1 00:00:02,336 --> 00:00:03,921 Pouco depois do Dia D, 2 00:00:04,088 --> 00:00:07,675 o quartel-general de um batalhão da Aerotransportada dos EUA 3 00:00:07,675 --> 00:00:11,888 sofre um forte contra-ataque de unidades Fallschirmjäger alemãs. 4 00:00:12,472 --> 00:00:14,932 Quando o oficial de ligação de artilharia 5 00:00:15,099 --> 00:00:18,811 tenta pedir as armas americanas de que precisa para os repelir, 6 00:00:18,811 --> 00:00:22,690 descobre que os alemães interferiram com o rádio. 7 00:00:24,400 --> 00:00:26,319 A 6 de junho de 1944, 8 00:00:27,028 --> 00:00:30,323 as Forças Aliadas desembarcam finalmente tropas na Normandia 9 00:00:31,074 --> 00:00:33,201 para abrir a Frente Ocidental. 10 00:00:35,870 --> 00:00:41,292 Mas fanáticos nazis continuam a lutar ferozmente pela sobrevivência. 11 00:00:46,756 --> 00:00:48,966 O Dia D foi uma batalha. 12 00:00:50,760 --> 00:00:53,387 Ainda têm de vencer a guerra. 13 00:00:56,682 --> 00:00:59,811 A ÚLTIMA TENTATIVA DE HITLER 14 00:01:06,651 --> 00:01:10,696 7 de junho de 1944. Normandia, França. 15 00:01:16,577 --> 00:01:20,164 Tiros são disparados nas ruas de Vierville-Sur-Mer, 16 00:01:20,331 --> 00:01:24,001 uma pequena vila na falésia sobre a Praia de Omaha, 17 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 enquanto soldados americanos e alemães disputam o controlo, 18 00:01:29,006 --> 00:01:30,591 não só da costa, 19 00:01:30,925 --> 00:01:35,138 mas do acesso a uma estrada que vai dar a Paris. 20 00:01:37,056 --> 00:01:40,768 Os alemães têm de conter as tropas americanas na sua pequena base, 21 00:01:41,227 --> 00:01:44,063 após os desembarques do Dia D, o dia anterior. 22 00:02:10,548 --> 00:02:14,594 Nos combates casa a casa, uma patrulha de engenheiros de combate 23 00:02:14,760 --> 00:02:20,308 encontra um oficial americano morto com uma pasta algemada ao punho. 24 00:02:26,772 --> 00:02:29,233 Contém documentos. 25 00:02:29,233 --> 00:02:32,945 Quando o oficial alemão analisa o conteúdo da pasta, 26 00:02:33,279 --> 00:02:37,700 {\an8}depressa percebe que é algo extremamente importante. 27 00:02:37,700 --> 00:02:40,828 Mostra partes dos planos dos Aliados 28 00:02:41,037 --> 00:02:44,457 e ele sabe que aquilo faz parte de uma invasão maior. 29 00:02:46,918 --> 00:02:52,089 Ele detém os planos operacionais dos cinco corpos americanos. 30 00:02:56,802 --> 00:02:58,471 {\an8}24 horas antes, 31 00:02:58,638 --> 00:03:01,682 {\an8}os Aliados desembarcaram nas praias da Normandia. 32 00:03:03,976 --> 00:03:08,606 {\an8}Lutam desesperadamente pelas praias e para avançarem para o interior. 33 00:03:09,941 --> 00:03:13,986 {\an8}Os alemães na costa veem a escala maciça do desembarque. 34 00:03:18,157 --> 00:03:20,993 Mas Hitler não fica convencido. 35 00:03:22,787 --> 00:03:25,748 Há uma preocupação no quartel-general do Führer 36 00:03:25,748 --> 00:03:30,002 de que o desembarque na Normandia não seja a grande invasão, 37 00:03:30,169 --> 00:03:35,591 e de que haja outra grande invasão na zona de Calais, mais a norte. 38 00:03:37,093 --> 00:03:40,471 Mas o conteúdo da pasta é inegável. 39 00:03:40,888 --> 00:03:43,266 Este é o ataque principal. 40 00:03:45,768 --> 00:03:51,107 Os oficiais de informação alemães percebem que aquilo é uma dádiva. 41 00:03:51,107 --> 00:03:55,069 Têm agora os planos dos Aliados para o 17. dia após o Dia D. 42 00:03:55,820 --> 00:03:59,573 Isto permitia-lhes alterar os planos 43 00:03:59,865 --> 00:04:02,660 para travar um avanço dos EUA. 44 00:04:05,496 --> 00:04:11,002 O seu avanço depende da consolidação das praias de Utah e Omaha. 45 00:04:11,168 --> 00:04:14,839 Para tal, os americanos têm de tomar Carentan. 46 00:04:15,047 --> 00:04:17,216 Localizada mais para o interior, 47 00:04:17,383 --> 00:04:20,970 Carentan tem pontes, estradas e caminhos de ferro 48 00:04:21,137 --> 00:04:25,641 para facilitar ainda mais a entrada de blindados e homens em França. 49 00:04:25,933 --> 00:04:28,352 Devido ao seu óbvio valor estratégico, 50 00:04:28,519 --> 00:04:32,690 muito antes do desembarque, os alemães inundaram uma área a NO 51 00:04:33,357 --> 00:04:34,984 para proteger a cidade. 52 00:04:39,989 --> 00:04:41,741 Com base nos documentos capturados, 53 00:04:41,741 --> 00:04:46,537 o comando alemão envia o 6. Regimento Fallschirmjäger 54 00:04:46,704 --> 00:04:48,664 para defender Carentan. 55 00:04:48,914 --> 00:04:54,086 O 6. Regimento Fallschirmjäger é o único pronto para combater. 56 00:04:54,545 --> 00:04:56,839 Está bem treinado, bem comandado. 57 00:04:57,048 --> 00:05:02,345 Tem muitos veteranos e é visto como uma força de confiança. 58 00:05:02,803 --> 00:05:05,848 O ponto forte vem do seu líder. 59 00:05:06,015 --> 00:05:10,895 Friedrich von der Heydte é um oficial com uma carreira militar distinta. 60 00:05:11,479 --> 00:05:13,356 No início, era bastante pró-nazi, 61 00:05:13,522 --> 00:05:17,234 mas ficou mais cético nos anos antes da Batalha da Normandia. 62 00:05:17,401 --> 00:05:21,238 Mas é um oficial com honra 63 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 e recebe ordens para segurar Carentan até ao último homem. 64 00:05:25,493 --> 00:05:28,037 Em preparação para o ataque americano, 65 00:05:28,204 --> 00:05:30,831 depressa entrincheira os seus paraquedistas 66 00:05:30,998 --> 00:05:33,501 numa linha defensiva nos arredores, 67 00:05:33,667 --> 00:05:36,629 para controlar os prováveis caminhos de abordagem. 68 00:05:39,006 --> 00:05:43,177 Von der Heydte tem a ajuda dos campos inundados a noroeste, 69 00:05:43,344 --> 00:05:46,305 que obrigam os atacantes a um longo caminho 70 00:05:46,472 --> 00:05:49,308 ligado por uma série de quatro pontes. 71 00:05:50,643 --> 00:05:52,395 Avançando a partir dessa direção, 72 00:05:52,770 --> 00:05:56,273 o tenente-coronel Robert Cole, comandante do 3. Batalhão 73 00:05:56,273 --> 00:05:59,944 do 502. Regimento de Infantaria de Paraquedistas, 74 00:06:00,111 --> 00:06:04,156 é imediatamente atacado enquanto lidera as tropas aerotransportadas 75 00:06:04,573 --> 00:06:06,575 em direção a Carentan, a 10 de junho. 76 00:06:07,410 --> 00:06:09,328 Robert Cole era do Texas. 77 00:06:09,495 --> 00:06:14,458 Terminou o curso da Academia Militar de West Point em 1939. 78 00:06:14,917 --> 00:06:18,504 {\an8}É bastante jovem em 1944, tem 20 e muitos anos, 79 00:06:18,838 --> 00:06:20,381 {\an8}e comanda um batalhão. 80 00:06:20,965 --> 00:06:24,718 É imensa responsabilidade para um jovem. 81 00:06:27,263 --> 00:06:29,306 Cole descobre que os alemães que estão a retirar 82 00:06:29,473 --> 00:06:31,809 destruíram a segunda ponte. 83 00:06:32,935 --> 00:06:36,605 E os engenheiros de combate americanos que iam substituí-la 84 00:06:36,772 --> 00:06:41,569 foram desviados por artilharia alemã antes de iniciarem a construção. 85 00:06:42,528 --> 00:06:46,615 Zangado com o atraso, Cole pega em homens e mantimentos 86 00:06:46,782 --> 00:06:50,077 e começa a improvisar uma ponte. 87 00:06:51,078 --> 00:06:55,916 Passa 2 ou 3 horas a fazer isso com um pequeno grupo. 88 00:06:56,208 --> 00:07:02,214 Vê-se o elemento de liderança ativa em Cole. 89 00:07:03,632 --> 00:07:08,512 Mas acho que também se deve a ser um jovem comandante de um batalhão, 90 00:07:08,721 --> 00:07:11,765 ao dinamismo da juventude que Cole tem. 91 00:07:19,565 --> 00:07:21,484 Um de cada vez! Vá! 92 00:07:22,193 --> 00:07:23,569 Vá, vá! 93 00:07:26,155 --> 00:07:29,658 Os paraquedistas começam a atravessar, um a um, 94 00:07:29,825 --> 00:07:32,745 e são alvo de armas alemãs. 95 00:07:33,621 --> 00:07:36,457 Incluindo um .88 ao fundo da estrada. 96 00:08:02,441 --> 00:08:04,235 Os campos inundados dos dois lados 97 00:08:04,735 --> 00:08:08,239 significam que os paraquedistas têm de se manter na estrada. 98 00:08:17,540 --> 00:08:19,041 Na travessia do Rio Madeleine, 99 00:08:19,208 --> 00:08:22,711 os homens de Cole ficam debaixo de fogo vindo da margem oposta. 100 00:08:22,878 --> 00:08:25,965 Não conseguem passar por um Portão Belga. 101 00:08:27,633 --> 00:08:30,302 {\an8}O Portão Belga era um obstáculo defensivo 102 00:08:30,469 --> 00:08:34,306 {\an8}construído na década de 1930 para defender a fronteira belga. 103 00:08:34,848 --> 00:08:38,727 {\an8}É uma estrutura metálica grande, do tamanho da porta de um estábulo. 104 00:08:38,727 --> 00:08:42,940 Era tudo ligado para formar um muro gigantesco. 105 00:08:43,399 --> 00:08:45,901 {\an8}Foram capturados pelos alemães em 1940 106 00:08:46,068 --> 00:08:48,904 {\an8}e usados na defesa da costa da Normandia. 107 00:08:49,405 --> 00:08:51,907 {\an8}Eram muitas vezes usados como obstáculos únicos 108 00:08:52,074 --> 00:08:55,786 {\an8}e usados para bloquear estradas ou para outro tipo de obstrução. 109 00:08:58,998 --> 00:09:02,960 O Portão Belga faz com que os paraquedistas de Cole se juntem 110 00:09:03,127 --> 00:09:06,422 e torna-os vulneráveis a artilharia com boa visibilidade. 111 00:09:18,517 --> 00:09:20,686 Enquanto afastam o metal, 112 00:09:22,354 --> 00:09:25,024 balas fazem ricochete em todas as direções. 113 00:09:27,568 --> 00:09:30,112 Acabam por criar uma abertura. 114 00:09:32,781 --> 00:09:36,744 Se conseguirem imaginar, era um batalhão com 700 e tal homens 115 00:09:37,036 --> 00:09:40,247 a passar por um Portão Belga um a um. 116 00:09:40,873 --> 00:09:44,126 Homem a homem, indivíduo a indivíduo. 117 00:09:48,339 --> 00:09:51,675 Levarão horas a atravessar. 118 00:09:53,761 --> 00:09:55,721 Com uma ponte danificada atrás deles, 119 00:09:56,096 --> 00:09:58,891 Cole tem de manter os homens a avançar. 120 00:10:00,351 --> 00:10:02,645 Retirar não é opção. 121 00:10:08,692 --> 00:10:11,987 O tenente-coronel Robert Cole avança de soldado em soldado 122 00:10:12,154 --> 00:10:13,781 para dizer ao 3. Batalhão 123 00:10:13,947 --> 00:10:16,950 do 502. Regimento de Infantaria de Paraquedistas 124 00:10:17,242 --> 00:10:20,371 para fornecer fogo de cobertura aos seus camaradas. 125 00:10:21,163 --> 00:10:26,293 {\an8}Estão naquilo a que se viria a chamar funil fatal, 126 00:10:26,293 --> 00:10:29,171 ao longo daquele caminho, pelos Portões Belgas, 127 00:10:29,338 --> 00:10:32,299 onde há centenas de pessoas a tentar passar. 128 00:10:37,680 --> 00:10:40,099 Sob a sua direção, os paraquedistas americanos 129 00:10:40,641 --> 00:10:42,810 alvejam as sebes na margem mais distante 130 00:10:43,310 --> 00:10:45,562 com armas pequenas e bazucas. 131 00:10:50,693 --> 00:10:52,403 Mas não chega. 132 00:10:52,986 --> 00:10:57,491 O oficial de ligação de artilharia, capitão St. Julien Rosemond, 133 00:10:57,658 --> 00:11:01,161 pede cobertura adicional à artilharia da retaguarda 134 00:11:01,161 --> 00:11:03,455 para os homens do batalhão. 135 00:11:11,714 --> 00:11:13,173 Mexam-se! 136 00:11:21,348 --> 00:11:22,766 Quando cai a escuridão, 137 00:11:22,933 --> 00:11:25,686 os paraquedistas continuam a passar um de cada vez 138 00:11:26,145 --> 00:11:28,355 pela abertura do Portão Belga. 139 00:11:38,198 --> 00:11:42,119 De repente, mais uma metralhadora alemã dispara do pântano 140 00:11:42,578 --> 00:11:43,954 ao lado do caminho. 141 00:11:45,789 --> 00:11:48,959 O fogo cruzado é uma ameaça letal. 142 00:11:50,627 --> 00:11:53,380 O soldado Hans Brandt mete-se na água 143 00:11:53,547 --> 00:11:56,258 para eliminar a metralhadora com uma granada. 144 00:11:56,675 --> 00:11:59,636 É seguido por outro paraquedista. 145 00:12:00,220 --> 00:12:02,347 Mas quando Brandt se mete no pântano, 146 00:12:02,848 --> 00:12:06,393 um bombardeiro alemão sobrevoa o caminho. 147 00:12:20,574 --> 00:12:23,452 Uma das bombas lançadas pelo avião alemão 148 00:12:23,619 --> 00:12:26,288 deixa o soldado americano inconsciente. 149 00:12:27,206 --> 00:12:30,876 {\an8}A Luftwaffe tentou atacar as Forças Aliadas nas praias da Normandia, 150 00:12:31,210 --> 00:12:33,629 {\an8}mas os caças Aliados ripostavam. 151 00:12:34,046 --> 00:12:38,217 {\an8}Era raro soldados americanos serem metralhados por caças alemães 152 00:12:38,383 --> 00:12:40,886 nos primeiros dias da campanha da Normandia. 153 00:12:43,347 --> 00:12:49,019 Quando Brandt acorda, um segundo avião alemão continua o ataque. 154 00:12:58,737 --> 00:13:02,032 Ele descobre que o seu camarada, que continua inconsciente, 155 00:13:02,199 --> 00:13:04,034 escorregou para a água. 156 00:13:04,243 --> 00:13:08,080 Brandt pega nele e leva-o para a enfermaria. 157 00:13:13,335 --> 00:13:17,965 Os mortos e feridos ficam espalhados ao longo do caminho. 158 00:13:20,133 --> 00:13:25,138 O curto ataque mata ou fere 30 paraquedistas da Companhia I. 159 00:13:28,642 --> 00:13:31,937 O milagre é não ter sido pior. 160 00:13:32,688 --> 00:13:35,732 E acho que isso se deveu aos alemães não terem mais aviões. 161 00:13:37,860 --> 00:13:40,737 Os feridos que podem andar tornam-se maqueiros. 162 00:13:41,113 --> 00:13:43,490 O verdadeiro combate ainda nem começou 163 00:13:43,657 --> 00:13:46,702 e ele já perdeu 20 a 25 por cento dos homens. 164 00:13:46,702 --> 00:13:50,372 Não é uma maneira auspiciosa de entrar em combate. 165 00:13:58,046 --> 00:14:02,050 Cole decide continuar com as três companhias que restam. 166 00:14:04,011 --> 00:14:08,557 {\an8}O 3. Batalhão tem de atacar a vila de Carentan, 167 00:14:08,724 --> 00:14:12,686 {\an8}com o objetivo de ligar as cabeças de praia de Utah e Omaha. 168 00:14:13,020 --> 00:14:15,939 {\an8}O batalhão avança por um estreito caminho, 169 00:14:16,106 --> 00:14:18,901 {\an8}passando, um a um, por um Portão Belga 170 00:14:19,067 --> 00:14:21,069 {\an8}que bloqueia a quarta ponte. 171 00:14:21,403 --> 00:14:25,908 {\an8}Cole e outros investigam a margem mais afastada do Rio Madeleine. 172 00:14:36,293 --> 00:14:37,753 No início da manhã, 173 00:14:37,920 --> 00:14:42,591 o soldado Albert Dieter aproxima-se da cerca de uma quinta. 174 00:14:52,476 --> 00:14:56,480 Sem aviso, fogo de espingardas, metralhadoras e morteiros alemães 175 00:14:56,647 --> 00:15:00,275 acerta à volta de Dieter e de quem o segue. 176 00:15:10,619 --> 00:15:13,455 O braço esquerdo de Dieter fica desfeito. 177 00:15:14,873 --> 00:15:17,125 Outros atrás dele também são atingidos. 178 00:15:23,173 --> 00:15:26,259 Cole diz ao seu oficial de ligação de artilharia, 179 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 o capitão St. Julien Rosemond, para trazer artilharia. 180 00:15:39,147 --> 00:15:44,152 A artilharia americana acaba por destruir as posições alemãs. 181 00:15:50,826 --> 00:15:54,246 Mas o fogo inimigo continua, e talvez ainda pior. 182 00:15:54,871 --> 00:15:59,334 Os alemães depressa percebem que o poder de fogo dos Aliados é grande. 183 00:15:59,334 --> 00:16:01,044 Como reagem a isso? 184 00:16:01,044 --> 00:16:04,715 {\an8}A primeira linha da frente tem poucas defesas, 185 00:16:05,257 --> 00:16:08,969 {\an8}para que, se os Aliados bombardearem as linhas alemãs, 186 00:16:09,219 --> 00:16:11,013 {\an8}as baixas sejam poucas. 187 00:16:11,805 --> 00:16:14,224 Isto pode significar que a artilharia americana 188 00:16:14,391 --> 00:16:16,309 está a acertar nos alvos errados. 189 00:16:16,685 --> 00:16:19,604 O fogo inimigo vem mais de trás. 190 00:16:21,148 --> 00:16:23,692 Com os seus homens encurralados, Cole tem de decidir. 191 00:16:23,859 --> 00:16:28,238 Prosseguir ou bater em retirada e reagrupar. 192 00:16:34,077 --> 00:16:37,080 O tenente-coronel Robert Cole, comandante do 3. Batalhão, 193 00:16:37,247 --> 00:16:41,376 sabe que criariam um engarrafamento no Portão Belga 194 00:16:41,543 --> 00:16:43,545 se optar pela retirada. 195 00:16:43,879 --> 00:16:46,673 {\an8}É um lugar-comum, mas estão entre a espada e a parede. 196 00:16:46,840 --> 00:16:50,719 {\an8}Se se mantiverem onde estão, ficam vulneráveis ao longo do caminho. 197 00:16:50,719 --> 00:16:53,096 A oposição à frente deles era significativa, 198 00:16:53,263 --> 00:16:56,892 mas, para Cole, não adiantava ficar ali. 199 00:16:57,559 --> 00:17:00,771 Ele avançou com o batalhão para aquela missão em particular, 200 00:17:01,104 --> 00:17:04,691 portanto, acha que a única opção é avançar e atacar. 201 00:17:06,777 --> 00:17:09,196 Cole decide tomar uma quinta 202 00:17:09,362 --> 00:17:12,240 que é a origem do forte fogo alemão. 203 00:17:12,449 --> 00:17:14,701 Os seus homens espalhados pela estrada 204 00:17:14,868 --> 00:17:18,872 atravessarão o campo de 215 m debaixo de fumo. 205 00:17:20,582 --> 00:17:22,084 Fixar baionetas! 206 00:17:23,001 --> 00:17:24,836 Diz ao seu oficial executivo 207 00:17:25,295 --> 00:17:27,672 para preparar os homens para uma carga com baionetas. 208 00:17:39,810 --> 00:17:42,687 A carga com baioneta é uma tática clássica de ataque. 209 00:17:43,897 --> 00:17:47,567 {\an8}A baioneta é uma faca militar e, tipicamente, quando usada em combate, 210 00:17:47,734 --> 00:17:50,529 {\an8}é fixada na parte da frente da espingarda. 211 00:17:52,239 --> 00:17:56,201 O objetivo é enfiá-la no tecido para danificar órgãos internos. 212 00:17:56,368 --> 00:17:59,538 Mas tal brutalidade é difícil para a maioria das pessoas. 213 00:17:59,913 --> 00:18:02,624 O treino com baioneta é uma maneira de endurecer os civis 214 00:18:02,916 --> 00:18:05,293 para se habituarem à ideia de matar soldados inimigos. 215 00:18:05,877 --> 00:18:08,588 Uma coisa é atingir um inimigo com uma espingarda, 216 00:18:08,839 --> 00:18:11,925 outra é atacá-lo cara a cara com uma faca. 217 00:18:12,551 --> 00:18:14,970 Em combate, a ordem para fixar baionetas 218 00:18:15,137 --> 00:18:17,764 quase sempre sugere desespero. 219 00:18:18,265 --> 00:18:21,434 Não era habitual a infantaria dos EUA usar a baioneta, 220 00:18:21,601 --> 00:18:23,520 na Normandia, na Segunda Guerra. 221 00:18:24,354 --> 00:18:26,189 Mas nas unidades de elite sim. 222 00:18:26,356 --> 00:18:30,944 Os paraquedistas e os Rangers fixavam baionetas para um ataque 223 00:18:31,111 --> 00:18:33,446 para intimidar as forças inimigas. 224 00:18:34,614 --> 00:18:37,492 Cole também diz ao seu oficial de ligação de artilharia 225 00:18:37,742 --> 00:18:41,288 para pedir para lançarem fumo para esconder o seu avanço. 226 00:18:44,916 --> 00:18:49,421 É hora de deixar a adrenalina fluir para o ataque principal. 227 00:18:49,796 --> 00:18:51,631 Estão prontos para atacar, 228 00:18:51,798 --> 00:18:57,095 provavelmente com uma mistura de excitação, agitação e terror. 229 00:19:03,310 --> 00:19:05,478 Satisfeito com a cortina de fumo, 230 00:19:05,770 --> 00:19:10,567 manda Rosemond redirecionar o fogo para depois da quinta. 231 00:19:16,865 --> 00:19:19,993 Cole inicia a carga de baioneta com o seu apito 232 00:19:20,160 --> 00:19:22,621 e brande o seu Colt .45. 233 00:19:26,625 --> 00:19:32,172 A meio do caminho, olha para trás. Fica atónito. 234 00:19:32,964 --> 00:19:35,300 Do ponto de vista de Cole, é o momento de atacar. 235 00:19:35,550 --> 00:19:37,677 Tem a pistola, a coragem. 236 00:19:37,844 --> 00:19:40,555 E acha que o batalhão está todo com ele, 237 00:19:40,931 --> 00:19:42,307 mas são só alguns soldados. 238 00:19:43,266 --> 00:19:46,394 A maioria não ouviu a ordem para atacar. 239 00:19:47,479 --> 00:19:50,106 Disseram: "Eles avançaram? O que aconteceu aqui? 240 00:19:50,106 --> 00:19:52,609 "Vamos atacar? O que se passa?" 241 00:19:52,776 --> 00:19:54,569 Pareceu-lhes ridículo. 242 00:19:55,362 --> 00:19:58,198 Enquanto balas alemãs cortam a relva junto a Cole, 243 00:19:58,365 --> 00:20:00,075 a mensagem é entendida. 244 00:20:00,242 --> 00:20:05,080 "Parece que é para o seguir. Ele deve saber o que faz." 245 00:20:06,289 --> 00:20:08,583 E, desta maneira atabalhoada, 246 00:20:09,000 --> 00:20:12,003 começou ali um dos momentos mais lendários 247 00:20:12,170 --> 00:20:14,923 de toda a história da Aerotransportada dos EUA. 248 00:20:15,882 --> 00:20:20,136 Os seus homens seguem-se uns aos outros em fila indiana. 249 00:20:20,720 --> 00:20:23,682 Lá foram eles em fila indiana pelo caminho. 250 00:20:23,974 --> 00:20:27,644 Vão ter de se espalhar na horizontal para atacar aquele objetivo 251 00:20:27,811 --> 00:20:29,688 e é mais fácil de dizer do que fazer. 252 00:20:29,854 --> 00:20:33,108 Estão a fazer a transição e apenas seguem o homem à frente deles. 253 00:20:34,150 --> 00:20:37,612 Cole abre os braços para eles se espalharem. 254 00:20:38,071 --> 00:20:40,657 Eles interpretam mal o sinal e deitam-se no chão. 255 00:20:42,659 --> 00:20:46,454 Cole tem de os pôr a mexer e volta atrás. 256 00:20:47,289 --> 00:20:49,958 Ele dispara contra os alemães e pensa: 257 00:20:50,125 --> 00:20:53,295 "Não sei contra o que disparo, mas sei que tenho de ir para aqui." 258 00:20:53,295 --> 00:20:58,216 Ele parece um louco em campo aberto, 259 00:20:58,883 --> 00:21:01,136 a disparar contra o inimigo, a tentar inspirar. 260 00:21:01,303 --> 00:21:06,766 Tudo isso faz com que se mexam para apoiar Cole 261 00:21:07,559 --> 00:21:12,022 e garantir que aquele comandante louco não era morto ali. 262 00:21:14,899 --> 00:21:16,985 Surge finalmente o ímpeto. 263 00:21:22,824 --> 00:21:25,535 Mesmo enquanto paraquedistas à sua volta são atingidos, 264 00:21:25,702 --> 00:21:28,413 Cole aproxima-se da casa que é o objetivo deles. 265 00:21:29,831 --> 00:21:33,460 Corre e salta para uma vala cheia de água. 266 00:21:38,006 --> 00:21:39,424 Enquanto a carga continua, 267 00:21:39,424 --> 00:21:42,510 o tenente-coronel Robert Cole escapa ileso 268 00:21:42,510 --> 00:21:44,512 do seu salto para a vala. 269 00:21:45,597 --> 00:21:48,099 Mas o operador de rádio da ligação com a artilharia 270 00:21:48,266 --> 00:21:49,934 também caiu na água. 271 00:21:51,603 --> 00:21:55,607 Outros paraquedistas passam por ele em direção à casa. 272 00:21:56,900 --> 00:21:59,277 Alguns limpam a estrutura. 273 00:21:59,444 --> 00:22:02,572 O alferes Edward Provost lidera outro grupo 274 00:22:02,739 --> 00:22:04,366 nos limites da propriedade. 275 00:22:09,829 --> 00:22:14,292 Mas fica debaixo de fogo de uma metralhadora oculta. 276 00:22:23,093 --> 00:22:25,387 Vários dos seus homens são atingidos. 277 00:22:26,304 --> 00:22:30,558 Mas Provost e mais quatro homens aproximam-se da metralhadora 278 00:22:30,725 --> 00:22:33,478 que dispara na direção da casa. 279 00:22:47,826 --> 00:22:50,620 James Brune, técnico de quinto grau dos EUA, 280 00:22:51,037 --> 00:22:54,249 tira o pino de uma granada e atira-a sobre a sebe. 281 00:22:56,501 --> 00:22:59,295 As sebes são uma estrutura defensiva natural. 282 00:22:59,295 --> 00:23:02,632 Costumam delimitar os quatro lados de um campo 283 00:23:02,632 --> 00:23:06,553 e são concebidas para proteger os campos dos ventos costeiros. 284 00:23:06,970 --> 00:23:09,639 {\an8}Aquelas sebes foram construídas ao longo de séculos 285 00:23:09,931 --> 00:23:11,182 {\an8}e são substanciais. 286 00:23:11,516 --> 00:23:16,062 {\an8}Podem ter 2 a 3 m de altura, ter uma combinação de pedras e terra. 287 00:23:17,647 --> 00:23:19,399 As sebes podem ser tão espessas, 288 00:23:19,399 --> 00:23:23,194 que são imunes a muitas armas, incluindo blindados. 289 00:23:23,695 --> 00:23:26,114 Criam inúmeros e pequenos campos de batalha 290 00:23:26,281 --> 00:23:29,117 que impedem grandes ataques coordenados. 291 00:23:30,243 --> 00:23:33,496 E os alemães tiveram muito tempo para se preparar. 292 00:23:35,248 --> 00:23:38,668 Treinaram durante meses naquelas sebes, no arvoredo. 293 00:23:39,377 --> 00:23:44,007 Podia haver uma metralhadora alemã em cada canto de uma sebe. 294 00:23:45,300 --> 00:23:48,553 {\an8}E também podem movimentar as tropas de modo oculto, 295 00:23:48,761 --> 00:23:51,097 {\an8}o que dificulta o avanço dos americanos. 296 00:23:52,223 --> 00:23:56,728 Muitas vezes, a presença inimiga é detetada tarde de mais. 297 00:24:01,983 --> 00:24:06,196 Felizmente, a granada atirada sobre a sebe por James Brune 298 00:24:06,362 --> 00:24:09,741 atordoa os soldados alemães que ocupam aquela posição. 299 00:24:19,667 --> 00:24:22,045 Provost sabe que tem de preservar balas. 300 00:24:25,632 --> 00:24:29,802 {\an8}Diz aos homens para usarem as baionetas em vez de balas, 301 00:24:29,969 --> 00:24:32,931 {\an8}o que é uma ordem extraordinária no combate moderno. 302 00:24:36,434 --> 00:24:37,810 Com a carga de baionetas, 303 00:24:37,977 --> 00:24:41,105 o objetivo é tomado pelo tenente-coronel Cole. 304 00:24:41,689 --> 00:24:43,816 A quinta é deles. 305 00:24:46,069 --> 00:24:48,780 O batalhão instala lá o seu posto de comando. 306 00:24:48,947 --> 00:24:51,741 Com uma base no lado sul do Rio Madeleine, 307 00:24:51,908 --> 00:24:56,120 {\an8}os homens de Cole querem continuar o ataque até Carentan. 308 00:24:56,704 --> 00:24:58,414 A 7 de junho, 309 00:24:58,581 --> 00:25:02,168 Eisenhower ordenou que se fechasse o espaço 310 00:25:02,335 --> 00:25:04,462 entre as praias de Omaha e Utah. 311 00:25:04,629 --> 00:25:06,839 Carentan é a chave para isso. 312 00:25:09,175 --> 00:25:11,719 Da cidade, o major Friedrich von der Heydte 313 00:25:11,886 --> 00:25:14,472 posiciona as suas tropas Fallschirmjäger 314 00:25:14,639 --> 00:25:17,016 contra o ataque americano que se aproxima. 315 00:25:17,183 --> 00:25:20,019 Ele recebeu ordens para aguentar até ao último homem. 316 00:25:20,603 --> 00:25:25,984 Entretanto, a 17a. Divisão Panzer SS dirige-se lentamente para Carentan. 317 00:25:26,276 --> 00:25:29,112 O reforço de blindados em Carentan é adiado, 318 00:25:29,279 --> 00:25:33,157 porque os alemães só movimentam as tropas durante a noite. 319 00:25:33,700 --> 00:25:38,162 De dia, os céus estão cheios de aviões dos Aliados. 320 00:25:38,538 --> 00:25:42,333 A 10 de junho, os abastecimentos também sofrem atrasos. 321 00:25:42,709 --> 00:25:45,753 Há ainda um grande caos na resposta alemã. 322 00:25:46,838 --> 00:25:51,009 É difícil trazer reforços e abastecer as suas tropas, 323 00:25:51,467 --> 00:25:53,886 portanto, os alemães estão a ficar sem munições. 324 00:25:55,471 --> 00:25:59,517 Contudo, Von der Heydte segue a doutrina militar alemã 325 00:25:59,684 --> 00:26:01,394 e ordena um contra-ataque 326 00:26:01,394 --> 00:26:04,731 antes que os americanos consolidem a sua posição. 327 00:26:06,899 --> 00:26:09,485 Enquanto guardam a área em volta da casa, 328 00:26:09,652 --> 00:26:13,489 o alferes Edward Provost encontra mais alemães. 329 00:26:21,372 --> 00:26:24,500 Durante o combate, tenta tirar o pino de uma granada 330 00:26:24,667 --> 00:26:26,919 e é atingido por uma bala alemã. 331 00:26:28,630 --> 00:26:32,425 A sangrar, o alferes retira-se para o posto de comando. 332 00:26:37,430 --> 00:26:40,600 Cá fora, Cole mexe-se entre soldados. 333 00:26:42,518 --> 00:26:44,771 Improvisou uma zona de tratamentos, 334 00:26:44,937 --> 00:26:49,734 onde cuida dos americanos feridos que chegam de combate. 335 00:26:50,360 --> 00:26:54,906 Num combate normal, Cole teria o posto de comando atrás das linhas. 336 00:26:55,323 --> 00:26:57,825 Teria lá pessoal médico, 337 00:26:57,992 --> 00:27:02,205 mas aqui é ele que cuida dos feridos com quem estiver com ele. 338 00:27:02,580 --> 00:27:04,957 Não há muito pessoal médico, mas há feridos. 339 00:27:05,833 --> 00:27:09,087 Sem mantimentos adequados, Cole improvisa. 340 00:27:09,087 --> 00:27:13,216 Encontra o cabo de uma picareta para estabilizar uma perna partida. 341 00:27:19,555 --> 00:27:23,101 Cole vê um jovem soldado tirar uma bota. 342 00:27:24,435 --> 00:27:28,022 Cole quer que ele perceba como está vulnerável 343 00:27:28,564 --> 00:27:32,026 e que devia ir para um local mais seguro. 344 00:27:34,278 --> 00:27:37,073 O jovem soldado ignora a preocupação de Cole 345 00:27:37,240 --> 00:27:39,701 e continua a tratar o pequeno ferimento. 346 00:27:41,994 --> 00:27:46,082 Nesse momento, um projétil alemão atinge o paraquedista imprudente. 347 00:27:46,249 --> 00:27:50,795 Os alemães conheciam o terreno, que edifícios seriam posto de comando, 348 00:27:50,962 --> 00:27:55,925 ou onde os americanos se reuniriam, porque eles já tinham feito o mesmo. 349 00:27:56,592 --> 00:27:58,678 É um alvo óbvio. 350 00:27:59,470 --> 00:28:01,264 Os alemães aproximam-se 351 00:28:01,431 --> 00:28:04,767 e Cole necessita muito da sua artilharia precisa 352 00:28:04,767 --> 00:28:07,270 para travar o contra-ataque alemão. 353 00:28:07,437 --> 00:28:09,772 As comunicações são críticas. 354 00:28:10,231 --> 00:28:14,277 Mas o oficial de ligação de artilharia não consegue usar o rádio 355 00:28:14,444 --> 00:28:17,280 depois de ter estado na água. 356 00:28:18,156 --> 00:28:20,408 Não consegue atualizar as baterias na retaguarda. 357 00:28:22,452 --> 00:28:26,664 Queriam dizer-lhes mais ou menos onde estavam, 358 00:28:27,039 --> 00:28:31,169 para dispararem para lá dessa linha. 359 00:28:33,212 --> 00:28:35,006 Felizmente, antes do meio-dia, 360 00:28:35,173 --> 00:28:39,177 chegam mantimentos à casa e deles faz parte um rádio novo. 361 00:28:41,304 --> 00:28:43,681 Mas tem de ser programado. 362 00:28:44,849 --> 00:28:46,934 Rosemond tem duas opções. 363 00:28:47,143 --> 00:28:51,272 Um procedimento para encontrar a frequência certa no rádio novo 364 00:28:51,773 --> 00:28:54,567 ou trocar os cristais do rádio antigo 365 00:28:54,734 --> 00:28:57,904 para ter a frequência das baterias de artilharia. 366 00:29:00,031 --> 00:29:01,824 Ele sabe que o tempo urge, 367 00:29:02,283 --> 00:29:04,535 portanto, canibaliza as peças 368 00:29:04,911 --> 00:29:08,372 para usar num rádio que deve funcionar. 369 00:29:12,126 --> 00:29:15,296 As posições defensivas americanas em torno da casa 370 00:29:15,463 --> 00:29:16,964 começam a soçobrar. 371 00:29:22,303 --> 00:29:26,098 No combate, o sargento William Grant é atingido num braço 372 00:29:26,265 --> 00:29:28,518 e retira-se para receber tratamento. 373 00:29:31,729 --> 00:29:34,774 Os homens dele veem-no, mas não sabem que foi atingido. 374 00:29:34,941 --> 00:29:38,528 Veem-no voltar para trás e para eles isso significa 375 00:29:38,945 --> 00:29:41,489 "vamos retirar", e ninguém quer ficar para trás. 376 00:29:42,240 --> 00:29:43,616 Retirar! 377 00:29:49,580 --> 00:29:52,750 Outros paraquedistas juntam-se-lhes e dirigem-se para a ponte. 378 00:29:55,419 --> 00:29:59,173 Cole não vê este movimento, mas pressente algo errado. 379 00:29:59,590 --> 00:30:02,760 Sabe que eles lutaram bastante, que tiveram uma noite difícil, 380 00:30:03,177 --> 00:30:08,182 e que a explicação provável é que devem estar a ficar sem munições. 381 00:30:09,016 --> 00:30:12,562 Assim ficam do lado errado da equação de superioridade de fogo. 382 00:30:12,979 --> 00:30:17,316 Deve estar a perceber que está a perder o controlo da batalha. 383 00:30:18,276 --> 00:30:20,945 E essa nunca é uma boa sensação. 384 00:30:22,238 --> 00:30:25,032 Cole exige mais apoio da artilharia. 385 00:30:26,701 --> 00:30:29,871 Rosemond continua a trabalhar no rádio. 386 00:30:32,582 --> 00:30:35,960 Entretanto, a retirada de alguns paraquedistas americanos 387 00:30:36,127 --> 00:30:40,172 depressa se transforma numa enchente a correr para a ponte 388 00:30:40,673 --> 00:30:42,174 e a gritar "retirar". 389 00:30:43,301 --> 00:30:45,386 Tem tudo para ser uma derrota. 390 00:30:48,764 --> 00:30:52,435 Quando Rosemond transfere os cristais para o rádio novo, 391 00:30:56,314 --> 00:30:59,317 Cole recebe uma mensagem do Comando Regimental 392 00:31:01,277 --> 00:31:03,738 com ordens para cessar-fogo. 393 00:31:14,415 --> 00:31:18,920 Enquanto paraquedistas recuam da batalha para a ponte, 394 00:31:20,171 --> 00:31:23,466 um jipe norte-americano aproxima-se de Carentan, detida pelos alemães, 395 00:31:24,300 --> 00:31:26,510 com uma bandeira da Cruz Vermelha. 396 00:31:27,011 --> 00:31:28,763 O major-general Maxwell Taylor, 397 00:31:28,763 --> 00:31:31,307 comandante da 101a. Aerotransportada, 398 00:31:31,474 --> 00:31:34,435 envia um emissário ao major Friedrich von der Heydte, 399 00:31:34,435 --> 00:31:37,563 acompanhado por dois prisioneiros de guerra alemães. 400 00:31:38,314 --> 00:31:41,567 {\an8}Von der Heydte defende a vila francesa de Carentan, 401 00:31:41,817 --> 00:31:43,778 {\an8}que os americanos querem capturar 402 00:31:43,945 --> 00:31:46,614 {\an8}para ligar as praias de Utah e Omaha. 403 00:31:47,823 --> 00:31:49,825 Esta não é uma rendição americana. 404 00:31:50,284 --> 00:31:54,288 Em vez disso, oferecem ao major alemão uma capitulação honrosa 405 00:31:54,455 --> 00:31:58,167 para salvar as vidas dos seus homens e dos civis de Carentan. 406 00:32:03,339 --> 00:32:05,466 Von der Heydte recusa. 407 00:32:06,092 --> 00:32:08,135 {\an8}Não se rende, porque a rendição 408 00:32:08,386 --> 00:32:12,223 {\an8}é contra o sentido de dever dos oficiais alemães da época. 409 00:32:12,556 --> 00:32:17,853 E é também perigoso para ele, para a sua carreira e para a sua família. 410 00:32:18,187 --> 00:32:21,941 Quando Von der Heydte recebe a proposta de capitulação, 411 00:32:22,400 --> 00:32:26,320 apenas responde: "Capitularia na mesma situação?" 412 00:32:27,530 --> 00:32:30,866 Talvez veja isto do ponto de vista alemão. E é absurdo. 413 00:32:31,158 --> 00:32:33,911 A batalha pela vila ainda agora começou. 414 00:32:34,704 --> 00:32:39,917 É quase como alguém meter um pé dentro de nossa casa e dizer: 415 00:32:39,917 --> 00:32:42,003 "Quando me entregas a tua casa?" 416 00:32:50,261 --> 00:32:54,306 Mas o cessar-fogo ajuda os americanos a estabilizar a linha. 417 00:32:55,141 --> 00:32:57,810 A unidade da frente estava em mau estado, 418 00:32:58,144 --> 00:33:00,730 os mantimentos eram poucos. 419 00:33:03,524 --> 00:33:08,487 {\an8}Tréguas destas ajudam-nos mais a eles do que aos alemães. 420 00:33:10,698 --> 00:33:14,118 Von der Heydte também aproveita o cessar-fogo. 421 00:33:14,660 --> 00:33:17,538 Observadores da artilharia alemã aproveitam a oportunidade 422 00:33:17,705 --> 00:33:20,750 para se aproximar do posto de comando americano. 423 00:33:24,170 --> 00:33:27,423 Agora já podem comunicar informações mais precisas por rádio. 424 00:33:30,801 --> 00:33:32,887 Assim que terminam as tréguas, 425 00:33:33,054 --> 00:33:37,141 Von der Heydte manda bombardear as posições americanas. 426 00:33:38,184 --> 00:33:41,395 Von der Heydte faz o que quase qualquer comandante faria 427 00:33:41,687 --> 00:33:43,773 numa situação semelhante num cessar-fogo. 428 00:33:44,273 --> 00:33:46,233 Reorganiza os seus homens 429 00:33:46,233 --> 00:33:51,363 e reforça a sua posição com a mensagem "não vamos a lado nenhum". 430 00:33:57,453 --> 00:34:01,707 Mas os americanos têm o seu observador de artilharia em linha. 431 00:34:02,166 --> 00:34:04,293 Rosemond usa o seu rádio novo 432 00:34:04,460 --> 00:34:07,963 para transmitir alvos atualizados às baterias americanas. 433 00:34:10,883 --> 00:34:15,805 Mas as sebes significam que não pode confirmar onde cai a artilharia. 434 00:34:17,181 --> 00:34:19,767 Neste caso, talvez se aperceba 435 00:34:19,934 --> 00:34:24,271 de onde são as explosões pelo barulho e pelo fumo aqui e ali, 436 00:34:24,271 --> 00:34:28,526 mas não é o mesmo que ter visibilidade. 437 00:34:29,110 --> 00:34:32,279 Depende do som, o que também é problemático, 438 00:34:32,446 --> 00:34:36,158 no contexto de um combate onde há muitas armas a serem disparadas. 439 00:34:41,539 --> 00:34:43,666 Os alemães avançam junto às árvores, 440 00:34:43,833 --> 00:34:47,336 antes de chegarem ao flanco no interior da sebe. 441 00:34:51,465 --> 00:34:54,343 Avançaram sob a artilharia americana, 442 00:34:54,927 --> 00:34:57,638 invisíveis para os paraquedistas. 443 00:34:59,473 --> 00:35:01,600 Até começarem a disparar. 444 00:35:03,853 --> 00:35:07,022 À medida que aumenta a necessidade de fogo de artilharia, 445 00:35:07,481 --> 00:35:09,775 Rosemond sofre outro golpe. 446 00:35:11,986 --> 00:35:14,196 Os alemães interferiram com o rádio. 447 00:35:16,991 --> 00:35:20,161 Não há comunicações, há uma interferência. 448 00:35:20,161 --> 00:35:22,580 Há que descobrir como contornar isso. 449 00:35:22,997 --> 00:35:28,169 É mais uma dor de cabeça, e que pode ser fatal. 450 00:35:28,169 --> 00:35:32,798 É tremendamente importante que os rádios voltem a funcionar. 451 00:35:34,300 --> 00:35:36,260 Enquanto os Fallschirmjäger se aproximam, 452 00:35:36,427 --> 00:35:39,638 os paraquedistas começam a ficar com poucas munições. 453 00:35:39,847 --> 00:35:44,727 Sem reabastecimento, é impossível conter o ataque alemão. 454 00:35:54,904 --> 00:35:59,325 {\an8}O posto de comando na quinta fica na ponta sul de um longo caminho, 455 00:35:59,491 --> 00:36:03,120 {\an8}com pontes e um Portão Belga a obstruir. 456 00:36:03,829 --> 00:36:08,083 {\an8}É impossível usar veículos para levar munições. 457 00:36:08,751 --> 00:36:11,879 Aquele caminho continua a ser perigoso, os alemães atacam aí. 458 00:36:14,506 --> 00:36:17,009 Soldados feridos também entopem o percurso. 459 00:36:23,724 --> 00:36:27,102 Até para os soldados que levam munições a pé é difícil avançar. 460 00:36:30,648 --> 00:36:34,944 Decidem usar o engarrafamento nas valas em proveito próprio. 461 00:36:37,571 --> 00:36:40,074 Criam um tapete rolante humano. 462 00:36:40,783 --> 00:36:45,120 Há filas de feridos à espera para sair dali, soldados abrigados... 463 00:36:45,454 --> 00:36:48,082 E, portanto, vão passando as munições 464 00:36:48,374 --> 00:36:51,627 na direção do que sabem ser as posições da linha da frente. 465 00:36:52,086 --> 00:36:54,296 Uma vez mais, é tudo improvisado. 466 00:36:54,922 --> 00:36:58,592 Munições passam por centenas de mãos 467 00:36:58,759 --> 00:37:02,054 para reabastecer a principal linha americana de resistência. 468 00:37:05,766 --> 00:37:09,812 O major Friedrich von der Heydte, do 6. Regimento de Fallschirmjäger, 469 00:37:10,271 --> 00:37:12,523 também tem desafios semelhantes. 470 00:37:12,856 --> 00:37:17,903 Cole pode não achar, mas Von der Heydte está a ficar sem munições. 471 00:37:18,237 --> 00:37:21,699 Para ele, a barragem de artilharia é um último esforço 472 00:37:21,865 --> 00:37:24,076 para afastar os americanos. 473 00:37:25,035 --> 00:37:29,039 Von der Heydte usa tudo o que tem no contra-ataque. 474 00:37:33,377 --> 00:37:35,004 Sob enorme pressão, 475 00:37:37,339 --> 00:37:40,342 os homens de Cole sucumbem a vaga após vaga 476 00:37:40,509 --> 00:37:41,969 de intenso fogo inimigo. 477 00:37:42,803 --> 00:37:45,514 As defesas americanas cedem 478 00:37:46,015 --> 00:37:49,143 e os alemães aproximam-se mais ainda. 479 00:37:57,109 --> 00:38:01,363 O tenente-coronel Cole junta-se ao oficial de ligação de artilharia. 480 00:38:02,823 --> 00:38:06,285 Os dois homens ouvem e veem uma alteração. 481 00:38:07,036 --> 00:38:10,331 Cole descrevê-la-ia mais tarde como um som moribundo. 482 00:38:10,998 --> 00:38:14,335 O termo "som moribundo" é bastante mordaz, 483 00:38:15,377 --> 00:38:19,673 porque lembra o som de morte que acontece quando um indivíduo morre. 484 00:38:39,526 --> 00:38:42,071 Rosemond mantém a determinação. 485 00:38:52,414 --> 00:38:55,667 Com o rádio bloqueado, vai mudando de frequência 486 00:38:56,168 --> 00:38:58,253 na esperança de transmitir a mensagem. 487 00:38:58,796 --> 00:39:02,424 Na Segunda Guerra, os rádios não eram especialmente fiáveis. 488 00:39:02,633 --> 00:39:05,386 {\an8}Os alemães sabem as frequências que os americanos usam 489 00:39:05,636 --> 00:39:07,096 {\an8}e usam bloqueadores, 490 00:39:07,262 --> 00:39:12,893 {\an8}que, muitas vezes, são um rádio naquele canal a emitir ruído. 491 00:39:16,605 --> 00:39:20,275 O capitão Rosemond consegue comunicar noutro canal. 492 00:39:22,736 --> 00:39:26,865 Pede uma barragem perigosamente perto da casa onde estão. 493 00:39:27,741 --> 00:39:29,993 Quem pede fogo na sua posição, 494 00:39:30,160 --> 00:39:33,622 aquilo a que se chama "proximidade perigosa" nos círculos militares, 495 00:39:33,914 --> 00:39:37,501 está disposto a sofrer baixas 496 00:39:38,043 --> 00:39:39,962 para salvar a maioria da unidade, 497 00:39:40,129 --> 00:39:43,257 travar o ataque inimigo e destruir os alemães. 498 00:39:45,008 --> 00:39:49,304 Mas o oficial de artilharia em linha diz que não têm munições. 499 00:39:51,348 --> 00:39:53,350 Rosemond fica sem opções. 500 00:39:53,517 --> 00:39:57,729 Precisa que o oficial arranje algo para disparar contra os alemães. 501 00:39:58,605 --> 00:40:01,733 Cole prepara-se para o pior. 502 00:40:02,651 --> 00:40:08,157 Ele acha que tem de deixar os feridos ao cuidado dos alemães. 503 00:40:08,157 --> 00:40:12,244 Isto diz-nos como estava desesperado, 504 00:40:12,661 --> 00:40:14,913 se estava disposto a deixar os feridos para trás. 505 00:40:15,164 --> 00:40:19,126 Era a última opção, mas era a que ele pensava escolher. 506 00:40:20,669 --> 00:40:24,673 Por sorte, as baterias recebem finalmente munições. 507 00:40:27,259 --> 00:40:31,138 As armas americanas são disparadas. Todas. 508 00:40:31,597 --> 00:40:36,059 Antes, Rosemond tinha o apoio de dois batalhões de artilharia, 509 00:40:36,435 --> 00:40:38,896 mas agora é de todas as armas... 510 00:40:39,229 --> 00:40:42,316 Ter todas as armas neste combate 511 00:40:43,275 --> 00:40:45,360 diz-nos que é uma situação desesperada. 512 00:40:46,278 --> 00:40:48,113 ... com um objetivo crítico. 513 00:40:50,782 --> 00:40:54,369 O fogo de artilharia destrói os atacantes alemães. 514 00:40:56,413 --> 00:41:00,125 Infelizmente, o fogo cai tão perto da quinta, 515 00:41:00,125 --> 00:41:04,046 que acaba por atingir alguns americanos. 516 00:41:06,465 --> 00:41:11,094 Quase todos os que lá estiveram disseram que fora necessário, 517 00:41:11,345 --> 00:41:12,721 que tinha de ser assim. 518 00:41:12,888 --> 00:41:16,725 Como disseram: "Perdemos homens bons, mas precisávamos daquele fogo." 519 00:41:17,434 --> 00:41:20,145 O major Von der Heydte manda retirar os seus homens 520 00:41:20,312 --> 00:41:23,815 para a extremidade sudoeste de Carentan para um último combate. 521 00:41:25,234 --> 00:41:27,861 Ele sabe que está a ficar sem munições, 522 00:41:28,111 --> 00:41:30,280 sofrera pesadas baixas. 523 00:41:30,447 --> 00:41:36,662 {\an8}E acaba por decidir o que qualquer comandante responsável faria. 524 00:41:41,625 --> 00:41:45,170 Os homens de Cole ganharam, mas com um pesado custo. 525 00:41:46,338 --> 00:41:48,382 A quantidade de baixas é assustadora. 526 00:41:48,549 --> 00:41:50,342 Começa-se com 700 homens 527 00:41:50,634 --> 00:41:53,762 e, quando o combate acaba, só restam 132. 528 00:41:55,347 --> 00:41:58,225 O 502. do 3. Batalhão, o batalhão de Cole, 529 00:41:58,392 --> 00:42:01,103 fica praticamente sem poder combater 530 00:42:01,270 --> 00:42:03,063 durante quase toda a Batalha da Normandia. 531 00:42:07,150 --> 00:42:10,404 Mas abriram as portas para Carentan. 532 00:42:16,785 --> 00:42:19,162 Von der Heydte aguentou durante seis dias, 533 00:42:19,329 --> 00:42:24,418 mas, sem munições, não pode esperar mais por reforços. 534 00:42:25,002 --> 00:42:26,878 Ordena a retirada da vila 535 00:42:26,878 --> 00:42:29,756 e os americanos tomam o poderoso centro. 536 00:42:30,841 --> 00:42:33,552 Para a SS, Von der Heydte é o bode expiatório 537 00:42:33,719 --> 00:42:35,762 da derrota em Carentan. 538 00:42:36,430 --> 00:42:38,640 Contudo, Von der Heydte está protegido 539 00:42:38,807 --> 00:42:44,187 por oficiais seniores do Exército e não vai a tribunal marcial. 540 00:42:45,355 --> 00:42:49,401 Até lhe dão a alcunha "Leão de Carentan". 541 00:42:53,030 --> 00:42:56,450 O capitão Rosemond recebeu a Cruz de Serviços Distintos 542 00:42:56,992 --> 00:43:00,329 por avançar sempre perante o fogo inimigo 543 00:43:00,495 --> 00:43:02,998 para manter a sua posição para orientar a artilharia. 544 00:43:08,128 --> 00:43:12,716 O tenente-coronel Robert Cole é gabado pelo combate heroico. 545 00:43:15,427 --> 00:43:20,515 Ao atravessar este campo, ficámos expostos aos homens nas sebes. 546 00:43:21,141 --> 00:43:25,145 Eles viam-nos perfeitamente, portanto tínhamos de atravessar terreno aberto 547 00:43:25,312 --> 00:43:28,482 o mais depressa possível, e misturar-nos com eles. 548 00:43:30,025 --> 00:43:32,527 Recebe a mais alta condecoração militar, 549 00:43:32,944 --> 00:43:35,155 a Medalha de Honra do Congresso. 550 00:43:35,322 --> 00:43:39,034 Mas Cole é morto por um sniper na Operação Market Garden 551 00:43:39,284 --> 00:43:40,661 {\an8}antes de saber da medalha. 552 00:43:42,454 --> 00:43:47,292 {\an8}A tomada de Carentan retira os americanos das praias da Normandia 553 00:43:47,459 --> 00:43:50,128 {\an8}e consolida as vitórias dos Aliados. 554 00:43:51,213 --> 00:43:54,341 {\an8}Mas o atraso permitiu que mais reforços alemães 555 00:43:54,341 --> 00:43:56,802 {\an8}se aproximassem das praias. 556 00:43:57,386 --> 00:44:02,182 {\an8}Os Aliados enfrentam forte oposição por cada centímetro de solo francês. 557 00:44:03,475 --> 00:44:07,562 {\an8}E guerra na Europa irá durar quase mais 11 meses. 558 00:44:07,771 --> 00:44:09,398 {\an8}Legendas: Sara Morna Gonçalves