1 00:00:03,254 --> 00:00:08,217 Oktober 1944. Vesttyskland. 2 00:00:08,384 --> 00:00:14,057 En amerikaner ser en tysker ankomme til en bunker med ammunition. 3 00:00:14,057 --> 00:00:18,936 Bobbie holdt øje. Han vidste det ikke, men Bobbie var der. 4 00:00:22,148 --> 00:00:26,861 Kaptajnen antænder lunten og placerer en sprængladning, 5 00:00:26,861 --> 00:00:29,530 før soldaten kan reagere. 6 00:00:31,240 --> 00:00:37,830 Den 6. juni 1944 får de allierede endelig indsat tropper i Normandiet, 7 00:00:37,830 --> 00:00:40,041 for at åbne op for Vestfronten. 8 00:00:42,335 --> 00:00:48,132 Men nazifanatikere kæmper indædt for at overleve. 9 00:00:53,596 --> 00:00:55,807 D-dag var en kamp. 10 00:00:57,308 --> 00:01:00,186 De skal stadig vinde krigen. 11 00:01:14,408 --> 00:01:19,497 Den 8. oktober 1944 ved Aachen i Tyskland. 12 00:01:21,249 --> 00:01:27,547 USA's 18. infanteriregiment avancerer under dække af røg. 13 00:01:28,840 --> 00:01:33,678 De må hurtigt og lydløst nå deres angrebspositioner, 14 00:01:33,845 --> 00:01:36,013 før tyskerne opdager, de er der. 15 00:01:39,642 --> 00:01:42,937 Kaptajn Bobbie Brown leder C-kompagniet. 16 00:01:43,104 --> 00:01:49,735 Som 41-årig er Brown ældre end de fleste officerer og overordnede. 17 00:01:49,902 --> 00:01:52,530 Han har været i hæren det meste af sit liv. 18 00:01:52,530 --> 00:01:56,200 Bobbie ville ikke være en byrde for sin familie, 19 00:01:56,367 --> 00:02:01,330 så han tog til Columbus i Georgia for at melde sig til hæren. 20 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 {\an8}Han fortalte dem, at han var 18 år. 21 00:02:04,250 --> 00:02:07,378 {\an8}Han var stor af sin alder, men var kun 15 år. 22 00:02:07,545 --> 00:02:11,757 Hæren havde brug for store knægte som ham i 1922, så de tog ham. 23 00:02:13,092 --> 00:02:16,721 Brown trænede med alle former for infanterivåben i fredstid 24 00:02:16,888 --> 00:02:20,349 og blev en anerkendt leder, da krigen brød ud. 25 00:02:20,516 --> 00:02:24,145 Da Bobbie gik i land på D-dag, var han med i første division. 26 00:02:24,145 --> 00:02:29,025 I august manglede man en ny kaptajn til C-kompagniet. 27 00:02:29,025 --> 00:02:33,821 Bataljonschefen havde mange folk, også dimittender fra West Point, 28 00:02:33,821 --> 00:02:38,701 men han foretrak Bobbie, fordi han var en slagsbror, 29 00:02:38,868 --> 00:02:44,373 der havde utrolig timing, og hans mænd så op til ham. 30 00:02:47,877 --> 00:02:51,380 Brown og hans mænd gør klar til kamp igen. 31 00:02:56,260 --> 00:03:00,598 Pludselig tager vinden til, og røgsløret blæser væk. 32 00:03:04,227 --> 00:03:06,854 C-kompagniet er afsløret. 33 00:03:12,485 --> 00:03:16,656 Det tager ikke de tyske våben længe at finde deres mål. 34 00:03:18,574 --> 00:03:20,826 Giv agt! 35 00:03:22,787 --> 00:03:25,081 Ned på jorden nu! 36 00:03:34,173 --> 00:03:37,843 Af sted! Op med jer! 37 00:03:45,309 --> 00:03:47,353 Efter sommerens hurtige avancement 38 00:03:47,937 --> 00:03:51,607 har den øverstkommanderende general Dwight D. Eisenhower 39 00:03:51,774 --> 00:03:57,697 identificeret et mål, der lover at afslutte krigen: Ruhr-dalen. 40 00:03:59,115 --> 00:04:01,867 {\an8}Ruhr-regionen var det vigtigste strategiske mål 41 00:04:02,034 --> 00:04:07,373 {\an8}for de allierede styrker i 44 og 45. Det var Tysklands industrielle hjerte. 42 00:04:07,373 --> 00:04:09,834 Der lå de fleste af deres store stålværker, 43 00:04:09,834 --> 00:04:12,920 deres kampvogns- og våbenfabrikker. 44 00:04:16,632 --> 00:04:19,927 Efter landgangen på D-dag, bragte kapløbet gennem Europa 45 00:04:20,094 --> 00:04:25,016 de allierede til den tyske grænse i september 1944. 46 00:04:25,182 --> 00:04:28,644 For at rydde vejen til Ruhr-dalen mod nordøst 47 00:04:28,811 --> 00:04:32,064 beordrer Eisenhower dele af fire amerikanske divisioner 48 00:04:32,231 --> 00:04:36,319 til at sikre den gamle tyske by Aachen. 49 00:04:36,485 --> 00:04:38,946 Der er meget på spil på begge sider. 50 00:04:38,946 --> 00:04:44,327 En propagandadrøm for Eisenhower er et mareridt for Hitler. 51 00:04:44,327 --> 00:04:49,457 {\an8}Hvis amerikanerne indtager Aachen, kæmper de ikke alene på tysk jord. 52 00:04:49,623 --> 00:04:52,626 {\an8}De erobrer den første store tyske by. 53 00:04:54,920 --> 00:04:57,631 Efter de tyske våbens velkomst 54 00:04:57,798 --> 00:05:02,928 samles Bobbie Brown og hans mænd for foden af en bakke. 55 00:05:04,680 --> 00:05:08,392 Mændene vidste, de påtog sig en meget svær mission. 56 00:05:10,770 --> 00:05:17,360 Tyskerne havde maskingeværreder overalt på Crucifix Hill. 57 00:05:22,323 --> 00:05:28,329 De vidste, at deres skudlinje var rettet mod dem. 58 00:05:35,461 --> 00:05:37,129 Browns mål er klart: 59 00:05:37,296 --> 00:05:40,466 Han skal neutralisere al fjendtlig aktivitet på bakken 60 00:05:40,466 --> 00:05:43,094 og gøre klar til modangreb. 61 00:05:43,260 --> 00:05:46,889 Han gransker skråningen for at finde vej til den nærmeste bunker 62 00:05:47,056 --> 00:05:50,518 og holder udkig efter allierede fly. 63 00:05:50,518 --> 00:05:55,272 Luftstøtten, Brown forventede, var to flyvninger 64 00:05:55,439 --> 00:06:00,277 med P-47 Thunderbolts, som faktisk kun var otte fly. 65 00:06:00,277 --> 00:06:06,575 Han havde regnet med løbende flyvninger, men kontaktpersonen, 66 00:06:06,742 --> 00:06:10,413 som var på vej til Crucifix Hill tidligere... 67 00:06:10,413 --> 00:06:13,958 Hans kampvogn blev ødelagt, så han kom aldrig derop. 68 00:06:19,088 --> 00:06:21,674 Brown kan ikke vente længere. 69 00:06:23,259 --> 00:06:24,427 Af sted! 70 00:06:27,304 --> 00:06:28,681 Da mændene springer op, 71 00:06:28,681 --> 00:06:32,393 affyrer tyskerne en spærreild af artilleribeskydning. 72 00:06:36,439 --> 00:06:39,442 Tyskerne havde ruten, 73 00:06:39,608 --> 00:06:44,947 amerikanerne valgte, omringet, før de overhovedet angreb. 74 00:06:45,239 --> 00:06:49,368 Der var 84 artilleripjecer, 75 00:06:49,368 --> 00:06:52,705 der beskød Browns mænd. 76 00:06:54,582 --> 00:06:56,500 Idet de forsøger at nærme sig, 77 00:06:56,500 --> 00:07:00,087 åbner maskingeværer også ild med dødelig præcision. 78 00:07:16,103 --> 00:07:20,733 Allierede granater hamrer løs på bunkerne. 79 00:07:26,614 --> 00:07:30,326 Men de får ikke standset tyskernes beskydning. 80 00:07:33,579 --> 00:07:36,790 Brown og hans mænd angriber Crucifix Hill, 81 00:07:36,957 --> 00:07:39,835 hvis navn kommer af det store stenkors på toppen. 82 00:07:40,002 --> 00:07:43,672 Dens befæstninger beskytter Aachen mod nordøst. 83 00:07:43,839 --> 00:07:48,052 Den kaldes også Bakke 239 på grund af dens højde i meter. 84 00:07:48,219 --> 00:07:51,347 Den er dækket af maskingeværreder og bunkere. 85 00:07:52,598 --> 00:07:57,520 Selvom de er lidt forældede, giver bunkerne på Crucifix Hill 86 00:07:57,520 --> 00:08:01,398 rig mulighed for at skyde fra højderne 87 00:08:01,565 --> 00:08:04,109 ned mod amerikanerne i dalen. 88 00:08:19,667 --> 00:08:21,669 Mændene er fanget ved startlinjen. 89 00:08:21,669 --> 00:08:24,213 Bobbie Brown og hans kommando, 90 00:08:24,213 --> 00:08:28,676 som inkluderer en radiooperatør og en løber, foretager et træk. 91 00:08:28,676 --> 00:08:32,346 Bobby Brown havde trænet sine mænd til at forstå, 92 00:08:32,346 --> 00:08:38,018 at så længe ingen var fanget, skulle man udføre den forans opgave, 93 00:08:38,394 --> 00:08:39,603 så alle kunne komme videre. 94 00:08:47,778 --> 00:08:52,825 Men lige nu vidste Bobby Brown, at hele hans kompagni var fanget. 95 00:08:52,825 --> 00:08:54,702 Han måtte gøre noget. 96 00:08:59,582 --> 00:09:01,917 Brown løber mod en fordybning i terrænet. 97 00:09:02,084 --> 00:09:05,713 Hans hold kaster sig ud over kanten. 98 00:09:08,173 --> 00:09:11,218 Det lykkes Brown og hans kommando at hoppe 99 00:09:11,385 --> 00:09:15,931 ned i en skyttegrav for foden af Crucifix Hill. 100 00:09:16,098 --> 00:09:19,268 Han havde været så klog aftenen før at gå ud 101 00:09:19,435 --> 00:09:26,442 at grave den og tage lærred med, så han kunne bære jorden væk. 102 00:09:26,692 --> 00:09:30,195 Da det blev dag, anede tyskerne ikke, der havde været nogen. 103 00:09:40,122 --> 00:09:44,585 De finder lidt dækning lige under fjenden skud. 104 00:09:59,558 --> 00:10:04,772 Radiooperatøren kontakter delingsførerne. 105 00:10:04,938 --> 00:10:06,815 Der er ikke gode nyheder. 106 00:10:08,359 --> 00:10:09,902 En af delingsførerne er såret 107 00:10:09,902 --> 00:10:14,156 og begge angrebsdelinger er stadig fanget. 108 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 Kikkert. 109 00:10:18,077 --> 00:10:22,498 Brown kigger op ad bakken og observerer beskydningen. 110 00:10:25,042 --> 00:10:27,795 Han prøver at få overblik over situationen. 111 00:10:34,885 --> 00:10:39,556 Radiooperatøren ser på ham og siger: "Sender vi ingeniørsoldater op først?" 112 00:10:39,723 --> 00:10:43,644 Bobby svarer: "Jeg sender ikke nogen på selvmordsmission." 113 00:10:47,064 --> 00:10:50,609 På et splitsekund træffer Brown en beslutning. 114 00:10:50,609 --> 00:10:54,863 Han vil selv tage sig af bunkeren. 115 00:11:02,996 --> 00:11:08,127 Den amerikanske kaptajn Bobbie Brown udtænker en plan. 116 00:11:08,502 --> 00:11:10,838 Brown beslutter i det øjeblik, 117 00:11:10,838 --> 00:11:15,384 {\an8}at han må være et godt eksempel og gøre det, hans mænd ikke kan. 118 00:11:15,551 --> 00:11:16,635 {\an8}Han var ikke fanget. 119 00:11:16,635 --> 00:11:22,266 Han siger: "Vi skal bruge en sprængladning på stang 120 00:11:22,433 --> 00:11:25,227 og en bærbar sprængladning." Radiooperatøren måber. 121 00:11:25,227 --> 00:11:27,312 Hr. kaptajn? 122 00:11:27,312 --> 00:11:31,608 Brown har brug for mere ildkraft end de våben, han har. 123 00:11:32,067 --> 00:11:35,154 Han mener, at sprængstoffer er svaret. 124 00:11:39,450 --> 00:11:44,079 Bunkerne på Crucifix Hill udgør en tæt sektor af Vestvolden 125 00:11:44,246 --> 00:11:45,956 også kaldet Siegfriedlinjen. 126 00:11:46,123 --> 00:11:48,959 Siegfriedlinjen blev etableret i 1930'erne, 127 00:11:49,126 --> 00:11:51,837 så den tyske hær kunne udkæmpe en tofrontskrig. 128 00:11:51,837 --> 00:11:58,927 {\an8}I 1939 satte den tyske hær alt ind mod Polen og sejrede der i september, 129 00:11:58,927 --> 00:12:03,557 {\an8}men samtidig behøvede de ikke have en stor styrke 130 00:12:03,724 --> 00:12:07,102 ved deres vestlige grænse mod den franske og britiske hær, 131 00:12:07,269 --> 00:12:09,271 fordi Siegfriedlinjen lå der. 132 00:12:09,438 --> 00:12:14,359 Det krævede få folk og var altså en ressourcebesparende manøvre. 133 00:12:14,359 --> 00:12:17,821 Dette er særligt vigtigt omkring Aachen, 134 00:12:17,988 --> 00:12:21,158 som kan prale af en dobbeltlinje af fæstningsværker. 135 00:12:21,158 --> 00:12:25,996 Vestvolden i Aachen-sektoren var ekstremt tyk, 136 00:12:26,163 --> 00:12:29,500 særligt i forhold til andre dele af Vestvolden længere væk. 137 00:12:29,666 --> 00:12:32,503 Grunden var hovedsageligt den strategiske vigtighed 138 00:12:32,669 --> 00:12:37,549 af et relativt fladt terræn syd for byen Aachen, 139 00:12:37,716 --> 00:12:44,056 der gav kampvogne adgang østpå mod Ruhr-floden og Rhinen. 140 00:12:45,724 --> 00:12:50,395 De er ofte bygget ind i landskabet og camoufleret af bevoksning, 141 00:12:50,395 --> 00:12:56,527 og bunkerne har smalle åbninger med plads til at affyre våben. 142 00:12:57,945 --> 00:13:00,364 {\an8}Befæstningerne varierer i størrelse, 143 00:13:00,531 --> 00:13:04,785 {\an8}men kan være op til 15 meter brede og 7,5 meter dybe. 144 00:13:04,785 --> 00:13:08,497 {\an8}De er udformet ud fra Standard B. 145 00:13:08,664 --> 00:13:13,502 {\an8}Standard B betyder, de bygges af to meter tyk stålarmeret beton. 146 00:13:13,669 --> 00:13:17,464 {\an8}To meter tyk stålarmeret beton kan modstå 147 00:13:17,631 --> 00:13:22,970 et artilleriprojektil på op til 20 cm eller en flybombe på 450 kg. 148 00:13:22,970 --> 00:13:27,099 Det er en meget, meget solid militærbygning. 149 00:13:27,099 --> 00:13:32,354 Bobbie Brown må udtænke en måde at angribe bygningen på. 150 00:13:32,521 --> 00:13:35,983 Han ved ikke helt, hvad han vil gøre. 151 00:13:36,149 --> 00:13:42,447 Han ser dog et krater, der nok er skabt af en af P-47'erne. 152 00:13:42,614 --> 00:13:48,745 Det er halvvejs mellem ham og maskingeværreden. 153 00:13:52,416 --> 00:13:56,169 Brown giver signal til delingsfører løjtnant Charles Marvain 154 00:13:56,336 --> 00:14:00,465 om at skaffe ham sprængstofferne, han skal bruge. 155 00:14:00,632 --> 00:14:07,222 Den tyske beskydning haglede ned over Marvains position, 156 00:14:07,222 --> 00:14:10,309 så Marvain forlod nok stedet med glæde. 157 00:14:12,227 --> 00:14:14,855 Han kaster en taske med sprængstoffer til Brown. 158 00:14:20,527 --> 00:14:24,031 En "taskeladning" er en særlig form for sprængladning. 159 00:14:24,031 --> 00:14:28,076 Det kaldes en taskeladning, fordi sprængladningen er i en taske. 160 00:14:28,076 --> 00:14:31,663 De bruges typisk til at sprænge forhindringer. 161 00:14:31,830 --> 00:14:34,875 Det kan være en panserværnsmur eller en bunker. 162 00:14:34,875 --> 00:14:41,381 I dette tilfælde indeholder tasken 60 gange 100 gram TNT, 163 00:14:41,548 --> 00:14:44,426 der detoneres med en lunte på tre sekunder. 164 00:14:44,426 --> 00:14:48,388 Med sprængladningen kravler Brown op af skyttegraven 165 00:14:48,555 --> 00:14:51,558 med seks kilo TNT. 166 00:14:51,725 --> 00:14:53,769 Det er usædvanligt for en af hans rang. 167 00:14:56,355 --> 00:14:58,607 En kompagnikaptajns ansvar var 168 00:14:58,774 --> 00:15:01,652 at være i en position, hvor han kan kommunikere 169 00:15:01,818 --> 00:15:04,780 med sin bataljonschef, så han kunne få ordrer såsom: 170 00:15:04,780 --> 00:15:10,118 "Der er forstærkning på vej," eller: "Træk jer tilbage." 171 00:15:10,452 --> 00:15:17,376 Det var usædvanligt for en kaptajn at gå forrest under 2. Verdenskrig. 172 00:15:17,542 --> 00:15:22,214 Brown nærmer sig langsomt bunkeren, der beskyder hans mænd. 173 00:15:31,306 --> 00:15:35,185 Han kravler efter bedste evne under skudlinjen. 174 00:15:35,352 --> 00:15:37,771 Stikker han hovedet op, bliver han skudt. 175 00:15:41,274 --> 00:15:43,443 Det eneste tegn på fjenden indenfor 176 00:15:43,443 --> 00:15:47,364 er våbenløbene, der skyder gennem åbningen. 177 00:15:47,364 --> 00:15:51,535 Soldater fra 352. grenaderregiment 178 00:15:51,702 --> 00:15:53,996 er blandt dem, der bemander bunkerne. 179 00:15:54,162 --> 00:15:57,290 {\an8}Et grenaderregiment er egentlig et infanteriregiment. 180 00:15:57,457 --> 00:16:03,422 {\an8}I 1942 begyndte tyskerne at kalde infanteri for grenaderregimenter 181 00:16:03,588 --> 00:16:08,885 ligesom preussiske grenaderregimenter fra det 18. og 19. århundrede. 182 00:16:10,137 --> 00:16:11,805 De er håndplukket 183 00:16:11,805 --> 00:16:15,100 og placeret i forsvarspositioner på Crucifix Hill, 184 00:16:15,100 --> 00:16:18,145 idet amerikanerne nærmede sig Aachen. 185 00:16:18,145 --> 00:16:20,897 Selvom bunkerne var forældede, 186 00:16:20,897 --> 00:16:25,152 gav de på sin vis de tyske soldater en følelse af sikkerhed. 187 00:16:25,152 --> 00:16:31,324 Der er tyske dokumenter fra tilbagetoget i Frankrig i 1944 om, 188 00:16:31,491 --> 00:16:34,745 at bunkerne var ekstremt afgørende for deres moral. 189 00:16:34,911 --> 00:16:39,583 For første gang havde de en tydelig forsvarslinje. 190 00:16:41,585 --> 00:16:46,339 Regimentets øverstkommanderende er oberstløjtnant Josef Eggerstorfer. 191 00:16:46,506 --> 00:16:50,385 Oberstløjtnant Eggerstorfer er en 35-årig officer, 192 00:16:50,552 --> 00:16:56,683 hvis karriere hurtigt tog fart under 2. Verdenskrig. 193 00:16:56,850 --> 00:16:58,977 Han havde kæmpet ved Østfronten 194 00:16:58,977 --> 00:17:03,231 og blev forfremmet, fordi han fik særbehandling. 195 00:17:03,398 --> 00:17:08,528 Han blev altså forfremmet hurtigere grundet sin indsats på slagmarken. 196 00:17:08,528 --> 00:17:13,450 Eggerstorfer ordrer er at forsvare den gamle tyske by 197 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 koste, hvad det koste vil. 198 00:17:17,496 --> 00:17:22,375 Aachen har stor historisk betydning for tyskerne. 199 00:17:22,375 --> 00:17:28,381 Byen var kroningssted for Det Tysk-romerske Rige i 700 år. 200 00:17:28,548 --> 00:17:31,927 Dens storslåethed stemmer overens med Hitlers ambitioner. 201 00:17:31,927 --> 00:17:37,557 Aachen har mytisk og symbolsk værdi for nazisterne, 202 00:17:37,557 --> 00:17:42,187 fordi byen var hovedstad under Karl den Store, 203 00:17:42,354 --> 00:17:44,523 som grundlagde Det Første Rige. 204 00:17:44,523 --> 00:17:49,861 Nazisterne vil skabe Det Tredje Rige, så der er en forbindelse, 205 00:17:50,028 --> 00:17:52,405 en historisk forbindelse for nazisterne 206 00:17:52,572 --> 00:17:55,450 mellem Det Første Rige og Det Tredje Rige. 207 00:17:58,829 --> 00:18:03,166 Bunkerne på Crucifix Hill forsvarer byen mod nordøst. 208 00:18:03,333 --> 00:18:07,796 Mens kampen tager til, forværres forholdene indenfor. 209 00:18:07,963 --> 00:18:11,216 Der er trangt, der lugter, og der er røg overalt. 210 00:18:13,718 --> 00:18:18,014 Skyd! Skyd! Skyd videre! Fyr! 211 00:18:20,225 --> 00:18:23,687 Når man affyrer et maskingevær, giver det genlyd, 212 00:18:23,854 --> 00:18:28,233 så psykologisk er det meget krævende for en almindelig soldat. 213 00:18:46,501 --> 00:18:48,461 På skråningen under bunkeren 214 00:18:48,879 --> 00:18:54,426 må Brown finde ud af, hvordan han bedst uskadeliggør den. 215 00:18:54,593 --> 00:18:57,095 Sædvanligvis er man ikke under beskydning, 216 00:18:57,262 --> 00:18:59,806 så man går hen og placerer den forsigtigt. 217 00:18:59,973 --> 00:19:01,975 Man bruger måske flere taskeladninger. 218 00:19:01,975 --> 00:19:07,439 Når en taskeladning bruges i nærkamp, bruges den på improviseret vis. 219 00:19:08,690 --> 00:19:10,734 Brown lægger en plan. 220 00:19:10,901 --> 00:19:13,778 Sprængstofferne har en lunte på tre sekunder. 221 00:19:13,945 --> 00:19:18,783 Han kan knap nå at søge dækning, før sprængladningen eksploderer. 222 00:19:18,950 --> 00:19:25,415 Hvis han kravlede om på siden og nærmede sig bagfra, 223 00:19:25,582 --> 00:19:29,794 kunne han måske se, om bagdøren var en måde, 224 00:19:29,961 --> 00:19:35,342 at komme ind eller tæt nok på og kaste taskeladningen. 225 00:19:35,508 --> 00:19:38,678 Men hvis Brown kan kaste den gennem åbningen, 226 00:19:38,845 --> 00:19:40,805 skærmer bunkeren ham mod eksplosionen. 227 00:19:44,226 --> 00:19:46,186 Brown øger farten. 228 00:19:46,353 --> 00:19:49,356 Da han løber op ad bakken mod åbningen, 229 00:19:49,522 --> 00:19:52,692 møder han en tysk soldat. 230 00:20:01,368 --> 00:20:05,038 Før kaptajn Bobbie Brown kan angribe åbningen, 231 00:20:05,038 --> 00:20:08,583 skynder den chokerede soldat sig tilbage til bunkeren. 232 00:20:08,750 --> 00:20:12,504 Brown springer op for at lukke døren og spærre ham inde, 233 00:20:12,671 --> 00:20:14,297 men den vil ikke lukke. 234 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 {\an8}Idet tyskeren vendte sig, gled geværet, 235 00:20:17,676 --> 00:20:21,137 {\an8}som hang over hans skulder, af hans skulder, 236 00:20:21,304 --> 00:20:23,390 langs hans arm ind i dørkarmen. 237 00:20:23,390 --> 00:20:28,186 Brown ser riflen. Han åbner døren og sparker den ind. 238 00:20:28,353 --> 00:20:30,230 Taskeladningens lunte er tændt, 239 00:20:30,230 --> 00:20:32,649 så han kaster den ind og smækker døren. 240 00:20:39,406 --> 00:20:43,660 Brown kaster sig tilbage, idet bunkeren eksploderer bag ham. 241 00:20:43,827 --> 00:20:48,415 Nede ad bakken så Bobbie Browns mænd en bunker, 242 00:20:48,581 --> 00:20:52,377 hvor røg væltede ud af åbningerne og udluftningskanalen. 243 00:20:52,544 --> 00:20:54,129 Flammer slikkede himlen, 244 00:20:54,129 --> 00:20:59,134 og der lød bare den ene eksplosion efter den anden. 245 00:21:01,386 --> 00:21:03,888 Ødelæggelsen er total. 246 00:21:03,888 --> 00:21:07,684 En sprængladning af den størrelse i en bunker er katastrofal, 247 00:21:07,851 --> 00:21:10,520 fordi eksplosionen begrænses til bunkeren. 248 00:21:12,439 --> 00:21:14,691 Ingen tysker overlevede den eksplosion. 249 00:21:14,691 --> 00:21:18,570 Den største kropsdel, man fandt, var et lår. 250 00:21:22,574 --> 00:21:27,495 C-kompagniets kommandogruppe fra USA's 18. infanteriregiment 251 00:21:27,662 --> 00:21:32,500 så med glæde deres kaptajn vende tilbage efter eksplosionen. 252 00:21:32,667 --> 00:21:36,212 Brown beder straks om en statusrapport. 253 00:21:36,379 --> 00:21:38,256 Selvom bunkeren er klaret, 254 00:21:38,423 --> 00:21:42,719 er C- og A-kompagni stadig fanget af tung beskydning 255 00:21:42,719 --> 00:21:45,680 fra den anden side af Crucifix Hill. 256 00:21:47,307 --> 00:21:51,978 Brown har uskadeliggjort én bunker, men de andre fortsætter. 257 00:21:52,145 --> 00:21:56,107 Fordi de ligger så højt, kan de se dem nærme sig og skyde 258 00:21:56,274 --> 00:21:58,902 med præcision mod de angribende amerikanere. 259 00:22:05,200 --> 00:22:07,869 Da Brown kigger længere op ad bakken, 260 00:22:07,869 --> 00:22:11,206 ser han endnu en bunker bag den, han lige har ødelagt. 261 00:22:13,416 --> 00:22:14,626 De er ikke i mål. 262 00:22:14,626 --> 00:22:19,047 Han mener at have ødelagt en kommandobunker, 263 00:22:19,214 --> 00:22:22,592 og han vil ødelægge flere, som han mener er dem, 264 00:22:22,759 --> 00:22:26,513 der organiserer den tyske beskydning. 265 00:22:26,513 --> 00:22:32,602 Han havde en frivillig, der ville med, og Bobbie sagde bare: 266 00:22:32,769 --> 00:22:36,689 "Skidt taktik. Jeg standser ikke, når terningerne er med mig." 267 00:22:36,689 --> 00:22:38,775 Taskeladning. 268 00:22:38,942 --> 00:22:45,281 Nu tager Brown både en taske- og en stangladning og gør sig klar. 269 00:22:47,158 --> 00:22:52,831 En stangladning er en træstang med en lille sprængladning for enden. 270 00:22:54,249 --> 00:22:57,043 Modsat en taskeladning kan en stangladning placeres 271 00:22:57,043 --> 00:23:02,340 præcist ved skydeskår for at ødelægge dem. 272 00:23:02,507 --> 00:23:05,510 Det er lidt improviseret og gør-det-selv. 273 00:23:05,510 --> 00:23:08,680 Mængden af sprængstof kan justeres. 274 00:23:08,680 --> 00:23:13,810 {\an8}Ingeniørerne i infanterienheden kommer med nogle taskeladninger, 275 00:23:13,977 --> 00:23:16,271 og så laver de stangladningerne i felten. 276 00:23:16,271 --> 00:23:18,898 Brown har udset sig sit næste mål, 277 00:23:19,065 --> 00:23:21,109 men mens de prøver at forcere bakken, 278 00:23:21,276 --> 00:23:25,029 hagler de allieredes artilleri også ned over området for at hjælpe dem. 279 00:23:25,530 --> 00:23:28,491 Det ville være farligt at komme for tæt på. 280 00:23:32,662 --> 00:23:34,706 Giv mig røg ved bunkeren! 281 00:23:34,873 --> 00:23:38,042 Brown beordrer sin løber til at affyre en gul røggranat 282 00:23:38,209 --> 00:23:40,086 mod bunkerens sydside. 283 00:23:44,966 --> 00:23:49,596 Det giver de amerikanske våben signal om at indstille skydningen, 284 00:23:49,762 --> 00:23:52,390 så han sikkert kan nærme sig bunkeren. 285 00:24:04,903 --> 00:24:09,532 Inde fra bunkeren kan tyskerne måske ikke se røgen. 286 00:24:09,824 --> 00:24:13,828 Grundet byggematerialerne kan bunkere modstå kraftige våben, 287 00:24:13,828 --> 00:24:17,832 men det begrænser sigtbarheden omkring dem. 288 00:24:21,377 --> 00:24:25,131 Hver bunker har et område, deres våben kan ramme. 289 00:24:25,298 --> 00:24:27,634 Systemet er at placere bunkerne, 290 00:24:27,800 --> 00:24:31,137 så de kan støtte hinanden med overlappende skud. 291 00:24:31,304 --> 00:24:33,473 Selv hvis én bunker ødelægges, 292 00:24:33,640 --> 00:24:38,353 bør dem omkring den kunne dække hele bakken. 293 00:24:47,445 --> 00:24:50,156 Brown sniger sig af sted. 294 00:24:50,323 --> 00:24:53,660 Hans plan var at kravle mod bagdøren igen, 295 00:24:53,660 --> 00:25:00,041 men da han nærmede sig, var beskydningen så voldsom, 296 00:25:00,208 --> 00:25:02,669 at han troede, de havde set ham. 297 00:25:02,835 --> 00:25:05,713 Brown må holde sig endnu lavere. 298 00:25:05,880 --> 00:25:08,299 Der er en grænse for, hvor lavt de kan sigte. 299 00:25:08,299 --> 00:25:12,178 Holdt han sig under den, kunne han komme tæt på. 300 00:25:14,097 --> 00:25:17,141 Maskingeværet holder op med at skyde. 301 00:25:17,308 --> 00:25:21,312 Bobbie fortsætter og forstår nu, at denne gang 302 00:25:21,312 --> 00:25:25,316 er hans bedste mulighed et frontalt angreb. 303 00:25:26,526 --> 00:25:31,489 Så denne gang kravler han tæt nok på åbningen til at række ud 304 00:25:31,656 --> 00:25:34,617 og stikke stangladningen derind. 305 00:25:38,955 --> 00:25:41,916 Der er meget lidt afstand mellem ham og detonationen. 306 00:25:41,916 --> 00:25:45,878 Når han antænder lunten, har han kun tre sekunder. 307 00:25:54,429 --> 00:25:57,015 Eksplosionen er kraftig, 308 00:25:57,181 --> 00:26:02,895 men Bobbie Browns stangladning ødelægger ikke bunkeren. 309 00:26:06,441 --> 00:26:09,485 Eksplosionen gør dog åbningen bredere 310 00:26:09,485 --> 00:26:12,530 og distraherer soldaterne indenfor. 311 00:26:15,783 --> 00:26:18,828 {\an8}Han beslutter, at han ikke er færdig endnu. 312 00:26:18,995 --> 00:26:22,874 {\an8}Han griber sin taskeladning og går direkte mod åbningen, 313 00:26:23,041 --> 00:26:25,376 han havde skabt med stangladningen. 314 00:26:25,543 --> 00:26:30,048 Brown antænder lunten og kaster taskeladningen ind bunkeren. 315 00:26:30,214 --> 00:26:34,260 Han skynder sig væk, før sprængstoffet detonerer. 316 00:26:41,225 --> 00:26:46,522 Med bunkeren i brand bag sig vender Brown tilbage til sine folk. 317 00:26:47,815 --> 00:26:52,570 Det usædvanlige var, at en kaptajn udførte missionen. 318 00:26:52,737 --> 00:26:57,158 {\an8}Det er ikke infanterikaptajners job at rende rundt og sprænge bunkere. 319 00:26:57,325 --> 00:27:00,578 {\an8}Det bør han overlade til sine underordnede, 320 00:27:00,578 --> 00:27:07,251 men i 1944 havde 1. infanteridivision lidt så mange tab. 321 00:27:07,418 --> 00:27:10,755 Han havde måske ingen til opgaven og tænkte: 322 00:27:10,755 --> 00:27:13,383 "Vi har ingen anden. Jeg gør det." 323 00:27:14,342 --> 00:27:19,389 Brown beder om en rapport om kompagniets fremrykning. 324 00:27:19,389 --> 00:27:24,310 Radiooperatøren bemærker, at Browns feltflaske har skudhuller. 325 00:27:24,519 --> 00:27:27,146 - Hans kaptajn bløder. - Du er såret! 326 00:27:31,401 --> 00:27:36,447 Brown var, som vi siger, helt oppe at køre på adrenalin. 327 00:27:36,614 --> 00:27:41,828 De tre huller i feltflasken var hans mindste problem. 328 00:27:41,828 --> 00:27:45,790 Hans mænd bemærkede, at han havde et blodigt knæ, 329 00:27:45,790 --> 00:27:48,584 men i Bobbies øjne var det kun en skramme. 330 00:27:48,584 --> 00:27:50,795 Tænk ikke på det! 331 00:27:50,962 --> 00:27:55,091 Brown affejer skaderne og kræver sin rapport. 332 00:27:57,385 --> 00:28:01,639 Han hører, at 2. deling endelig er på vej op ad Crucifix Hill, 333 00:28:01,639 --> 00:28:06,769 men adskillige er døde, inklusive delingsføreren. 334 00:28:06,769 --> 00:28:11,524 Tyskerne kæmper videre og trodser det amerikanske angreb. 335 00:28:22,368 --> 00:28:25,997 Men en måned tidligere havde garnisonskommandanten i Aachen, 336 00:28:25,997 --> 00:28:29,125 generalløjtnant Gerhard Graf von Schwerin, 337 00:28:29,292 --> 00:28:33,212 bedt de amerikanske militærledere om nåde. 338 00:28:34,714 --> 00:28:38,926 Aachen var den første store tyske by, der blev direkte truet. 339 00:28:38,926 --> 00:28:44,974 Mange af de 165.000 indbyggere ønskede desperat at flygte. 340 00:28:45,141 --> 00:28:48,853 Det skabte kaos for både soldater og civile. 341 00:28:48,853 --> 00:28:53,399 Af frygt for, der ikke ville være tid nok til flugt, 342 00:28:53,566 --> 00:28:59,363 afblæser Schwerin evakueringsordren, og folk vender hjem. 343 00:28:59,739 --> 00:29:02,992 Han skrev så et brev og bad den amerikanske kommandør 344 00:29:03,159 --> 00:29:04,827 om at tænke på hans civile. 345 00:29:04,994 --> 00:29:10,583 En anmodning, som antydede, at byen ville underlægge sig USA. 346 00:29:12,251 --> 00:29:16,380 For Schwerin er det meget risikabelt, for Hitlers ordre var, 347 00:29:16,380 --> 00:29:23,471 {\an8}at på tysk jord skulle alle byer og bunkere forsvares til sidste mand. 348 00:29:26,766 --> 00:29:32,814 Nazisternes medier skriver, at Aachen må forsvares som en tysk Stalingrad. 349 00:29:32,980 --> 00:29:35,191 I denne sammenhæng 350 00:29:35,358 --> 00:29:41,280 stemmer det bare ikke overens med billedet af en stålsat kamp. 351 00:29:42,740 --> 00:29:45,201 Før brevet blev leveret til amerikanerne, 352 00:29:45,368 --> 00:29:47,703 fik nazisterne fat i det. 353 00:29:47,703 --> 00:29:51,207 Hitler fik Schwerin afskediget og anholdt. 354 00:29:52,834 --> 00:29:56,754 Han erstattes af kommandører, der vil kæmpe til døden. 355 00:30:05,513 --> 00:30:08,641 Flere uger senere, da hans mænd rykker frem, 356 00:30:08,641 --> 00:30:12,395 beordrer Bobbie Brown dem til at gennemføre erobringen 357 00:30:12,562 --> 00:30:16,440 af deres tildelte bunkere på den nedre del af bakken. 358 00:30:19,819 --> 00:30:21,571 Men da han ser på skråningen, 359 00:30:21,737 --> 00:30:25,199 ser han en særligt stor bunker på toppen. 360 00:30:32,665 --> 00:30:36,586 Den er svært bevæbnet og beskyder fortsat hans mænd. 361 00:30:41,465 --> 00:30:43,259 Taskeladning! 362 00:30:46,554 --> 00:30:50,892 Brown beslutter sig endnu en gang for at angribe. 363 00:30:58,149 --> 00:31:02,320 Mens kaptajn Bobbie Brown nærmer sig toppen af Crucifix Hill 364 00:31:02,486 --> 00:31:04,947 om eftermiddagen den 8. oktober 1944, 365 00:31:04,947 --> 00:31:09,994 ligger det 18 meter høje kors, der gav bakken navnet, i ruiner. 366 00:31:11,871 --> 00:31:16,918 Korset var en glimrende vagtpost, hvorfra tyske artilleriobservatører 367 00:31:17,084 --> 00:31:20,046 kunne dirigere beskydningen mod amerikanerne. 368 00:31:20,212 --> 00:31:23,633 Nogle vidner sagde, at det blev væltet 369 00:31:23,633 --> 00:31:29,639 af P-47 Thunderbolt-flyene, før angrebet begyndte. 370 00:31:29,805 --> 00:31:32,934 En anden beretning kom fra tysk side. 371 00:31:33,100 --> 00:31:35,603 {\an8}De påstod, at de skød det ned, 372 00:31:35,603 --> 00:31:41,692 fordi de ville ikke have, at amerikanerne kravlede op på korset 373 00:31:41,859 --> 00:31:47,281 og brugte det som observationspost, som de selv havde gjort. 374 00:31:47,448 --> 00:31:50,117 Browns mål er at rydde det tyske forsvar, 375 00:31:50,284 --> 00:31:52,703 der beskytter byen Aachen. 376 00:31:52,870 --> 00:31:55,331 Han har allerede sprængt to bunkere. 377 00:31:55,498 --> 00:31:58,918 Nu går han efter en tredje. 378 00:31:58,918 --> 00:32:01,963 Der findes en anden type bunker, 379 00:32:01,963 --> 00:32:06,384 {\an8}der bruges både til observation og som maskingeværrede. 380 00:32:06,550 --> 00:32:08,761 {\an8}Det er den mest frygtindgydende. 381 00:32:08,928 --> 00:32:12,640 {\an8}Den har typisk en pansret kuppel, og den kuppel 382 00:32:12,807 --> 00:32:15,726 har kighuller hele vejen rundt på seks-otte sider. 383 00:32:15,893 --> 00:32:18,062 Der kan også være maskingeværskjold, 384 00:32:18,229 --> 00:32:20,982 som er helt beskyttet mod angreb udefra. 385 00:32:21,148 --> 00:32:23,025 Dét tror jeg, han angreb. 386 00:32:23,192 --> 00:32:26,988 {\an8}Ifølge kilderne var dette et såkaldt panzerturm. 387 00:32:27,154 --> 00:32:32,368 {\an8}Selvom det forbindes med kampvogne, betyder "panzer" panser, 388 00:32:32,368 --> 00:32:35,371 hvilket er ordet for stålpladerne på 7,5 cm. 389 00:32:35,538 --> 00:32:37,915 Nogle fejloversætter det til kampvognstårn. 390 00:32:38,082 --> 00:32:41,377 De flytter sig ikke. De er ikke bygget af kampvognsdele. 391 00:32:41,544 --> 00:32:44,213 {\an8}Det er bare en pansret kuppel. 392 00:32:44,380 --> 00:32:47,675 {\an8}Kuplen kan være den mest synlige del. 393 00:32:47,842 --> 00:32:51,762 {\an8}Resten af bunkeren er meget stor og gravet ned i jorden. 394 00:32:51,929 --> 00:32:57,351 {\an8}Den har alt, det kræver at forsyne 45 soldater og deres officerer. 395 00:32:57,518 --> 00:33:01,147 De blev bygget de steder, det var afgørende at forsvare. 396 00:33:04,233 --> 00:33:06,485 Tyskerne har specifikke betegnelser, 397 00:33:06,652 --> 00:33:09,864 men fordi den amerikanske hær fejloversatte navnet, 398 00:33:09,864 --> 00:33:13,451 kaldes de nogle gange kampvognstårne. 399 00:33:16,996 --> 00:33:20,624 Pansertårnet er Browns mål. 400 00:33:20,791 --> 00:33:25,212 Ud fra bunkerens beskaffenhed, beliggenhed 401 00:33:25,212 --> 00:33:29,091 og kuplen oven på den antog Bobbie Brown, 402 00:33:29,258 --> 00:33:32,887 at det var derfra, tyskernes indsats blev ledet. 403 00:33:32,887 --> 00:33:34,972 Derfor gik han efter den. 404 00:33:36,348 --> 00:33:38,017 Inde i bunkeren 405 00:33:38,350 --> 00:33:42,730 beskyder tyskerne skråningerne for at hindre amerikanerne. 406 00:33:42,897 --> 00:33:44,899 Hvad de præcis gjorde, vides ikke. 407 00:33:45,066 --> 00:33:48,235 Vi ved intet med sikkerhed. Dokumenterne overlevede ikke. 408 00:33:48,235 --> 00:33:54,283 Men kommunikationen mellem bunkerne var relativt god. 409 00:33:54,450 --> 00:33:58,829 Det afhænger altid af situationen, og om man stadig kan kommunikere 410 00:33:58,996 --> 00:34:01,916 med nabobunkerne eller de overordnede. 411 00:34:01,916 --> 00:34:06,545 {\an8}Holder bunkeren ved siden af stand, eller har de overgivet sig? 412 00:34:06,712 --> 00:34:10,382 Det gør det for en kommandør ret kompliceret, 413 00:34:10,549 --> 00:34:14,595 ret svært at beslutte, om det er på tide at give op 414 00:34:14,762 --> 00:34:16,263 eller kæmpe videre. 415 00:34:18,349 --> 00:34:20,142 Fart på! Ammunition! 416 00:34:20,309 --> 00:34:26,148 Imens får tyskerne brug for al den ildkraft, de kan få. 417 00:34:31,195 --> 00:34:35,533 Bobbie Brown nærmer sig bunkeren. Han kommer fra siden. 418 00:34:35,699 --> 00:34:39,620 Han kan komme tæt på ydermurene, men de er så tykke, 419 00:34:39,787 --> 00:34:44,208 at det ville kræve uanede mængder sprængstof at trænge igennem dem. 420 00:34:46,377 --> 00:34:50,172 Han har seks kilo TNT i taskeladningen. 421 00:34:53,759 --> 00:34:59,098 TNT eller trinitrotoluen er et af de mest brugte sprængstoffer 422 00:34:59,265 --> 00:35:02,977 og bruges stadig i mange militærvåben. 423 00:35:03,144 --> 00:35:04,770 Under krigen 424 00:35:04,770 --> 00:35:09,859 kunne én fabrik producere 325 ton TNT om dagen. 425 00:35:09,859 --> 00:35:12,611 Det er et meget stabilt sprængstof. 426 00:35:12,778 --> 00:35:17,491 Derfor kan det håndteres sikkert og bruges af soldater under krigen. 427 00:35:27,293 --> 00:35:31,046 Men medmindre Brown får taskeladningen indenfor, 428 00:35:31,213 --> 00:35:33,465 vil skaderne være ubetydelige. 429 00:35:35,092 --> 00:35:38,679 Han bemærker også en anden bunker. 430 00:35:38,846 --> 00:35:41,557 Han formodede, at den anden, 431 00:35:41,724 --> 00:35:45,644 der lå på en betonplade, nok var en ammunitionsbunker. 432 00:35:45,811 --> 00:35:51,025 For ham var det logisk, at hvis nogen kom ud af den store bunker, 433 00:35:51,192 --> 00:35:54,486 ville de nok hente ammunition i bunkeren bagved. 434 00:35:54,486 --> 00:35:59,200 - Ammunition! - Javel, hr. kommandant. 435 00:36:02,745 --> 00:36:03,913 Mens Brown ser på, 436 00:36:03,913 --> 00:36:09,752 kommer en fjendtlig soldat ud ad en dør bag på hovedbunkeren. 437 00:36:10,794 --> 00:36:14,632 Det er netop den chance, han har ventet på. 438 00:36:26,602 --> 00:36:30,105 Kaptajn Bobbie Brown ser en tysk soldat 439 00:36:30,272 --> 00:36:35,069 som forlader en stor bunker og vender tilbage med ammunition. 440 00:36:40,199 --> 00:36:44,620 Bobbie holdt øje. Han vidste det ikke, men Bobbie var der. 441 00:36:47,539 --> 00:36:49,291 Brown nærmer sig. 442 00:36:50,834 --> 00:36:54,129 Soldaten går ind i bunkeren med armene fulde af ammunition. 443 00:36:54,129 --> 00:36:58,801 {\an8}Han stillekassen fra sig for at lukke døren 444 00:36:58,968 --> 00:37:02,638 {\an8}blot for at stå ansigt til ansigt med en amerikansk kaptajn. 445 00:37:02,638 --> 00:37:06,433 Før tyskeren kan reagere, kaster Brown taskeladningen, 446 00:37:06,433 --> 00:37:10,437 hvis lunte er antændt, på gulvet ved siden af ammunitionen. 447 00:37:15,693 --> 00:37:19,863 Da ladningen sprang, kunne Bobbie Brown ikke vende om 448 00:37:20,030 --> 00:37:24,743 lige så hurtigt som før, så han blev blæst bagover 449 00:37:24,910 --> 00:37:27,997 ned i krateret, han havde gemt sig i før angrebet. 450 00:37:27,997 --> 00:37:30,916 Fordi han afventede soldatens tilbagekomst, 451 00:37:30,916 --> 00:37:35,421 sprængte Browns taskeladning også ammunitionen, 452 00:37:35,421 --> 00:37:39,633 manden havde hentet, og gjorde større skade. 453 00:37:39,800 --> 00:37:43,304 Hans tålmodighed gav pote. 454 00:37:43,470 --> 00:37:48,392 Browns angreb på den tredje bunker var alt det, han havde trænet til. 455 00:37:50,352 --> 00:37:56,066 Bobbie levede for den slags. Han var frygtløs. 456 00:37:56,233 --> 00:38:01,405 Hans mindste bekymring var ham selv. Han var meget målrettet. 457 00:38:01,572 --> 00:38:04,033 Han gjorde simpelthen det, der skulle til. 458 00:38:09,705 --> 00:38:12,124 Efter ødelæggelsen af den tredje bunker 459 00:38:12,291 --> 00:38:16,795 er den sydlige del af Crucifix Hill under amerikansk kontrol. 460 00:38:16,962 --> 00:38:20,674 Fordi bunkerne, Brown var gået efter, var destrueret, 461 00:38:20,841 --> 00:38:26,305 kunne hans mænd nu bevæge sig. De kunne nu tage større skridt 462 00:38:26,472 --> 00:38:33,020 og få tyskere til at overgive sig på hele Crucifix Hill. 463 00:38:37,024 --> 00:38:40,986 Brown er såret, men hans arbejde er ikke færdigt. 464 00:38:41,153 --> 00:38:44,740 Bobbie Brown mente ikke, missionen var fuldført. 465 00:38:44,907 --> 00:38:49,495 Han havde blot øget chancen for, at Crucifix Hill blev overtaget. 466 00:38:49,661 --> 00:38:53,916 Den anden halvdel af missionen var at rekognoscere bagsiden af bakken 467 00:38:54,083 --> 00:38:58,087 og gøre kompagniet klar til det uundgåelige modangreb, 468 00:38:58,253 --> 00:39:02,716 der ville komme fra tysk side. Han blev på bakken for at gøre det. 469 00:39:05,177 --> 00:39:07,805 Da Brown løber om på nordsiden, 470 00:39:07,805 --> 00:39:11,809 regner maskingeværild ned omkring ham. 471 00:39:11,975 --> 00:39:14,436 Han kaster sig ned på jorden. 472 00:39:14,436 --> 00:39:17,106 Når fjenden har en på kornet, 473 00:39:17,272 --> 00:39:20,734 kan selv den mindste fordybning give ly. 474 00:39:22,277 --> 00:39:26,949 Brown venter et øjeblik og løfter så hovedet. 475 00:39:27,116 --> 00:39:29,410 Tyskerne reagerer øjeblikkeligt. 476 00:39:31,370 --> 00:39:34,081 Maskingeværskud flyver forbi. 477 00:39:34,248 --> 00:39:38,752 Han ville vide, hvor skuddene kom fra, 478 00:39:38,919 --> 00:39:43,966 for at placere sine folk bedst muligt og vide, hvor modangrebene kom fra. 479 00:39:48,971 --> 00:39:52,391 Brown sænker hovedet og tager hjelmen af. 480 00:39:53,934 --> 00:39:56,854 Denne gang vil han tage 481 00:39:57,020 --> 00:40:01,817 hjelmen på fingeren og vifte med den 482 00:40:01,984 --> 00:40:07,489 for at håne tyskerne, og det tiltrækker naturligvis skud. 483 00:40:12,327 --> 00:40:14,580 Brown får sit svar. 484 00:40:14,746 --> 00:40:20,169 Tyskerne er klar til modangreb, men han kan intet gøre herfra. 485 00:40:31,096 --> 00:40:34,892 Brown finder tilbage til sin kommandogruppe. 486 00:40:39,980 --> 00:40:42,983 Han rapporterer de tyske våbens position. 487 00:40:43,859 --> 00:40:48,530 Han beordrer artilleriangreb mod syd. 488 00:40:48,530 --> 00:40:54,745 Han fortæller også sine overordnede, de har nået toppen af Crucifix Hill. 489 00:40:56,455 --> 00:41:00,209 Der er kun gået 40 minutter, siden Brown påbegyndte sit angreb. 490 00:41:00,375 --> 00:41:04,129 Han lader dem ikke generobre bakken. 491 00:41:14,223 --> 00:41:17,476 Browns regiment må sikre deres landvindinger, 492 00:41:20,312 --> 00:41:23,690 rydde de sidste maskingeværreder 493 00:41:23,857 --> 00:41:26,860 og rykke enheder op til de erobrede positioner. 494 00:41:31,156 --> 00:41:33,659 Først da de vigtige opgaver er udført, 495 00:41:33,825 --> 00:41:36,912 lader han nogen tilse sine sår. 496 00:41:38,664 --> 00:41:41,375 Senere den aften får Brown ret. 497 00:41:41,542 --> 00:41:43,794 Tyskerne går for alvor til modangreb, 498 00:41:43,794 --> 00:41:47,256 som han og hans mænd slår tilbage. 499 00:41:47,256 --> 00:41:54,263 Om morgenen har regimentet stadig Crucifix Hill. 500 00:41:57,432 --> 00:42:00,352 For sit mod og frygtløse lederskab 501 00:42:00,519 --> 00:42:02,771 får Brown den højeste militære udmærkelse, 502 00:42:02,771 --> 00:42:06,066 en soldat kan modtage for handlinger under kamp, 503 00:42:06,233 --> 00:42:09,278 Congressional Medal of Honor, efter krigen. 504 00:42:09,444 --> 00:42:12,197 Det foregik i East Room i Det Hvide Hus. 505 00:42:12,197 --> 00:42:16,618 Præsident Truman ville tildele Bobbie Brown medaljen. 506 00:42:16,785 --> 00:42:18,161 Historien lyder, 507 00:42:18,328 --> 00:42:23,041 at da han gav Bobbie Brown medaljen, sagde præsidenten: 508 00:42:23,208 --> 00:42:25,961 "Jeg ville opgive mit embede for denne medalje." 509 00:42:26,128 --> 00:42:29,047 Bobbie Brown tog det roligt, og han var jo ligefrem, 510 00:42:29,214 --> 00:42:33,885 så han sagde til præsidenten: "Det er jo løgn, hr. præsident." 511 00:42:35,470 --> 00:42:40,642 Senere forvoldte hans skader kroniske smerter og depression. 512 00:42:40,642 --> 00:42:45,522 I 1971 begik Brown selvmord. 513 00:42:49,109 --> 00:42:52,529 Erobringen af Crucifix Hill førte til omringning 514 00:42:52,696 --> 00:42:59,036 og Aachens overgivelse den 21. oktober 1944. 515 00:42:59,036 --> 00:43:02,664 Generalløjtnant Gerhard Graf von Schwerin, 516 00:43:02,831 --> 00:43:06,668 den øverstbefalende for garnisonen i Aachen i september, får skylden. 517 00:43:06,835 --> 00:43:10,339 Schwerin holdes ansvarlig for katastrofen ved Aachen, 518 00:43:10,505 --> 00:43:13,300 og Hitler ville nok stille ham for en krigsret. 519 00:43:13,300 --> 00:43:17,346 {\an8}Men Schwerin er beskyttet af alle sine overordnede, 520 00:43:17,346 --> 00:43:22,726 {\an8}så Hitler glemmer det med tiden, og Schwerin sendes senere 521 00:43:22,726 --> 00:43:26,688 til fronten i Italien, ude af øje, ude af sind for Hitler. 522 00:43:26,855 --> 00:43:30,484 Aachen er den første store tyske by, der falder. 523 00:43:30,484 --> 00:43:35,030 Aachens fald er et hårdt slag for nazisterne og det tyske folk, 524 00:43:35,030 --> 00:43:41,119 for nu står amerikanerne på tysk jord i Vesten. 525 00:43:41,119 --> 00:43:46,333 {\an8}Samtidig erobrer Sovjetunionen dele af Østpreussen. 526 00:43:46,333 --> 00:43:49,878 {\an8}Nu har krigen altså nået tysk jord. 527 00:43:49,878 --> 00:43:53,924 {\an8}Men da efteråret kommer, og vejret bliver værre... 528 00:43:54,091 --> 00:43:58,720 {\an8}Tyskernes moral forbedres igen, fordi sovjetterne i øst 529 00:43:58,887 --> 00:44:03,058 {\an8}og de allierede mod vest begge går i stå. 530 00:44:04,810 --> 00:44:08,897 {\an8}Krigen ville hærge Europa i et halvt år mere. 531 00:44:08,897 --> 00:44:09,856 {\an8}Tekster: Natascha Tøsse