas armas do comando 722 00:40:41,273 --> 00:40:42,316 apoiando a batalha 723 00:40:42,774 --> 00:40:45,360 certamente nos diz que era uma situação desesperadora. 724 00:40:45,903 --> 00:40:47,488 Com um objetivo importante. 725 00:40:50,574 --> 00:40:54,369 A barragem de artilharia massacrou os alemães. 726 00:40:55,871 --> 00:40:59,791 Infelizmente, a barragem caiu tão perto da casa, 727 00:41:00,209 --> 00:41:03,545 que provavelmente atingiu alguns americanos também. 728 00:41:06,465 --> 00:41:08,509 Mas muitos dos que estavam lá 729 00:41:08,509 --> 00:41:10,594 disseram que era necessário, 730 00:41:10,594 --> 00:41:12,554 que tinham que fazer dessa forma. 731 00:41:12,554 --> 00:41:14,473 Como disseram: "Perdemos bons homens, 732 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 mas precisávamos da barragem." 733 00:41:16,725 --> 00:41:20,103 Major Von der Heydte retirou seus homens 734 00:41:20,103 --> 00:41:22,105 para a fronteira sudoeste de Carentan, 735 00:41:22,105 --> 00:41:23,732 para a última resistência. 736 00:41:24,900 --> 00:41:27,736 Ele sabia que estava ficando sem munição. 737 00:41:27,736 --> 00:41:29,905 {\an8}Ele sofreu pesadas baixas. 738 00:41:29,905 --> 00:41:33,367 {\an8}Então, no fim, fez 739 00:41:33,367 --> 00:41:35,327 {\an8}o que um comandante responsável faria 740 00:41:35,327 --> 00:41:36,578 na mesma situação. 741 00:41:37,079 --> 00:41:39,039 Ele ordenou uma retirada. 742 00:41:41,416 --> 00:41:43,335 Os homens de Cole ganharam o dia, 743 00:41:43,585 --> 00:41:45,087 mas a um preço alto. 744 00:41:46,046 --> 00:41:48,048 A escala das perdas foi chocante. 745 00:41:48,048 --> 00:41:50,092 Eles começaram com uns 700 homens. 746 00:41:50,092 --> 00:41:53,345 E quando o combate acabou, tinham só 132. 747 00:41:55,097 --> 00:41:56,848 O terceiro batalhão do 502°, 748 00:41:56,848 --> 00:41:58,016 o batalhão de Cole, 749 00:41:58,016 --> 00:42:00,811 ficou praticamente inefetivo 750 00:42:00,811 --> 00:42:03,063 pela maior parte da Batalha da Normandia. 751 00:42:06,942 --> 00:42:09,945 Mas eles abriram a porta para Carentan. 752 00:42:16,201 --> 00:42:18,996 Von der Heydte resistiu por mais seis dias, 753 00:42:18,996 --> 00:42:20,330 mas sem munição, 754 00:42:20,330 --> 00:42:24,001 não conseguiu mais esperar os reforços da SS. 755 00:42:24,876 --> 00:42:26,878 Então ordenou uma retirada da cidade 756 00:42:26,878 --> 00:42:29,423 e os americanos tomaram o precioso centro. 757 00:42:30,632 --> 00:42:31,508 Para a SS, 758 00:42:31,508 --> 00:42:33,385 Von der Heydte foi o bode expiatório 759 00:42:33,385 --> 00:42:35,470 para a derrota em Carentan. 760 00:42:36,179 --> 00:42:38,515 Contudo, Von der Heydte foi protegido 761 00:42:38,515 --> 00:42:41,393 por oficiais superiores no exército 762 00:42:41,810 --> 00:42:44,187 para que não fosse submetido à Corte Marcial. 763 00:42:45,147 --> 00:42:46,064 Em contrapartida, 764 00:42:46,064 --> 00:42:48,942 ele recebeu até um apelido: "o leão de Carentan." 765 00:42:53,030 --> 00:42:54,489 O capitão St. Julien Rosemond 766 00:42:54,489 --> 00:42:56,450 ganhou a Cruz de Serviço Distinto 767 00:42:56,450 --> 00:43:00,162 por repetidamente avançar diante do fogo inimigo 768 00:43:00,162 --> 00:43:02,664 mantendo a posição para direcionar a artilharia. 769 00:43:07,669 --> 00:43:10,047 O tenente-coronel Robert Cole 770 00:43:10,047 --> 00:43:12,299 foi homenageado pela luta heroica. 771 00:43:12,299 --> 00:43:13,675 Vamos! 772 00:43:15,010 --> 00:43:16,345 Claro que, ao cruzarmos o campo, 773 00:43:16,345 --> 00:43:19,348 estávamos expostos àqueles homens nas cercas 774 00:43:19,348 --> 00:43:20,766 a todo momento. 775 00:43:20,766 --> 00:43:22,601 E eles nos cobriram perfeitamente. 776 00:43:22,601 --> 00:43:24,353 Era uma simples questão de atravessar 777 00:43:24,353 --> 00:43:26,104 o campo aberto o mais rápido possível 778 00:43:26,104 --> 00:43:28,482 e ficar no meio deles. 779 00:43:29,858 --> 00:43:32,361 Ele recebeu a maior condecoração militar: 780 00:43:32,361 --> 00:43:34,905 a Medalha de Honra do Congresso. 781 00:43:34,905 --> 00:43:37,032 Mas Cole foi morto por um atirador de elite 782 00:43:37,032 --> 00:43:40,661 {\an8}na Operação Market Garden antes de saber disso. 783 00:43:42,204 --> 00:43:43,580 {\an8}A tomada de Carentan 784 00:43:43,580 --> 00:43:47,125 {\an8}tirou os americanos das praias da Normandia 785 00:43:47,125 --> 00:43:49,586 {\an8}e consolidou os ganhos dos Aliados. 786 00:43:50,837 --> 00:43:54,341 {\an8}Mas o atraso permitiu que mais reforços alemães 787 00:43:54,341 --> 00:43:56,259 {\an8}se aproximassem das praias. 788 00:43:56,885 --> 00:43:59,346 {\an8}Os Aliados encararam dura oposição 789 00:43:59,971 --> 00:44:02,182 {\an8}por cada centímetro do solo francês. 790 00:44:02,933 --> 00:44:07,020 {\an8}A guerra na Europa ainda duraria mais ou menos 11 meses.