1
00:00:03,254 --> 00:00:08,217
Oktober 1944. Vesttyskland.
2
00:00:08,384 --> 00:00:14,057
En amerikaner ser en tysker ankomme
til en bunker med ammunition.
3
00:00:14,057 --> 00:00:18,936
Bobbie holdt øje. Han vidste det ikke,
men Bobbie var der.
4
00:00:22,148 --> 00:00:26,861
Kaptajnen antænder lunten
og placerer en sprængladning,
5
00:00:26,861 --> 00:00:29,530
før soldaten kan reagere.
6
00:00:31,240 --> 00:00:37,830
Den 6. juni 1944 får de allierede
endelig indsat tropper i Normandiet,
7
00:00:37,830 --> 00:00:40,041
for at åbne op for Vestfronten.
8
00:00:42,335 --> 00:00:48,132
Men nazifanatikere kæmper indædt
for at overleve.
9
00:00:53,596 --> 00:00:55,807
D-dag var en kamp.
10
00:00:57,308 --> 00:01:00,186
De skal stadig vinde krigen.
11
00:01:14,408 --> 00:01:19,497
Den 8. oktober 1944
ved Aachen i Tyskland.
12
00:01:21,249 --> 00:01:27,547
USA's 18. infanteriregiment
avancerer under dække af røg.
13
00:01:28,840 --> 00:01:33,678
De må hurtigt og lydløst
nå deres angrebspositioner,
14
00:01:33,845 --> 00:01:36,013
før tyskerne opdager, de er der.
15
00:01:39,642 --> 00:01:42,937
Kaptajn Bobbie Brown leder
C-kompagniet.
16
00:01:43,104 --> 00:01:49,735
Som 41-årig er Brown ældre end
de fleste officerer og overordnede.
17
00:01:49,902 --> 00:01:52,530
Han har været i hæren
det meste af sit liv.
18
00:01:52,530 --> 00:01:56,200
Bobbie ville ikke være
en byrde for sin familie,
19
00:01:56,367 --> 00:02:01,330
så han tog til Columbus i Georgia
for at melde sig til hæren.
20
00:02:01,330 --> 00:02:04,083
{\an8}Han fortalte dem, at han var 18 år.
21
00:02:04,250 --> 00:02:07,378
{\an8}Han var stor af sin alder,
men var kun 15 år.
22
00:02:07,545 --> 00:02:11,757
Hæren havde brug for store knægte
som ham i 1922, så de tog ham.
23
00:02:13,092 --> 00:02:16,721
Brown trænede med alle former
for infanterivåben i fredstid
24
00:02:16,888 --> 00:02:20,349
og blev en anerkendt leder,
da krigen brød ud.
25
00:02:20,516 --> 00:02:24,145
Da Bobbie gik i land på D-dag,
var han med i første division.
26
00:02:24,145 --> 00:02:29,025
I august manglede man
en ny kaptajn til C-kompagniet.
27
00:02:29,025 --> 00:02:33,821
Bataljonschefen havde mange folk,
også dimittender fra West Point,
28
00:02:33,821 --> 00:02:38,701
men han foretrak Bobbie,
fordi han var en slagsbror,
29
00:02:38,868 --> 00:02:44,373
der havde utrolig timing,
og hans mænd så op til ham.
30
00:02:47,877 --> 00:02:51,380
Brown og hans mænd gør klar
til kamp igen.
31
00:02:56,260 --> 00:03:00,598
Pludselig tager vinden til,
og røgsløret blæser væk.
32
00:03:04,227 --> 00:03:06,854
C-kompagniet er afsløret.
33
00:03:12,485 --> 00:03:16,656
Det tager ikke de tyske våben
længe at finde deres mål.
34
00:03:18,574 --> 00:03:20,826
Giv agt!
35
00:03:22,787 --> 00:03:25,081
Ned på jorden nu!
36
00:03:34,173 --> 00:03:37,843
Af sted! Op med jer!
37
00:03:45,309 --> 00:03:47,353
Efter sommerens hurtige avancement
38
00:03:47,937 --> 00:03:51,607
har den øverstkommanderende
general Dwight D. Eisenhower
39
00:03:51,774 --> 00:03:57,697
identificeret et mål, der lover
at afslutte krigen: Ruhr-dalen.
40
00:03:59,115 --> 00:04:01,867
{\an8}Ruhr-regionen var
det vigtigste strategiske mål
41
00:04:02,034 --> 00:04:07,373
{\an8}for de allierede styrker i 44 og 45.
Det var Tysklands industrielle hjerte.
42
00:04:07,373 --> 00:04:09,834
Der lå de fleste
af deres store stålværker,
43
00:04:09,834 --> 00:04:12,920
deres kampvogns- og våbenfabrikker.
44
00:04:16,632 --> 00:04:19,927
Efter landgangen på D-dag,
bragte kapløbet gennem Europa
45
00:04:20,094 --> 00:04:25,016
de allierede til den tyske grænse
i september 1944.
46
00:04:25,182 --> 00:04:28,644
For at rydde vejen
til Ruhr-dalen mod nordøst
47
00:04:28,811 --> 00:04:32,064
beordrer Eisenhower
dele af fire amerikanske divisioner
48
00:04:32,231 --> 00:04:36,319
til at sikre
den gamle tyske by Aachen.
49
00:04:36,485 --> 00:04:38,946
Der er meget på spil på begge sider.
50
00:04:38,946 --> 00:04:44,327
En propagandadrøm for Eisenhower er
et mareridt for Hitler.
51
00:04:44,327 --> 00:04:49,457
{\an8}Hvis amerikanerne indtager Aachen,
kæmper de ikke alene på tysk jord.
52
00:04:49,623 --> 00:04:52,626
{\an8}De erobrer
den første store tyske by.
53
00:04:54,920 --> 00:04:57,631
Efter de tyske våbens velkomst
54
00:04:57,798 --> 00:05:02,928
samles Bobbie Brown og hans mænd
for foden af en bakke.
55
00:05:04,680 --> 00:05:08,392
Mændene vidste, de påtog sig
en meget svær mission.
56
00:05:10,770 --> 00:05:17,360
Tyskerne havde maskingeværreder
overalt på Crucifix Hill.
57
00:05:22,323 --> 00:05:28,329
De vidste, at deres skudlinje var
rettet mod dem.
58
00:05:35,461 --> 00:05:37,129
Browns mål er klart:
59
00:05:37,296 --> 00:05:40,466
Han skal neutralisere
al fjendtlig aktivitet på bakken
60
00:05:40,466 --> 00:05:43,094
og gøre klar til modangreb.
61
00:05:43,260 --> 00:05:46,889
Han gransker skråningen for at finde
vej til den nærmeste bunker
62
00:05:47,056 --> 00:05:50,518
og holder udkig efter allierede fly.
63
00:05:50,518 --> 00:05:55,272
Luftstøtten, Brown forventede,
var to flyvninger
64
00:05:55,439 --> 00:06:00,277
med P-47 Thunderbolts,
som faktisk kun var otte fly.
65
00:06:00,277 --> 00:06:06,575
Han havde regnet med løbende
flyvninger, men kontaktpersonen,
66
00:06:06,742 --> 00:06:10,413
som var på vej
til Crucifix Hill tidligere...
67
00:06:10,413 --> 00:06:13,958
Hans kampvogn blev ødelagt,
så han kom aldrig derop.
68
00:06:19,088 --> 00:06:21,674
Brown kan ikke vente længere.
69
00:06:23,259 --> 00:06:24,427
Af sted!
70
00:06:27,304 --> 00:06:28,681
Da mændene springer op,
71
00:06:28,681 --> 00:06:32,393
affyrer tyskerne
en spærreild af artilleribeskydning.
72
00:06:36,439 --> 00:06:39,442
Tyskerne havde ruten,
73
00:06:39,608 --> 00:06:44,947
amerikanerne valgte, omringet,
før de overhovedet angreb.
74
00:06:45,239 --> 00:06:49,368
Der var 84 artilleripjecer,
75
00:06:49,368 --> 00:06:52,705
der beskød Browns mænd.
76
00:06:54,582 --> 00:06:56,500
Idet de forsøger at nærme sig,
77
00:06:56,500 --> 00:07:00,087
åbner maskingeværer også ild
med dødelig præcision.
78
00:07:16,103 --> 00:07:20,733
Allierede granater hamrer løs
på bunkerne.
79
00:07:26,614 --> 00:07:30,326
Men de får ikke standset
tyskernes beskydning.
80
00:07:33,579 --> 00:07:36,790
Brown og hans mænd angriber
Crucifix Hill,
81
00:07:36,957 --> 00:07:39,835
hvis navn kommer
af det store stenkors på toppen.
82
00:07:40,002 --> 00:07:43,672
Dens befæstninger beskytter Aachen
mod nordøst.
83
00:07:43,839 --> 00:07:48,052
Den kaldes også Bakke 239
på grund af dens højde i meter.
84
00:07:48,219 --> 00:07:51,347
Den er dækket
af maskingeværreder og bunkere.
85
00:07:52,598 --> 00:07:57,520
Selvom de er lidt forældede,
giver bunkerne på Crucifix Hill
86
00:07:57,520 --> 00:08:01,398
rig mulighed
for at skyde fra højderne
87
00:08:01,565 --> 00:08:04,109
ned mod amerikanerne i dalen.
88
00:08:19,667 --> 00:08:21,669
Mændene er fanget ved startlinjen.
89
00:08:21,669 --> 00:08:24,213
Bobbie Brown og hans kommando,
90
00:08:24,213 --> 00:08:28,676
som inkluderer en radiooperatør
og en løber, foretager et træk.
91
00:08:28,676 --> 00:08:32,346
Bobby Brown havde trænet sine mænd
til at forstå,
92
00:08:32,346 --> 00:08:38,018
at så længe ingen var fanget,
skulle man udføre den forans opgave,
93
00:08:38,394 --> 00:08:39,603
så alle kunne komme videre.
94
00:08:47,778 --> 00:08:52,825
Men lige nu vidste Bobby Brown,
at hele hans kompagni var fanget.
95
00:08:52,825 --> 00:08:54,702
Han måtte gøre noget.
96
00:08:59,582 --> 00:09:01,917
Brown løber mod
en fordybning i terrænet.
97
00:09:02,084 --> 00:09:05,713
Hans hold kaster sig ud over kanten.
98
00:09:08,173 --> 00:09:11,218
Det lykkes Brown
og hans kommando at hoppe
99
00:09:11,385 --> 00:09:15,931
ned i en skyttegrav
for foden af Crucifix Hill.
100
00:09:16,098 --> 00:09:19,268
Han havde været så klog
aftenen før at gå ud
101
00:09:19,435 --> 00:09:26,442
at grave den og tage lærred med,
så han kunne bære jorden væk.
102
00:09:26,692 --> 00:09:30,195
Da det blev dag, anede tyskerne ikke,
der havde været nogen.
103
00:09:40,122 --> 00:09:44,585
De finder lidt dækning
lige under fjenden skud.
104
00:09:59,558 --> 00:10:04,772
Radiooperatøren kontakter delingsførerne.
105
00:10:04,938 --> 00:10:06,815
Der er ikke gode nyheder.
106
00:10:08,359 --> 00:10:09,902
En af delingsførerne er såret
107
00:10:09,902 --> 00:10:14,156
og begge angrebsdelinger
er stadig fanget.
108
00:10:14,323 --> 00:10:16,283
Kikkert.
109
00:10:18,077 --> 00:10:22,498
Brown kigger op ad bakken
og observerer beskydningen.
110
00:10:25,042 --> 00:10:27,795
Han prøver at få overblik
over situationen.
111
00:10:34,885 --> 00:10:39,556
Radiooperatøren ser på ham og siger:
"Sender vi ingeniørsoldater op først?"
112
00:10:39,723 --> 00:10:43,644
Bobby svarer: "Jeg sender ikke
nogen på selvmordsmission."
113
00:10:47,064 --> 00:10:50,609
På et splitsekund træffer Brown
en beslutning.
114
00:10:50,609 --> 00:10:54,863
Han vil selv tage sig af bunkeren.
115
00:11:02,996 --> 00:11:08,127
Den amerikanske kaptajn
Bobbie Brown udtænker en plan.
116
00:11:08,502 --> 00:11:10,838
Brown beslutter i det øjeblik,
117
00:11:10,838 --> 00:11:15,384
{\an8}at han må være et godt eksempel
og gøre det, hans mænd ikke kan.
118
00:11:15,551 --> 00:11:16,635
{\an8}Han var ikke fanget.
119
00:11:16,635 --> 00:11:22,266
Han siger: "Vi skal bruge
en sprængladning på stang
120
00:11:22,433 --> 00:11:25,227
og en bærbar sprængladning."
Radiooperatøren måber.
121
00:11:25,227 --> 00:11:27,312
Hr. kaptajn?
122
00:11:27,312 --> 00:11:31,608
Brown har brug for mere ildkraft
end de våben, han har.
123
00:11:32,067 --> 00:11:35,154
Han mener,
at sprængstoffer er svaret.
124
00:11:39,450 --> 00:11:44,079
Bunkerne på Crucifix Hill udgør
en tæt sektor af Vestvolden
125
00:11:44,246 --> 00:11:45,956
også kaldet Siegfriedlinjen.
126
00:11:46,123 --> 00:11:48,959
Siegfriedlinjen blev etableret
i 1930'erne,
127
00:11:49,126 --> 00:11:51,837
så den tyske hær kunne udkæmpe
en tofrontskrig.
128
00:11:51,837 --> 00:11:58,927
{\an8}I 1939 satte den tyske hær alt ind
mod Polen og sejrede der i september,
129
00:11:58,927 --> 00:12:03,557
{\an8}men samtidig behøvede de ikke
have en stor styrke
130
00:12:03,724 --> 00:12:07,102
ved deres vestlige grænse
mod den franske og britiske hær,
131
00:12:07,269 --> 00:12:09,271
fordi Siegfriedlinjen lå der.
132
00:12:09,438 --> 00:12:14,359
Det krævede få folk og var altså
en ressourcebesparende manøvre.
133
00:12:14,359 --> 00:12:17,821
Dette er særligt vigtigt
omkring Aachen,
134
00:12:17,988 --> 00:12:21,158
som kan prale af en dobbeltlinje
af fæstningsværker.
135
00:12:21,158 --> 00:12:25,996
Vestvolden i Aachen-sektoren var
ekstremt tyk,
136
00:12:26,163 --> 00:12:29,500
særligt i forhold til andre dele
af Vestvolden længere væk.
137
00:12:29,666 --> 00:12:32,503
Grunden var hovedsageligt
den strategiske vigtighed
138
00:12:32,669 --> 00:12:37,549
af et relativt fladt terræn
syd for byen Aachen,
139
00:12:37,716 --> 00:12:44,056
der gav kampvogne adgang østpå
mod Ruhr-floden og Rhinen.
140
00:12:45,724 --> 00:12:50,395
De er ofte bygget ind i landskabet
og camoufleret af bevoksning,
141
00:12:50,395 --> 00:12:56,527
og bunkerne har smalle åbninger
med plads til at affyre våben.
142
00:12:57,945 --> 00:13:00,364
{\an8}Befæstningerne varierer i størrelse,
143
00:13:00,531 --> 00:13:04,785
{\an8}men kan være op til 15 meter brede
og 7,5 meter dybe.
144
00:13:04,785 --> 00:13:08,497
{\an8}De er udformet ud fra Standard B.
145
00:13:08,664 --> 00:13:13,502
{\an8}Standard B betyder, de bygges
af to meter tyk stålarmeret beton.
146
00:13:13,669 --> 00:13:17,464
{\an8}To meter tyk stålarmeret beton
kan modstå
147
00:13:17,631 --> 00:13:22,970
et artilleriprojektil på op til 20 cm
eller en flybombe på 450 kg.
148
00:13:22,970 --> 00:13:27,099
Det er en meget,
meget solid militærbygning.
149
00:13:27,099 --> 00:13:32,354
Bobbie Brown må udtænke
en måde at angribe bygningen på.
150
00:13:32,521 --> 00:13:35,983
Han ved ikke helt, hvad han vil gøre.
151
00:13:36,149 --> 00:13:42,447
Han ser dog et krater,
der nok er skabt af en af P-47'erne.
152
00:13:42,614 --> 00:13:48,745
Det er halvvejs mellem ham
og maskingeværreden.
153
00:13:52,416 --> 00:13:56,169
Brown giver signal til delingsfører
løjtnant Charles Marvain
154
00:13:56,336 --> 00:14:00,465
om at skaffe ham sprængstofferne,
han skal bruge.
155
00:14:00,632 --> 00:14:07,222
Den tyske beskydning haglede
ned over Marvains position,
156
00:14:07,222 --> 00:14:10,309
så Marvain forlod nok stedet
med glæde.
157
00:14:12,227 --> 00:14:14,855
Han kaster en taske
med sprængstoffer til Brown.
158
00:14:20,527 --> 00:14:24,031
En "taskeladning" er
en særlig form for sprængladning.
159
00:14:24,031 --> 00:14:28,076
Det kaldes en taskeladning,
fordi sprængladningen er i en taske.
160
00:14:28,076 --> 00:14:31,663
De bruges typisk
til at sprænge forhindringer.
161
00:14:31,830 --> 00:14:34,875
Det kan være en panserværnsmur
eller en bunker.
162
00:14:34,875 --> 00:14:41,381
I dette tilfælde indeholder tasken
60 gange 100 gram TNT,
163
00:14:41,548 --> 00:14:44,426
der detoneres med en lunte
på tre sekunder.
164
00:14:44,426 --> 00:14:48,388
Med sprængladningen kravler Brown
op af skyttegraven
165
00:14:48,555 --> 00:14:51,558
med seks kilo TNT.
166
00:14:51,725 --> 00:14:53,769
Det er usædvanligt
for en af hans rang.
167
00:14:56,355 --> 00:14:58,607
En kompagnikaptajns ansvar var
168
00:14:58,774 --> 00:15:01,652
at være i en position,
hvor han kan kommunikere
169
00:15:01,818 --> 00:15:04,780
med sin bataljonschef,
så han kunne få ordrer såsom:
170
00:15:04,780 --> 00:15:10,118
"Der er forstærkning på vej,"
eller: "Træk jer tilbage."
171
00:15:10,452 --> 00:15:17,376
Det var usædvanligt for en kaptajn
at gå forrest under 2. Verdenskrig.
172
00:15:17,542 --> 00:15:22,214
Brown nærmer sig langsomt bunkeren,
der beskyder hans mænd.
173
00:15:31,306 --> 00:15:35,185
Han kravler efter bedste evne
under skudlinjen.
174
00:15:35,352 --> 00:15:37,771
Stikker han hovedet op,
bliver han skudt.
175
00:15:41,274 --> 00:15:43,443
Det eneste tegn på fjenden indenfor
176
00:15:43,443 --> 00:15:47,364
er våbenløbene,
der skyder gennem åbningen.
177
00:15:47,364 --> 00:15:51,535
Soldater fra 352. grenaderregiment
178
00:15:51,702 --> 00:15:53,996
er blandt dem,
der bemander bunkerne.
179
00:15:54,162 --> 00:15:57,290
{\an8}Et grenaderregiment er egentlig
et infanteriregiment.
180
00:15:57,457 --> 00:16:03,422
{\an8}I 1942 begyndte tyskerne at kalde
infanteri for grenaderregimenter
181
00:16:03,588 --> 00:16:08,885
ligesom preussiske grenaderregimenter
fra det 18. og 19. århundrede.
182
00:16:10,137 --> 00:16:11,805
De er håndplukket
183
00:16:11,805 --> 00:16:15,100
og placeret i forsvarspositioner
på Crucifix Hill,
184
00:16:15,100 --> 00:16:18,145
idet amerikanerne nærmede sig Aachen.
185
00:16:18,145 --> 00:16:20,897
Selvom bunkerne var forældede,
186
00:16:20,897 --> 00:16:25,152
gav de på sin vis de tyske soldater
en følelse af sikkerhed.
187
00:16:25,152 --> 00:16:31,324
Der er tyske dokumenter
fra tilbagetoget i Frankrig i 1944 om,
188
00:16:31,491 --> 00:16:34,745
at bunkerne var ekstremt afgørende
for deres moral.
189
00:16:34,911 --> 00:16:39,583
For første gang havde de
en tydelig forsvarslinje.
190
00:16:41,585 --> 00:16:46,339
Regimentets øverstkommanderende er
oberstløjtnant Josef Eggerstorfer.
191
00:16:46,506 --> 00:16:50,385
Oberstløjtnant Eggerstorfer er
en 35-årig officer,
192
00:16:50,552 --> 00:16:56,683
hvis karriere hurtigt tog fart
under 2. Verdenskrig.
193
00:16:56,850 --> 00:16:58,977
Han havde kæmpet ved Østfronten
194
00:16:58,977 --> 00:17:03,231
og blev forfremmet,
fordi han fik særbehandling.
195
00:17:03,398 --> 00:17:08,528
Han blev altså forfremmet hurtigere
grundet sin indsats på slagmarken.
196
00:17:08,528 --> 00:17:13,450
Eggerstorfer ordrer er
at forsvare den gamle tyske by
197
00:17:13,617 --> 00:17:15,202
koste, hvad det koste vil.
198
00:17:17,496 --> 00:17:22,375
Aachen har stor historisk betydning
for tyskerne.
199
00:17:22,375 --> 00:17:28,381
Byen var kroningssted
for Det Tysk-romerske Rige i 700 år.
200
00:17:28,548 --> 00:17:31,927
Dens storslåethed stemmer overens
med Hitlers ambitioner.
201
00:17:31,927 --> 00:17:37,557
Aachen har mytisk og symbolsk værdi
for nazisterne,
202
00:17:37,557 --> 00:17:42,187
fordi byen var hovedstad
under Karl den Store,
203
00:17:42,354 --> 00:17:44,523
som grundlagde Det Første Rige.
204
00:17:44,523 --> 00:17:49,861
Nazisterne vil skabe Det Tredje Rige,
så der er en forbindelse,
205
00:17:50,028 --> 00:17:52,405
en historisk forbindelse
for nazisterne
206
00:17:52,572 --> 00:17:55,450
mellem Det Første Rige
og Det Tredje Rige.
207
00:17:58,829 --> 00:18:03,166
Bunkerne på Crucifix Hill
forsvarer byen mod nordøst.
208
00:18:03,333 --> 00:18:07,796
Mens kampen tager til,
forværres forholdene indenfor.
209
00:18:07,963 --> 00:18:11,216
Der er trangt, der lugter,
og der er røg overalt.
210
00:18:13,718 --> 00:18:18,014
Skyd! Skyd! Skyd videre! Fyr!
211
00:18:20,225 --> 00:18:23,687
Når man affyrer et maskingevær,
giver det genlyd,
212
00:18:23,854 --> 00:18:28,233
så psykologisk er det meget krævende
for en almindelig soldat.
213
00:18:46,501 --> 00:18:48,461
På skråningen under bunkeren
214
00:18:48,879 --> 00:18:54,426
må Brown finde ud af,
hvordan han bedst uskadeliggør den.
215
00:18:54,593 --> 00:18:57,095
Sædvanligvis er man ikke
under beskydning,
216
00:18:57,262 --> 00:18:59,806
så man går hen
og placerer den forsigtigt.
217
00:18:59,973 --> 00:19:01,975
Man bruger måske
flere taskeladninger.
218
00:19:01,975 --> 00:19:07,439
Når en taskeladning bruges i nærkamp,
bruges den på improviseret vis.
219
00:19:08,690 --> 00:19:10,734
Brown lægger en plan.
220
00:19:10,901 --> 00:19:13,778
Sprængstofferne har en lunte
på tre sekunder.
221
00:19:13,945 --> 00:19:18,783
Han kan knap nå at søge dækning,
før sprængladningen eksploderer.
222
00:19:18,950 --> 00:19:25,415
Hvis han kravlede om på siden
og nærmede sig bagfra,
223
00:19:25,582 --> 00:19:29,794
kunne han måske se,
om bagdøren var en måde,
224
00:19:29,961 --> 00:19:35,342
at komme ind eller tæt nok på
og kaste taskeladningen.
225
00:19:35,508 --> 00:19:38,678
Men hvis Brown kan kaste den
gennem åbningen,
226
00:19:38,845 --> 00:19:40,805
skærmer bunkeren ham
mod eksplosionen.
227
00:19:44,226 --> 00:19:46,186
Brown øger farten.
228
00:19:46,353 --> 00:19:49,356
Da han løber op ad bakken
mod åbningen,
229
00:19:49,522 --> 00:19:52,692
møder han en tysk soldat.
230
00:20:01,368 --> 00:20:05,038
Før kaptajn Bobbie Brown
kan angribe åbningen,
231
00:20:05,038 --> 00:20:08,583
skynder den chokerede soldat sig
tilbage til bunkeren.
232
00:20:08,750 --> 00:20:12,504
Brown springer op for at lukke døren
og spærre ham inde,
233
00:20:12,671 --> 00:20:14,297
men den vil ikke lukke.
234
00:20:14,464 --> 00:20:17,509
{\an8}Idet tyskeren vendte sig,
gled geværet,
235
00:20:17,676 --> 00:20:21,137
{\an8}som hang over hans skulder,
af hans skulder,
236
00:20:21,304 --> 00:20:23,390
langs hans arm ind i dørkarmen.
237
00:20:23,390 --> 00:20:28,186
Brown ser riflen.
Han åbner døren og sparker den ind.
238
00:20:28,353 --> 00:20:30,230
Taskeladningens lunte er tændt,
239
00:20:30,230 --> 00:20:32,649
så han kaster den ind
og smækker døren.
240
00:20:39,406 --> 00:20:43,660
Brown kaster sig tilbage,
idet bunkeren eksploderer bag ham.
241
00:20:43,827 --> 00:20:48,415
Nede ad bakken
så Bobbie Browns mænd en bunker,
242
00:20:48,581 --> 00:20:52,377
hvor røg væltede ud af åbningerne
og udluftningskanalen.
243
00:20:52,544 --> 00:20:54,129
Flammer slikkede himlen,
244
00:20:54,129 --> 00:20:59,134
og der lød bare den ene eksplosion
efter den anden.
245
00:21:01,386 --> 00:21:03,888
Ødelæggelsen er total.
246
00:21:03,888 --> 00:21:07,684
En sprængladning af den størrelse
i en bunker er katastrofal,
247
00:21:07,851 --> 00:21:10,520
fordi eksplosionen begrænses
til bunkeren.
248
00:21:12,439 --> 00:21:14,691
Ingen tysker overlevede
den eksplosion.
249
00:21:14,691 --> 00:21:18,570
Den største kropsdel,
man fandt, var et lår.
250
00:21:22,574 --> 00:21:27,495
C-kompagniets kommandogruppe
fra USA's 18. infanteriregiment
251
00:21:27,662 --> 00:21:32,500
så med glæde deres kaptajn
vende tilbage efter eksplosionen.
252
00:21:32,667 --> 00:21:36,212
Brown beder straks
om en statusrapport.
253
00:21:36,379 --> 00:21:38,256
Selvom bunkeren er klaret,
254
00:21:38,423 --> 00:21:42,719
er C- og A-kompagni stadig fanget
af tung beskydning
255
00:21:42,719 --> 00:21:45,680
fra den anden side af Crucifix Hill.
256
00:21:47,307 --> 00:21:51,978
Brown har uskadeliggjort én bunker,
men de andre fortsætter.
257
00:21:52,145 --> 00:21:56,107
Fordi de ligger så højt,
kan de se dem nærme sig og skyde
258
00:21:56,274 --> 00:21:58,902
med præcision
mod de angribende amerikanere.
259
00:22:05,200 --> 00:22:07,869
Da Brown kigger
længere op ad bakken,
260
00:22:07,869 --> 00:22:11,206
ser han endnu en bunker bag den,
han lige har ødelagt.
261
00:22:13,416 --> 00:22:14,626
De er ikke i mål.
262
00:22:14,626 --> 00:22:19,047
Han mener at have ødelagt
en kommandobunker,
263
00:22:19,214 --> 00:22:22,592
og han vil ødelægge flere,
som han mener er dem,
264
00:22:22,759 --> 00:22:26,513
der organiserer den tyske beskydning.
265
00:22:26,513 --> 00:22:32,602
Han havde en frivillig, der ville med,
og Bobbie sagde bare:
266
00:22:32,769 --> 00:22:36,689
"Skidt taktik. Jeg standser ikke,
når terningerne er med mig."
267
00:22:36,689 --> 00:22:38,775
Taskeladning.
268
00:22:38,942 --> 00:22:45,281
Nu tager Brown både en taske-
og en stangladning og gør sig klar.
269
00:22:47,158 --> 00:22:52,831
En stangladning er en træstang
med en lille sprængladning for enden.
270
00:22:54,249 --> 00:22:57,043
Modsat en taskeladning
kan en stangladning placeres
271
00:22:57,043 --> 00:23:02,340
præcist ved skydeskår
for at ødelægge dem.
272
00:23:02,507 --> 00:23:05,510
Det er lidt improviseret
og gør-det-selv.
273
00:23:05,510 --> 00:23:08,680
Mængden af sprængstof kan justeres.
274
00:23:08,680 --> 00:23:13,810
{\an8}Ingeniørerne i infanterienheden kommer
med nogle taskeladninger,
275
00:23:13,977 --> 00:23:16,271
og så laver de stangladningerne
i felten.
276
00:23:16,271 --> 00:23:18,898
Brown har udset sig sit næste mål,
277
00:23:19,065 --> 00:23:21,109
men mens de prøver
at forcere bakken,
278
00:23:21,276 --> 00:23:25,029
hagler de allieredes artilleri også
ned over området for at hjælpe dem.
279
00:23:25,530 --> 00:23:28,491
Det ville være farligt
at komme for tæt på.
280
00:23:32,662 --> 00:23:34,706
Giv mig røg ved bunkeren!
281
00:23:34,873 --> 00:23:38,042
Brown beordrer sin løber
til at affyre en gul røggranat
282
00:23:38,209 --> 00:23:40,086
mod bunkerens sydside.
283
00:23:44,966 --> 00:23:49,596
Det giver de amerikanske våben
signal om at indstille skydningen,
284
00:23:49,762 --> 00:23:52,390
så han sikkert kan nærme sig bunkeren.
285
00:24:04,903 --> 00:24:09,532
Inde fra bunkeren
kan tyskerne måske ikke se røgen.
286
00:24:09,824 --> 00:24:13,828
Grundet byggematerialerne
kan bunkere modstå kraftige våben,
287
00:24:13,828 --> 00:24:17,832
men det begrænser sigtbarheden
omkring dem.
288
00:24:21,377 --> 00:24:25,131
Hver bunker har et område,
deres våben kan ramme.
289
00:24:25,298 --> 00:24:27,634
Systemet er
at placere bunkerne,
290
00:24:27,800 --> 00:24:31,137
så de kan støtte hinanden
med overlappende skud.
291
00:24:31,304 --> 00:24:33,473
Selv hvis én bunker ødelægges,
292
00:24:33,640 --> 00:24:38,353
bør dem omkring den kunne dække
hele bakken.
293
00:24:47,445 --> 00:24:50,156
Brown sniger sig af sted.
294
00:24:50,323 --> 00:24:53,660
Hans plan var at kravle
mod bagdøren igen,
295
00:24:53,660 --> 00:25:00,041
men da han nærmede sig,
var beskydningen så voldsom,
296
00:25:00,208 --> 00:25:02,669
at han troede, de havde set ham.
297
00:25:02,835 --> 00:25:05,713
Brown må holde sig endnu lavere.
298
00:25:05,880 --> 00:25:08,299
Der er en grænse for,
hvor lavt de kan sigte.
299
00:25:08,299 --> 00:25:12,178
Holdt han sig under den,
kunne han komme tæt på.
300
00:25:14,097 --> 00:25:17,141
Maskingeværet holder op
med at skyde.
301
00:25:17,308 --> 00:25:21,312
Bobbie fortsætter og forstår nu,
at denne gang
302
00:25:21,312 --> 00:25:25,316
er hans bedste mulighed
et frontalt angreb.
303
00:25:26,526 --> 00:25:31,489
Så denne gang kravler han tæt nok
på åbningen til at række ud
304
00:25:31,656 --> 00:25:34,617
og stikke stangladningen derind.
305
00:25:38,955 --> 00:25:41,916
Der er meget lidt afstand
mellem ham og detonationen.
306
00:25:41,916 --> 00:25:45,878
Når han antænder lunten,
har han kun tre sekunder.
307
00:25:54,429 --> 00:25:57,015
Eksplosionen er kraftig,
308
00:25:57,181 --> 00:26:02,895
men Bobbie Browns stangladning
ødelægger ikke bunkeren.
309
00:26:06,441 --> 00:26:09,485
Eksplosionen gør dog
åbningen bredere
310
00:26:09,485 --> 00:26:12,530
og distraherer soldaterne indenfor.
311
00:26:15,783 --> 00:26:18,828
{\an8}Han beslutter,
at han ikke er færdig endnu.
312
00:26:18,995 --> 00:26:22,874
{\an8}Han griber sin taskeladning og går
direkte mod åbningen,
313
00:26:23,041 --> 00:26:25,376
han havde skabt med stangladningen.
314
00:26:25,543 --> 00:26:30,048
Brown antænder lunten og kaster
taskeladningen ind bunkeren.
315
00:26:30,214 --> 00:26:34,260
Han skynder sig væk,
før sprængstoffet detonerer.
316
00:26:41,225 --> 00:26:46,522
Med bunkeren i brand bag sig
vender Brown tilbage til sine folk.
317
00:26:47,815 --> 00:26:52,570
Det usædvanlige var,
at en kaptajn udførte missionen.
318
00:26:52,737 --> 00:26:57,158
{\an8}Det er ikke infanterikaptajners job
at rende rundt og sprænge bunkere.
319
00:26:57,325 --> 00:27:00,578
{\an8}Det bør han overlade
til sine underordnede,
320
00:27:00,578 --> 00:27:07,251
men i 1944 havde 1. infanteridivision
lidt så mange tab.
321
00:27:07,418 --> 00:27:10,755
Han havde måske ingen til opgaven
og tænkte:
322
00:27:10,755 --> 00:27:13,383
"Vi har ingen anden. Jeg gør det."
323
00:27:14,342 --> 00:27:19,389
Brown beder om en rapport
om kompagniets fremrykning.
324
00:27:19,389 --> 00:27:24,310
Radiooperatøren bemærker,
at Browns feltflaske har skudhuller.
325
00:27:24,519 --> 00:27:27,146
- Hans kaptajn bløder.
- Du er såret!
326
00:27:31,401 --> 00:27:36,447
Brown var, som vi siger,
helt oppe at køre på adrenalin.
327
00:27:36,614 --> 00:27:41,828
De tre huller i feltflasken var
hans mindste problem.
328
00:27:41,828 --> 00:27:45,790
Hans mænd bemærkede,
at han havde et blodigt knæ,
329
00:27:45,790 --> 00:27:48,584
men i Bobbies øjne
var det kun en skramme.
330
00:27:48,584 --> 00:27:50,795
Tænk ikke på det!
331
00:27:50,962 --> 00:27:55,091
Brown affejer skaderne
og kræver sin rapport.
332
00:27:57,385 --> 00:28:01,639
Han hører, at 2. deling endelig er
på vej op ad Crucifix Hill,
333
00:28:01,639 --> 00:28:06,769
men adskillige er døde,
inklusive delingsføreren.
334
00:28:06,769 --> 00:28:11,524
Tyskerne kæmper videre og trodser
det amerikanske angreb.
335
00:28:22,368 --> 00:28:25,997
Men en måned tidligere havde
garnisonskommandanten i Aachen,
336
00:28:25,997 --> 00:28:29,125
generalløjtnant Gerhard Graf von Schwerin,
337
00:28:29,292 --> 00:28:33,212
bedt de amerikanske militærledere
om nåde.
338
00:28:34,714 --> 00:28:38,926
Aachen var den første store
tyske by, der blev direkte truet.
339
00:28:38,926 --> 00:28:44,974
Mange af de 165.000 indbyggere
ønskede desperat at flygte.
340
00:28:45,141 --> 00:28:48,853
Det skabte kaos
for både soldater og civile.
341
00:28:48,853 --> 00:28:53,399
Af frygt for, der ikke ville være
tid nok til flugt,
342
00:28:53,566 --> 00:28:59,363
afblæser Schwerin evakueringsordren,
og folk vender hjem.
343
00:28:59,739 --> 00:29:02,992
Han skrev så et brev og bad
den amerikanske kommandør
344
00:29:03,159 --> 00:29:04,827
om at tænke på hans civile.
345
00:29:04,994 --> 00:29:10,583
En anmodning, som antydede,
at byen ville underlægge sig USA.
346
00:29:12,251 --> 00:29:16,380
For Schwerin er det meget risikabelt,
for Hitlers ordre var,
347
00:29:16,380 --> 00:29:23,471
{\an8}at på tysk jord skulle alle byer
og bunkere forsvares til sidste mand.
348
00:29:26,766 --> 00:29:32,814
Nazisternes medier skriver, at Aachen
må forsvares som en tysk Stalingrad.
349
00:29:32,980 --> 00:29:35,191
I denne sammenhæng
350
00:29:35,358 --> 00:29:41,280
stemmer det bare ikke overens
med billedet af en stålsat kamp.
351
00:29:42,740 --> 00:29:45,201
Før brevet blev leveret
til amerikanerne,
352
00:29:45,368 --> 00:29:47,703
fik nazisterne fat i det.
353
00:29:47,703 --> 00:29:51,207
Hitler fik Schwerin
afskediget og anholdt.
354
00:29:52,834 --> 00:29:56,754
Han erstattes af kommandører,
der vil kæmpe til døden.
355
00:30:05,513 --> 00:30:08,641
Flere uger senere,
da hans mænd rykker frem,
356
00:30:08,641 --> 00:30:12,395
beordrer Bobbie Brown dem
til at gennemføre erobringen
357
00:30:12,562 --> 00:30:16,440
af deres tildelte bunkere
på den nedre del af bakken.
358
00:30:19,819 --> 00:30:21,571
Men da han ser på skråningen,
359
00:30:21,737 --> 00:30:25,199
ser han en særligt stor bunker
på toppen.
360
00:30:32,665 --> 00:30:36,586
Den er svært bevæbnet
og beskyder fortsat hans mænd.
361
00:30:41,465 --> 00:30:43,259
Taskeladning!
362
00:30:46,554 --> 00:30:50,892
Brown beslutter sig endnu en gang
for at angribe.
363
00:30:58,149 --> 00:31:02,320
Mens kaptajn Bobbie Brown
nærmer sig toppen af Crucifix Hill
364
00:31:02,486 --> 00:31:04,947
om eftermiddagen
den 8. oktober 1944,
365
00:31:04,947 --> 00:31:09,994
ligger det 18 meter høje kors,
der gav bakken navnet, i ruiner.
366
00:31:11,871 --> 00:31:16,918
Korset var en glimrende vagtpost,
hvorfra tyske artilleriobservatører
367
00:31:17,084 --> 00:31:20,046
kunne dirigere beskydningen
mod amerikanerne.
368
00:31:20,212 --> 00:31:23,633
Nogle vidner sagde,
at det blev væltet
369
00:31:23,633 --> 00:31:29,639
af P-47 Thunderbolt-flyene,
før angrebet begyndte.
370
00:31:29,805 --> 00:31:32,934
En anden beretning kom fra tysk side.
371
00:31:33,100 --> 00:31:35,603
{\an8}De påstod, at de skød det ned,
372
00:31:35,603 --> 00:31:41,692
fordi de ville ikke have,
at amerikanerne kravlede op på korset
373
00:31:41,859 --> 00:31:47,281
og brugte det som observationspost,
som de selv havde gjort.
374
00:31:47,448 --> 00:31:50,117
Browns mål er at rydde
det tyske forsvar,
375
00:31:50,284 --> 00:31:52,703
der beskytter byen Aachen.
376
00:31:52,870 --> 00:31:55,331
Han har allerede sprængt
to bunkere.
377
00:31:55,498 --> 00:31:58,918
Nu går han efter en tredje.
378
00:31:58,918 --> 00:32:01,963
Der findes en anden type bunker,
379
00:32:01,963 --> 00:32:06,384
{\an8}der bruges både til observation
og som maskingeværrede.
380
00:32:06,550 --> 00:32:08,761
{\an8}Det er den mest frygtindgydende.
381
00:32:08,928 --> 00:32:12,640
{\an8}Den har typisk en pansret kuppel,
og den kuppel
382
00:32:12,807 --> 00:32:15,726
har kighuller hele vejen rundt
på seks-otte sider.
383
00:32:15,893 --> 00:32:18,062
Der kan også være maskingeværskjold,
384
00:32:18,229 --> 00:32:20,982
som er helt beskyttet
mod angreb udefra.
385
00:32:21,148 --> 00:32:23,025
Dét tror jeg, han angreb.
386
00:32:23,192 --> 00:32:26,988
{\an8}Ifølge kilderne var dette
et såkaldt panzerturm.
387
00:32:27,154 --> 00:32:32,368
{\an8}Selvom det forbindes med kampvogne,
betyder "panzer" panser,
388
00:32:32,368 --> 00:32:35,371
hvilket er ordet
for stålpladerne på 7,5 cm.
389
00:32:35,538 --> 00:32:37,915
Nogle fejloversætter det
til kampvognstårn.
390
00:32:38,082 --> 00:32:41,377
De flytter sig ikke.
De er ikke bygget af kampvognsdele.
391
00:32:41,544 --> 00:32:44,213
{\an8}Det er bare en pansret kuppel.
392
00:32:44,380 --> 00:32:47,675
{\an8}Kuplen kan være
den mest synlige del.
393
00:32:47,842 --> 00:32:51,762
{\an8}Resten af bunkeren er meget stor
og gravet ned i jorden.
394
00:32:51,929 --> 00:32:57,351
{\an8}Den har alt, det kræver at forsyne
45 soldater og deres officerer.
395
00:32:57,518 --> 00:33:01,147
De blev bygget de steder,
det var afgørende at forsvare.
396
00:33:04,233 --> 00:33:06,485
Tyskerne har
specifikke betegnelser,
397
00:33:06,652 --> 00:33:09,864
men fordi den amerikanske hær
fejloversatte navnet,
398
00:33:09,864 --> 00:33:13,451
kaldes de nogle gange kampvognstårne.
399
00:33:16,996 --> 00:33:20,624
Pansertårnet er Browns mål.
400
00:33:20,791 --> 00:33:25,212
Ud fra bunkerens beskaffenhed, beliggenhed
401
00:33:25,212 --> 00:33:29,091
og kuplen oven på den
antog Bobbie Brown,
402
00:33:29,258 --> 00:33:32,887
at det var derfra,
tyskernes indsats blev ledet.
403
00:33:32,887 --> 00:33:34,972
Derfor gik han efter den.
404
00:33:36,348 --> 00:33:38,017
Inde i bunkeren
405
00:33:38,350 --> 00:33:42,730
beskyder tyskerne skråningerne
for at hindre amerikanerne.
406
00:33:42,897 --> 00:33:44,899
Hvad de præcis gjorde,
vides ikke.
407
00:33:45,066 --> 00:33:48,235
Vi ved intet med sikkerhed.
Dokumenterne overlevede ikke.
408
00:33:48,235 --> 00:33:54,283
Men kommunikationen
mellem bunkerne var relativt god.
409
00:33:54,450 --> 00:33:58,829
Det afhænger altid af situationen,
og om man stadig kan kommunikere
410
00:33:58,996 --> 00:34:01,916
med nabobunkerne
eller de overordnede.
411
00:34:01,916 --> 00:34:06,545
{\an8}Holder bunkeren ved siden af stand,
eller har de overgivet sig?
412
00:34:06,712 --> 00:34:10,382
Det gør det for en kommandør
ret kompliceret,
413
00:34:10,549 --> 00:34:14,595
ret svært at beslutte,
om det er på tide at give op
414
00:34:14,762 --> 00:34:16,263
eller kæmpe videre.
415
00:34:18,349 --> 00:34:20,142
Fart på! Ammunition!
416
00:34:20,309 --> 00:34:26,148
Imens får tyskerne brug
for al den ildkraft, de kan få.
417
00:34:31,195 --> 00:34:35,533
Bobbie Brown nærmer sig bunkeren.
Han kommer fra siden.
418
00:34:35,699 --> 00:34:39,620
Han kan komme tæt på ydermurene,
men de er så tykke,
419
00:34:39,787 --> 00:34:44,208
at det ville kræve uanede mængder
sprængstof at trænge igennem dem.
420
00:34:46,377 --> 00:34:50,172
Han har seks kilo TNT
i taskeladningen.
421
00:34:53,759 --> 00:34:59,098
TNT eller trinitrotoluen er
et af de mest brugte sprængstoffer
422
00:34:59,265 --> 00:35:02,977
og bruges stadig
i mange militærvåben.
423
00:35:03,144 --> 00:35:04,770
Under krigen
424
00:35:04,770 --> 00:35:09,859
kunne én fabrik producere
325 ton TNT om dagen.
425
00:35:09,859 --> 00:35:12,611
Det er et meget stabilt sprængstof.
426
00:35:12,778 --> 00:35:17,491
Derfor kan det håndteres sikkert
og bruges af soldater under krigen.
427
00:35:27,293 --> 00:35:31,046
Men medmindre Brown får
taskeladningen indenfor,
428
00:35:31,213 --> 00:35:33,465
vil skaderne være ubetydelige.
429
00:35:35,092 --> 00:35:38,679
Han bemærker også
en anden bunker.
430
00:35:38,846 --> 00:35:41,557
Han formodede, at den anden,
431
00:35:41,724 --> 00:35:45,644
der lå på en betonplade,
nok var en ammunitionsbunker.
432
00:35:45,811 --> 00:35:51,025
For ham var det logisk, at hvis nogen
kom ud af den store bunker,
433
00:35:51,192 --> 00:35:54,486
ville de nok hente ammunition
i bunkeren bagved.
434
00:35:54,486 --> 00:35:59,200
- Ammunition!
- Javel, hr. kommandant.
435
00:36:02,745 --> 00:36:03,913
Mens Brown ser på,
436
00:36:03,913 --> 00:36:09,752
kommer en fjendtlig soldat ud
ad en dør bag på hovedbunkeren.
437
00:36:10,794 --> 00:36:14,632
Det er netop den chance,
han har ventet på.
438
00:36:26,602 --> 00:36:30,105
Kaptajn Bobbie Brown ser
en tysk soldat
439
00:36:30,272 --> 00:36:35,069
som forlader en stor bunker
og vender tilbage med ammunition.
440
00:36:40,199 --> 00:36:44,620
Bobbie holdt øje. Han vidste det ikke,
men Bobbie var der.
441
00:36:47,539 --> 00:36:49,291
Brown nærmer sig.
442
00:36:50,834 --> 00:36:54,129
Soldaten går ind i bunkeren
med armene fulde af ammunition.
443
00:36:54,129 --> 00:36:58,801
{\an8}Han stillekassen fra sig
for at lukke døren
444
00:36:58,968 --> 00:37:02,638
{\an8}blot for at stå ansigt til ansigt
med en amerikansk kaptajn.
445
00:37:02,638 --> 00:37:06,433
Før tyskeren kan reagere,
kaster Brown taskeladningen,
446
00:37:06,433 --> 00:37:10,437
hvis lunte er antændt, på gulvet
ved siden af ammunitionen.
447
00:37:15,693 --> 00:37:19,863
Da ladningen sprang,
kunne Bobbie Brown ikke vende om
448
00:37:20,030 --> 00:37:24,743
lige så hurtigt som før,
så han blev blæst bagover
449
00:37:24,910 --> 00:37:27,997
ned i krateret,
han havde gemt sig i før angrebet.
450
00:37:27,997 --> 00:37:30,916
Fordi han afventede
soldatens tilbagekomst,
451
00:37:30,916 --> 00:37:35,421
sprængte Browns taskeladning også ammunitionen,
452
00:37:35,421 --> 00:37:39,633
manden havde hentet,
og gjorde større skade.
453
00:37:39,800 --> 00:37:43,304
Hans tålmodighed gav pote.
454
00:37:43,470 --> 00:37:48,392
Browns angreb på den tredje bunker
var alt det, han havde trænet til.
455
00:37:50,352 --> 00:37:56,066
Bobbie levede for den slags.
Han var frygtløs.
456
00:37:56,233 --> 00:38:01,405
Hans mindste bekymring var ham selv.
Han var meget målrettet.
457
00:38:01,572 --> 00:38:04,033
Han gjorde simpelthen det,
der skulle til.
458
00:38:09,705 --> 00:38:12,124
Efter ødelæggelsen
af den tredje bunker
459
00:38:12,291 --> 00:38:16,795
er den sydlige del af Crucifix Hill
under amerikansk kontrol.
460
00:38:16,962 --> 00:38:20,674
Fordi bunkerne, Brown var gået efter,
var destrueret,
461
00:38:20,841 --> 00:38:26,305
kunne hans mænd nu bevæge sig.
De kunne nu tage større skridt
462
00:38:26,472 --> 00:38:33,020
og få tyskere til at overgive sig
på hele Crucifix Hill.
463
00:38:37,024 --> 00:38:40,986
Brown er såret,
men hans arbejde er ikke færdigt.
464
00:38:41,153 --> 00:38:44,740
Bobbie Brown mente ikke,
missionen var fuldført.
465
00:38:44,907 --> 00:38:49,495
Han havde blot øget chancen for,
at Crucifix Hill blev overtaget.
466
00:38:49,661 --> 00:38:53,916
Den anden halvdel af missionen var
at rekognoscere bagsiden af bakken
467
00:38:54,083 --> 00:38:58,087
og gøre kompagniet klar
til det uundgåelige modangreb,
468
00:38:58,253 --> 00:39:02,716
der ville komme fra tysk side.
Han blev på bakken for at gøre det.
469
00:39:05,177 --> 00:39:07,805
Da Brown løber om på nordsiden,
470
00:39:07,805 --> 00:39:11,809
regner maskingeværild
ned omkring ham.
471
00:39:11,975 --> 00:39:14,436
Han kaster sig ned på jorden.
472
00:39:14,436 --> 00:39:17,106
Når fjenden har en på kornet,
473
00:39:17,272 --> 00:39:20,734
kan selv den mindste fordybning
give ly.
474
00:39:22,277 --> 00:39:26,949
Brown venter et øjeblik
og løfter så hovedet.
475
00:39:27,116 --> 00:39:29,410
Tyskerne reagerer øjeblikkeligt.
476
00:39:31,370 --> 00:39:34,081
Maskingeværskud flyver forbi.
477
00:39:34,248 --> 00:39:38,752
Han ville vide,
hvor skuddene kom fra,
478
00:39:38,919 --> 00:39:43,966
for at placere sine folk bedst muligt
og vide, hvor modangrebene kom fra.
479
00:39:48,971 --> 00:39:52,391
Brown sænker hovedet
og tager hjelmen af.
480
00:39:53,934 --> 00:39:56,854
Denne gang vil han tage
481
00:39:57,020 --> 00:40:01,817
hjelmen på fingeren
og vifte med den
482
00:40:01,984 --> 00:40:07,489
for at håne tyskerne,
og det tiltrækker naturligvis skud.
483
00:40:12,327 --> 00:40:14,580
Brown får sit svar.
484
00:40:14,746 --> 00:40:20,169
Tyskerne er klar til modangreb,
men han kan intet gøre herfra.
485
00:40:31,096 --> 00:40:34,892
Brown finder tilbage
til sin kommandogruppe.
486
00:40:39,980 --> 00:40:42,983
Han rapporterer
de tyske våbens position.
487
00:40:43,859 --> 00:40:48,530
Han beordrer artilleriangreb mod syd.
488
00:40:48,530 --> 00:40:54,745
Han fortæller også sine overordnede,
de har nået toppen af Crucifix Hill.
489
00:40:56,455 --> 00:41:00,209
Der er kun gået 40 minutter,
siden Brown påbegyndte sit angreb.
490
00:41:00,375 --> 00:41:04,129
Han lader dem ikke generobre bakken.
491
00:41:14,223 --> 00:41:17,476
Browns regiment må sikre
deres landvindinger,
492
00:41:20,312 --> 00:41:23,690
rydde de sidste maskingeværreder
493
00:41:23,857 --> 00:41:26,860
og rykke enheder op
til de erobrede positioner.
494
00:41:31,156 --> 00:41:33,659
Først da de vigtige opgaver
er udført,
495
00:41:33,825 --> 00:41:36,912
lader han nogen tilse sine sår.
496
00:41:38,664 --> 00:41:41,375
Senere den aften får Brown ret.
497
00:41:41,542 --> 00:41:43,794
Tyskerne går for alvor
til modangreb,
498
00:41:43,794 --> 00:41:47,256
som han og hans mænd slår tilbage.
499
00:41:47,256 --> 00:41:54,263
Om morgenen har regimentet stadig
Crucifix Hill.
500
00:41:57,432 --> 00:42:00,352
For sit mod og frygtløse lederskab
501
00:42:00,519 --> 00:42:02,771
får Brown
den højeste militære udmærkelse,
502
00:42:02,771 --> 00:42:06,066
en soldat kan modtage
for handlinger under kamp,
503
00:42:06,233 --> 00:42:09,278
Congressional Medal of Honor,
efter krigen.
504
00:42:09,444 --> 00:42:12,197
Det foregik i East Room
i Det Hvide Hus.
505
00:42:12,197 --> 00:42:16,618
Præsident Truman ville tildele
Bobbie Brown medaljen.
506
00:42:16,785 --> 00:42:18,161
Historien lyder,
507
00:42:18,328 --> 00:42:23,041
at da han gav Bobbie Brown medaljen,
sagde præsidenten:
508
00:42:23,208 --> 00:42:25,961
"Jeg ville opgive mit embede
for denne medalje."
509
00:42:26,128 --> 00:42:29,047
Bobbie Brown tog det roligt,
og han var jo ligefrem,
510
00:42:29,214 --> 00:42:33,885
så han sagde til præsidenten:
"Det er jo løgn, hr. præsident."
511
00:42:35,470 --> 00:42:40,642
Senere forvoldte hans skader
kroniske smerter og depression.
512
00:42:40,642 --> 00:42:45,522
I 1971 begik Brown selvmord.
513
00:42:49,109 --> 00:42:52,529
Erobringen af Crucifix Hill førte
til omringning
514
00:42:52,696 --> 00:42:59,036
og Aachens overgivelse
den 21. oktober 1944.
515
00:42:59,036 --> 00:43:02,664
Generalløjtnant Gerhard Graf von Schwerin,
516
00:43:02,831 --> 00:43:06,668
den øverstbefalende for garnisonen
i Aachen i september, får skylden.
517
00:43:06,835 --> 00:43:10,339
Schwerin holdes ansvarlig
for katastrofen ved Aachen,
518
00:43:10,505 --> 00:43:13,300
og Hitler ville nok stille ham
for en krigsret.
519
00:43:13,300 --> 00:43:17,346
{\an8}Men Schwerin er beskyttet
af alle sine overordnede,
520
00:43:17,346 --> 00:43:22,726
{\an8}så Hitler glemmer det med tiden,
og Schwerin sendes senere
521
00:43:22,726 --> 00:43:26,688
til fronten i Italien,
ude af øje, ude af sind for Hitler.
522
00:43:26,855 --> 00:43:30,484
Aachen er den første store tyske by,
der falder.
523
00:43:30,484 --> 00:43:35,030
Aachens fald er et hårdt slag
for nazisterne og det tyske folk,
524
00:43:35,030 --> 00:43:41,119
for nu står amerikanerne
på tysk jord i Vesten.
525
00:43:41,119 --> 00:43:46,333
{\an8}Samtidig erobrer Sovjetunionen
dele af Østpreussen.
526
00:43:46,333 --> 00:43:49,878
{\an8}Nu har krigen altså nået tysk jord.
527
00:43:49,878 --> 00:43:53,924
{\an8}Men da efteråret kommer,
og vejret bliver værre...
528
00:43:54,091 --> 00:43:58,720
{\an8}Tyskernes moral forbedres igen,
fordi sovjetterne i øst
529
00:43:58,887 --> 00:44:03,058
{\an8}og de allierede mod vest
begge går i stå.
530
00:44:04,810 --> 00:44:08,897
{\an8}Krigen ville hærge Europa
i et halvt år mere.
531
00:44:08,897 --> 00:44:09,856
{\an8}Tekster: Natascha Tøsse