1 00:00:03,296 --> 00:00:05,298 Octubre, 1944. 2 00:00:05,298 --> 00:00:06,674 2Alemania Occidental. 3 00:00:08,509 --> 00:00:09,802 El capitán norteamericano 4 00:00:09,802 --> 00:00:12,764 observó que un soldado alemán regresó al búnker 5 00:00:12,764 --> 00:00:14,599 cargado de municiones. 6 00:00:14,599 --> 00:00:17,435 Bobbie lo vigilaba, él no se dio cuenta, 7 00:00:17,769 --> 00:00:18,936 pero estaba justo ahí. 8 00:00:23,232 --> 00:00:24,442 El capitán activó la espoleta 9 00:00:24,442 --> 00:00:26,861 y depositó una carga de explosivos 10 00:00:27,487 --> 00:00:29,530 antes de que el soldado reaccionara. 11 00:00:31,032 --> 00:00:33,743 El 6 de junio de 1944 12 00:00:33,868 --> 00:00:36,579 las fuerzas aliadas por fin desembarcaron en Normandía 13 00:00:37,914 --> 00:00:39,665 para abrir el frente occidental. 14 00:00:40,833 --> 00:00:42,627 Esperen. Disparen. 15 00:00:42,919 --> 00:00:44,879 Pero los fanáticos e incondicionales nazis 16 00:00:45,004 --> 00:00:48,132 continuaron luchando ferozmente para sobrevivir. 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,223 El Día D fue una batalla. 18 00:00:57,767 --> 00:00:59,644 Aún tenían que ganar la guerra. 19 00:01:03,606 --> 00:01:06,651 HITLER: LA ÚLTIMA BATALLA 20 00:01:09,278 --> 00:01:12,782 "EL ATAQUE AL BÚNKER" 21 00:01:14,492 --> 00:01:17,078 8 de octubre de 1944. 22 00:01:17,203 --> 00:01:18,871 Cerca de Aquisgrán, Alemania. 23 00:01:21,207 --> 00:01:24,544 Los soldados norteamericanos del 18avo regimiento de infantería 24 00:01:24,794 --> 00:01:26,838 avanzaban cubiertos por el humo. 25 00:01:29,715 --> 00:01:31,801 Debían moverse rápido y en silencio 26 00:01:31,801 --> 00:01:33,928 hacia sus posiciones de ataque 27 00:01:33,928 --> 00:01:36,013 antes de que los alemanes supieran que estaban ahí. 28 00:01:40,393 --> 00:01:43,020 El capitán Bobbie Brown dirigía la compañía C. 29 00:01:43,354 --> 00:01:45,481 Con 41 años, Brown era mayor 30 00:01:45,481 --> 00:01:47,024 que la mayoría de los demás oficiales 31 00:01:47,024 --> 00:01:49,152 y que muchos de sus superiores. 32 00:01:50,027 --> 00:01:52,113 Había prestado servicio casi toda su vida. 33 00:01:53,906 --> 00:01:56,242 Bobbie no quería ser una carga para su familia. 34 00:01:56,534 --> 00:01:59,245 Así que decidió ir a Columbus, Georgia, 35 00:01:59,412 --> 00:02:01,330 e intentó alistarse en el ejército. 36 00:02:01,330 --> 00:02:04,125 {\an8}Le dijo al sargento reclutador que tenía 18 años. 37 00:02:04,125 --> 00:02:07,211 {\an8}Era grande para su edad, pero solo tenía 15. 38 00:02:07,670 --> 00:02:11,215 El ejército necesitaba jóvenes grandes como él en 1922, 39 00:02:11,215 --> 00:02:12,425 así que lo aceptaron. 40 00:02:13,217 --> 00:02:15,636 Brown entrenó con todas las armas de la infantería 41 00:02:15,636 --> 00:02:16,762 en tiempos de paz 42 00:02:16,762 --> 00:02:18,514 y se convirtió en un reconocido líder 43 00:02:18,514 --> 00:02:20,266 después de que la guerra estalló. 44 00:02:20,474 --> 00:02:23,019 Cuando Bobbie desembarcó el Día D, 45 00:02:23,019 --> 00:02:24,145 iba con la primera división. 46 00:02:24,687 --> 00:02:26,981 Para agosto, se necesitaba nombrar 47 00:02:27,356 --> 00:02:29,025 a un nuevo capitán para la compañía C. 48 00:02:29,442 --> 00:02:32,486 El comandante de su batallón tenía muchas opciones, 49 00:02:32,486 --> 00:02:34,363 incluyendo a graduados de West Point, 50 00:02:34,697 --> 00:02:38,826 pero eligió a Bobbie porque era combativo, 51 00:02:38,826 --> 00:02:42,288 tenía un extraño sentido de la sincronía, 52 00:02:43,080 --> 00:02:44,373 y sus hombres lo veneraban. 53 00:02:48,628 --> 00:02:50,671 Brown y sus hombres se preparaban una vez más 54 00:02:50,796 --> 00:02:51,923 para la batalla. 55 00:02:56,093 --> 00:02:58,012 De pronto, el viento aumentó 56 00:02:58,137 --> 00:03:00,139 y su cortina de humo se desvaneció. 57 00:03:04,477 --> 00:03:06,520 La compañía C quedó expuesta. 58 00:03:13,194 --> 00:03:15,029 Las armas alemanas no tardaron mucho 59 00:03:15,029 --> 00:03:16,656 en encontrar sus objetivos. 60 00:03:18,824 --> 00:03:19,909 Nos atacan. 61 00:03:22,995 --> 00:03:24,163 Todos al suelo ahora. 62 00:03:33,756 --> 00:03:34,924 Ahora. 63 00:03:36,926 --> 00:03:37,843 Arriba. 64 00:03:45,518 --> 00:03:47,895 Después de su rápido avance durante el verano, 65 00:03:48,020 --> 00:03:49,814 el supremo comandante aliado, 66 00:03:49,814 --> 00:03:51,774 el general Dwight D. Eisenhower, 67 00:03:51,774 --> 00:03:53,526 identificó un objetivo 68 00:03:53,526 --> 00:03:55,778 que prometía ponerle fin a la guerra... 69 00:03:55,778 --> 00:03:57,321 el valle del Ruhr. 70 00:03:59,156 --> 00:04:01,242 {\an8}El Ruhr era el objetivo estratégico 71 00:04:01,242 --> 00:04:03,119 {\an8}más importante de los ejércitos aliados 72 00:04:03,119 --> 00:04:04,870 {\an8}en 1944 y 1945. 73 00:04:05,621 --> 00:04:07,373 Era el corazón industrial de Alemania. 74 00:04:07,373 --> 00:04:09,834 Incluía la mayoría de sus siderúrgicas, 75 00:04:10,543 --> 00:04:13,212 sus plantas de tanques y sus fábricas de armas. 76 00:04:14,964 --> 00:04:16,549 FRANCIA 77 00:04:16,674 --> 00:04:18,384 Tras los desembarcos del Día D, 78 00:04:18,384 --> 00:04:19,719 La carrera a través de Europa 79 00:04:19,719 --> 00:04:21,929 llevó a los aliados hasta la frontera alemana 80 00:04:21,929 --> 00:04:24,181 en septiembre de 1944. 81 00:04:25,224 --> 00:04:27,226 Para abrir camino hacia el valle del Ruhr 82 00:04:27,226 --> 00:04:28,436 en el noreste, 83 00:04:28,936 --> 00:04:30,521 Eisenhower ordenó que parte 84 00:04:30,521 --> 00:04:32,273 de cuatro divisiones norteamericanas 85 00:04:32,398 --> 00:04:35,401 aseguraran la antigua ciudad alemana de Aquisgrán. 86 00:04:36,819 --> 00:04:39,488 El riesgo era alto para ambos bandos. 87 00:04:40,197 --> 00:04:42,408 Lo que era una propaganda ideal para Eisenhower, 88 00:04:42,408 --> 00:04:44,327 era una pesadilla para Hitler. 89 00:04:44,327 --> 00:04:47,079 {\an8}Si los norteamericanos tomaban Aquisgrán, 90 00:04:47,079 --> 00:04:49,415 {\an8}no solo estarían peleando en suelo alemán, 91 00:04:49,415 --> 00:04:52,626 {\an8}sino que capturarían la primera gran ciudad alemana. 92 00:04:54,920 --> 00:04:57,757 Luego del violento recibimiento de las armas alemanas, 93 00:04:57,923 --> 00:04:59,091 Bobbie Brown y sus hombres 94 00:04:59,091 --> 00:05:00,760 se reunieron en la línea de salida, 95 00:05:01,052 --> 00:05:02,094 en la base de una colina. 96 00:05:04,764 --> 00:05:06,807 Los hombres sabían que se enfrentaban 97 00:05:06,932 --> 00:05:08,392 a una misión muy difícil. 98 00:05:11,395 --> 00:05:13,981 Sabían que los alemanes tenían preparados 99 00:05:14,106 --> 00:05:17,777 esos pequeños fortines por todo Crucifix Hill. 100 00:05:22,239 --> 00:05:26,285 Sabían que tenían puertos y ángulos de disparo 101 00:05:26,577 --> 00:05:28,329 dirigidos a su llegada. 102 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 El objetivo de Brown era claro. 103 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 Debía neutralizar toda actividad enemiga 104 00:05:39,423 --> 00:05:40,466 en la colina 105 00:05:40,466 --> 00:05:42,802 y luego prepararse para los contraataques. 106 00:05:43,177 --> 00:05:45,513 Examinó la cuesta para planear un camino 107 00:05:45,763 --> 00:05:46,972 al búnker más cercano, 108 00:05:46,972 --> 00:05:50,518 y en el cielo buscaba alguna aeronave aliada. 109 00:05:50,935 --> 00:05:53,771 El apoyo aéreo que Brown esperaba 110 00:05:53,771 --> 00:05:58,234 eran dos vuelos de P-47 Thunderbolts, 111 00:05:58,484 --> 00:06:00,277 que en realidad solo eran ocho aviones. 112 00:06:00,903 --> 00:06:03,239 Había confiado en la continuación 113 00:06:03,239 --> 00:06:04,407 de las misiones aéreas, 114 00:06:04,824 --> 00:06:09,995 pero al enlace aéreo que se dirigía a Crucifix Hill 115 00:06:10,496 --> 00:06:13,958 se le averió el tanque, así que jamás llegó ahí. 116 00:06:19,046 --> 00:06:21,006 Brown ya no podía esperar más. 117 00:06:23,217 --> 00:06:24,427 Ahora, ahora. 118 00:06:27,388 --> 00:06:29,181 Cuando él y sus hombres avanzaron, 119 00:06:29,181 --> 00:06:32,393 los alemanes desataron un bombardeo de artillería. 120 00:06:36,439 --> 00:06:39,442 Los alemanes tenían la avenida de aproximación 121 00:06:39,442 --> 00:06:41,318 elegida por los norteamericanos 122 00:06:41,735 --> 00:06:44,947 centrada y planeada aun antes del ataque. 123 00:06:45,698 --> 00:06:49,368 Había 84 unidades de artillería distintas 124 00:06:50,161 --> 00:06:52,705 disparando sobre los hombres de Brown. 125 00:06:54,582 --> 00:06:56,083 Al tratar de acercarse, 126 00:06:56,208 --> 00:06:57,793 las metralletas también dispararon 127 00:06:57,793 --> 00:06:59,503 con una precisión mortal. 128 00:07:16,979 --> 00:07:18,230 Los casquillos de la artillería aliada 129 00:07:18,522 --> 00:07:20,566 golpeaban los búnkeres cuesta arriba como apoyo. 130 00:07:26,614 --> 00:07:29,074 Pero no afectaban a la ofensiva alemana. 131 00:07:33,621 --> 00:07:36,624 Brown y sus hombres atacaron Crucifix Hill. 132 00:07:37,041 --> 00:07:39,960 Llamado así por la gran cruz de piedra en su cima, 133 00:07:39,960 --> 00:07:43,589 sus fortificaciones protegían a Aquisgrán desde el noreste. 134 00:07:43,923 --> 00:07:47,676 También se le llama colina 239, por su altura en metros. 135 00:07:48,093 --> 00:07:50,930 Está llena de fortines y búnkeres. 136 00:07:53,140 --> 00:07:57,520 Pese a ser algo antiguos, los búnkeres en Crucifix Hill 137 00:07:57,520 --> 00:07:59,563 ofrecían una buena oportunidad 138 00:07:59,730 --> 00:08:01,357 de dispararles a los norteamericanos 139 00:08:01,357 --> 00:08:03,359 desde las alturas, hacia el valle. 140 00:08:19,875 --> 00:08:21,669 Con sus hombres anclados en la línea de salida, 141 00:08:21,669 --> 00:08:24,213 el capitán Bobbie Brown y su unidad de comando, 142 00:08:24,213 --> 00:08:27,132 que incluía a un operador de radio y corredor, 143 00:08:27,132 --> 00:08:28,676 avanzaron. 144 00:08:28,676 --> 00:08:32,096 Bobby Brown había entrenado a sus hombres para entender 145 00:08:32,429 --> 00:08:35,391 que mientras una persona no estuviera inmóvil, 146 00:08:35,808 --> 00:08:38,143 había que hacer el trabajo del hombre de adelante. 147 00:08:38,394 --> 00:08:40,229 Para que todos pudieran moverse. 148 00:08:47,820 --> 00:08:50,531 Pero en este momento, Bobby Brown supo 149 00:08:50,781 --> 00:08:52,825 que toda su compañía estaba inmóvil 150 00:08:52,825 --> 00:08:55,244 y él iba a tener que hacer algo al respecto. 151 00:08:59,206 --> 00:09:02,001 Brown se dirigió a una depresión en el terreno. 152 00:09:02,126 --> 00:09:04,795 Su equipo se lanzó hacia el vacío. 153 00:09:08,173 --> 00:09:09,967 Brown y su grupo de comando 154 00:09:10,384 --> 00:09:15,973 lograron saltar a una depresión al pie de Crucifix Hill, 155 00:09:15,973 --> 00:09:17,808 porque tuvo la visión 156 00:09:17,975 --> 00:09:21,395 de cavar ese hoyo la noche anterior 157 00:09:21,979 --> 00:09:26,567 y traer una lona con él para quitar la tierra 158 00:09:26,692 --> 00:09:28,652 y que al amanecer, los alemanes 159 00:09:28,652 --> 00:09:30,821 no se dieran cuenta de que alguien había estado ahí. 160 00:09:40,205 --> 00:09:41,957 Encontraron un poco de protección, 161 00:09:41,957 --> 00:09:44,043 justo debajo del fuego enemigo. 162 00:09:59,558 --> 00:10:01,644 El operador del radio hizo contacto 163 00:10:01,769 --> 00:10:03,103 con los líderes del pelotón. 164 00:10:05,064 --> 00:10:06,815 Las noticias no eran buenas. 165 00:10:08,525 --> 00:10:10,569 Uno de los líderes de su pelotón estaba herido 166 00:10:10,569 --> 00:10:13,656 y los dos pelotones de ataque permanecían inmóviles. 167 00:10:14,406 --> 00:10:15,574 Binoculares. 168 00:10:18,202 --> 00:10:21,163 Brown miró colina arriba y observó los disparos 169 00:10:21,163 --> 00:10:22,956 que salían del búnker ubicado sobre él. 170 00:10:25,542 --> 00:10:27,795 Trataba de entender toda la situación. 171 00:10:34,927 --> 00:10:37,012 El operador del radio lo miró y le dijo: 172 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 "¿Vamos a enviar unos ingenieros primero?". 173 00:10:39,682 --> 00:10:41,642 Bobbie lo miró y le dijo: 174 00:10:41,767 --> 00:10:43,644 "No le pediré a ningún hombre que cometa suicidio". 175 00:10:47,439 --> 00:10:50,609 En un segundo, Brown tomó la decisión. 176 00:10:51,151 --> 00:10:53,946 Iba a destruir el búnker él mismo. 177 00:11:03,122 --> 00:11:05,332 El capitán norteamericano, Bobbie Brown, 178 00:11:05,332 --> 00:11:07,710 preparó un plan para entrar en acción. 179 00:11:08,502 --> 00:11:10,587 Bobbie Brown decidió en ese momento 180 00:11:10,921 --> 00:11:13,382 que iba a guiarlos con el ejemplo 181 00:11:13,382 --> 00:11:15,467 {\an8}y a hacer lo que sus hombres no podían. 182 00:11:15,634 --> 00:11:17,094 {\an8}No estaba inmovilizado. 183 00:11:17,761 --> 00:11:20,097 Así que miró a su operador del radio y le dijo: 184 00:11:20,097 --> 00:11:23,517 "Necesito un poste y una bolsa de explosivos". 185 00:11:23,517 --> 00:11:25,853 Y el operador pensó: "Es ridículo". 186 00:11:25,978 --> 00:11:27,312 ¿Señor? 187 00:11:28,439 --> 00:11:30,190 Brown necesitaba más arsenal 188 00:11:30,315 --> 00:11:31,608 que las armas que tenía a mano. 189 00:11:32,109 --> 00:11:34,653 Pensó que los explosivos eran la respuesta. 190 00:11:39,908 --> 00:11:42,953 Los búnkeres en Crucifix Hill crean un sector muy denso 191 00:11:42,953 --> 00:11:45,581 en el muro occidental o la línea Sigfrido. 192 00:11:45,998 --> 00:11:49,001 La línea Sigfrido se creó en los años 30 193 00:11:49,126 --> 00:11:50,210 para que el ejército alemán 194 00:11:50,335 --> 00:11:51,837 pudiera luchar una guerra en dos frentes. 195 00:11:52,296 --> 00:11:55,632 {\an8}Y lo que pasó en 1939 fue que el ejército alemán 196 00:11:55,632 --> 00:11:57,676 {\an8}se lanzó con toda su fuerza a atacar Polonia 197 00:11:57,676 --> 00:11:59,511 {\an8}y la conquistó en septiembre. 198 00:11:59,636 --> 00:12:01,680 Pero al mismo tiempo, no necesitaban tener 199 00:12:02,139 --> 00:12:04,892 un gran poderío militar en su frontera occidental 200 00:12:05,309 --> 00:12:07,060 hacia los ejércitos francés y británico, 201 00:12:07,269 --> 00:12:09,188 porque tenían la línea Sigfrido ahí. 202 00:12:09,354 --> 00:12:11,231 Requería de un mínimo esfuerzo, 203 00:12:11,398 --> 00:12:14,359 lo que llamaban maniobra para economizar fuerza. 204 00:12:14,359 --> 00:12:16,904 Esto se consideraba especialmente importante 205 00:12:17,029 --> 00:12:18,113 alrededor de Aquisgrán, 206 00:12:18,113 --> 00:12:21,158 que ostentaba una doble línea de fortificación. 207 00:12:22,159 --> 00:12:24,119 El muro occidental en el sector de Aquisgrán 208 00:12:24,119 --> 00:12:26,121 era muy grueso, 209 00:12:26,121 --> 00:12:28,081 en especial comparado con otras secciones 210 00:12:28,207 --> 00:12:29,666 más lejanas del muro occidental. 211 00:12:29,666 --> 00:12:32,753 La razón era por la importancia estratégica 212 00:12:32,753 --> 00:12:35,047 de un terreno relativamente plano 213 00:12:35,214 --> 00:12:37,633 al sur de la ciudad de Aquisgrán 214 00:12:37,758 --> 00:12:41,470 que permitía el acceso de tanques más al este 215 00:12:41,470 --> 00:12:44,056 hacia el valle del Ruhr y el río Rin. 216 00:12:45,641 --> 00:12:47,726 A menudo construidos dentro del paisaje 217 00:12:47,726 --> 00:12:50,395 y camuflados entre pasto y arbustos, 218 00:12:50,813 --> 00:12:52,898 los búnkeres tenían pequeños orificios o aberturas 219 00:12:52,898 --> 00:12:56,527 para permitir solo el espacio suficiente para disparar. 220 00:12:56,527 --> 00:12:58,237 {\an8}BÚNKER ALEMÁN 221 00:12:58,237 --> 00:13:00,489 {\an8}Estas fortificaciones varían en tamaño, 222 00:13:00,489 --> 00:13:02,533 {\an8}pero pueden medir hasta 15 m de ancho 223 00:13:02,533 --> 00:13:04,243 {\an8}y 8 m de profundidad. 224 00:13:05,577 --> 00:13:08,080 {\an8}Fueron diseñadas para un Estándar B. 225 00:13:08,747 --> 00:13:10,332 {\an8}El Estándar B significa que tienen 226 00:13:10,332 --> 00:13:13,585 {\an8}dos metros de grosor de concreto reforzado con acero. 227 00:13:14,002 --> 00:13:16,672 {\an8}Esos 2 m de grosor de concreto reforzado con acero 228 00:13:16,672 --> 00:13:17,756 los defendería 229 00:13:17,881 --> 00:13:20,759 hasta de un proyectil de artillería de 20 cm 230 00:13:20,759 --> 00:13:23,470 o de una bomba aérea de 450 kg. 231 00:13:23,595 --> 00:13:27,099 Así que es una sustancial estructura militar. 232 00:13:28,267 --> 00:13:30,143 Bobbie Brown debía encontrar una forma 233 00:13:30,269 --> 00:13:31,854 de atacar esa estructura. 234 00:13:32,521 --> 00:13:35,607 No estaba seguro de qué debía hacer. 235 00:13:36,358 --> 00:13:39,945 Lo que sí veía era un cráter que había dejado probablemente 236 00:13:39,945 --> 00:13:42,614 uno de los P-47. 237 00:13:43,031 --> 00:13:45,576 Estaba a la mitad de distancia de donde estaba él 238 00:13:45,909 --> 00:13:48,745 y donde se encontraba el fortín, al que quería atacar. 239 00:13:52,291 --> 00:13:53,250 Brown le dio la señal 240 00:13:53,250 --> 00:13:54,793 al comandante del segundo pelotón, 241 00:13:54,918 --> 00:13:56,378 el teniente Charles Marvain, 242 00:13:56,712 --> 00:13:59,047 de entregarle los explosivos que requería. 243 00:14:01,216 --> 00:14:04,219 El ataque alemán llegaba repetidamente 244 00:14:04,511 --> 00:14:06,805 hasta la ubicación de Marvain, 245 00:14:07,306 --> 00:14:10,309 así que él debió estar feliz de irse de donde estaba. 246 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 Le lanzó a Brown una bolsa de explosivos. 247 00:14:20,527 --> 00:14:21,570 Una bolsa de explosivos 248 00:14:21,570 --> 00:14:24,031 es un tipo de explosivos de demolición. 249 00:14:24,031 --> 00:14:26,491 Y se llama bolsa porque los explosivos 250 00:14:26,491 --> 00:14:28,493 están contenidos dentro de una bolsa. 251 00:14:28,869 --> 00:14:31,830 Y suele usarse para destruir obstrucciones. 252 00:14:31,955 --> 00:14:33,832 Así que podría ser un muro antitanques 253 00:14:33,832 --> 00:14:35,417 o podría ser un búnker. 254 00:14:35,667 --> 00:14:36,835 En este caso, 255 00:14:36,960 --> 00:14:38,420 la bolsa de explosivos está cargada 256 00:14:38,420 --> 00:14:41,423 con 60 bloques de TNT de 115 g, 257 00:14:41,673 --> 00:14:44,051 programada para detonar en 3 segundos. 258 00:14:45,218 --> 00:14:48,430 Con la carga lista, Brown salió de su zanja 259 00:14:48,430 --> 00:14:50,682 con 7 kg de TNT. 260 00:14:51,725 --> 00:14:54,436 Era un trabajo inusual para un hombre de su rango. 261 00:14:56,271 --> 00:15:00,025 Un capitán de compañía era responsable de estar en posición 262 00:15:00,400 --> 00:15:03,487 donde pudiera comunicarse con su comandante de batallón 263 00:15:03,904 --> 00:15:07,032 para poder cambiar las órdenes, incluyendo si los refuerzos 264 00:15:07,032 --> 00:15:10,118 van en camino o un aviso de retirada. 265 00:15:10,827 --> 00:15:12,412 Era muy extraño 266 00:15:12,704 --> 00:15:15,207 que un capitán fuera la punta de lanza 267 00:15:15,207 --> 00:15:16,833 durante la Segunda Guerra Mundial. 268 00:15:17,668 --> 00:15:19,711 Brown subió por Crucifix Hill 269 00:15:19,711 --> 00:15:21,880 hacia el búnker que disparaba a sus hombres. 270 00:15:31,306 --> 00:15:33,100 Se arrastró lo mejor que podía 271 00:15:33,100 --> 00:15:35,227 para quedar bajo la trayectoria del fuego. 272 00:15:35,519 --> 00:15:37,771 Solo tenía que asomar la cabeza y recibiría un disparo. 273 00:15:41,316 --> 00:15:43,443 La única señal del enemigo adentro 274 00:15:43,443 --> 00:15:46,071 eran los cañones disparando a través de la abertura. 275 00:15:48,115 --> 00:15:51,618 Los soldados del 352o Regimiento de Granaderos 276 00:15:51,618 --> 00:15:53,912 están entre los que operaban los búnkeres. 277 00:15:54,079 --> 00:15:55,497 Un regimiento de granaderos 278 00:15:55,497 --> 00:15:57,332 {\an8}es un regimiento de infantería. 279 00:15:57,332 --> 00:15:58,500 {\an8}En 1942, 280 00:15:58,500 --> 00:16:01,628 {\an8}los alemanes renombraron todas las unidades de infantería 281 00:16:01,628 --> 00:16:04,464 en honor de los antiguos regimientos 282 00:16:04,464 --> 00:16:06,925 de granaderos prusianos 283 00:16:07,384 --> 00:16:08,885 de los siglos XVIII y XIX. 284 00:16:10,178 --> 00:16:11,680 Los habían elegido 285 00:16:11,888 --> 00:16:14,016 y los llevaron rápidamente a posiciones defensivas 286 00:16:14,016 --> 00:16:15,600 en Crucifix Hill, 287 00:16:15,767 --> 00:16:18,145 conforme los norteamericanos se acercaban a Aquisgrán. 288 00:16:18,145 --> 00:16:20,897 Pese al hecho de que estos búnkeres eran antiguos, 289 00:16:20,897 --> 00:16:24,026 hasta cierto punto, les daba un sentido de seguridad 290 00:16:24,026 --> 00:16:25,610 a los soldados alemanes. 291 00:16:26,069 --> 00:16:27,362 Hay documentos alemanes 292 00:16:27,362 --> 00:16:28,947 de cuando se retiraron de Francia 293 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 al inicio del otoño de 1944, 294 00:16:31,533 --> 00:16:32,617 de que estos búnkeres 295 00:16:32,617 --> 00:16:34,911 eran muy importantes para el ánimo, 296 00:16:34,911 --> 00:16:38,290 porque por primera vez tenían una línea de defensa 297 00:16:38,290 --> 00:16:39,583 definida con claridad. 298 00:16:41,668 --> 00:16:44,254 El comandante del regimiento era el teniente coronel 299 00:16:44,254 --> 00:16:45,964 Josef Eggerstorfer. 300 00:16:46,465 --> 00:16:50,427 El teniente coronel Eggerstofer era un oficial de 35 años. 301 00:16:50,427 --> 00:16:51,720 Un exoficial sin comisión, 302 00:16:52,262 --> 00:16:55,057 pero cuya carrera fue grande y rápida 303 00:16:55,057 --> 00:16:56,767 durante la Segunda Guerra Mundial. 304 00:16:56,767 --> 00:16:58,685 Era un veterano del frente del este 305 00:16:59,061 --> 00:17:03,148 y fue ascendido gracias a una promoción preferencial. 306 00:17:03,273 --> 00:17:05,150 Esto significa que lo ascendieron 307 00:17:05,150 --> 00:17:06,401 más rápido de lo normal 308 00:17:06,401 --> 00:17:08,528 debido a su desempeño en el campo de batalla. 309 00:17:09,738 --> 00:17:12,115 Eggerstorfer tenía órdenes de defender 310 00:17:12,240 --> 00:17:15,202 la antigua ciudad alemana sin importar el costo. 311 00:17:17,537 --> 00:17:19,915 Aquisgrán tiene un gran significado histórico 312 00:17:19,915 --> 00:17:21,416 para el pueblo alemán. 313 00:17:22,459 --> 00:17:24,669 La ciudad fungió como el sitio de coronación 314 00:17:24,795 --> 00:17:28,006 del sagrado Imperio Romano durante más de 700 años. 315 00:17:28,423 --> 00:17:30,050 Su majestuosidad correspondía 316 00:17:30,175 --> 00:17:32,552 a las aspiraciones imperiales de Hitler. 317 00:17:32,552 --> 00:17:37,557 Aquisgrán tuvo un valor mítico y simbólico para los nazis 318 00:17:37,557 --> 00:17:42,020 porque es la antigua capital del imperio de Carlomagno, 319 00:17:42,354 --> 00:17:44,523 que fue el fundador del primer Reich. 320 00:17:45,190 --> 00:17:48,610 Y los nazis consideraban tener el tercer Reich, 321 00:17:48,610 --> 00:17:51,029 así que hay un nexo histórico 322 00:17:51,029 --> 00:17:54,199 en la mentalidad nazi entre el primer y el tercer Reich. 323 00:17:58,870 --> 00:18:00,497 Los búnkeres en Crucifix Hill 324 00:18:00,497 --> 00:18:03,041 defendían a la ciudad desde el noreste. 325 00:18:03,333 --> 00:18:04,668 Conforme la lucha se desarrollaba, 326 00:18:05,001 --> 00:18:06,837 las condiciones internas se deterioraban. 327 00:18:07,629 --> 00:18:11,716 Era estrecho, olía mal, había mucho humo. 328 00:18:14,010 --> 00:18:15,720 Dispara. 329 00:18:16,179 --> 00:18:17,514 Sigue disparando. 330 00:18:17,514 --> 00:18:18,890 Fuego. 331 00:18:20,225 --> 00:18:23,854 Cuando disparas una metralleta, el ruido reverbera. 332 00:18:23,854 --> 00:18:25,313 Psicológicamente, 333 00:18:25,313 --> 00:18:28,233 es algo muy exigente para un soldado común. 334 00:18:46,418 --> 00:18:48,503 En la cuesta, debajo del búnker, 335 00:18:48,879 --> 00:18:51,339 Brown debía decidir la mejor forma de neutralizarlo 336 00:18:51,339 --> 00:18:53,091 usando la bolsa de explosivos. 337 00:18:54,593 --> 00:18:57,095 Suele usarse cuando no estás bajo el fuego enemigo, 338 00:18:57,220 --> 00:18:59,973 la colocas cuidadosamente junto a un muro, 339 00:18:59,973 --> 00:19:02,517 puedes usar múltiples bolsas explosivas. 340 00:19:02,767 --> 00:19:04,019 Cuando se usa una bolsa explosiva 341 00:19:04,019 --> 00:19:07,439 en un combate cercano, suele ser algo improvisado. 342 00:19:08,648 --> 00:19:10,483 Brown pensó en un plan. 343 00:19:11,026 --> 00:19:13,695 Los explosivos detonan en 3 segundos. 344 00:19:13,904 --> 00:19:16,239 Eso no le daba mucho tiempo para cubrirse 345 00:19:16,239 --> 00:19:17,949 antes de que la carga explotara. 346 00:19:18,950 --> 00:19:22,871 Si se hubiera arrastrado por el flanco de ese fortín 347 00:19:23,455 --> 00:19:25,290 para llegar por detrás, 348 00:19:25,749 --> 00:19:27,459 hubiera tenido una posición para ver 349 00:19:27,459 --> 00:19:31,296 si la puerta trasera estaba abierta 350 00:19:31,504 --> 00:19:32,797 como para acercarse lo suficiente 351 00:19:32,923 --> 00:19:34,466 y lanzar la bolsa explosiva por ahí. 352 00:19:35,967 --> 00:19:38,803 Pero si Brown lanzaba la bolsa por la apertura, 353 00:19:38,929 --> 00:19:41,306 el búnker lo protegería de la explosión. 354 00:19:44,226 --> 00:19:45,977 Brown aceleró. 355 00:19:46,353 --> 00:19:49,022 Mientras subía la cuesta hacia la abertura, 356 00:19:49,731 --> 00:19:52,275 se encontró con un soldado alemán. 357 00:20:01,368 --> 00:20:03,245 Antes de que el capitán norteamericano Bobbie Brown 358 00:20:03,245 --> 00:20:05,038 pudiera llegar hasta la abertura, 359 00:20:05,038 --> 00:20:08,041 el soldado sorprendido corrió de regreso al búnker. 360 00:20:08,833 --> 00:20:10,835 Brown se apresuró a cerrar la puerta 361 00:20:10,961 --> 00:20:12,504 para atraparlo adentro. 362 00:20:12,629 --> 00:20:14,130 Pero no cerraba. 363 00:20:14,673 --> 00:20:19,344 {\an8}Cuando el alemán giró el rifle que colgaba de su hombro, 364 00:20:19,552 --> 00:20:23,390 {\an8}este se resbaló hasta su codo y atascó la puerta. 365 00:20:24,224 --> 00:20:25,684 Brown vio el rifle. 366 00:20:25,684 --> 00:20:27,894 Abrió la puerta para patearlo. 367 00:20:27,894 --> 00:20:30,230 Tiró de la espoleta en la bolsa explosiva. 368 00:20:30,230 --> 00:20:32,649 La soltó adentro y cerró la puerta. 369 00:20:39,406 --> 00:20:40,532 Brown se alejó 370 00:20:40,532 --> 00:20:42,909 mientras el búnker explotaba detrás de él. 371 00:20:43,868 --> 00:20:47,163 Colina abajo, lo que vieron los hombres de Bobbie Brown 372 00:20:47,163 --> 00:20:50,875 fue un búnker del que salía humo por las aberturas 373 00:20:50,875 --> 00:20:52,377 y el aire soplaba sobre de él. 374 00:20:52,377 --> 00:20:57,507 Las flamas rozaban el cielo y solo había explosiones fuertes 375 00:20:57,507 --> 00:20:59,134 seguida una de otra. 376 00:21:01,511 --> 00:21:03,680 La destrucción fue total. 377 00:21:03,972 --> 00:21:05,598 Una bolsa explosiva de ese tamaño 378 00:21:05,598 --> 00:21:07,726 dentro de un búnker va a ser devastadora, 379 00:21:07,976 --> 00:21:10,937 porque la explosión se contiene dentro del búnker. 380 00:21:12,522 --> 00:21:14,691 Ningún alemán sobrevivió a la explosión. 381 00:21:15,358 --> 00:21:17,444 La parte corporal más grande que encontraron después 382 00:21:17,569 --> 00:21:18,570 fue un muslo. 383 00:21:22,741 --> 00:21:25,076 El comando y el grupo de control de la compañía C 384 00:21:25,076 --> 00:21:27,787 del 18vo regimiento norteamericano de infantería 385 00:21:27,787 --> 00:21:29,581 estaría feliz de ver que su capitán 386 00:21:29,581 --> 00:21:32,584 regresó a salvo a la zanja después de la explosión. 387 00:21:32,751 --> 00:21:35,754 Brown inmediatamente pidió un reporte de progreso. 388 00:21:36,338 --> 00:21:38,214 Pese a haber destruido el búnker, 389 00:21:38,214 --> 00:21:40,258 los hombres de las compañías C y A 390 00:21:40,383 --> 00:21:42,594 seguían inmovilizados por el potente fuego alemán 391 00:21:42,802 --> 00:21:44,596 desde Crucifix Hill. 392 00:21:47,349 --> 00:21:49,601 Brown destruyó el primer búnker, 393 00:21:49,601 --> 00:21:51,770 pero los demás seguían operando. 394 00:21:52,354 --> 00:21:55,148 Por estar en lo alto, podían ver la aproximación 395 00:21:55,148 --> 00:21:56,816 y dirigir sus disparos con precisión 396 00:21:56,941 --> 00:21:58,693 sobre los norteamericanos que atacaban. 397 00:22:05,700 --> 00:22:07,660 Cuando Brown miró colina arriba, 398 00:22:07,952 --> 00:22:09,537 identificó otro búnker 399 00:22:09,913 --> 00:22:11,873 detrás del que acababa de destruir. 400 00:22:13,375 --> 00:22:14,626 El trabajo no había terminado. 401 00:22:14,626 --> 00:22:17,379 Creía que un comando del búnker 402 00:22:17,796 --> 00:22:19,297 había caído con el primero que destruyó 403 00:22:19,297 --> 00:22:21,007 y quería acabar con más, 404 00:22:21,132 --> 00:22:23,843 porque creía que eran el comando y control 405 00:22:23,843 --> 00:22:26,221 de los búnkeres del ataque alemán. 406 00:22:26,596 --> 00:22:29,808 Tenía a un voluntario que quería ir, 407 00:22:30,058 --> 00:22:32,310 pero Bobbie lo miró y le dijo: 408 00:22:32,685 --> 00:22:34,437 "Ese es un soldado implacable. 409 00:22:34,437 --> 00:22:36,689 Yo no renuncio cuando hay problemas". 410 00:22:37,482 --> 00:22:38,566 Bolsa explosiva. 411 00:22:39,484 --> 00:22:41,653 Esta vez, Brown tomó una bolsa 412 00:22:41,653 --> 00:22:44,489 y un poste explosivo y se preparó para su ascenso. 413 00:22:47,117 --> 00:22:50,203 Un poste explosivo consiste de un poste de madera 414 00:22:50,537 --> 00:22:52,622 con una carga de demolición en el extremo. 415 00:22:54,416 --> 00:22:56,292 Se diferencia de la bolsa explosiva 416 00:22:56,292 --> 00:22:59,337 en que este se puede colocar de forma muy precisa 417 00:22:59,337 --> 00:23:02,006 junto a la abertura para tratar de destruirla. 418 00:23:02,549 --> 00:23:05,468 Las características se pueden improvisar y adaptar. 419 00:23:05,593 --> 00:23:08,179 La cantidad de explosivos se puede ajustar. 420 00:23:08,763 --> 00:23:10,098 {\an8}Una unidad de ingeniería, 421 00:23:10,098 --> 00:23:11,808 {\an8}agregada a la unidad de infantería, 422 00:23:11,808 --> 00:23:13,810 {\an8}traería algunas bolsas explosivas. 423 00:23:13,935 --> 00:23:16,271 Los postes explosivos los fabricarían en el campo. 424 00:23:16,896 --> 00:23:18,815 Brown tenía su siguiente objetivo. 425 00:23:18,815 --> 00:23:21,192 Mientras sus hombres trataban de avanzar colina arriba, 426 00:23:21,317 --> 00:23:23,862 la artillería aliada también atacaba el sector 427 00:23:23,987 --> 00:23:24,988 para apoyar su avance. 428 00:23:25,572 --> 00:23:27,907 Sería peligroso acercarse demasiado. 429 00:23:32,662 --> 00:23:34,456 Rodea el fortín de humo. 430 00:23:35,290 --> 00:23:36,416 Brown le ordenó a su corredor 431 00:23:36,541 --> 00:23:37,959 lanzar una granada de humo amarillo 432 00:23:37,959 --> 00:23:39,919 del lado sur del búnker. 433 00:23:44,883 --> 00:23:48,261 Era la señal para que el obús remolcado 434 00:23:48,261 --> 00:23:49,637 detuviera el fuego 435 00:23:49,637 --> 00:23:51,931 y él pudiera acercarse al búnker a salvo. 436 00:24:04,903 --> 00:24:05,945 Desde adentro del búnker, 437 00:24:05,945 --> 00:24:09,199 los alemanes no podían ver el humo amarillo. 438 00:24:09,616 --> 00:24:12,160 El concreto grueso y el acero implican que un búnker 439 00:24:12,160 --> 00:24:13,828 puede soportar un ataque severo, 440 00:24:13,828 --> 00:24:16,915 pero limita la visibilidad de sus alrededores inmediatos. 441 00:24:21,294 --> 00:24:23,630 Cada búnker tiene un rango de fuego 442 00:24:23,630 --> 00:24:25,048 que sus armas pueden alcanzar. 443 00:24:25,340 --> 00:24:26,466 Como un sistema, 444 00:24:26,466 --> 00:24:28,760 los búnkeres están diseñados para apoyarse entre sí, 445 00:24:28,760 --> 00:24:31,095 proporcionando un fuego traslapado. 446 00:24:31,387 --> 00:24:33,723 Aunque un búnker sea eliminado, 447 00:24:33,932 --> 00:24:35,767 los que lo rodean deberían ser capaces 448 00:24:35,892 --> 00:24:37,852 de continuar cubriendo ese lado de la colina. 449 00:24:47,820 --> 00:24:49,280 Brown se acercaba. 450 00:24:50,198 --> 00:24:53,451 Su plan era ir por la puerta trasera otra vez. 451 00:24:53,743 --> 00:24:56,454 Pero conforme se acercaba a ese búnker, 452 00:24:56,871 --> 00:24:59,874 los disparos eran tan fuertes 453 00:24:59,874 --> 00:25:01,834 que estaba convencido de que ya lo habían visto. 454 00:25:02,544 --> 00:25:04,629 Brown debía reducir su perfil. 455 00:25:05,922 --> 00:25:07,715 No podían disparar tan abajo. 456 00:25:07,715 --> 00:25:09,801 Si lograba arrastrarse por debajo de eso, 457 00:25:10,301 --> 00:25:12,178 podría acercarse al fortín. 458 00:25:14,097 --> 00:25:16,933 El fuego de la metralleta sobre él se detuvo. 459 00:25:17,350 --> 00:25:18,643 Bobbie siguió adelante 460 00:25:18,977 --> 00:25:21,312 y se dio cuenta de que esta vez 461 00:25:21,312 --> 00:25:24,857 su mejor aproximación sería frontal. 462 00:25:26,526 --> 00:25:30,530 Esta vez se arrastró hasta la abertura 463 00:25:30,530 --> 00:25:31,698 para estirarse 464 00:25:31,698 --> 00:25:33,616 y colocar su poste explosivo a través de ella. 465 00:25:39,038 --> 00:25:41,624 Con muy poca distancia entre él y la detonación, 466 00:25:42,000 --> 00:25:43,293 una vez que tirara de la espoleta 467 00:25:43,751 --> 00:25:45,878 solo tendría 3 segundos para que explotara. 468 00:25:55,013 --> 00:25:56,723 La explosión fue poderosa. 469 00:25:56,848 --> 00:25:57,807 Sin embargo, 470 00:25:57,932 --> 00:26:01,060 el poste explosivo desplegado por el capitán Bobbie Brown 471 00:26:01,060 --> 00:26:02,895 no logró destruir el búnker. 472 00:26:06,524 --> 00:26:09,152 Pero la explosión sí agrandó la abertura 473 00:26:09,569 --> 00:26:11,529 y distrajo a los soldados adentro. 474 00:26:15,783 --> 00:26:18,536 {\an8}Al observar la situación, decidió que no había terminado. 475 00:26:18,870 --> 00:26:22,790 {\an8}Así que tomó la bolsa explosiva y se dirigió a la abertura 476 00:26:22,790 --> 00:26:25,126 que había creado con el poste. 477 00:26:25,543 --> 00:26:27,128 Brown tiró de la espoleta 478 00:26:27,128 --> 00:26:29,714 y lanzó la bolsa explosiva dentro del búnker. 479 00:26:30,048 --> 00:26:32,800 Se alejó en los pocos segundos antes 480 00:26:32,800 --> 00:26:34,260 de la detonación de los explosivos. 481 00:26:41,601 --> 00:26:43,936 Con el búnker en llamas detrás de él, 482 00:26:43,936 --> 00:26:46,189 Brown regresó con su grupo de comando. 483 00:26:47,815 --> 00:26:49,609 Lo sobresaliente sobre esto 484 00:26:49,734 --> 00:26:52,487 es que era un capitán quien realizó esta misión. 485 00:26:52,487 --> 00:26:54,322 {\an8}No es el trabajo de un capitán de infantería 486 00:26:54,322 --> 00:26:56,074 {\an8}ir de un lado a otro con bolsas explosivas 487 00:26:56,074 --> 00:26:57,367 {\an8}destruyendo búnkeres. 488 00:26:57,367 --> 00:26:59,786 Se supone que debió dejar eso para los hombres enlistados 489 00:26:59,911 --> 00:27:00,953 y sus sargentos. 490 00:27:01,454 --> 00:27:03,873 Pero para el otoño de 1944, 491 00:27:03,873 --> 00:27:05,249 la primera división de infantería 492 00:27:05,416 --> 00:27:07,126 había sufrido muchas bajas. 493 00:27:07,418 --> 00:27:09,462 Tal vez no tenía a quién recurrir 494 00:27:09,462 --> 00:27:12,298 y sintió que no había nadie que lo hiciera. 495 00:27:12,423 --> 00:27:13,383 "Voy a hacerlo yo". 496 00:27:14,884 --> 00:27:16,678 Brown pidió un reporte 497 00:27:16,678 --> 00:27:18,680 sobre el avance de su compañía colina arriba. 498 00:27:20,139 --> 00:27:23,017 El operador del radio notó que la cantimplora de Brown 499 00:27:23,017 --> 00:27:24,394 tenía orificios de bala 500 00:27:24,394 --> 00:27:26,062 y que su capitán sangraba. 501 00:27:26,062 --> 00:27:27,146 Señor, está herido. 502 00:27:31,442 --> 00:27:33,903 Brown estaba, como decimos ahora, 503 00:27:33,903 --> 00:27:36,406 cargado de adrenalina. 504 00:27:36,614 --> 00:27:40,118 De hecho, que su cantimplora tuviera tres orificios 505 00:27:40,118 --> 00:27:41,828 era el menor de sus problemas. 506 00:27:42,620 --> 00:27:45,123 Sus hombres notaron que su rodilla sangraba. 507 00:27:45,873 --> 00:27:48,584 Pero para Bobbie solo era un rasguño. 508 00:27:48,584 --> 00:27:50,169 No se preocupen por eso. 509 00:27:51,504 --> 00:27:54,590 Sacudiendo sus heridas, Brown exigió el reporte. 510 00:27:57,468 --> 00:27:59,220 Supo que los hombres del segundo pelotón 511 00:27:59,220 --> 00:28:01,639 por fin habían empezado a subir por Crucifix Hill. 512 00:28:02,056 --> 00:28:04,225 Pero habían sufrido muchas bajas, 513 00:28:04,225 --> 00:28:06,310 incluyendo la muerte de su líder de pelotón. 514 00:28:06,853 --> 00:28:08,855 Los alemanes seguían luchando, 515 00:28:09,230 --> 00:28:10,773 desafiaban el ataque norteamericano. 516 00:28:22,410 --> 00:28:23,911 Pero un mes antes, 517 00:28:23,911 --> 00:28:25,997 el comandante de las tropas en Aquisgrán, 518 00:28:25,997 --> 00:28:29,167 el teniente general Gerhard Graf von Schwerin, 519 00:28:29,167 --> 00:28:32,462 apeló a la piedad del líder del ejército norteamericano. 520 00:28:34,756 --> 00:28:37,216 Aquisgrán fue la primera gran ciudad alemana 521 00:28:37,216 --> 00:28:38,342 bajo un ataque directo. 522 00:28:39,761 --> 00:28:43,306 Mucha de su población de 165.000 antes de la guerra 523 00:28:43,306 --> 00:28:45,057 estaba desesperada por huir 524 00:28:45,183 --> 00:28:46,517 y eso creó caos 525 00:28:46,684 --> 00:28:48,853 entre los soldados y civiles por igual. 526 00:28:49,395 --> 00:28:51,439 Consternado porque no hubiera suficiente tiempo 527 00:28:51,439 --> 00:28:53,399 para que los demás ciudadanos escaparan, 528 00:28:53,524 --> 00:28:56,277 Schwerin canceló la orden de evacuar 529 00:28:56,527 --> 00:28:58,112 y la gente regresó a casa. 530 00:28:59,739 --> 00:29:01,157 Entonces escribió una carta 531 00:29:01,157 --> 00:29:02,909 pidiendo al comandante norteamericano 532 00:29:02,909 --> 00:29:04,535 que cuidara de sus civiles, 533 00:29:04,869 --> 00:29:07,413 una solicitud que al menos implicaba que la ciudad 534 00:29:07,413 --> 00:29:09,707 se rendiría ante el control de Estados Unidos. 535 00:29:12,376 --> 00:29:14,545 Para Schwerin, era algo muy arriesgado 536 00:29:14,545 --> 00:29:16,380 porque Hitler había ordenado 537 00:29:16,881 --> 00:29:21,886 {\an8}que en suelo alemán cada ciudad, cada búnker, 538 00:29:21,886 --> 00:29:23,971 debía defenderse hasta el último hombre. 539 00:29:26,766 --> 00:29:30,269 La prensa nazi escribió que Aquisgrán debía defenderse 540 00:29:30,394 --> 00:29:31,896 como un Stalingrado alemán. 541 00:29:33,564 --> 00:29:35,274 Y en este contexto, 542 00:29:35,858 --> 00:29:41,280 no había lugar para una lucha determinada. 543 00:29:42,573 --> 00:29:43,699 Antes de que la carta 544 00:29:43,699 --> 00:29:45,409 se entregara a los norteamericanos, 545 00:29:45,409 --> 00:29:47,161 cayó en manos nazis. 546 00:29:48,246 --> 00:29:50,206 Hitler relevó a Schwerin de su cargo 547 00:29:50,206 --> 00:29:51,207 y fue arrestado. 548 00:29:52,792 --> 00:29:54,836 Lo reemplazaron comandantes 549 00:29:54,836 --> 00:29:56,546 dispuestos a luchar hasta la muerte. 550 00:30:05,388 --> 00:30:06,556 Semanas después, 551 00:30:06,556 --> 00:30:08,558 mientras sus hombres comenzaban a avanzar, 552 00:30:08,724 --> 00:30:10,184 el capitán norteamericano Bobbie Brown 553 00:30:10,184 --> 00:30:12,562 les ordenó la completa captura de los búnkeres 554 00:30:12,562 --> 00:30:14,897 que les asignaron en la parte baja de la colina. 555 00:30:19,735 --> 00:30:21,654 Pero mientras observaba la cuesta, 556 00:30:21,654 --> 00:30:23,447 pudo ver un búnker particularmente grande 557 00:30:23,447 --> 00:30:24,615 en la cima. 558 00:30:32,415 --> 00:30:33,791 Estaba fuertemente armado 559 00:30:33,791 --> 00:30:35,877 y seguía disparando a sus hombres. 560 00:30:42,466 --> 00:30:43,634 Bolsa explosiva. 561 00:30:46,637 --> 00:30:49,932 Brown decidió una vez más lanzar un ataque. 562 00:30:58,190 --> 00:31:00,151 Mientras el capitán norteamericano, Bobbie Brown, 563 00:31:00,151 --> 00:31:02,320 se acercaba a la cima de Crucifix Hill, 564 00:31:02,320 --> 00:31:05,489 por la tarde del 8 de octubre de 1944, 565 00:31:06,115 --> 00:31:09,118 la cruz de 18 m que le daba su nombre a la cumbre 566 00:31:09,118 --> 00:31:10,494 yacía en ruinas. 567 00:31:12,496 --> 00:31:15,291 Esa cruz había servido como una excelente estación remota 568 00:31:15,291 --> 00:31:17,126 para los observadores de artillería alemanes 569 00:31:17,126 --> 00:31:18,252 para dirigir el fuego 570 00:31:18,252 --> 00:31:20,087 contra los norteamericanos que avanzaban. 571 00:31:20,421 --> 00:31:24,050 Algunos testigos de la acción dijeron que cayó 572 00:31:24,175 --> 00:31:27,803 a causa de los disparos de los P-47, 573 00:31:27,803 --> 00:31:29,680 antes de que el ataque comenzara. 574 00:31:29,680 --> 00:31:32,183 {\an8}La otra versión era la alemana. 575 00:31:33,017 --> 00:31:35,603 {\an8}Decían que la habían derribado 576 00:31:36,687 --> 00:31:39,899 porque no querían que los norteamericanos 577 00:31:39,899 --> 00:31:44,612 subieran a la cruz y la usaran como puesto de observación 578 00:31:45,029 --> 00:31:46,614 como ellos lo habían hecho. 579 00:31:47,531 --> 00:31:50,451 La meta de Brown era deshacerse de las defensas alemanas 580 00:31:50,451 --> 00:31:52,620 que protegían la ciudad de Aquisgrán. 581 00:31:52,620 --> 00:31:55,247 Ya había destruido dos búnkeres. 582 00:31:55,581 --> 00:31:57,708 Ahora iba por el tercero. 583 00:32:00,002 --> 00:32:01,587 Había otro tipo de búnker, 584 00:32:02,046 --> 00:32:04,715 que a veces se usaba como búnker de observación 585 00:32:04,715 --> 00:32:06,342 y para metralletas. 586 00:32:06,634 --> 00:32:08,886 {\an8}Y este era el más formidable de todos. 587 00:32:09,011 --> 00:32:11,222 {\an8}Tenía una cúpula blindada, 588 00:32:11,222 --> 00:32:14,308 y esa cúpula tenía orificios para visión 589 00:32:14,308 --> 00:32:15,893 en seis u ocho lados. 590 00:32:15,893 --> 00:32:18,187 Y también podía tener una armadura para metralletas, 591 00:32:18,187 --> 00:32:21,023 completamente protegida de un ataque del exterior. 592 00:32:21,232 --> 00:32:22,817 Yo creo que eso fue lo que atacó. 593 00:32:23,192 --> 00:32:24,235 Con base en las fuentes, 594 00:32:24,735 --> 00:32:26,570 {\an8}este búnker parece ser un Panzerturm. 595 00:32:26,570 --> 00:32:28,155 {\an8}"TORRE ACORAZADA" 596 00:32:28,155 --> 00:32:29,907 {\an8}Aunque a menudo se lo asocia con los tanques, 597 00:32:29,907 --> 00:32:32,368 {\an8}en alemán "panzer" significa "acorazado". 598 00:32:32,368 --> 00:32:34,829 Y se refiere al blindaje de 8 centímetros de acero. 599 00:32:35,746 --> 00:32:37,873 A veces lo traducen por error como "torre de tanque". 600 00:32:37,873 --> 00:32:38,916 Pero no es así. 601 00:32:38,916 --> 00:32:41,836 No están hechas de piezas de la torre de un tanque, 602 00:32:41,836 --> 00:32:44,046 {\an8}solo es una cúpula acorazada. 603 00:32:44,463 --> 00:32:47,842 {\an8}La cúpula suele ser el elemento más visible. 604 00:32:47,842 --> 00:32:48,968 {\an8}El resto del búnker 605 00:32:49,093 --> 00:32:51,429 {\an8}es muy grande y es subterráneo. 606 00:32:52,013 --> 00:32:53,681 {\an8}Contiene todo lo necesario 607 00:32:53,681 --> 00:32:56,684 {\an8}para mantener a 45 soldados y a sus oficiales. 608 00:32:57,435 --> 00:32:59,437 Los Panzerturm se construyeron en sitios 609 00:32:59,437 --> 00:33:01,147 cuya defensa era crítica. 610 00:33:04,400 --> 00:33:06,610 Los alemanes tienen términos muy específicos para ellos. 611 00:33:06,610 --> 00:33:08,863 Pero como el ejército norteamericano 612 00:33:08,863 --> 00:33:09,864 suele traducirlo mal, 613 00:33:10,322 --> 00:33:12,324 a veces los llaman torres de tanques. 614 00:33:16,912 --> 00:33:19,582 El Panzerturm era el blanco de Brown. 615 00:33:20,916 --> 00:33:23,002 Con base en la naturaleza imponente 616 00:33:23,127 --> 00:33:24,336 de este enorme búnker, 617 00:33:24,462 --> 00:33:27,423 su ubicación, la cúpula en la cima, 618 00:33:27,715 --> 00:33:30,593 Bobbie Brown pensaba que ahí era donde estaban 619 00:33:30,593 --> 00:33:33,345 el comando central y el control de los alemanes. 620 00:33:33,471 --> 00:33:34,972 Por eso quería ir a atacarlo. 621 00:33:36,348 --> 00:33:37,808 Dentro del búnker, 622 00:33:38,100 --> 00:33:40,519 los alemanes disparan colina abajo 623 00:33:40,519 --> 00:33:42,605 para frustrar el avance norteamericano. 624 00:33:42,813 --> 00:33:45,316 Sus acciones específicas son desconocidas. 625 00:33:45,441 --> 00:33:46,692 No sabemos con certeza 626 00:33:46,692 --> 00:33:48,819 porque los documentos no sobrevivieron. 627 00:33:48,986 --> 00:33:49,987 Pero en general, 628 00:33:49,987 --> 00:33:52,198 la comunicación entre los búnkeres 629 00:33:52,198 --> 00:33:54,492 era relativamente buena. 630 00:33:54,617 --> 00:33:56,786 Creo que siempre depende de la situación, 631 00:33:56,786 --> 00:33:58,996 de si aun tienes tus líneas de comunicación 632 00:33:58,996 --> 00:34:01,916 con los búnkeres vecinos o con tus superiores. 633 00:34:01,916 --> 00:34:04,460 {\an8}De si el búnker de al lado aún está resistiendo 634 00:34:04,460 --> 00:34:06,670 {\an8}o de si ya se rindió. 635 00:34:07,004 --> 00:34:08,130 Todo esto hace 636 00:34:08,130 --> 00:34:10,508 que para un comandante sea complicado, 637 00:34:10,508 --> 00:34:14,720 que sea muy difícil decidir si es momento de rendirse 638 00:34:14,720 --> 00:34:16,263 o si es momento de luchar. 639 00:34:18,390 --> 00:34:20,184 Rápido. Munición, ahora, corran. 640 00:34:20,184 --> 00:34:22,603 Mientras tanto, los defensores alemanes 641 00:34:22,853 --> 00:34:25,773 necesitaban todas las armas que pudieran conseguir. 642 00:34:31,320 --> 00:34:33,572 Bobbie Brown se aproximó al búnker. 643 00:34:33,864 --> 00:34:35,658 Llegó desde un costado. 644 00:34:35,866 --> 00:34:38,369 Podía acercarse hasta los muros exteriores, 645 00:34:38,369 --> 00:34:40,329 pero son tan gruesos que requeriría 646 00:34:40,329 --> 00:34:42,957 cientos de kilos de explosivos para penetrar. 647 00:34:46,460 --> 00:34:50,339 Él tenía 7 kg de TNT en su bolsa explosiva. 648 00:34:53,843 --> 00:34:56,637 TNT o trinitrotolueno, 649 00:34:57,012 --> 00:35:00,141 es uno de los explosivos más usados en el mundo 650 00:35:00,474 --> 00:35:03,018 y aún lo encontramos en muchas armas militares. 651 00:35:03,269 --> 00:35:05,813 Durante la guerra, una sola fábrica 652 00:35:05,813 --> 00:35:09,859 podía producir 330.000 kg de TNT en un día. 653 00:35:10,484 --> 00:35:12,903 Se lo considera un explosivo muy estable. 654 00:35:12,903 --> 00:35:14,738 Por eso podía manejarse con seguridad 655 00:35:14,947 --> 00:35:16,365 y era muy usado por los soldados 656 00:35:16,365 --> 00:35:17,491 de la Segunda Guerra Mundial. 657 00:35:28,127 --> 00:35:31,130 Pero a no ser que Brown dejara la bolsa explosiva adentro, 658 00:35:31,297 --> 00:35:33,465 el daño sería insignificante. 659 00:35:34,925 --> 00:35:37,845 También notó un segundo búnker. 660 00:35:39,221 --> 00:35:41,599 Supuso que el segundo, 661 00:35:41,724 --> 00:35:43,934 que estaba sobre una losa de concreto, 662 00:35:44,101 --> 00:35:45,686 era un búnker de municiones. 663 00:35:45,686 --> 00:35:47,104 Así que le parecía lógico 664 00:35:47,104 --> 00:35:50,774 que si alguien salía por atrás del búnker grande, 665 00:35:51,442 --> 00:35:53,569 probablemente iría al búnker trasero 666 00:35:53,569 --> 00:35:54,778 por más municiones. 667 00:35:55,279 --> 00:35:56,530 Municiones. 668 00:35:56,530 --> 00:35:58,282 Sí, comandante. 669 00:36:02,703 --> 00:36:05,247 Cuando Brown observaba, un soldado enemigo 670 00:36:05,247 --> 00:36:08,459 salió por la puerta de atrás del búnker principal. 671 00:36:11,086 --> 00:36:14,048 Es la oportunidad que estaba esperando. 672 00:36:26,644 --> 00:36:28,354 El capitán norteamericano, Bobbie Brown, 673 00:36:28,354 --> 00:36:32,066 observó que un soldado alemán salió del búnker grande 674 00:36:32,066 --> 00:36:34,693 y regresó con una caja de municiones. 675 00:36:40,199 --> 00:36:41,659 Bobbie vigilaba. 676 00:36:41,909 --> 00:36:44,620 Él no se dio cuenta, pero Bobbie estaba justo ahí. 677 00:36:47,331 --> 00:36:49,291 Brown se acercó. 678 00:36:50,709 --> 00:36:51,877 El soldado entró al búnker 679 00:36:52,002 --> 00:36:54,129 con las manos ocupadas con las municiones. 680 00:36:54,129 --> 00:36:58,801 {\an8}Bajó la caja para poder cerrar la puerta 681 00:36:59,093 --> 00:37:02,638 {\an8}y fue cuando miró a los ojos al capitán norteamericano. 682 00:37:02,638 --> 00:37:04,556 Antes de que el alemán reaccionara, 683 00:37:05,015 --> 00:37:07,101 Brown depositó su bolsa explosiva, 684 00:37:07,101 --> 00:37:08,435 ya sin la espoleta 685 00:37:08,435 --> 00:37:10,437 y en el piso junto a las municiones. 686 00:37:15,567 --> 00:37:17,111 Cuando explotó, 687 00:37:17,361 --> 00:37:20,406 Bobbie Brown no pudo huir tan rápido 688 00:37:20,531 --> 00:37:21,407 como lo había hecho antes 689 00:37:21,824 --> 00:37:25,911 y cayó hacia atrás de cabeza en un cráter 690 00:37:26,036 --> 00:37:27,997 en el que se escondió antes del ataque. 691 00:37:28,914 --> 00:37:30,916 Al esperar que regresara el soldado, 692 00:37:31,375 --> 00:37:33,669 la explosión de la bolsa de Brown 693 00:37:34,044 --> 00:37:35,254 también detonó las municiones 694 00:37:35,254 --> 00:37:37,506 que el hombre había llevado al búnker, 695 00:37:37,506 --> 00:37:39,425 amplificando el impacto. 696 00:37:39,842 --> 00:37:41,802 Su paciencia dio frutos. 697 00:37:43,429 --> 00:37:45,556 El ataque de Brown al tercer búnker 698 00:37:46,056 --> 00:37:47,850 fue todo para lo que había entrenado. 699 00:37:50,352 --> 00:37:52,604 Bobby vivía por momentos como este. 700 00:37:53,230 --> 00:37:55,774 Era temerario. 701 00:37:56,525 --> 00:37:58,861 Lo último que le preocupada era él. 702 00:37:59,069 --> 00:38:01,363 Estaba centrado en la misión. 703 00:38:01,572 --> 00:38:04,033 Simplemente iba a hacer lo que tenía que hacer. 704 00:38:09,830 --> 00:38:12,124 Con la destrucción del tercer búnker, 705 00:38:12,124 --> 00:38:14,209 la colina sur de Crucifix Hill 706 00:38:14,209 --> 00:38:16,253 cayó bajo control norteamericano. 707 00:38:17,087 --> 00:38:18,672 Ya que los búnkeres de comando 708 00:38:18,672 --> 00:38:20,883 a los que Bobbie Brown atacó cayeron. 709 00:38:20,883 --> 00:38:23,594 Sus hombres pudieron empezar a moverse, 710 00:38:23,594 --> 00:38:26,263 a dar saltos más grandes 711 00:38:26,638 --> 00:38:28,932 y a aceptar la rendición de más alemanes 712 00:38:29,433 --> 00:38:32,478 en los diferentes fortines en todo Crucifix Hill. 713 00:38:37,107 --> 00:38:38,400 Brown estaba herido, 714 00:38:38,400 --> 00:38:40,944 pero su trabajo aún no estaba completo. 715 00:38:41,153 --> 00:38:43,280 Bobbie Brown pensaba que su misión 716 00:38:43,280 --> 00:38:44,823 no se había cumplido. 717 00:38:45,199 --> 00:38:46,867 Solo había aumentado la probabilidad 718 00:38:46,867 --> 00:38:49,370 de capturar Crucifix Hill. 719 00:38:49,787 --> 00:38:52,623 La otra mitad de su misión era hacer un reconocimiento 720 00:38:52,623 --> 00:38:56,418 del lado trasero de la colina para preparar a su compañía 721 00:38:56,627 --> 00:39:00,089 para el inevitable contraataque de los alemanes. 722 00:39:00,464 --> 00:39:02,716 Así que se quedó en la colina a hacer eso. 723 00:39:04,802 --> 00:39:07,137 Mientras Brown se acercaba por el lado norte, 724 00:39:08,597 --> 00:39:11,642 el fuego de la metralleta cayó al suelo a su alrededor. 725 00:39:11,934 --> 00:39:13,352 Se lanzó sobre la tierra. 726 00:39:15,479 --> 00:39:17,231 Expuesto otra vez ante el enemigo, 727 00:39:17,231 --> 00:39:20,150 hasta el bache más pequeño sirve de protección. 728 00:39:22,653 --> 00:39:25,572 Brown esperó un momento y asomó su cabeza. 729 00:39:27,074 --> 00:39:29,410 La reacción de los alemanes es inmediata. 730 00:39:31,370 --> 00:39:33,831 Las balas de la metralleta zumban al pasar. 731 00:39:34,289 --> 00:39:38,752 Él quería entender cuál era la dirección del disparo, 732 00:39:38,919 --> 00:39:41,380 para poder colocar bien a sus fuerzas 733 00:39:41,630 --> 00:39:44,425 sabiendo de dónde podrían venir los contraataques. 734 00:39:48,887 --> 00:39:51,598 Brown agachó su cabeza y se quitó el casco. 735 00:39:54,351 --> 00:39:58,564 Esta vez decidió colocar su casco 736 00:39:59,022 --> 00:40:01,942 en un dedo y agitarlo. 737 00:40:01,942 --> 00:40:06,113 Para engañar a los alemanes y que abrieran fuego. 738 00:40:12,995 --> 00:40:14,705 Brown obtuvo su respuesta. 739 00:40:14,830 --> 00:40:17,207 Los alemanes tenían posición para contraatacar. 740 00:40:17,332 --> 00:40:19,334 Pero no podía hacer nada desde ahí. 741 00:40:31,221 --> 00:40:33,932 Brown regresó a su grupo de comando 742 00:40:40,063 --> 00:40:42,441 y reportó la posición de las armas alemanas. 743 00:40:43,025 --> 00:40:44,067 Quiero un bombardeo. 744 00:40:44,359 --> 00:40:46,737 Y ordenó un ataque de la artillería por el sur. 745 00:40:49,114 --> 00:40:51,575 También les informó a sus oficiales de comando, 746 00:40:51,575 --> 00:40:54,286 que habían llegado a la cima de Crucifix Hill. 747 00:40:56,330 --> 00:41:00,125 Solo habían pasado 40 minutos del inicio del ataque de Brown. 748 00:41:00,375 --> 00:41:03,003 No dejaría que recuperaran la colina. 749 00:41:14,223 --> 00:41:15,307 El regimiento de Brown 750 00:41:15,307 --> 00:41:17,476 necesitaba consolidar su victoria, 751 00:41:20,354 --> 00:41:22,189 acabar con los fortines restantes 752 00:41:24,024 --> 00:41:25,609 y llevar sus unidades colina arriba 753 00:41:25,609 --> 00:41:27,486 para mantener las posiciones capturadas. 754 00:41:31,365 --> 00:41:33,825 Solo cuando este trabajo importante haya terminado, 755 00:41:33,825 --> 00:41:36,161 permitiría que atiendan sus heridas. 756 00:41:38,747 --> 00:41:41,458 Ya por la noche, Brown tuvo razón. 757 00:41:41,625 --> 00:41:44,378 Los alemanes lanzaron un contraataque significativo, 758 00:41:44,628 --> 00:41:46,922 que él y sus hombres combatieron. 759 00:41:48,131 --> 00:41:49,341 Por la mañana, 760 00:41:49,466 --> 00:41:53,303 el 18vo regimiento de infantería mantenía Crucifix Hill. 761 00:41:57,516 --> 00:42:00,060 Por su valentía y su liderazgo temerario, 762 00:42:00,602 --> 00:42:01,812 Bobbie Brown recibió 763 00:42:01,812 --> 00:42:03,480 la más alta condecoración militar 764 00:42:03,605 --> 00:42:06,108 que un soldado pueda ganar por sus acciones en combate, 765 00:42:06,316 --> 00:42:07,985 la medalla de Honor del Congreso 766 00:42:07,985 --> 00:42:09,319 después de la guerra. 767 00:42:09,903 --> 00:42:12,698 La reunión se realizó en el salón este de la Casa Blanca. 768 00:42:12,698 --> 00:42:14,116 El presidente Harry Truman 769 00:42:14,116 --> 00:42:16,743 iba a otorgarle el honor a Bobbie Brown, 770 00:42:16,743 --> 00:42:18,203 y según cuenta la historia, 771 00:42:18,328 --> 00:42:21,498 cuando puso la medalla en el cuello de Bobbie Brown, 772 00:42:21,748 --> 00:42:24,793 el presidente le dijo: "Renunciaría a ser presidente 773 00:42:24,793 --> 00:42:26,169 por que me otorgaran esta medalla". 774 00:42:26,169 --> 00:42:28,005 Bobbie Brown lo tomó con calma, 775 00:42:28,005 --> 00:42:31,592 y siendo tan honesto como era, le dijo al presidente: 776 00:42:32,050 --> 00:42:33,885 "Sabe que está mintiendo, señor Presidente". 777 00:42:35,512 --> 00:42:36,805 Años después, 778 00:42:36,805 --> 00:42:39,349 sus lesiones le causaron un dolor constante 779 00:42:39,474 --> 00:42:40,642 y lo llevaron a la depresión. 780 00:42:41,310 --> 00:42:44,813 En 1971, Brown se suicidó. 781 00:42:49,109 --> 00:42:52,696 La captura de Crucifix Hill originó el cerco, 782 00:42:52,821 --> 00:42:54,823 y al final, la rendición De Aquisgrán 783 00:42:54,823 --> 00:42:57,993 el 21 de octubre de 1944. 784 00:42:59,828 --> 00:43:02,873 El teniente general Gerhard Graf von Schwerin, 785 00:43:02,998 --> 00:43:05,542 el comandante de las tropas de Aquisgrán en septiembre, 786 00:43:05,667 --> 00:43:06,793 fue el culpable. 787 00:43:06,793 --> 00:43:08,420 Schwerin fue declarado responsable 788 00:43:08,420 --> 00:43:11,882 por el desastre en Aquisgrán y Hitler probablemente 789 00:43:11,882 --> 00:43:13,300 lo habría enviado a la corte marcial. 790 00:43:13,300 --> 00:43:17,763 {\an8}Pero a Schwerin lo protegieron sus superiores, 791 00:43:17,929 --> 00:43:21,183 para que Hitler, más o menos, olvidara esta historia. 792 00:43:21,183 --> 00:43:22,142 Poco después 793 00:43:22,142 --> 00:43:24,019 Schwerin fue apostado en el frente de Italia, 794 00:43:24,019 --> 00:43:26,271 fuera de la vista de Hitler. 795 00:43:26,855 --> 00:43:27,898 Aquisgrán 796 00:43:27,898 --> 00:43:30,484 fue la primera gran ciudad de Alemania en caer. 797 00:43:30,484 --> 00:43:33,945 La caída de Aquisgrán fue un gran revés para los nazis 798 00:43:34,071 --> 00:43:36,448 y para el pueblo alemán, porque ahora 799 00:43:36,573 --> 00:43:38,200 los norteamericanos ya estaban 800 00:43:38,200 --> 00:43:41,119 {\an8}en suelo alemán en el oeste. 801 00:43:41,119 --> 00:43:44,289 {\an8}Y al mismo tiempo, tenías a los soviéticos 802 00:43:44,289 --> 00:43:46,333 {\an8}capturando partes de Prusia al este. 803 00:43:46,333 --> 00:43:49,878 {\an8}La guerra había llegado al territorio alemán. 804 00:43:50,671 --> 00:43:53,924 {\an8}Pero conforme llegaba el otoño y el clima empeoraba, 805 00:43:54,049 --> 00:43:56,218 {\an8}la moral alemana mejoraba otra vez 806 00:43:56,385 --> 00:44:00,764 {\an8}porque en el este los soviéticos y en el oeste los aliados 807 00:44:01,014 --> 00:44:03,058 {\an8}habían dejado de avanzar. 808 00:44:04,810 --> 00:44:06,353 {\an8}La guerra en Europa 809 00:44:06,353 --> 00:44:09,356 {\an8}continuaría durante 6 meses más.