1
00:00:02,336 --> 00:00:03,921
Pouco depois do Dia D,
2
00:00:04,088 --> 00:00:07,675
o quartel-general de um batalhão
da Aerotransportada dos EUA
3
00:00:07,675 --> 00:00:11,888
sofre um forte contra-ataque
de unidades Fallschirmjäger alemãs.
4
00:00:12,472 --> 00:00:14,932
Quando o oficial de ligação
de artilharia
5
00:00:15,099 --> 00:00:18,811
tenta pedir as armas americanas
de que precisa para os repelir,
6
00:00:18,811 --> 00:00:22,690
descobre que os alemães
interferiram com o rádio.
7
00:00:24,400 --> 00:00:26,319
A 6 de junho de 1944,
8
00:00:27,028 --> 00:00:30,323
as Forças Aliadas desembarcam
finalmente tropas na Normandia
9
00:00:31,074 --> 00:00:33,201
para abrir a Frente Ocidental.
10
00:00:35,870 --> 00:00:41,292
Mas fanáticos nazis continuam a
lutar ferozmente pela sobrevivência.
11
00:00:46,756 --> 00:00:48,966
O Dia D foi uma batalha.
12
00:00:50,760 --> 00:00:53,387
Ainda têm de vencer a guerra.
13
00:00:56,682 --> 00:00:59,811
A ÚLTIMA TENTATIVA DE HITLER
14
00:01:06,651 --> 00:01:10,696
7 de junho de 1944.
Normandia, França.
15
00:01:16,577 --> 00:01:20,164
Tiros são disparados
nas ruas de Vierville-Sur-Mer,
16
00:01:20,331 --> 00:01:24,001
uma pequena vila na falésia
sobre a Praia de Omaha,
17
00:01:25,586 --> 00:01:29,006
enquanto soldados americanos
e alemães disputam o controlo,
18
00:01:29,006 --> 00:01:30,591
não só da costa,
19
00:01:30,925 --> 00:01:35,138
mas do acesso a uma estrada
que vai dar a Paris.
20
00:01:37,056 --> 00:01:40,768
Os alemães têm de conter as tropas
americanas na sua pequena base,
21
00:01:41,227 --> 00:01:44,063
após os desembarques do Dia D,
o dia anterior.
22
00:02:10,548 --> 00:02:14,594
Nos combates casa a casa, uma
patrulha de engenheiros de combate
23
00:02:14,760 --> 00:02:20,308
encontra um oficial americano morto
com uma pasta algemada ao punho.
24
00:02:26,772 --> 00:02:29,233
Contém documentos.
25
00:02:29,233 --> 00:02:32,945
Quando o oficial alemão
analisa o conteúdo da pasta,
26
00:02:33,279 --> 00:02:37,700
{\an8}depressa percebe que é algo
extremamente importante.
27
00:02:37,700 --> 00:02:40,828
Mostra partes
dos planos dos Aliados
28
00:02:41,037 --> 00:02:44,457
e ele sabe que aquilo faz parte
de uma invasão maior.
29
00:02:46,918 --> 00:02:52,089
Ele detém os planos operacionais
dos cinco corpos americanos.
30
00:02:56,802 --> 00:02:58,471
{\an8}24 horas antes,
31
00:02:58,638 --> 00:03:01,682
{\an8}os Aliados desembarcaram
nas praias da Normandia.
32
00:03:03,976 --> 00:03:08,606
{\an8}Lutam desesperadamente pelas praias
e para avançarem para o interior.
33
00:03:09,941 --> 00:03:13,986
{\an8}Os alemães na costa veem
a escala maciça do desembarque.
34
00:03:18,157 --> 00:03:20,993
Mas Hitler não fica convencido.
35
00:03:22,787 --> 00:03:25,748
Há uma preocupação
no quartel-general do Führer
36
00:03:25,748 --> 00:03:30,002
de que o desembarque na Normandia
não seja a grande invasão,
37
00:03:30,169 --> 00:03:35,591
e de que haja outra grande invasão
na zona de Calais, mais a norte.
38
00:03:37,093 --> 00:03:40,471
Mas o conteúdo da pasta é inegável.
39
00:03:40,888 --> 00:03:43,266
Este é o ataque principal.
40
00:03:45,768 --> 00:03:51,107
Os oficiais de informação alemães
percebem que aquilo é uma dádiva.
41
00:03:51,107 --> 00:03:55,069
Têm agora os planos dos Aliados
para o 17. dia após o Dia D.
42
00:03:55,820 --> 00:03:59,573
Isto permitia-lhes alterar os planos
43
00:03:59,865 --> 00:04:02,660
para travar um avanço dos EUA.
44
00:04:05,496 --> 00:04:11,002
O seu avanço depende da consolidação
das praias de Utah e Omaha.
45
00:04:11,168 --> 00:04:14,839
Para tal, os americanos
têm de tomar Carentan.
46
00:04:15,047 --> 00:04:17,216
Localizada mais para o interior,
47
00:04:17,383 --> 00:04:20,970
Carentan tem pontes,
estradas e caminhos de ferro
48
00:04:21,137 --> 00:04:25,641
para facilitar ainda mais a entrada
de blindados e homens em França.
49
00:04:25,933 --> 00:04:28,352
Devido ao seu óbvio
valor estratégico,
50
00:04:28,519 --> 00:04:32,690
muito antes do desembarque,
os alemães inundaram uma área a NO
51
00:04:33,357 --> 00:04:34,984
para proteger a cidade.
52
00:04:39,989 --> 00:04:41,741
Com base nos documentos capturados,
53
00:04:41,741 --> 00:04:46,537
o comando alemão envia
o 6. Regimento Fallschirmjäger
54
00:04:46,704 --> 00:04:48,664
para defender Carentan.
55
00:04:48,914 --> 00:04:54,086
O 6. Regimento Fallschirmjäger
é o único pronto para combater.
56
00:04:54,545 --> 00:04:56,839
Está bem treinado, bem comandado.
57
00:04:57,048 --> 00:05:02,345
Tem muitos veteranos e é visto
como uma força de confiança.
58
00:05:02,803 --> 00:05:05,848
O ponto forte vem do seu líder.
59
00:05:06,015 --> 00:05:10,895
Friedrich von der Heydte é um oficial
com uma carreira militar distinta.
60
00:05:11,479 --> 00:05:13,356
No início, era bastante pró-nazi,
61
00:05:13,522 --> 00:05:17,234
mas ficou mais cético nos anos
antes da Batalha da Normandia.
62
00:05:17,401 --> 00:05:21,238
Mas é um oficial com honra
63
00:05:21,238 --> 00:05:24,241
e recebe ordens para segurar
Carentan até ao último homem.
64
00:05:25,493 --> 00:05:28,037
Em preparação
para o ataque americano,
65
00:05:28,204 --> 00:05:30,831
depressa entrincheira
os seus paraquedistas
66
00:05:30,998 --> 00:05:33,501
numa linha defensiva nos arredores,
67
00:05:33,667 --> 00:05:36,629
para controlar os prováveis
caminhos de abordagem.
68
00:05:39,006 --> 00:05:43,177
Von der Heydte tem a ajuda
dos campos inundados a noroeste,
69
00:05:43,344 --> 00:05:46,305
que obrigam os atacantes
a um longo caminho
70
00:05:46,472 --> 00:05:49,308
ligado por uma série
de quatro pontes.
71
00:05:50,643 --> 00:05:52,395
Avançando a partir dessa direção,
72
00:05:52,770 --> 00:05:56,273
o tenente-coronel Robert Cole,
comandante do 3. Batalhão
73
00:05:56,273 --> 00:05:59,944
do 502. Regimento
de Infantaria de Paraquedistas,
74
00:06:00,111 --> 00:06:04,156
é imediatamente atacado enquanto
lidera as tropas aerotransportadas
75
00:06:04,573 --> 00:06:06,575
em direção a Carentan,
a 10 de junho.
76
00:06:07,410 --> 00:06:09,328
Robert Cole era do Texas.
77
00:06:09,495 --> 00:06:14,458
Terminou o curso da Academia Militar
de West Point em 1939.
78
00:06:14,917 --> 00:06:18,504
{\an8}É bastante jovem em 1944,
tem 20 e muitos anos,
79
00:06:18,838 --> 00:06:20,381
{\an8}e comanda um batalhão.
80
00:06:20,965 --> 00:06:24,718
É imensa responsabilidade
para um jovem.
81
00:06:27,263 --> 00:06:29,306
Cole descobre que os alemães
que estão a retirar
82
00:06:29,473 --> 00:06:31,809
destruíram a segunda ponte.
83
00:06:32,935 --> 00:06:36,605
E os engenheiros de combate
americanos que iam substituí-la
84
00:06:36,772 --> 00:06:41,569
foram desviados por artilharia alemã
antes de iniciarem a construção.
85
00:06:42,528 --> 00:06:46,615
Zangado com o atraso,
Cole pega em homens e mantimentos
86
00:06:46,782 --> 00:06:50,077
e começa a improvisar uma ponte.
87
00:06:51,078 --> 00:06:55,916
Passa 2 ou 3 horas a fazer isso
com um pequeno grupo.
88
00:06:56,208 --> 00:07:02,214
Vê-se o elemento de liderança ativa
em Cole.
89
00:07:03,632 --> 00:07:08,512
Mas acho que também se deve a ser
um jovem comandante de um batalhão,
90
00:07:08,721 --> 00:07:11,765
ao dinamismo da juventude
que Cole tem.
91
00:07:19,565 --> 00:07:21,484
Um de cada vez! Vá!
92
00:07:22,193 --> 00:07:23,569
Vá, vá!
93
00:07:26,155 --> 00:07:29,658
Os paraquedistas
começam a atravessar, um a um,
94
00:07:29,825 --> 00:07:32,745
e são alvo de armas alemãs.
95
00:07:33,621 --> 00:07:36,457
Incluindo um .88
ao fundo da estrada.
96
00:08:02,441 --> 00:08:04,235
Os campos inundados dos dois lados
97
00:08:04,735 --> 00:08:08,239
significam que os paraquedistas
têm de se manter na estrada.
98
00:08:17,540 --> 00:08:19,041
Na travessia do Rio Madeleine,
99
00:08:19,208 --> 00:08:22,711
os homens de Cole ficam debaixo
de fogo vindo da margem oposta.
100
00:08:22,878 --> 00:08:25,965
Não conseguem passar
por um Portão Belga.
101
00:08:27,633 --> 00:08:30,302
{\an8}O Portão Belga
era um obstáculo defensivo
102
00:08:30,469 --> 00:08:34,306
{\an8}construído na década de 1930
para defender a fronteira belga.
103
00:08:34,848 --> 00:08:38,727
{\an8}É uma estrutura metálica grande,
do tamanho da porta de um estábulo.
104
00:08:38,727 --> 00:08:42,940
Era tudo ligado para formar
um muro gigantesco.
105
00:08:43,399 --> 00:08:45,901
{\an8}Foram capturados pelos alemães
em 1940
106
00:08:46,068 --> 00:08:48,904
{\an8}e usados na defesa
da costa da Normandia.
107
00:08:49,405 --> 00:08:51,907
{\an8}Eram muitas vezes
usados como obstáculos únicos
108
00:08:52,074 --> 00:08:55,786
{\an8}e usados para bloquear estradas
ou para outro tipo de obstrução.
109
00:08:58,998 --> 00:09:02,960
O Portão Belga faz com que
os paraquedistas de Cole se juntem
110
00:09:03,127 --> 00:09:06,422
e torna-os vulneráveis
a artilharia com boa visibilidade.
111
00:09:18,517 --> 00:09:20,686
Enquanto afastam o metal,
112
00:09:22,354 --> 00:09:25,024
balas fazem ricochete
em todas as direções.
113
00:09:27,568 --> 00:09:30,112
Acabam por criar uma abertura.
114
00:09:32,781 --> 00:09:36,744
Se conseguirem imaginar,
era um batalhão com 700 e tal homens
115
00:09:37,036 --> 00:09:40,247
a passar por um Portão Belga
um a um.
116
00:09:40,873 --> 00:09:44,126
Homem a homem,
indivíduo a indivíduo.
117
00:09:48,339 --> 00:09:51,675
Levarão horas a atravessar.
118
00:09:53,761 --> 00:09:55,721
Com uma ponte danificada
atrás deles,
119
00:09:56,096 --> 00:09:58,891
Cole tem de manter
os homens a avançar.
120
00:10:00,351 --> 00:10:02,645
Retirar não é opção.
121
00:10:08,692 --> 00:10:11,987
O tenente-coronel Robert Cole
avança de soldado em soldado
122
00:10:12,154 --> 00:10:13,781
para dizer ao 3. Batalhão
123
00:10:13,947 --> 00:10:16,950
do 502. Regimento de Infantaria
de Paraquedistas
124
00:10:17,242 --> 00:10:20,371
para fornecer fogo de cobertura
aos seus camaradas.
125
00:10:21,163 --> 00:10:26,293
{\an8}Estão naquilo a que se viria a chamar
funil fatal,
126
00:10:26,293 --> 00:10:29,171
ao longo daquele caminho,
pelos Portões Belgas,
127
00:10:29,338 --> 00:10:32,299
onde há centenas de pessoas
a tentar passar.
128
00:10:37,680 --> 00:10:40,099
Sob a sua direção,
os paraquedistas americanos
129
00:10:40,641 --> 00:10:42,810
alvejam as sebes
na margem mais distante
130
00:10:43,310 --> 00:10:45,562
com armas pequenas e bazucas.
131
00:10:50,693 --> 00:10:52,403
Mas não chega.
132
00:10:52,986 --> 00:10:57,491
O oficial de ligação de artilharia,
capitão St. Julien Rosemond,
133
00:10:57,658 --> 00:11:01,161
pede cobertura adicional
à artilharia da retaguarda
134
00:11:01,161 --> 00:11:03,455
para os homens do batalhão.
135
00:11:11,714 --> 00:11:13,173
Mexam-se!
136
00:11:21,348 --> 00:11:22,766
Quando cai a escuridão,
137
00:11:22,933 --> 00:11:25,686
os paraquedistas continuam
a passar um de cada vez
138
00:11:26,145 --> 00:11:28,355
pela abertura do Portão Belga.
139
00:11:38,198 --> 00:11:42,119
De repente, mais uma metralhadora
alemã dispara do pântano
140
00:11:42,578 --> 00:11:43,954
ao lado do caminho.
141
00:11:45,789 --> 00:11:48,959
O fogo cruzado é uma ameaça letal.
142
00:11:50,627 --> 00:11:53,380
O soldado Hans Brandt
mete-se na água
143
00:11:53,547 --> 00:11:56,258
para eliminar a metralhadora
com uma granada.
144
00:11:56,675 --> 00:11:59,636
É seguido por outro paraquedista.
145
00:12:00,220 --> 00:12:02,347
Mas quando Brandt
se mete no pântano,
146
00:12:02,848 --> 00:12:06,393
um bombardeiro alemão
sobrevoa o caminho.
147
00:12:20,574 --> 00:12:23,452
Uma das bombas lançadas
pelo avião alemão
148
00:12:23,619 --> 00:12:26,288
deixa o soldado americano inconsciente.
149
00:12:27,206 --> 00:12:30,876
{\an8}A Luftwaffe tentou atacar as Forças
Aliadas nas praias da Normandia,
150
00:12:31,210 --> 00:12:33,629
{\an8}mas os caças Aliados ripostavam.
151
00:12:34,046 --> 00:12:38,217
{\an8}Era raro soldados americanos
serem metralhados por caças alemães
152
00:12:38,383 --> 00:12:40,886
nos primeiros dias
da campanha da Normandia.
153
00:12:43,347 --> 00:12:49,019
Quando Brandt acorda, um segundo
avião alemão continua o ataque.
154
00:12:58,737 --> 00:13:02,032
Ele descobre que o seu camarada,
que continua inconsciente,
155
00:13:02,199 --> 00:13:04,034
escorregou para a água.
156
00:13:04,243 --> 00:13:08,080
Brandt pega nele
e leva-o para a enfermaria.
157
00:13:13,335 --> 00:13:17,965
Os mortos e feridos ficam
espalhados ao longo do caminho.
158
00:13:20,133 --> 00:13:25,138
O curto ataque mata ou fere
30 paraquedistas da Companhia I.
159
00:13:28,642 --> 00:13:31,937
O milagre é não ter sido pior.
160
00:13:32,688 --> 00:13:35,732
E acho que isso se deveu
aos alemães não terem mais aviões.
161
00:13:37,860 --> 00:13:40,737
Os feridos que podem andar
tornam-se maqueiros.
162
00:13:41,113 --> 00:13:43,490
O verdadeiro combate
ainda nem começou
163
00:13:43,657 --> 00:13:46,702
e ele já perdeu 20 a 25 por cento
dos homens.
164
00:13:46,702 --> 00:13:50,372
Não é uma maneira auspiciosa
de entrar em combate.
165
00:13:58,046 --> 00:14:02,050
Cole decide continuar
com as três companhias que restam.
166
00:14:04,011 --> 00:14:08,557
{\an8}O 3. Batalhão tem de atacar
a vila de Carentan,
167
00:14:08,724 --> 00:14:12,686
{\an8}com o objetivo de ligar
as cabeças de praia de Utah e Omaha.
168
00:14:13,020 --> 00:14:15,939
{\an8}O batalhão avança
por um estreito caminho,
169
00:14:16,106 --> 00:14:18,901
{\an8}passando, um a um,
por um Portão Belga
170
00:14:19,067 --> 00:14:21,069
{\an8}que bloqueia a quarta ponte.
171
00:14:21,403 --> 00:14:25,908
{\an8}Cole e outros investigam a margem
mais afastada do Rio Madeleine.
172
00:14:36,293 --> 00:14:37,753
No início da manhã,
173
00:14:37,920 --> 00:14:42,591
o soldado Albert Dieter aproxima-se
da cerca de uma quinta.
174
00:14:52,476 --> 00:14:56,480
Sem aviso, fogo de espingardas,
metralhadoras e morteiros alemães
175
00:14:56,647 --> 00:15:00,275
acerta à volta de Dieter
e de quem o segue.
176
00:15:10,619 --> 00:15:13,455
O braço esquerdo de Dieter
fica desfeito.
177
00:15:14,873 --> 00:15:17,125
Outros atrás dele
também são atingidos.
178
00:15:23,173 --> 00:15:26,259
Cole diz ao seu oficial de ligação
de artilharia,
179
00:15:26,426 --> 00:15:29,805
o capitão St. Julien Rosemond,
para trazer artilharia.
180
00:15:39,147 --> 00:15:44,152
A artilharia americana acaba
por destruir as posições alemãs.
181
00:15:50,826 --> 00:15:54,246
Mas o fogo inimigo continua,
e talvez ainda pior.
182
00:15:54,871 --> 00:15:59,334
Os alemães depressa percebem que
o poder de fogo dos Aliados é grande.
183
00:15:59,334 --> 00:16:01,044
Como reagem a isso?
184
00:16:01,044 --> 00:16:04,715
{\an8}A primeira linha da frente
tem poucas defesas,
185
00:16:05,257 --> 00:16:08,969
{\an8}para que, se os Aliados
bombardearem as linhas alemãs,
186
00:16:09,219 --> 00:16:11,013
{\an8}as baixas sejam poucas.
187
00:16:11,805 --> 00:16:14,224
Isto pode significar
que a artilharia americana
188
00:16:14,391 --> 00:16:16,309
está a acertar nos alvos errados.
189
00:16:16,685 --> 00:16:19,604
O fogo inimigo vem mais de trás.
190
00:16:21,148 --> 00:16:23,692
Com os seus homens encurralados,
Cole tem de decidir.
191
00:16:23,859 --> 00:16:28,238
Prosseguir ou bater em retirada
e reagrupar.
192
00:16:34,077 --> 00:16:37,080
O tenente-coronel Robert Cole,
comandante do 3. Batalhão,
193
00:16:37,247 --> 00:16:41,376
sabe que criariam um engarrafamento
no Portão Belga
194
00:16:41,543 --> 00:16:43,545
se optar pela retirada.
195
00:16:43,879 --> 00:16:46,673
{\an8}É um lugar-comum, mas estão
entre a espada e a parede.
196
00:16:46,840 --> 00:16:50,719
{\an8}Se se mantiverem onde estão, ficam
vulneráveis ao longo do caminho.
197
00:16:50,719 --> 00:16:53,096
A oposição à frente deles
era significativa,
198
00:16:53,263 --> 00:16:56,892
mas, para Cole,
não adiantava ficar ali.
199
00:16:57,559 --> 00:17:00,771
Ele avançou com o batalhão
para aquela missão em particular,
200
00:17:01,104 --> 00:17:04,691
portanto, acha que a única opção
é avançar e atacar.
201
00:17:06,777 --> 00:17:09,196
Cole decide tomar uma quinta
202
00:17:09,362 --> 00:17:12,240
que é a origem
do forte fogo alemão.
203
00:17:12,449 --> 00:17:14,701
Os seus homens
espalhados pela estrada
204
00:17:14,868 --> 00:17:18,872
atravessarão o campo de 215 m
debaixo de fumo.
205
00:17:20,582 --> 00:17:22,084
Fixar baionetas!
206
00:17:23,001 --> 00:17:24,836
Diz ao seu oficial executivo
207
00:17:25,295 --> 00:17:27,672
para preparar os homens
para uma carga com baionetas.
208
00:17:39,810 --> 00:17:42,687
A carga com baioneta
é uma tática clássica de ataque.
209
00:17:43,897 --> 00:17:47,567
{\an8}A baioneta é uma faca militar e,
tipicamente, quando usada em combate,
210
00:17:47,734 --> 00:17:50,529
{\an8}é fixada na parte da frente
da espingarda.
211
00:17:52,239 --> 00:17:56,201
O objetivo é enfiá-la no tecido
para danificar órgãos internos.
212
00:17:56,368 --> 00:17:59,538
Mas tal brutalidade é difícil
para a maioria das pessoas.
213
00:17:59,913 --> 00:18:02,624
O treino com baioneta
é uma maneira de endurecer os civis
214
00:18:02,916 --> 00:18:05,293
para se habituarem à ideia
de matar soldados inimigos.
215
00:18:05,877 --> 00:18:08,588
Uma coisa é atingir um inimigo
com uma espingarda,
216
00:18:08,839 --> 00:18:11,925
outra é atacá-lo cara a cara
com uma faca.
217
00:18:12,551 --> 00:18:14,970
Em combate,
a ordem para fixar baionetas
218
00:18:15,137 --> 00:18:17,764
quase sempre sugere desespero.
219
00:18:18,265 --> 00:18:21,434
Não era habitual a infantaria
dos EUA usar a baioneta,
220
00:18:21,601 --> 00:18:23,520
na Normandia, na Segunda Guerra.
221
00:18:24,354 --> 00:18:26,189
Mas nas unidades de elite sim.
222
00:18:26,356 --> 00:18:30,944
Os paraquedistas e os Rangers
fixavam baionetas para um ataque
223
00:18:31,111 --> 00:18:33,446
para intimidar as forças inimigas.
224
00:18:34,614 --> 00:18:37,492
Cole também diz ao seu
oficial de ligação de artilharia
225
00:18:37,742 --> 00:18:41,288
para pedir para lançarem fumo
para esconder o seu avanço.
226
00:18:44,916 --> 00:18:49,421
É hora de deixar a adrenalina fluir
para o ataque principal.
227
00:18:49,796 --> 00:18:51,631
Estão prontos para atacar,
228
00:18:51,798 --> 00:18:57,095
provavelmente com uma mistura
de excitação, agitação e terror.
229
00:19:03,310 --> 00:19:05,478
Satisfeito com a cortina de fumo,
230
00:19:05,770 --> 00:19:10,567
manda Rosemond redirecionar o fogo
para depois da quinta.
231
00:19:16,865 --> 00:19:19,993
Cole inicia a carga de baioneta
com o seu apito
232
00:19:20,160 --> 00:19:22,621
e brande o seu Colt .45.
233
00:19:26,625 --> 00:19:32,172
A meio do caminho, olha para trás.
Fica atónito.
234
00:19:32,964 --> 00:19:35,300
Do ponto de vista de Cole,
é o momento de atacar.
235
00:19:35,550 --> 00:19:37,677
Tem a pistola, a coragem.
236
00:19:37,844 --> 00:19:40,555
E acha que o batalhão
está todo com ele,
237
00:19:40,931 --> 00:19:42,307
mas são só alguns soldados.
238
00:19:43,266 --> 00:19:46,394
A maioria não ouviu
a ordem para atacar.
239
00:19:47,479 --> 00:19:50,106
Disseram: "Eles avançaram?
O que aconteceu aqui?
240
00:19:50,106 --> 00:19:52,609
"Vamos atacar? O que se passa?"
241
00:19:52,776 --> 00:19:54,569
Pareceu-lhes ridículo.
242
00:19:55,362 --> 00:19:58,198
Enquanto balas alemãs
cortam a relva junto a Cole,
243
00:19:58,365 --> 00:20:00,075
a mensagem é entendida.
244
00:20:00,242 --> 00:20:05,080
"Parece que é para o seguir.
Ele deve saber o que faz."
245
00:20:06,289 --> 00:20:08,583
E, desta maneira atabalhoada,
246
00:20:09,000 --> 00:20:12,003
começou ali um dos momentos
mais lendários
247
00:20:12,170 --> 00:20:14,923
de toda a história
da Aerotransportada dos EUA.
248
00:20:15,882 --> 00:20:20,136
Os seus homens seguem-se
uns aos outros em fila indiana.
249
00:20:20,720 --> 00:20:23,682
Lá foram eles em fila indiana
pelo caminho.
250
00:20:23,974 --> 00:20:27,644
Vão ter de se espalhar na horizontal
para atacar aquele objetivo
251
00:20:27,811 --> 00:20:29,688
e é mais fácil de dizer
do que fazer.
252
00:20:29,854 --> 00:20:33,108
Estão a fazer a transição e
apenas seguem o homem à frente deles.
253
00:20:34,150 --> 00:20:37,612
Cole abre os braços
para eles se espalharem.
254
00:20:38,071 --> 00:20:40,657
Eles interpretam mal o sinal
e deitam-se no chão.
255
00:20:42,659 --> 00:20:46,454
Cole tem de os pôr a mexer
e volta atrás.
256
00:20:47,289 --> 00:20:49,958
Ele dispara contra os alemães
e pensa:
257
00:20:50,125 --> 00:20:53,295
"Não sei contra o que disparo,
mas sei que tenho de ir para aqui."
258
00:20:53,295 --> 00:20:58,216
Ele parece um louco em campo aberto,
259
00:20:58,883 --> 00:21:01,136
a disparar contra o inimigo,
a tentar inspirar.
260
00:21:01,303 --> 00:21:06,766
Tudo isso faz com que se mexam
para apoiar Cole
261
00:21:07,559 --> 00:21:12,022
e garantir que aquele comandante
louco não era morto ali.
262
00:21:14,899 --> 00:21:16,985
Surge finalmente o ímpeto.
263
00:21:22,824 --> 00:21:25,535
Mesmo enquanto paraquedistas
à sua volta são atingidos,
264
00:21:25,702 --> 00:21:28,413
Cole aproxima-se da casa
que é o objetivo deles.
265
00:21:29,831 --> 00:21:33,460
Corre e salta para uma vala
cheia de água.
266
00:21:38,006 --> 00:21:39,424
Enquanto a carga continua,
267
00:21:39,424 --> 00:21:42,510
o tenente-coronel Robert Cole
escapa ileso
268
00:21:42,510 --> 00:21:44,512
do seu salto para a vala.
269
00:21:45,597 --> 00:21:48,099
Mas o operador de rádio
da ligação com a artilharia
270
00:21:48,266 --> 00:21:49,934
também caiu na água.
271
00:21:51,603 --> 00:21:55,607
Outros paraquedistas passam por ele
em direção à casa.
272
00:21:56,900 --> 00:21:59,277
Alguns limpam a estrutura.
273
00:21:59,444 --> 00:22:02,572
O alferes Edward Provost
lidera outro grupo
274
00:22:02,739 --> 00:22:04,366
nos limites da propriedade.
275
00:22:09,829 --> 00:22:14,292
Mas fica debaixo de fogo
de uma metralhadora oculta.
276
00:22:23,093 --> 00:22:25,387
Vários dos seus homens
são atingidos.
277
00:22:26,304 --> 00:22:30,558
Mas Provost e mais quatro homens
aproximam-se da metralhadora
278
00:22:30,725 --> 00:22:33,478
que dispara na direção da casa.
279
00:22:47,826 --> 00:22:50,620
James Brune, técnico de quinto grau
dos EUA,
280
00:22:51,037 --> 00:22:54,249
tira o pino de uma granada
e atira-a sobre a sebe.
281
00:22:56,501 --> 00:22:59,295
As sebes são
uma estrutura defensiva natural.
282
00:22:59,295 --> 00:23:02,632
Costumam delimitar
os quatro lados de um campo
283
00:23:02,632 --> 00:23:06,553
e são concebidas para proteger
os campos dos ventos costeiros.
284
00:23:06,970 --> 00:23:09,639
{\an8}Aquelas sebes foram construídas
ao longo de séculos
285
00:23:09,931 --> 00:23:11,182
{\an8}e são substanciais.
286
00:23:11,516 --> 00:23:16,062
{\an8}Podem ter 2 a 3 m de altura,
ter uma combinação de pedras e terra.
287
00:23:17,647 --> 00:23:19,399
As sebes podem ser tão espessas,
288
00:23:19,399 --> 00:23:23,194
que são imunes a muitas armas,
incluindo blindados.
289
00:23:23,695 --> 00:23:26,114
Criam inúmeros e pequenos
campos de batalha
290
00:23:26,281 --> 00:23:29,117
que impedem
grandes ataques coordenados.
291
00:23:30,243 --> 00:23:33,496
E os alemães tiveram muito tempo
para se preparar.
292
00:23:35,248 --> 00:23:38,668
Treinaram durante meses
naquelas sebes, no arvoredo.
293
00:23:39,377 --> 00:23:44,007
Podia haver uma metralhadora alemã
em cada canto de uma sebe.
294
00:23:45,300 --> 00:23:48,553
{\an8}E também podem movimentar
as tropas de modo oculto,
295
00:23:48,761 --> 00:23:51,097
{\an8}o que dificulta o avanço
dos americanos.
296
00:23:52,223 --> 00:23:56,728
Muitas vezes, a presença inimiga
é detetada tarde de mais.
297
00:24:01,983 --> 00:24:06,196
Felizmente, a granada atirada
sobre a sebe por James Brune
298
00:24:06,362 --> 00:24:09,741
atordoa os soldados alemães
que ocupam aquela posição.
299
00:24:19,667 --> 00:24:22,045
Provost sabe que tem
de preservar balas.
300
00:24:25,632 --> 00:24:29,802
{\an8}Diz aos homens para usarem
as baionetas em vez de balas,
301
00:24:29,969 --> 00:24:32,931
{\an8}o que é uma ordem extraordinária
no combate moderno.
302
00:24:36,434 --> 00:24:37,810
Com a carga de baionetas,
303
00:24:37,977 --> 00:24:41,105
o objetivo é tomado
pelo tenente-coronel Cole.
304
00:24:41,689 --> 00:24:43,816
A quinta é deles.
305
00:24:46,069 --> 00:24:48,780
O batalhão instala lá
o seu posto de comando.
306
00:24:48,947 --> 00:24:51,741
Com uma base no lado sul
do Rio Madeleine,
307
00:24:51,908 --> 00:24:56,120
{\an8}os homens de Cole querem continuar
o ataque até Carentan.
308
00:24:56,704 --> 00:24:58,414
A 7 de junho,
309
00:24:58,581 --> 00:25:02,168
Eisenhower ordenou
que se fechasse o espaço
310
00:25:02,335 --> 00:25:04,462
entre as praias de Omaha e Utah.
311
00:25:04,629 --> 00:25:06,839
Carentan é a chave para isso.
312
00:25:09,175 --> 00:25:11,719
Da cidade,
o major Friedrich von der Heydte
313
00:25:11,886 --> 00:25:14,472
posiciona as suas tropas Fallschirmjäger
314
00:25:14,639 --> 00:25:17,016
contra o ataque americano
que se aproxima.
315
00:25:17,183 --> 00:25:20,019
Ele recebeu ordens para aguentar
até ao último homem.
316
00:25:20,603 --> 00:25:25,984
Entretanto, a 17a. Divisão Panzer SS
dirige-se lentamente para Carentan.
317
00:25:26,276 --> 00:25:29,112
O reforço de blindados em Carentan
é adiado,
318
00:25:29,279 --> 00:25:33,157
porque os alemães só movimentam
as tropas durante a noite.
319
00:25:33,700 --> 00:25:38,162
De dia, os céus estão cheios
de aviões dos Aliados.
320
00:25:38,538 --> 00:25:42,333
A 10 de junho, os abastecimentos
também sofrem atrasos.
321
00:25:42,709 --> 00:25:45,753
Há ainda um grande caos
na resposta alemã.
322
00:25:46,838 --> 00:25:51,009
É difícil trazer reforços
e abastecer as suas tropas,
323
00:25:51,467 --> 00:25:53,886
portanto, os alemães
estão a ficar sem munições.
324
00:25:55,471 --> 00:25:59,517
Contudo, Von der Heydte
segue a doutrina militar alemã
325
00:25:59,684 --> 00:26:01,394
e ordena um contra-ataque
326
00:26:01,394 --> 00:26:04,731
antes que os americanos
consolidem a sua posição.
327
00:26:06,899 --> 00:26:09,485
Enquanto guardam a área
em volta da casa,
328
00:26:09,652 --> 00:26:13,489
o alferes Edward Provost
encontra mais alemães.
329
00:26:21,372 --> 00:26:24,500
Durante o combate,
tenta tirar o pino de uma granada
330
00:26:24,667 --> 00:26:26,919
e é atingido por uma bala alemã.
331
00:26:28,630 --> 00:26:32,425
A sangrar, o alferes retira-se
para o posto de comando.
332
00:26:37,430 --> 00:26:40,600
Cá fora, Cole mexe-se
entre soldados.
333
00:26:42,518 --> 00:26:44,771
Improvisou uma zona de tratamentos,
334
00:26:44,937 --> 00:26:49,734
onde cuida dos americanos feridos
que chegam de combate.
335
00:26:50,360 --> 00:26:54,906
Num combate normal, Cole teria
o posto de comando atrás das linhas.
336
00:26:55,323 --> 00:26:57,825
Teria lá pessoal médico,
337
00:26:57,992 --> 00:27:02,205
mas aqui é ele que cuida dos feridos
com quem estiver com ele.
338
00:27:02,580 --> 00:27:04,957
Não há muito pessoal médico,
mas há feridos.
339
00:27:05,833 --> 00:27:09,087
Sem mantimentos adequados,
Cole improvisa.
340
00:27:09,087 --> 00:27:13,216
Encontra o cabo de uma picareta
para estabilizar uma perna partida.
341
00:27:19,555 --> 00:27:23,101
Cole vê um jovem soldado
tirar uma bota.
342
00:27:24,435 --> 00:27:28,022
Cole quer que ele perceba
como está vulnerável
343
00:27:28,564 --> 00:27:32,026
e que devia ir
para um local mais seguro.
344
00:27:34,278 --> 00:27:37,073
O jovem soldado ignora
a preocupação de Cole
345
00:27:37,240 --> 00:27:39,701
e continua a tratar
o pequeno ferimento.
346
00:27:41,994 --> 00:27:46,082
Nesse momento, um projétil alemão
atinge o paraquedista imprudente.
347
00:27:46,249 --> 00:27:50,795
Os alemães conheciam o terreno, que
edifícios seriam posto de comando,
348
00:27:50,962 --> 00:27:55,925
ou onde os americanos se reuniriam,
porque eles já tinham feito o mesmo.
349
00:27:56,592 --> 00:27:58,678
É um alvo óbvio.
350
00:27:59,470 --> 00:28:01,264
Os alemães aproximam-se
351
00:28:01,431 --> 00:28:04,767
e Cole necessita muito
da sua artilharia precisa
352
00:28:04,767 --> 00:28:07,270
para travar o contra-ataque alemão.
353
00:28:07,437 --> 00:28:09,772
As comunicações são críticas.
354
00:28:10,231 --> 00:28:14,277
Mas o oficial de ligação de
artilharia não consegue usar o rádio
355
00:28:14,444 --> 00:28:17,280
depois de ter estado na água.
356
00:28:18,156 --> 00:28:20,408
Não consegue atualizar
as baterias na retaguarda.
357
00:28:22,452 --> 00:28:26,664
Queriam dizer-lhes
mais ou menos onde estavam,
358
00:28:27,039 --> 00:28:31,169
para dispararem para lá dessa linha.
359
00:28:33,212 --> 00:28:35,006
Felizmente, antes do meio-dia,
360
00:28:35,173 --> 00:28:39,177
chegam mantimentos à casa
e deles faz parte um rádio novo.
361
00:28:41,304 --> 00:28:43,681
Mas tem de ser programado.
362
00:28:44,849 --> 00:28:46,934
Rosemond tem duas opções.
363
00:28:47,143 --> 00:28:51,272
Um procedimento para encontrar
a frequência certa no rádio novo
364
00:28:51,773 --> 00:28:54,567
ou trocar os cristais
do rádio antigo
365
00:28:54,734 --> 00:28:57,904
para ter a frequência
das baterias de artilharia.
366
00:29:00,031 --> 00:29:01,824
Ele sabe que o tempo urge,
367
00:29:02,283 --> 00:29:04,535
portanto, canibaliza as peças
368
00:29:04,911 --> 00:29:08,372
para usar num rádio
que deve funcionar.
369
00:29:12,126 --> 00:29:15,296
As posições defensivas americanas
em torno da casa
370
00:29:15,463 --> 00:29:16,964
começam a soçobrar.
371
00:29:22,303 --> 00:29:26,098
No combate, o sargento William Grant
é atingido num braço
372
00:29:26,265 --> 00:29:28,518
e retira-se para receber tratamento.
373
00:29:31,729 --> 00:29:34,774
Os homens dele veem-no,
mas não sabem que foi atingido.
374
00:29:34,941 --> 00:29:38,528
Veem-no voltar para trás
e para eles isso significa
375
00:29:38,945 --> 00:29:41,489
"vamos retirar",
e ninguém quer ficar para trás.
376
00:29:42,240 --> 00:29:43,616
Retirar!
377
00:29:49,580 --> 00:29:52,750
Outros paraquedistas juntam-se-lhes
e dirigem-se para a ponte.
378
00:29:55,419 --> 00:29:59,173
Cole não vê este movimento,
mas pressente algo errado.
379
00:29:59,590 --> 00:30:02,760
Sabe que eles lutaram bastante,
que tiveram uma noite difícil,
380
00:30:03,177 --> 00:30:08,182
e que a explicação provável é que
devem estar a ficar sem munições.
381
00:30:09,016 --> 00:30:12,562
Assim ficam do lado errado
da equação de superioridade de fogo.
382
00:30:12,979 --> 00:30:17,316
Deve estar a perceber que está
a perder o controlo da batalha.
383
00:30:18,276 --> 00:30:20,945
E essa nunca é
uma boa sensação.
384
00:30:22,238 --> 00:30:25,032
Cole exige mais apoio da artilharia.
385
00:30:26,701 --> 00:30:29,871
Rosemond continua
a trabalhar no rádio.
386
00:30:32,582 --> 00:30:35,960
Entretanto, a retirada
de alguns paraquedistas americanos
387
00:30:36,127 --> 00:30:40,172
depressa se transforma numa enchente
a correr para a ponte
388
00:30:40,673 --> 00:30:42,174
e a gritar "retirar".
389
00:30:43,301 --> 00:30:45,386
Tem tudo para ser uma derrota.
390
00:30:48,764 --> 00:30:52,435
Quando Rosemond transfere
os cristais para o rádio novo,
391
00:30:56,314 --> 00:30:59,317
Cole recebe uma mensagem
do Comando Regimental
392
00:31:01,277 --> 00:31:03,738
com ordens para cessar-fogo.
393
00:31:14,415 --> 00:31:18,920
Enquanto paraquedistas recuam
da batalha para a ponte,
394
00:31:20,171 --> 00:31:23,466
um jipe norte-americano aproxima-se
de Carentan, detida pelos alemães,
395
00:31:24,300 --> 00:31:26,510
com uma bandeira da Cruz Vermelha.
396
00:31:27,011 --> 00:31:28,763
O major-general Maxwell Taylor,
397
00:31:28,763 --> 00:31:31,307
comandante da 101a. Aerotransportada,
398
00:31:31,474 --> 00:31:34,435
envia um emissário
ao major Friedrich von der Heydte,
399
00:31:34,435 --> 00:31:37,563
acompanhado por
dois prisioneiros de guerra alemães.
400
00:31:38,314 --> 00:31:41,567
{\an8}Von der Heydte defende
a vila francesa de Carentan,
401
00:31:41,817 --> 00:31:43,778
{\an8}que os americanos querem capturar
402
00:31:43,945 --> 00:31:46,614
{\an8}para ligar as praias
de Utah e Omaha.
403
00:31:47,823 --> 00:31:49,825
Esta não é uma rendição americana.
404
00:31:50,284 --> 00:31:54,288
Em vez disso, oferecem ao major
alemão uma capitulação honrosa
405
00:31:54,455 --> 00:31:58,167
para salvar as vidas dos seus homens
e dos civis de Carentan.
406
00:32:03,339 --> 00:32:05,466
Von der Heydte recusa.
407
00:32:06,092 --> 00:32:08,135
{\an8}Não se rende, porque a rendição
408
00:32:08,386 --> 00:32:12,223
{\an8}é contra o sentido de dever
dos oficiais alemães da época.
409
00:32:12,556 --> 00:32:17,853
E é também perigoso para ele, para
a sua carreira e para a sua família.
410
00:32:18,187 --> 00:32:21,941
Quando Von der Heydte
recebe a proposta de capitulação,
411
00:32:22,400 --> 00:32:26,320
apenas responde:
"Capitularia na mesma situação?"
412
00:32:27,530 --> 00:32:30,866
Talvez veja isto do
ponto de vista alemão. E é absurdo.
413
00:32:31,158 --> 00:32:33,911
A batalha pela vila
ainda agora começou.
414
00:32:34,704 --> 00:32:39,917
É quase como alguém meter um pé
dentro de nossa casa e dizer:
415
00:32:39,917 --> 00:32:42,003
"Quando me entregas a tua casa?"
416
00:32:50,261 --> 00:32:54,306
Mas o cessar-fogo ajuda
os americanos a estabilizar a linha.
417
00:32:55,141 --> 00:32:57,810
A unidade da frente
estava em mau estado,
418
00:32:58,144 --> 00:33:00,730
os mantimentos eram poucos.
419
00:33:03,524 --> 00:33:08,487
{\an8}Tréguas destas ajudam-nos mais a eles
do que aos alemães.
420
00:33:10,698 --> 00:33:14,118
Von der Heydte
também aproveita o cessar-fogo.
421
00:33:14,660 --> 00:33:17,538
Observadores da artilharia alemã
aproveitam a oportunidade
422
00:33:17,705 --> 00:33:20,750
para se aproximar
do posto de comando americano.
423
00:33:24,170 --> 00:33:27,423
Agora já podem comunicar informações
mais precisas por rádio.
424
00:33:30,801 --> 00:33:32,887
Assim que terminam as tréguas,
425
00:33:33,054 --> 00:33:37,141
Von der Heydte manda bombardear
as posições americanas.
426
00:33:38,184 --> 00:33:41,395
Von der Heydte faz
o que quase qualquer comandante faria
427
00:33:41,687 --> 00:33:43,773
numa situação semelhante
num cessar-fogo.
428
00:33:44,273 --> 00:33:46,233
Reorganiza os seus homens
429
00:33:46,233 --> 00:33:51,363
e reforça a sua posição com
a mensagem "não vamos a lado nenhum".
430
00:33:57,453 --> 00:34:01,707
Mas os americanos têm o seu
observador de artilharia em linha.
431
00:34:02,166 --> 00:34:04,293
Rosemond usa o seu rádio novo
432
00:34:04,460 --> 00:34:07,963
para transmitir alvos atualizados
às baterias americanas.
433
00:34:10,883 --> 00:34:15,805
Mas as sebes significam que não pode
confirmar onde cai a artilharia.
434
00:34:17,181 --> 00:34:19,767
Neste caso, talvez se aperceba
435
00:34:19,934 --> 00:34:24,271
de onde são as explosões pelo barulho
e pelo fumo aqui e ali,
436
00:34:24,271 --> 00:34:28,526
mas não é o mesmo
que ter visibilidade.
437
00:34:29,110 --> 00:34:32,279
Depende do som,
o que também é problemático,
438
00:34:32,446 --> 00:34:36,158
no contexto de um combate onde há
muitas armas a serem disparadas.
439
00:34:41,539 --> 00:34:43,666
Os alemães avançam
junto às árvores,
440
00:34:43,833 --> 00:34:47,336
antes de chegarem ao flanco
no interior da sebe.
441
00:34:51,465 --> 00:34:54,343
Avançaram sob
a artilharia americana,
442
00:34:54,927 --> 00:34:57,638
invisíveis para os paraquedistas.
443
00:34:59,473 --> 00:35:01,600
Até começarem a disparar.
444
00:35:03,853 --> 00:35:07,022
À medida que aumenta
a necessidade de fogo de artilharia,
445
00:35:07,481 --> 00:35:09,775
Rosemond sofre outro golpe.
446
00:35:11,986 --> 00:35:14,196
Os alemães interferiram com o rádio.
447
00:35:16,991 --> 00:35:20,161
Não há comunicações,
há uma interferência.
448
00:35:20,161 --> 00:35:22,580
Há que descobrir
como contornar isso.
449
00:35:22,997 --> 00:35:28,169
É mais uma dor de cabeça,
e que pode ser fatal.
450
00:35:28,169 --> 00:35:32,798
É tremendamente importante
que os rádios voltem a funcionar.
451
00:35:34,300 --> 00:35:36,260
Enquanto os Fallschirmjäger
se aproximam,
452
00:35:36,427 --> 00:35:39,638
os paraquedistas começam
a ficar com poucas munições.
453
00:35:39,847 --> 00:35:44,727
Sem reabastecimento, é impossível
conter o ataque alemão.
454
00:35:54,904 --> 00:35:59,325
{\an8}O posto de comando na quinta fica
na ponta sul de um longo caminho,
455
00:35:59,491 --> 00:36:03,120
{\an8}com pontes
e um Portão Belga a obstruir.
456
00:36:03,829 --> 00:36:08,083
{\an8}É impossível usar veículos
para levar munições.
457
00:36:08,751 --> 00:36:11,879
Aquele caminho continua a ser
perigoso, os alemães atacam aí.
458
00:36:14,506 --> 00:36:17,009
Soldados feridos
também entopem o percurso.
459
00:36:23,724 --> 00:36:27,102
Até para os soldados que levam
munições a pé é difícil avançar.
460
00:36:30,648 --> 00:36:34,944
Decidem usar o engarrafamento
nas valas em proveito próprio.
461
00:36:37,571 --> 00:36:40,074
Criam um tapete rolante humano.
462
00:36:40,783 --> 00:36:45,120
Há filas de feridos à espera para
sair dali, soldados abrigados...
463
00:36:45,454 --> 00:36:48,082
E, portanto,
vão passando as munições
464
00:36:48,374 --> 00:36:51,627
na direção do que sabem ser
as posições da linha da frente.
465
00:36:52,086 --> 00:36:54,296
Uma vez mais, é tudo improvisado.
466
00:36:54,922 --> 00:36:58,592
Munições passam por centenas de mãos
467
00:36:58,759 --> 00:37:02,054
para reabastecer a principal
linha americana de resistência.
468
00:37:05,766 --> 00:37:09,812
O major Friedrich von der Heydte,
do 6. Regimento de Fallschirmjäger,
469
00:37:10,271 --> 00:37:12,523
também tem desafios semelhantes.
470
00:37:12,856 --> 00:37:17,903
Cole pode não achar, mas Von
der Heydte está a ficar sem munições.
471
00:37:18,237 --> 00:37:21,699
Para ele, a barragem de artilharia
é um último esforço
472
00:37:21,865 --> 00:37:24,076
para afastar os americanos.
473
00:37:25,035 --> 00:37:29,039
Von der Heydte usa tudo o que tem
no contra-ataque.
474
00:37:33,377 --> 00:37:35,004
Sob enorme pressão,
475
00:37:37,339 --> 00:37:40,342
os homens de Cole sucumbem
a vaga após vaga
476
00:37:40,509 --> 00:37:41,969
de intenso fogo inimigo.
477
00:37:42,803 --> 00:37:45,514
As defesas americanas cedem
478
00:37:46,015 --> 00:37:49,143
e os alemães
aproximam-se mais ainda.
479
00:37:57,109 --> 00:38:01,363
O tenente-coronel Cole junta-se
ao oficial de ligação de artilharia.
480
00:38:02,823 --> 00:38:06,285
Os dois homens ouvem
e veem uma alteração.
481
00:38:07,036 --> 00:38:10,331
Cole descrevê-la-ia mais tarde
como um som moribundo.
482
00:38:10,998 --> 00:38:14,335
O termo "som moribundo"
é bastante mordaz,
483
00:38:15,377 --> 00:38:19,673
porque lembra o som de morte que
acontece quando um indivíduo morre.
484
00:38:39,526 --> 00:38:42,071
Rosemond mantém a determinação.
485
00:38:52,414 --> 00:38:55,667
Com o rádio bloqueado,
vai mudando de frequência
486
00:38:56,168 --> 00:38:58,253
na esperança
de transmitir a mensagem.
487
00:38:58,796 --> 00:39:02,424
Na Segunda Guerra, os rádios
não eram especialmente fiáveis.
488
00:39:02,633 --> 00:39:05,386
{\an8}Os alemães sabem as frequências
que os americanos usam
489
00:39:05,636 --> 00:39:07,096
{\an8}e usam bloqueadores,
490
00:39:07,262 --> 00:39:12,893
{\an8}que, muitas vezes, são um rádio
naquele canal a emitir ruído.
491
00:39:16,605 --> 00:39:20,275
O capitão Rosemond consegue
comunicar noutro canal.
492
00:39:22,736 --> 00:39:26,865
Pede uma barragem perigosamente
perto da casa onde estão.
493
00:39:27,741 --> 00:39:29,993
Quem pede fogo na sua posição,
494
00:39:30,160 --> 00:39:33,622
aquilo a que se chama "proximidade
perigosa" nos círculos militares,
495
00:39:33,914 --> 00:39:37,501
está disposto a sofrer baixas
496
00:39:38,043 --> 00:39:39,962
para salvar a maioria da unidade,
497
00:39:40,129 --> 00:39:43,257
travar o ataque inimigo
e destruir os alemães.
498
00:39:45,008 --> 00:39:49,304
Mas o oficial de artilharia em linha
diz que não têm munições.
499
00:39:51,348 --> 00:39:53,350
Rosemond fica sem opções.
500
00:39:53,517 --> 00:39:57,729
Precisa que o oficial arranje algo
para disparar contra os alemães.
501
00:39:58,605 --> 00:40:01,733
Cole prepara-se para o pior.
502
00:40:02,651 --> 00:40:08,157
Ele acha que tem de deixar
os feridos ao cuidado dos alemães.
503
00:40:08,157 --> 00:40:12,244
Isto diz-nos como estava desesperado,
504
00:40:12,661 --> 00:40:14,913
se estava disposto
a deixar os feridos para trás.
505
00:40:15,164 --> 00:40:19,126
Era a última opção,
mas era a que ele pensava escolher.
506
00:40:20,669 --> 00:40:24,673
Por sorte, as baterias
recebem finalmente munições.
507
00:40:27,259 --> 00:40:31,138
As armas americanas
são disparadas. Todas.
508
00:40:31,597 --> 00:40:36,059
Antes, Rosemond tinha o apoio
de dois batalhões de artilharia,
509
00:40:36,435 --> 00:40:38,896
mas agora é de todas as armas...
510
00:40:39,229 --> 00:40:42,316
Ter todas as armas neste combate
511
00:40:43,275 --> 00:40:45,360
diz-nos que é
uma situação desesperada.
512
00:40:46,278 --> 00:40:48,113
... com um objetivo crítico.
513
00:40:50,782 --> 00:40:54,369
O fogo de artilharia
destrói os atacantes alemães.
514
00:40:56,413 --> 00:41:00,125
Infelizmente, o fogo cai tão perto
da quinta,
515
00:41:00,125 --> 00:41:04,046
que acaba por atingir
alguns americanos.
516
00:41:06,465 --> 00:41:11,094
Quase todos os que lá estiveram
disseram que fora necessário,
517
00:41:11,345 --> 00:41:12,721
que tinha de ser assim.
518
00:41:12,888 --> 00:41:16,725
Como disseram: "Perdemos homens bons,
mas precisávamos daquele fogo."
519
00:41:17,434 --> 00:41:20,145
O major Von der Heydte
manda retirar os seus homens
520
00:41:20,312 --> 00:41:23,815
para a extremidade sudoeste
de Carentan para um último combate.
521
00:41:25,234 --> 00:41:27,861
Ele sabe que está a ficar
sem munições,
522
00:41:28,111 --> 00:41:30,280
sofrera pesadas baixas.
523
00:41:30,447 --> 00:41:36,662
{\an8}E acaba por decidir o que qualquer
comandante responsável faria.
524
00:41:41,625 --> 00:41:45,170
Os homens de Cole ganharam,
mas com um pesado custo.
525
00:41:46,338 --> 00:41:48,382
A quantidade de baixas é assustadora.
526
00:41:48,549 --> 00:41:50,342
Começa-se com 700 homens
527
00:41:50,634 --> 00:41:53,762
e, quando o combate acaba,
só restam 132.
528
00:41:55,347 --> 00:41:58,225
O 502. do 3. Batalhão,
o batalhão de Cole,
529
00:41:58,392 --> 00:42:01,103
fica praticamente
sem poder combater
530
00:42:01,270 --> 00:42:03,063
durante quase toda
a Batalha da Normandia.
531
00:42:07,150 --> 00:42:10,404
Mas abriram as portas
para Carentan.
532
00:42:16,785 --> 00:42:19,162
Von der Heydte aguentou
durante seis dias,
533
00:42:19,329 --> 00:42:24,418
mas, sem munições, não pode
esperar mais por reforços.
534
00:42:25,002 --> 00:42:26,878
Ordena a retirada da vila
535
00:42:26,878 --> 00:42:29,756
e os americanos
tomam o poderoso centro.
536
00:42:30,841 --> 00:42:33,552
Para a SS, Von der Heydte
é o bode expiatório
537
00:42:33,719 --> 00:42:35,762
da derrota em Carentan.
538
00:42:36,430 --> 00:42:38,640
Contudo,
Von der Heydte está protegido
539
00:42:38,807 --> 00:42:44,187
por oficiais seniores do Exército
e não vai a tribunal marcial.
540
00:42:45,355 --> 00:42:49,401
Até lhe dão a alcunha
"Leão de Carentan".
541
00:42:53,030 --> 00:42:56,450
O capitão Rosemond recebeu
a Cruz de Serviços Distintos
542
00:42:56,992 --> 00:43:00,329
por avançar sempre
perante o fogo inimigo
543
00:43:00,495 --> 00:43:02,998
para manter a sua posição
para orientar a artilharia.
544
00:43:08,128 --> 00:43:12,716
O tenente-coronel Robert Cole
é gabado pelo combate heroico.
545
00:43:15,427 --> 00:43:20,515
Ao atravessar este campo, ficámos
expostos aos homens nas sebes.
546
00:43:21,141 --> 00:43:25,145
Eles viam-nos perfeitamente, portanto
tínhamos de atravessar terreno aberto
547
00:43:25,312 --> 00:43:28,482
o mais depressa possível,
e misturar-nos com eles.
548
00:43:30,025 --> 00:43:32,527
Recebe a mais alta
condecoração militar,
549
00:43:32,944 --> 00:43:35,155
a Medalha de Honra do Congresso.
550
00:43:35,322 --> 00:43:39,034
Mas Cole é morto por um sniper
na Operação Market Garden
551
00:43:39,284 --> 00:43:40,661
{\an8}antes de saber da medalha.
552
00:43:42,454 --> 00:43:47,292
{\an8}A tomada de Carentan retira os
americanos das praias da Normandia
553
00:43:47,459 --> 00:43:50,128
{\an8}e consolida as vitórias dos Aliados.
554
00:43:51,213 --> 00:43:54,341
{\an8}Mas o atraso permitiu
que mais reforços alemães
555
00:43:54,341 --> 00:43:56,802
{\an8}se aproximassem das praias.
556
00:43:57,386 --> 00:44:02,182
{\an8}Os Aliados enfrentam forte oposição
por cada centímetro de solo francês.
557
00:44:03,475 --> 00:44:07,562
{\an8}E guerra na Europa irá durar
quase mais 11 meses.
558
00:44:07,771 --> 00:44:09,398
{\an8}Legendas: Sara Morna Gonçalves