1
00:00:03,296 --> 00:00:05,298
Octubre, 1944.
2
00:00:05,298 --> 00:00:06,674
2Alemania Occidental.
3
00:00:08,509 --> 00:00:09,802
El capitán norteamericano
4
00:00:09,802 --> 00:00:12,764
observó que un soldado alemán
regresó al búnker
5
00:00:12,764 --> 00:00:14,599
cargado de municiones.
6
00:00:14,599 --> 00:00:17,435
Bobbie lo vigilaba,
él no se dio cuenta,
7
00:00:17,769 --> 00:00:18,936
pero estaba justo ahí.
8
00:00:23,232 --> 00:00:24,442
El capitán activó la espoleta
9
00:00:24,442 --> 00:00:26,861
y depositó
una carga de explosivos
10
00:00:27,487 --> 00:00:29,530
antes de que
el soldado reaccionara.
11
00:00:31,032 --> 00:00:33,743
El 6 de junio de 1944
12
00:00:33,868 --> 00:00:36,579
las fuerzas aliadas por fin
desembarcaron en Normandía
13
00:00:37,914 --> 00:00:39,665
para abrir el frente occidental.
14
00:00:40,833 --> 00:00:42,627
Esperen. Disparen.
15
00:00:42,919 --> 00:00:44,879
Pero los fanáticos
e incondicionales nazis
16
00:00:45,004 --> 00:00:48,132
continuaron luchando ferozmente
para sobrevivir.
17
00:00:53,596 --> 00:00:55,223
El Día D fue una batalla.
18
00:00:57,767 --> 00:00:59,644
Aún tenían que ganar la guerra.
19
00:01:03,606 --> 00:01:06,651
HITLER:
LA ÚLTIMA BATALLA
20
00:01:09,278 --> 00:01:12,782
"EL ATAQUE AL BÚNKER"
21
00:01:14,492 --> 00:01:17,078
8 de octubre de 1944.
22
00:01:17,203 --> 00:01:18,871
Cerca de Aquisgrán, Alemania.
23
00:01:21,207 --> 00:01:24,544
Los soldados norteamericanos del
18avo regimiento de infantería
24
00:01:24,794 --> 00:01:26,838
avanzaban cubiertos por el humo.
25
00:01:29,715 --> 00:01:31,801
Debían moverse rápido
y en silencio
26
00:01:31,801 --> 00:01:33,928
hacia sus posiciones de ataque
27
00:01:33,928 --> 00:01:36,013
antes de que los alemanes
supieran que estaban ahí.
28
00:01:40,393 --> 00:01:43,020
El capitán Bobbie Brown
dirigía la compañía C.
29
00:01:43,354 --> 00:01:45,481
Con 41 años, Brown era mayor
30
00:01:45,481 --> 00:01:47,024
que la mayoría
de los demás oficiales
31
00:01:47,024 --> 00:01:49,152
y que muchos de sus superiores.
32
00:01:50,027 --> 00:01:52,113
Había prestado servicio
casi toda su vida.
33
00:01:53,906 --> 00:01:56,242
Bobbie no quería ser una carga
para su familia.
34
00:01:56,534 --> 00:01:59,245
Así que decidió ir
a Columbus, Georgia,
35
00:01:59,412 --> 00:02:01,330
e intentó alistarse
en el ejército.
36
00:02:01,330 --> 00:02:04,125
{\an8}Le dijo al sargento reclutador
que tenía 18 años.
37
00:02:04,125 --> 00:02:07,211
{\an8}Era grande para su edad,
pero solo tenía 15.
38
00:02:07,670 --> 00:02:11,215
El ejército necesitaba
jóvenes grandes como él en 1922,
39
00:02:11,215 --> 00:02:12,425
así que lo aceptaron.
40
00:02:13,217 --> 00:02:15,636
Brown entrenó con todas
las armas de la infantería
41
00:02:15,636 --> 00:02:16,762
en tiempos de paz
42
00:02:16,762 --> 00:02:18,514
y se convirtió
en un reconocido líder
43
00:02:18,514 --> 00:02:20,266
después de que
la guerra estalló.
44
00:02:20,474 --> 00:02:23,019
Cuando Bobbie
desembarcó el Día D,
45
00:02:23,019 --> 00:02:24,145
iba con la primera división.
46
00:02:24,687 --> 00:02:26,981
Para agosto,
se necesitaba nombrar
47
00:02:27,356 --> 00:02:29,025
a un nuevo capitán
para la compañía C.
48
00:02:29,442 --> 00:02:32,486
El comandante de su batallón
tenía muchas opciones,
49
00:02:32,486 --> 00:02:34,363
incluyendo a graduados
de West Point,
50
00:02:34,697 --> 00:02:38,826
pero eligió a Bobbie
porque era combativo,
51
00:02:38,826 --> 00:02:42,288
tenía un extraño sentido
de la sincronía,
52
00:02:43,080 --> 00:02:44,373
y sus hombres lo veneraban.
53
00:02:48,628 --> 00:02:50,671
Brown y sus hombres
se preparaban una vez más
54
00:02:50,796 --> 00:02:51,923
para la batalla.
55
00:02:56,093 --> 00:02:58,012
De pronto, el viento aumentó
56
00:02:58,137 --> 00:03:00,139
y su cortina de humo
se desvaneció.
57
00:03:04,477 --> 00:03:06,520
La compañía C quedó expuesta.
58
00:03:13,194 --> 00:03:15,029
Las armas alemanas
no tardaron mucho
59
00:03:15,029 --> 00:03:16,656
en encontrar sus objetivos.
60
00:03:18,824 --> 00:03:19,909
Nos atacan.
61
00:03:22,995 --> 00:03:24,163
Todos al suelo ahora.
62
00:03:33,756 --> 00:03:34,924
Ahora.
63
00:03:36,926 --> 00:03:37,843
Arriba.
64
00:03:45,518 --> 00:03:47,895
Después de su rápido avance
durante el verano,
65
00:03:48,020 --> 00:03:49,814
el supremo comandante aliado,
66
00:03:49,814 --> 00:03:51,774
el general Dwight D. Eisenhower,
67
00:03:51,774 --> 00:03:53,526
identificó un objetivo
68
00:03:53,526 --> 00:03:55,778
que prometía ponerle fin
a la guerra...
69
00:03:55,778 --> 00:03:57,321
el valle del Ruhr.
70
00:03:59,156 --> 00:04:01,242
{\an8}El Ruhr era
el objetivo estratégico
71
00:04:01,242 --> 00:04:03,119
{\an8}más importante
de los ejércitos aliados
72
00:04:03,119 --> 00:04:04,870
{\an8}en 1944 y 1945.
73
00:04:05,621 --> 00:04:07,373
Era el corazón industrial
de Alemania.
74
00:04:07,373 --> 00:04:09,834
Incluía la mayoría
de sus siderúrgicas,
75
00:04:10,543 --> 00:04:13,212
sus plantas de tanques
y sus fábricas de armas.
76
00:04:14,964 --> 00:04:16,549
FRANCIA
77
00:04:16,674 --> 00:04:18,384
Tras los desembarcos del Día D,
78
00:04:18,384 --> 00:04:19,719
La carrera a través de Europa
79
00:04:19,719 --> 00:04:21,929
llevó a los aliados
hasta la frontera alemana
80
00:04:21,929 --> 00:04:24,181
en septiembre de 1944.
81
00:04:25,224 --> 00:04:27,226
Para abrir camino
hacia el valle del Ruhr
82
00:04:27,226 --> 00:04:28,436
en el noreste,
83
00:04:28,936 --> 00:04:30,521
Eisenhower ordenó que parte
84
00:04:30,521 --> 00:04:32,273
de cuatro divisiones norteamericanas
85
00:04:32,398 --> 00:04:35,401
aseguraran la antigua
ciudad alemana de Aquisgrán.
86
00:04:36,819 --> 00:04:39,488
El riesgo era alto
para ambos bandos.
87
00:04:40,197 --> 00:04:42,408
Lo que era una propaganda ideal
para Eisenhower,
88
00:04:42,408 --> 00:04:44,327
era una pesadilla para Hitler.
89
00:04:44,327 --> 00:04:47,079
{\an8}Si los norteamericanos
tomaban Aquisgrán,
90
00:04:47,079 --> 00:04:49,415
{\an8}no solo estarían peleando
en suelo alemán,
91
00:04:49,415 --> 00:04:52,626
{\an8}sino que capturarían
la primera gran ciudad alemana.
92
00:04:54,920 --> 00:04:57,757
Luego del violento recibimiento
de las armas alemanas,
93
00:04:57,923 --> 00:04:59,091
Bobbie Brown y sus hombres
94
00:04:59,091 --> 00:05:00,760
se reunieron
en la línea de salida,
95
00:05:01,052 --> 00:05:02,094
en la base de una colina.
96
00:05:04,764 --> 00:05:06,807
Los hombres sabían
que se enfrentaban
97
00:05:06,932 --> 00:05:08,392
a una misión muy difícil.
98
00:05:11,395 --> 00:05:13,981
Sabían que los alemanes
tenían preparados
99
00:05:14,106 --> 00:05:17,777
esos pequeños fortines
por todo Crucifix Hill.
100
00:05:22,239 --> 00:05:26,285
Sabían que tenían puertos
y ángulos de disparo
101
00:05:26,577 --> 00:05:28,329
dirigidos a su llegada.
102
00:05:35,252 --> 00:05:37,296
El objetivo de Brown era claro.
103
00:05:37,296 --> 00:05:39,298
Debía neutralizar
toda actividad enemiga
104
00:05:39,423 --> 00:05:40,466
en la colina
105
00:05:40,466 --> 00:05:42,802
y luego prepararse
para los contraataques.
106
00:05:43,177 --> 00:05:45,513
Examinó la cuesta
para planear un camino
107
00:05:45,763 --> 00:05:46,972
al búnker más cercano,
108
00:05:46,972 --> 00:05:50,518
y en el cielo buscaba
alguna aeronave aliada.
109
00:05:50,935 --> 00:05:53,771
El apoyo aéreo
que Brown esperaba
110
00:05:53,771 --> 00:05:58,234
eran dos vuelos
de P-47 Thunderbolts,
111
00:05:58,484 --> 00:06:00,277
que en realidad
solo eran ocho aviones.
112
00:06:00,903 --> 00:06:03,239
Había confiado
en la continuación
113
00:06:03,239 --> 00:06:04,407
de las misiones aéreas,
114
00:06:04,824 --> 00:06:09,995
pero al enlace aéreo
que se dirigía a Crucifix Hill
115
00:06:10,496 --> 00:06:13,958
se le averió el tanque,
así que jamás llegó ahí.
116
00:06:19,046 --> 00:06:21,006
Brown ya no podía esperar más.
117
00:06:23,217 --> 00:06:24,427
Ahora, ahora.
118
00:06:27,388 --> 00:06:29,181
Cuando él
y sus hombres avanzaron,
119
00:06:29,181 --> 00:06:32,393
los alemanes desataron
un bombardeo de artillería.
120
00:06:36,439 --> 00:06:39,442
Los alemanes tenían
la avenida de aproximación
121
00:06:39,442 --> 00:06:41,318
elegida por los norteamericanos
122
00:06:41,735 --> 00:06:44,947
centrada y planeada
aun antes del ataque.
123
00:06:45,698 --> 00:06:49,368
Había 84 unidades
de artillería distintas
124
00:06:50,161 --> 00:06:52,705
disparando
sobre los hombres de Brown.
125
00:06:54,582 --> 00:06:56,083
Al tratar de acercarse,
126
00:06:56,208 --> 00:06:57,793
las metralletas
también dispararon
127
00:06:57,793 --> 00:06:59,503
con una precisión mortal.
128
00:07:16,979 --> 00:07:18,230
Los casquillos
de la artillería aliada
129
00:07:18,522 --> 00:07:20,566
golpeaban los búnkeres
cuesta arriba como apoyo.
130
00:07:26,614 --> 00:07:29,074
Pero no afectaban
a la ofensiva alemana.
131
00:07:33,621 --> 00:07:36,624
Brown y sus hombres
atacaron Crucifix Hill.
132
00:07:37,041 --> 00:07:39,960
Llamado así por la gran
cruz de piedra en su cima,
133
00:07:39,960 --> 00:07:43,589
sus fortificaciones protegían
a Aquisgrán desde el noreste.
134
00:07:43,923 --> 00:07:47,676
También se le llama colina 239,
por su altura en metros.
135
00:07:48,093 --> 00:07:50,930
Está llena de fortines
y búnkeres.
136
00:07:53,140 --> 00:07:57,520
Pese a ser algo antiguos,
los búnkeres en Crucifix Hill
137
00:07:57,520 --> 00:07:59,563
ofrecían una buena oportunidad
138
00:07:59,730 --> 00:08:01,357
de dispararles
a los norteamericanos
139
00:08:01,357 --> 00:08:03,359
desde las alturas,
hacia el valle.
140
00:08:19,875 --> 00:08:21,669
Con sus hombres anclados
en la línea de salida,
141
00:08:21,669 --> 00:08:24,213
el capitán Bobbie Brown
y su unidad de comando,
142
00:08:24,213 --> 00:08:27,132
que incluía a un operador
de radio y corredor,
143
00:08:27,132 --> 00:08:28,676
avanzaron.
144
00:08:28,676 --> 00:08:32,096
Bobby Brown había entrenado
a sus hombres para entender
145
00:08:32,429 --> 00:08:35,391
que mientras una persona
no estuviera inmóvil,
146
00:08:35,808 --> 00:08:38,143
había que hacer el trabajo
del hombre de adelante.
147
00:08:38,394 --> 00:08:40,229
Para que todos pudieran moverse.
148
00:08:47,820 --> 00:08:50,531
Pero en este momento,
Bobby Brown supo
149
00:08:50,781 --> 00:08:52,825
que toda su compañía
estaba inmóvil
150
00:08:52,825 --> 00:08:55,244
y él iba a tener
que hacer algo al respecto.
151
00:08:59,206 --> 00:09:02,001
Brown se dirigió a una depresión
en el terreno.
152
00:09:02,126 --> 00:09:04,795
Su equipo se lanzó
hacia el vacío.
153
00:09:08,173 --> 00:09:09,967
Brown y su grupo de comando
154
00:09:10,384 --> 00:09:15,973
lograron saltar a una depresión
al pie de Crucifix Hill,
155
00:09:15,973 --> 00:09:17,808
porque tuvo la visión
156
00:09:17,975 --> 00:09:21,395
de cavar ese hoyo
la noche anterior
157
00:09:21,979 --> 00:09:26,567
y traer una lona con él
para quitar la tierra
158
00:09:26,692 --> 00:09:28,652
y que al amanecer, los alemanes
159
00:09:28,652 --> 00:09:30,821
no se dieran cuenta de
que alguien había estado ahí.
160
00:09:40,205 --> 00:09:41,957
Encontraron un poco de protección,
161
00:09:41,957 --> 00:09:44,043
justo debajo del fuego enemigo.
162
00:09:59,558 --> 00:10:01,644
El operador del radio
hizo contacto
163
00:10:01,769 --> 00:10:03,103
con los líderes del pelotón.
164
00:10:05,064 --> 00:10:06,815
Las noticias no eran buenas.
165
00:10:08,525 --> 00:10:10,569
Uno de los líderes de su pelotón
estaba herido
166
00:10:10,569 --> 00:10:13,656
y los dos pelotones de ataque
permanecían inmóviles.
167
00:10:14,406 --> 00:10:15,574
Binoculares.
168
00:10:18,202 --> 00:10:21,163
Brown miró colina arriba
y observó los disparos
169
00:10:21,163 --> 00:10:22,956
que salían del búnker
ubicado sobre él.
170
00:10:25,542 --> 00:10:27,795
Trataba de entender
toda la situación.
171
00:10:34,927 --> 00:10:37,012
El operador del radio
lo miró y le dijo:
172
00:10:37,012 --> 00:10:39,431
"¿Vamos a enviar
unos ingenieros primero?".
173
00:10:39,682 --> 00:10:41,642
Bobbie lo miró y le dijo:
174
00:10:41,767 --> 00:10:43,644
"No le pediré a ningún hombre
que cometa suicidio".
175
00:10:47,439 --> 00:10:50,609
En un segundo,
Brown tomó la decisión.
176
00:10:51,151 --> 00:10:53,946
Iba a destruir el búnker
él mismo.
177
00:11:03,122 --> 00:11:05,332
El capitán norteamericano,
Bobbie Brown,
178
00:11:05,332 --> 00:11:07,710
preparó un plan
para entrar en acción.
179
00:11:08,502 --> 00:11:10,587
Bobbie Brown decidió
en ese momento
180
00:11:10,921 --> 00:11:13,382
que iba a guiarlos
con el ejemplo
181
00:11:13,382 --> 00:11:15,467
{\an8}y a hacer lo que
sus hombres no podían.
182
00:11:15,634 --> 00:11:17,094
{\an8}No estaba inmovilizado.
183
00:11:17,761 --> 00:11:20,097
Así que miró a su operador
del radio y le dijo:
184
00:11:20,097 --> 00:11:23,517
"Necesito un poste
y una bolsa de explosivos".
185
00:11:23,517 --> 00:11:25,853
Y el operador pensó:
"Es ridículo".
186
00:11:25,978 --> 00:11:27,312
¿Señor?
187
00:11:28,439 --> 00:11:30,190
Brown necesitaba más arsenal
188
00:11:30,315 --> 00:11:31,608
que las armas
que tenía a mano.
189
00:11:32,109 --> 00:11:34,653
Pensó que los explosivos
eran la respuesta.
190
00:11:39,908 --> 00:11:42,953
Los búnkeres en Crucifix Hill
crean un sector muy denso
191
00:11:42,953 --> 00:11:45,581
en el muro occidental
o la línea Sigfrido.
192
00:11:45,998 --> 00:11:49,001
La línea Sigfrido
se creó en los años 30
193
00:11:49,126 --> 00:11:50,210
para que el ejército alemán
194
00:11:50,335 --> 00:11:51,837
pudiera luchar una guerra
en dos frentes.
195
00:11:52,296 --> 00:11:55,632
{\an8}Y lo que pasó en 1939
fue que el ejército alemán
196
00:11:55,632 --> 00:11:57,676
{\an8}se lanzó con toda su fuerza
a atacar Polonia
197
00:11:57,676 --> 00:11:59,511
{\an8}y la conquistó en septiembre.
198
00:11:59,636 --> 00:12:01,680
Pero al mismo tiempo,
no necesitaban tener
199
00:12:02,139 --> 00:12:04,892
un gran poderío militar
en su frontera occidental
200
00:12:05,309 --> 00:12:07,060
hacia los ejércitos
francés y británico,
201
00:12:07,269 --> 00:12:09,188
porque tenían
la línea Sigfrido ahí.
202
00:12:09,354 --> 00:12:11,231
Requería de un mínimo esfuerzo,
203
00:12:11,398 --> 00:12:14,359
lo que llamaban
maniobra para economizar fuerza.
204
00:12:14,359 --> 00:12:16,904
Esto se consideraba
especialmente importante
205
00:12:17,029 --> 00:12:18,113
alrededor de Aquisgrán,
206
00:12:18,113 --> 00:12:21,158
que ostentaba una doble línea
de fortificación.
207
00:12:22,159 --> 00:12:24,119
El muro occidental
en el sector de Aquisgrán
208
00:12:24,119 --> 00:12:26,121
era muy grueso,
209
00:12:26,121 --> 00:12:28,081
en especial comparado
con otras secciones
210
00:12:28,207 --> 00:12:29,666
más lejanas del muro occidental.
211
00:12:29,666 --> 00:12:32,753
La razón era
por la importancia estratégica
212
00:12:32,753 --> 00:12:35,047
de un terreno
relativamente plano
213
00:12:35,214 --> 00:12:37,633
al sur de la ciudad de Aquisgrán
214
00:12:37,758 --> 00:12:41,470
que permitía
el acceso de tanques más al este
215
00:12:41,470 --> 00:12:44,056
hacia el valle del Ruhr
y el río Rin.
216
00:12:45,641 --> 00:12:47,726
A menudo construidos
dentro del paisaje
217
00:12:47,726 --> 00:12:50,395
y camuflados
entre pasto y arbustos,
218
00:12:50,813 --> 00:12:52,898
los búnkeres tenían
pequeños orificios o aberturas
219
00:12:52,898 --> 00:12:56,527
para permitir solo el espacio
suficiente para disparar.
220
00:12:56,527 --> 00:12:58,237
{\an8}BÚNKER ALEMÁN
221
00:12:58,237 --> 00:13:00,489
{\an8}Estas fortificaciones
varían en tamaño,
222
00:13:00,489 --> 00:13:02,533
{\an8}pero pueden medir
hasta 15 m de ancho
223
00:13:02,533 --> 00:13:04,243
{\an8}y 8 m de profundidad.
224
00:13:05,577 --> 00:13:08,080
{\an8}Fueron diseñadas
para un Estándar B.
225
00:13:08,747 --> 00:13:10,332
{\an8}El Estándar B
significa que tienen
226
00:13:10,332 --> 00:13:13,585
{\an8}dos metros de grosor de
concreto reforzado con acero.
227
00:13:14,002 --> 00:13:16,672
{\an8}Esos 2 m de grosor de concreto
reforzado con acero
228
00:13:16,672 --> 00:13:17,756
los defendería
229
00:13:17,881 --> 00:13:20,759
hasta de un proyectil
de artillería de 20 cm
230
00:13:20,759 --> 00:13:23,470
o de una bomba aérea de 450 kg.
231
00:13:23,595 --> 00:13:27,099
Así que es una sustancial
estructura militar.
232
00:13:28,267 --> 00:13:30,143
Bobbie Brown debía
encontrar una forma
233
00:13:30,269 --> 00:13:31,854
de atacar esa estructura.
234
00:13:32,521 --> 00:13:35,607
No estaba seguro
de qué debía hacer.
235
00:13:36,358 --> 00:13:39,945
Lo que sí veía era un cráter
que había dejado probablemente
236
00:13:39,945 --> 00:13:42,614
uno de los P-47.
237
00:13:43,031 --> 00:13:45,576
Estaba a la mitad de distancia
de donde estaba él
238
00:13:45,909 --> 00:13:48,745
y donde se encontraba el fortín,
al que quería atacar.
239
00:13:52,291 --> 00:13:53,250
Brown le dio la señal
240
00:13:53,250 --> 00:13:54,793
al comandante
del segundo pelotón,
241
00:13:54,918 --> 00:13:56,378
el teniente Charles Marvain,
242
00:13:56,712 --> 00:13:59,047
de entregarle los explosivos
que requería.
243
00:14:01,216 --> 00:14:04,219
El ataque alemán
llegaba repetidamente
244
00:14:04,511 --> 00:14:06,805
hasta la ubicación de Marvain,
245
00:14:07,306 --> 00:14:10,309
así que él debió estar feliz
de irse de donde estaba.
246
00:14:12,144 --> 00:14:14,855
Le lanzó a Brown
una bolsa de explosivos.
247
00:14:20,527 --> 00:14:21,570
Una bolsa de explosivos
248
00:14:21,570 --> 00:14:24,031
es un tipo de explosivos
de demolición.
249
00:14:24,031 --> 00:14:26,491
Y se llama bolsa
porque los explosivos
250
00:14:26,491 --> 00:14:28,493
están contenidos
dentro de una bolsa.
251
00:14:28,869 --> 00:14:31,830
Y suele usarse
para destruir obstrucciones.
252
00:14:31,955 --> 00:14:33,832
Así que podría ser
un muro antitanques
253
00:14:33,832 --> 00:14:35,417
o podría ser un búnker.
254
00:14:35,667 --> 00:14:36,835
En este caso,
255
00:14:36,960 --> 00:14:38,420
la bolsa de explosivos
está cargada
256
00:14:38,420 --> 00:14:41,423
con 60 bloques
de TNT de 115 g,
257
00:14:41,673 --> 00:14:44,051
programada para detonar
en 3 segundos.
258
00:14:45,218 --> 00:14:48,430
Con la carga lista,
Brown salió de su zanja
259
00:14:48,430 --> 00:14:50,682
con 7 kg de TNT.
260
00:14:51,725 --> 00:14:54,436
Era un trabajo inusual
para un hombre de su rango.
261
00:14:56,271 --> 00:15:00,025
Un capitán de compañía era
responsable de estar en posición
262
00:15:00,400 --> 00:15:03,487
donde pudiera comunicarse
con su comandante de batallón
263
00:15:03,904 --> 00:15:07,032
para poder cambiar las órdenes,
incluyendo si los refuerzos
264
00:15:07,032 --> 00:15:10,118
van en camino
o un aviso de retirada.
265
00:15:10,827 --> 00:15:12,412
Era muy extraño
266
00:15:12,704 --> 00:15:15,207
que un capitán fuera
la punta de lanza
267
00:15:15,207 --> 00:15:16,833
durante
la Segunda Guerra Mundial.
268
00:15:17,668 --> 00:15:19,711
Brown subió por Crucifix Hill
269
00:15:19,711 --> 00:15:21,880
hacia el búnker
que disparaba a sus hombres.
270
00:15:31,306 --> 00:15:33,100
Se arrastró lo mejor que podía
271
00:15:33,100 --> 00:15:35,227
para quedar bajo
la trayectoria del fuego.
272
00:15:35,519 --> 00:15:37,771
Solo tenía que asomar la cabeza
y recibiría un disparo.
273
00:15:41,316 --> 00:15:43,443
La única señal
del enemigo adentro
274
00:15:43,443 --> 00:15:46,071
eran los cañones disparando
a través de la abertura.
275
00:15:48,115 --> 00:15:51,618
Los soldados del 352o
Regimiento de Granaderos
276
00:15:51,618 --> 00:15:53,912
están entre los que
operaban los búnkeres.
277
00:15:54,079 --> 00:15:55,497
Un regimiento de granaderos
278
00:15:55,497 --> 00:15:57,332
{\an8}es un regimiento de infantería.
279
00:15:57,332 --> 00:15:58,500
{\an8}En 1942,
280
00:15:58,500 --> 00:16:01,628
{\an8}los alemanes renombraron
todas las unidades de infantería
281
00:16:01,628 --> 00:16:04,464
en honor de
los antiguos regimientos
282
00:16:04,464 --> 00:16:06,925
de granaderos prusianos
283
00:16:07,384 --> 00:16:08,885
de los siglos XVIII y XIX.
284
00:16:10,178 --> 00:16:11,680
Los habían elegido
285
00:16:11,888 --> 00:16:14,016
y los llevaron rápidamente
a posiciones defensivas
286
00:16:14,016 --> 00:16:15,600
en Crucifix Hill,
287
00:16:15,767 --> 00:16:18,145
conforme los norteamericanos
se acercaban a Aquisgrán.
288
00:16:18,145 --> 00:16:20,897
Pese al hecho de que
estos búnkeres eran antiguos,
289
00:16:20,897 --> 00:16:24,026
hasta cierto punto,
les daba un sentido de seguridad
290
00:16:24,026 --> 00:16:25,610
a los soldados alemanes.
291
00:16:26,069 --> 00:16:27,362
Hay documentos alemanes
292
00:16:27,362 --> 00:16:28,947
de cuando se retiraron
de Francia
293
00:16:28,947 --> 00:16:31,324
al inicio del otoño de 1944,
294
00:16:31,533 --> 00:16:32,617
de que estos búnkeres
295
00:16:32,617 --> 00:16:34,911
eran muy importantes
para el ánimo,
296
00:16:34,911 --> 00:16:38,290
porque por primera vez
tenían una línea de defensa
297
00:16:38,290 --> 00:16:39,583
definida con claridad.
298
00:16:41,668 --> 00:16:44,254
El comandante del regimiento
era el teniente coronel
299
00:16:44,254 --> 00:16:45,964
Josef Eggerstorfer.
300
00:16:46,465 --> 00:16:50,427
El teniente coronel Eggerstofer
era un oficial de 35 años.
301
00:16:50,427 --> 00:16:51,720
Un exoficial sin comisión,
302
00:16:52,262 --> 00:16:55,057
pero cuya carrera
fue grande y rápida
303
00:16:55,057 --> 00:16:56,767
durante
la Segunda Guerra Mundial.
304
00:16:56,767 --> 00:16:58,685
Era un veterano
del frente del este
305
00:16:59,061 --> 00:17:03,148
y fue ascendido gracias
a una promoción preferencial.
306
00:17:03,273 --> 00:17:05,150
Esto significa
que lo ascendieron
307
00:17:05,150 --> 00:17:06,401
más rápido de lo normal
308
00:17:06,401 --> 00:17:08,528
debido a su desempeño
en el campo de batalla.
309
00:17:09,738 --> 00:17:12,115
Eggerstorfer tenía
órdenes de defender
310
00:17:12,240 --> 00:17:15,202
la antigua ciudad alemana
sin importar el costo.
311
00:17:17,537 --> 00:17:19,915
Aquisgrán tiene
un gran significado histórico
312
00:17:19,915 --> 00:17:21,416
para el pueblo alemán.
313
00:17:22,459 --> 00:17:24,669
La ciudad fungió
como el sitio de coronación
314
00:17:24,795 --> 00:17:28,006
del sagrado Imperio Romano
durante más de 700 años.
315
00:17:28,423 --> 00:17:30,050
Su majestuosidad correspondía
316
00:17:30,175 --> 00:17:32,552
a las aspiraciones imperiales
de Hitler.
317
00:17:32,552 --> 00:17:37,557
Aquisgrán tuvo un valor mítico
y simbólico para los nazis
318
00:17:37,557 --> 00:17:42,020
porque es la antigua capital
del imperio de Carlomagno,
319
00:17:42,354 --> 00:17:44,523
que fue el fundador
del primer Reich.
320
00:17:45,190 --> 00:17:48,610
Y los nazis consideraban
tener el tercer Reich,
321
00:17:48,610 --> 00:17:51,029
así que hay un nexo histórico
322
00:17:51,029 --> 00:17:54,199
en la mentalidad nazi entre
el primer y el tercer Reich.
323
00:17:58,870 --> 00:18:00,497
Los búnkeres en Crucifix Hill
324
00:18:00,497 --> 00:18:03,041
defendían a la ciudad
desde el noreste.
325
00:18:03,333 --> 00:18:04,668
Conforme la lucha
se desarrollaba,
326
00:18:05,001 --> 00:18:06,837
las condiciones internas
se deterioraban.
327
00:18:07,629 --> 00:18:11,716
Era estrecho, olía mal,
había mucho humo.
328
00:18:14,010 --> 00:18:15,720
Dispara.
329
00:18:16,179 --> 00:18:17,514
Sigue disparando.
330
00:18:17,514 --> 00:18:18,890
Fuego.
331
00:18:20,225 --> 00:18:23,854
Cuando disparas una metralleta,
el ruido reverbera.
332
00:18:23,854 --> 00:18:25,313
Psicológicamente,
333
00:18:25,313 --> 00:18:28,233
es algo muy exigente
para un soldado común.
334
00:18:46,418 --> 00:18:48,503
En la cuesta, debajo del búnker,
335
00:18:48,879 --> 00:18:51,339
Brown debía decidir
la mejor forma de neutralizarlo
336
00:18:51,339 --> 00:18:53,091
usando la bolsa
de explosivos.
337
00:18:54,593 --> 00:18:57,095
Suele usarse cuando no estás
bajo el fuego enemigo,
338
00:18:57,220 --> 00:18:59,973
la colocas cuidadosamente
junto a un muro,
339
00:18:59,973 --> 00:19:02,517
puedes usar múltiples
bolsas explosivas.
340
00:19:02,767 --> 00:19:04,019
Cuando se usa
una bolsa explosiva
341
00:19:04,019 --> 00:19:07,439
en un combate cercano,
suele ser algo improvisado.
342
00:19:08,648 --> 00:19:10,483
Brown pensó en un plan.
343
00:19:11,026 --> 00:19:13,695
Los explosivos detonan
en 3 segundos.
344
00:19:13,904 --> 00:19:16,239
Eso no le daba mucho tiempo
para cubrirse
345
00:19:16,239 --> 00:19:17,949
antes de que la carga explotara.
346
00:19:18,950 --> 00:19:22,871
Si se hubiera arrastrado
por el flanco de ese fortín
347
00:19:23,455 --> 00:19:25,290
para llegar por detrás,
348
00:19:25,749 --> 00:19:27,459
hubiera tenido una posición
para ver
349
00:19:27,459 --> 00:19:31,296
si la puerta trasera
estaba abierta
350
00:19:31,504 --> 00:19:32,797
como para acercarse
lo suficiente
351
00:19:32,923 --> 00:19:34,466
y lanzar la bolsa explosiva
por ahí.
352
00:19:35,967 --> 00:19:38,803
Pero si Brown lanzaba
la bolsa por la apertura,
353
00:19:38,929 --> 00:19:41,306
el búnker lo protegería
de la explosión.
354
00:19:44,226 --> 00:19:45,977
Brown aceleró.
355
00:19:46,353 --> 00:19:49,022
Mientras subía la cuesta
hacia la abertura,
356
00:19:49,731 --> 00:19:52,275
se encontró
con un soldado alemán.
357
00:20:01,368 --> 00:20:03,245
Antes de que el capitán
norteamericano Bobbie Brown
358
00:20:03,245 --> 00:20:05,038
pudiera llegar
hasta la abertura,
359
00:20:05,038 --> 00:20:08,041
el soldado sorprendido
corrió de regreso al búnker.
360
00:20:08,833 --> 00:20:10,835
Brown se apresuró
a cerrar la puerta
361
00:20:10,961 --> 00:20:12,504
para atraparlo adentro.
362
00:20:12,629 --> 00:20:14,130
Pero no cerraba.
363
00:20:14,673 --> 00:20:19,344
{\an8}Cuando el alemán giró el rifle
que colgaba de su hombro,
364
00:20:19,552 --> 00:20:23,390
{\an8}este se resbaló hasta su codo
y atascó la puerta.
365
00:20:24,224 --> 00:20:25,684
Brown vio el rifle.
366
00:20:25,684 --> 00:20:27,894
Abrió la puerta para patearlo.
367
00:20:27,894 --> 00:20:30,230
Tiró de la espoleta
en la bolsa explosiva.
368
00:20:30,230 --> 00:20:32,649
La soltó adentro
y cerró la puerta.
369
00:20:39,406 --> 00:20:40,532
Brown se alejó
370
00:20:40,532 --> 00:20:42,909
mientras el búnker explotaba
detrás de él.
371
00:20:43,868 --> 00:20:47,163
Colina abajo, lo que vieron
los hombres de Bobbie Brown
372
00:20:47,163 --> 00:20:50,875
fue un búnker del que salía humo
por las aberturas
373
00:20:50,875 --> 00:20:52,377
y el aire soplaba sobre de él.
374
00:20:52,377 --> 00:20:57,507
Las flamas rozaban el cielo
y solo había explosiones fuertes
375
00:20:57,507 --> 00:20:59,134
seguida una de otra.
376
00:21:01,511 --> 00:21:03,680
La destrucción fue total.
377
00:21:03,972 --> 00:21:05,598
Una bolsa explosiva
de ese tamaño
378
00:21:05,598 --> 00:21:07,726
dentro de un búnker
va a ser devastadora,
379
00:21:07,976 --> 00:21:10,937
porque la explosión se contiene
dentro del búnker.
380
00:21:12,522 --> 00:21:14,691
Ningún alemán
sobrevivió a la explosión.
381
00:21:15,358 --> 00:21:17,444
La parte corporal más grande
que encontraron después
382
00:21:17,569 --> 00:21:18,570
fue un muslo.
383
00:21:22,741 --> 00:21:25,076
El comando y el grupo de control
de la compañía C
384
00:21:25,076 --> 00:21:27,787
del 18vo regimiento
norteamericano de infantería
385
00:21:27,787 --> 00:21:29,581
estaría feliz de ver
que su capitán
386
00:21:29,581 --> 00:21:32,584
regresó a salvo a la zanja
después de la explosión.
387
00:21:32,751 --> 00:21:35,754
Brown inmediatamente
pidió un reporte de progreso.
388
00:21:36,338 --> 00:21:38,214
Pese a haber destruido
el búnker,
389
00:21:38,214 --> 00:21:40,258
los hombres
de las compañías C y A
390
00:21:40,383 --> 00:21:42,594
seguían inmovilizados
por el potente fuego alemán
391
00:21:42,802 --> 00:21:44,596
desde Crucifix Hill.
392
00:21:47,349 --> 00:21:49,601
Brown destruyó el primer búnker,
393
00:21:49,601 --> 00:21:51,770
pero los demás seguían operando.
394
00:21:52,354 --> 00:21:55,148
Por estar en lo alto,
podían ver la aproximación
395
00:21:55,148 --> 00:21:56,816
y dirigir sus disparos
con precisión
396
00:21:56,941 --> 00:21:58,693
sobre los norteamericanos
que atacaban.
397
00:22:05,700 --> 00:22:07,660
Cuando Brown miró colina arriba,
398
00:22:07,952 --> 00:22:09,537
identificó otro búnker
399
00:22:09,913 --> 00:22:11,873
detrás del que
acababa de destruir.
400
00:22:13,375 --> 00:22:14,626
El trabajo no había terminado.
401
00:22:14,626 --> 00:22:17,379
Creía que un comando del búnker
402
00:22:17,796 --> 00:22:19,297
había caído
con el primero que destruyó
403
00:22:19,297 --> 00:22:21,007
y quería acabar con más,
404
00:22:21,132 --> 00:22:23,843
porque creía que eran
el comando y control
405
00:22:23,843 --> 00:22:26,221
de los búnkeres
del ataque alemán.
406
00:22:26,596 --> 00:22:29,808
Tenía a un voluntario
que quería ir,
407
00:22:30,058 --> 00:22:32,310
pero Bobbie lo miró y le dijo:
408
00:22:32,685 --> 00:22:34,437
"Ese es un soldado implacable.
409
00:22:34,437 --> 00:22:36,689
Yo no renuncio
cuando hay problemas".
410
00:22:37,482 --> 00:22:38,566
Bolsa explosiva.
411
00:22:39,484 --> 00:22:41,653
Esta vez, Brown tomó una bolsa
412
00:22:41,653 --> 00:22:44,489
y un poste explosivo
y se preparó para su ascenso.
413
00:22:47,117 --> 00:22:50,203
Un poste explosivo consiste
de un poste de madera
414
00:22:50,537 --> 00:22:52,622
con una carga de demolición
en el extremo.
415
00:22:54,416 --> 00:22:56,292
Se diferencia
de la bolsa explosiva
416
00:22:56,292 --> 00:22:59,337
en que este se puede colocar
de forma muy precisa
417
00:22:59,337 --> 00:23:02,006
junto a la abertura
para tratar de destruirla.
418
00:23:02,549 --> 00:23:05,468
Las características
se pueden improvisar y adaptar.
419
00:23:05,593 --> 00:23:08,179
La cantidad de explosivos
se puede ajustar.
420
00:23:08,763 --> 00:23:10,098
{\an8}Una unidad de ingeniería,
421
00:23:10,098 --> 00:23:11,808
{\an8}agregada
a la unidad de infantería,
422
00:23:11,808 --> 00:23:13,810
{\an8}traería algunas
bolsas explosivas.
423
00:23:13,935 --> 00:23:16,271
Los postes explosivos
los fabricarían en el campo.
424
00:23:16,896 --> 00:23:18,815
Brown tenía
su siguiente objetivo.
425
00:23:18,815 --> 00:23:21,192
Mientras sus hombres trataban
de avanzar colina arriba,
426
00:23:21,317 --> 00:23:23,862
la artillería aliada
también atacaba el sector
427
00:23:23,987 --> 00:23:24,988
para apoyar su avance.
428
00:23:25,572 --> 00:23:27,907
Sería peligroso
acercarse demasiado.
429
00:23:32,662 --> 00:23:34,456
Rodea el fortín de humo.
430
00:23:35,290 --> 00:23:36,416
Brown le ordenó a su corredor
431
00:23:36,541 --> 00:23:37,959
lanzar una granada
de humo amarillo
432
00:23:37,959 --> 00:23:39,919
del lado sur del búnker.
433
00:23:44,883 --> 00:23:48,261
Era la señal para
que el obús remolcado
434
00:23:48,261 --> 00:23:49,637
detuviera el fuego
435
00:23:49,637 --> 00:23:51,931
y él pudiera acercarse
al búnker a salvo.
436
00:24:04,903 --> 00:24:05,945
Desde adentro del búnker,
437
00:24:05,945 --> 00:24:09,199
los alemanes no podían ver
el humo amarillo.
438
00:24:09,616 --> 00:24:12,160
El concreto grueso y el acero
implican que un búnker
439
00:24:12,160 --> 00:24:13,828
puede soportar un ataque severo,
440
00:24:13,828 --> 00:24:16,915
pero limita la visibilidad
de sus alrededores inmediatos.
441
00:24:21,294 --> 00:24:23,630
Cada búnker tiene
un rango de fuego
442
00:24:23,630 --> 00:24:25,048
que sus armas pueden alcanzar.
443
00:24:25,340 --> 00:24:26,466
Como un sistema,
444
00:24:26,466 --> 00:24:28,760
los búnkeres están diseñados
para apoyarse entre sí,
445
00:24:28,760 --> 00:24:31,095
proporcionando un fuego traslapado.
446
00:24:31,387 --> 00:24:33,723
Aunque un búnker sea eliminado,
447
00:24:33,932 --> 00:24:35,767
los que lo rodean
deberían ser capaces
448
00:24:35,892 --> 00:24:37,852
de continuar cubriendo
ese lado de la colina.
449
00:24:47,820 --> 00:24:49,280
Brown se acercaba.
450
00:24:50,198 --> 00:24:53,451
Su plan era ir
por la puerta trasera otra vez.
451
00:24:53,743 --> 00:24:56,454
Pero conforme se acercaba
a ese búnker,
452
00:24:56,871 --> 00:24:59,874
los disparos eran tan fuertes
453
00:24:59,874 --> 00:25:01,834
que estaba convencido
de que ya lo habían visto.
454
00:25:02,544 --> 00:25:04,629
Brown debía reducir su perfil.
455
00:25:05,922 --> 00:25:07,715
No podían disparar tan abajo.
456
00:25:07,715 --> 00:25:09,801
Si lograba arrastrarse
por debajo de eso,
457
00:25:10,301 --> 00:25:12,178
podría acercarse al fortín.
458
00:25:14,097 --> 00:25:16,933
El fuego de la metralleta
sobre él se detuvo.
459
00:25:17,350 --> 00:25:18,643
Bobbie siguió adelante
460
00:25:18,977 --> 00:25:21,312
y se dio cuenta
de que esta vez
461
00:25:21,312 --> 00:25:24,857
su mejor aproximación
sería frontal.
462
00:25:26,526 --> 00:25:30,530
Esta vez se arrastró
hasta la abertura
463
00:25:30,530 --> 00:25:31,698
para estirarse
464
00:25:31,698 --> 00:25:33,616
y colocar su poste explosivo
a través de ella.
465
00:25:39,038 --> 00:25:41,624
Con muy poca distancia
entre él y la detonación,
466
00:25:42,000 --> 00:25:43,293
una vez que tirara
de la espoleta
467
00:25:43,751 --> 00:25:45,878
solo tendría 3 segundos
para que explotara.
468
00:25:55,013 --> 00:25:56,723
La explosión fue poderosa.
469
00:25:56,848 --> 00:25:57,807
Sin embargo,
470
00:25:57,932 --> 00:26:01,060
el poste explosivo desplegado
por el capitán Bobbie Brown
471
00:26:01,060 --> 00:26:02,895
no logró destruir el búnker.
472
00:26:06,524 --> 00:26:09,152
Pero la explosión
sí agrandó la abertura
473
00:26:09,569 --> 00:26:11,529
y distrajo
a los soldados adentro.
474
00:26:15,783 --> 00:26:18,536
{\an8}Al observar la situación,
decidió que no había terminado.
475
00:26:18,870 --> 00:26:22,790
{\an8}Así que tomó la bolsa explosiva
y se dirigió a la abertura
476
00:26:22,790 --> 00:26:25,126
que había creado con el poste.
477
00:26:25,543 --> 00:26:27,128
Brown tiró de la espoleta
478
00:26:27,128 --> 00:26:29,714
y lanzó la bolsa explosiva
dentro del búnker.
479
00:26:30,048 --> 00:26:32,800
Se alejó en
los pocos segundos antes
480
00:26:32,800 --> 00:26:34,260
de la detonación
de los explosivos.
481
00:26:41,601 --> 00:26:43,936
Con el búnker en llamas
detrás de él,
482
00:26:43,936 --> 00:26:46,189
Brown regresó
con su grupo de comando.
483
00:26:47,815 --> 00:26:49,609
Lo sobresaliente sobre esto
484
00:26:49,734 --> 00:26:52,487
es que era un capitán
quien realizó esta misión.
485
00:26:52,487 --> 00:26:54,322
{\an8}No es el trabajo de
un capitán de infantería
486
00:26:54,322 --> 00:26:56,074
{\an8}ir de un lado a otro
con bolsas explosivas
487
00:26:56,074 --> 00:26:57,367
{\an8}destruyendo búnkeres.
488
00:26:57,367 --> 00:26:59,786
Se supone que debió dejar eso
para los hombres enlistados
489
00:26:59,911 --> 00:27:00,953
y sus sargentos.
490
00:27:01,454 --> 00:27:03,873
Pero para el otoño de 1944,
491
00:27:03,873 --> 00:27:05,249
la primera división
de infantería
492
00:27:05,416 --> 00:27:07,126
había sufrido muchas bajas.
493
00:27:07,418 --> 00:27:09,462
Tal vez no tenía
a quién recurrir
494
00:27:09,462 --> 00:27:12,298
y sintió que no había nadie
que lo hiciera.
495
00:27:12,423 --> 00:27:13,383
"Voy a hacerlo yo".
496
00:27:14,884 --> 00:27:16,678
Brown pidió un reporte
497
00:27:16,678 --> 00:27:18,680
sobre el avance de su compañía
colina arriba.
498
00:27:20,139 --> 00:27:23,017
El operador del radio notó
que la cantimplora de Brown
499
00:27:23,017 --> 00:27:24,394
tenía orificios de bala
500
00:27:24,394 --> 00:27:26,062
y que su capitán sangraba.
501
00:27:26,062 --> 00:27:27,146
Señor, está herido.
502
00:27:31,442 --> 00:27:33,903
Brown estaba,
como decimos ahora,
503
00:27:33,903 --> 00:27:36,406
cargado de adrenalina.
504
00:27:36,614 --> 00:27:40,118
De hecho, que su cantimplora
tuviera tres orificios
505
00:27:40,118 --> 00:27:41,828
era el menor de sus problemas.
506
00:27:42,620 --> 00:27:45,123
Sus hombres notaron
que su rodilla sangraba.
507
00:27:45,873 --> 00:27:48,584
Pero para Bobbie
solo era un rasguño.
508
00:27:48,584 --> 00:27:50,169
No se preocupen por eso.
509
00:27:51,504 --> 00:27:54,590
Sacudiendo sus heridas,
Brown exigió el reporte.
510
00:27:57,468 --> 00:27:59,220
Supo que los hombres
del segundo pelotón
511
00:27:59,220 --> 00:28:01,639
por fin habían empezado a subir
por Crucifix Hill.
512
00:28:02,056 --> 00:28:04,225
Pero habían sufrido
muchas bajas,
513
00:28:04,225 --> 00:28:06,310
incluyendo la muerte
de su líder de pelotón.
514
00:28:06,853 --> 00:28:08,855
Los alemanes seguían luchando,
515
00:28:09,230 --> 00:28:10,773
desafiaban el ataque norteamericano.
516
00:28:22,410 --> 00:28:23,911
Pero un mes antes,
517
00:28:23,911 --> 00:28:25,997
el comandante de las tropas
en Aquisgrán,
518
00:28:25,997 --> 00:28:29,167
el teniente general
Gerhard Graf von Schwerin,
519
00:28:29,167 --> 00:28:32,462
apeló a la piedad del líder
del ejército norteamericano.
520
00:28:34,756 --> 00:28:37,216
Aquisgrán fue la primera
gran ciudad alemana
521
00:28:37,216 --> 00:28:38,342
bajo un ataque directo.
522
00:28:39,761 --> 00:28:43,306
Mucha de su población
de 165.000 antes de la guerra
523
00:28:43,306 --> 00:28:45,057
estaba desesperada por huir
524
00:28:45,183 --> 00:28:46,517
y eso creó caos
525
00:28:46,684 --> 00:28:48,853
entre los soldados
y civiles por igual.
526
00:28:49,395 --> 00:28:51,439
Consternado porque
no hubiera suficiente tiempo
527
00:28:51,439 --> 00:28:53,399
para que los demás
ciudadanos escaparan,
528
00:28:53,524 --> 00:28:56,277
Schwerin canceló
la orden de evacuar
529
00:28:56,527 --> 00:28:58,112
y la gente regresó a casa.
530
00:28:59,739 --> 00:29:01,157
Entonces escribió una carta
531
00:29:01,157 --> 00:29:02,909
pidiendo al comandante norteamericano
532
00:29:02,909 --> 00:29:04,535
que cuidara de sus civiles,
533
00:29:04,869 --> 00:29:07,413
una solicitud que al menos
implicaba que la ciudad
534
00:29:07,413 --> 00:29:09,707
se rendiría ante el control
de Estados Unidos.
535
00:29:12,376 --> 00:29:14,545
Para Schwerin,
era algo muy arriesgado
536
00:29:14,545 --> 00:29:16,380
porque Hitler había ordenado
537
00:29:16,881 --> 00:29:21,886
{\an8}que en suelo alemán
cada ciudad, cada búnker,
538
00:29:21,886 --> 00:29:23,971
debía defenderse
hasta el último hombre.
539
00:29:26,766 --> 00:29:30,269
La prensa nazi escribió
que Aquisgrán debía defenderse
540
00:29:30,394 --> 00:29:31,896
como un Stalingrado alemán.
541
00:29:33,564 --> 00:29:35,274
Y en este contexto,
542
00:29:35,858 --> 00:29:41,280
no había lugar para una lucha determinada.
543
00:29:42,573 --> 00:29:43,699
Antes de que la carta
544
00:29:43,699 --> 00:29:45,409
se entregara
a los norteamericanos,
545
00:29:45,409 --> 00:29:47,161
cayó en manos nazis.
546
00:29:48,246 --> 00:29:50,206
Hitler relevó a Schwerin
de su cargo
547
00:29:50,206 --> 00:29:51,207
y fue arrestado.
548
00:29:52,792 --> 00:29:54,836
Lo reemplazaron comandantes
549
00:29:54,836 --> 00:29:56,546
dispuestos a luchar
hasta la muerte.
550
00:30:05,388 --> 00:30:06,556
Semanas después,
551
00:30:06,556 --> 00:30:08,558
mientras sus hombres
comenzaban a avanzar,
552
00:30:08,724 --> 00:30:10,184
el capitán norteamericano
Bobbie Brown
553
00:30:10,184 --> 00:30:12,562
les ordenó la completa captura
de los búnkeres
554
00:30:12,562 --> 00:30:14,897
que les asignaron
en la parte baja de la colina.
555
00:30:19,735 --> 00:30:21,654
Pero mientras
observaba la cuesta,
556
00:30:21,654 --> 00:30:23,447
pudo ver un búnker
particularmente grande
557
00:30:23,447 --> 00:30:24,615
en la cima.
558
00:30:32,415 --> 00:30:33,791
Estaba fuertemente armado
559
00:30:33,791 --> 00:30:35,877
y seguía disparando
a sus hombres.
560
00:30:42,466 --> 00:30:43,634
Bolsa explosiva.
561
00:30:46,637 --> 00:30:49,932
Brown decidió una vez más
lanzar un ataque.
562
00:30:58,190 --> 00:31:00,151
Mientras el capitán
norteamericano, Bobbie Brown,
563
00:31:00,151 --> 00:31:02,320
se acercaba a la cima
de Crucifix Hill,
564
00:31:02,320 --> 00:31:05,489
por la tarde
del 8 de octubre de 1944,
565
00:31:06,115 --> 00:31:09,118
la cruz de 18 m que le daba
su nombre a la cumbre
566
00:31:09,118 --> 00:31:10,494
yacía en ruinas.
567
00:31:12,496 --> 00:31:15,291
Esa cruz había servido como
una excelente estación remota
568
00:31:15,291 --> 00:31:17,126
para los observadores
de artillería alemanes
569
00:31:17,126 --> 00:31:18,252
para dirigir el fuego
570
00:31:18,252 --> 00:31:20,087
contra los norteamericanos
que avanzaban.
571
00:31:20,421 --> 00:31:24,050
Algunos testigos de la acción
dijeron que cayó
572
00:31:24,175 --> 00:31:27,803
a causa de los disparos
de los P-47,
573
00:31:27,803 --> 00:31:29,680
antes de que
el ataque comenzara.
574
00:31:29,680 --> 00:31:32,183
{\an8}La otra versión era la alemana.
575
00:31:33,017 --> 00:31:35,603
{\an8}Decían que la habían derribado
576
00:31:36,687 --> 00:31:39,899
porque no querían
que los norteamericanos
577
00:31:39,899 --> 00:31:44,612
subieran a la cruz y la usaran
como puesto de observación
578
00:31:45,029 --> 00:31:46,614
como ellos lo habían hecho.
579
00:31:47,531 --> 00:31:50,451
La meta de Brown era deshacerse
de las defensas alemanas
580
00:31:50,451 --> 00:31:52,620
que protegían
la ciudad de Aquisgrán.
581
00:31:52,620 --> 00:31:55,247
Ya había destruido dos búnkeres.
582
00:31:55,581 --> 00:31:57,708
Ahora iba por el tercero.
583
00:32:00,002 --> 00:32:01,587
Había otro tipo de búnker,
584
00:32:02,046 --> 00:32:04,715
que a veces se usaba
como búnker de observación
585
00:32:04,715 --> 00:32:06,342
y para metralletas.
586
00:32:06,634 --> 00:32:08,886
{\an8}Y este era
el más formidable de todos.
587
00:32:09,011 --> 00:32:11,222
{\an8}Tenía una cúpula blindada,
588
00:32:11,222 --> 00:32:14,308
y esa cúpula tenía
orificios para visión
589
00:32:14,308 --> 00:32:15,893
en seis u ocho lados.
590
00:32:15,893 --> 00:32:18,187
Y también podía tener
una armadura para metralletas,
591
00:32:18,187 --> 00:32:21,023
completamente protegida
de un ataque del exterior.
592
00:32:21,232 --> 00:32:22,817
Yo creo que eso
fue lo que atacó.
593
00:32:23,192 --> 00:32:24,235
Con base en las fuentes,
594
00:32:24,735 --> 00:32:26,570
{\an8}este búnker parece ser
un Panzerturm.
595
00:32:26,570 --> 00:32:28,155
{\an8}"TORRE ACORAZADA"
596
00:32:28,155 --> 00:32:29,907
{\an8}Aunque a menudo
se lo asocia con los tanques,
597
00:32:29,907 --> 00:32:32,368
{\an8}en alemán "panzer"
significa "acorazado".
598
00:32:32,368 --> 00:32:34,829
Y se refiere al blindaje
de 8 centímetros de acero.
599
00:32:35,746 --> 00:32:37,873
A veces lo traducen por error
como "torre de tanque".
600
00:32:37,873 --> 00:32:38,916
Pero no es así.
601
00:32:38,916 --> 00:32:41,836
No están hechas de piezas
de la torre de un tanque,
602
00:32:41,836 --> 00:32:44,046
{\an8}solo es una cúpula acorazada.
603
00:32:44,463 --> 00:32:47,842
{\an8}La cúpula suele ser
el elemento más visible.
604
00:32:47,842 --> 00:32:48,968
{\an8}El resto del búnker
605
00:32:49,093 --> 00:32:51,429
{\an8}es muy grande y es subterráneo.
606
00:32:52,013 --> 00:32:53,681
{\an8}Contiene todo lo necesario
607
00:32:53,681 --> 00:32:56,684
{\an8}para mantener a 45 soldados
y a sus oficiales.
608
00:32:57,435 --> 00:32:59,437
Los Panzerturm
se construyeron en sitios
609
00:32:59,437 --> 00:33:01,147
cuya defensa era crítica.
610
00:33:04,400 --> 00:33:06,610
Los alemanes tienen términos
muy específicos para ellos.
611
00:33:06,610 --> 00:33:08,863
Pero como el ejército norteamericano
612
00:33:08,863 --> 00:33:09,864
suele traducirlo mal,
613
00:33:10,322 --> 00:33:12,324
a veces los llaman
torres de tanques.
614
00:33:16,912 --> 00:33:19,582
El Panzerturm era
el blanco de Brown.
615
00:33:20,916 --> 00:33:23,002
Con base
en la naturaleza imponente
616
00:33:23,127 --> 00:33:24,336
de este enorme búnker,
617
00:33:24,462 --> 00:33:27,423
su ubicación,
la cúpula en la cima,
618
00:33:27,715 --> 00:33:30,593
Bobbie Brown pensaba
que ahí era donde estaban
619
00:33:30,593 --> 00:33:33,345
el comando central
y el control de los alemanes.
620
00:33:33,471 --> 00:33:34,972
Por eso quería ir a atacarlo.
621
00:33:36,348 --> 00:33:37,808
Dentro del búnker,
622
00:33:38,100 --> 00:33:40,519
los alemanes disparan
colina abajo
623
00:33:40,519 --> 00:33:42,605
para frustrar
el avance norteamericano.
624
00:33:42,813 --> 00:33:45,316
Sus acciones específicas
son desconocidas.
625
00:33:45,441 --> 00:33:46,692
No sabemos con certeza
626
00:33:46,692 --> 00:33:48,819
porque los documentos
no sobrevivieron.
627
00:33:48,986 --> 00:33:49,987
Pero en general,
628
00:33:49,987 --> 00:33:52,198
la comunicación
entre los búnkeres
629
00:33:52,198 --> 00:33:54,492
era relativamente buena.
630
00:33:54,617 --> 00:33:56,786
Creo que siempre depende
de la situación,
631
00:33:56,786 --> 00:33:58,996
de si aun tienes
tus líneas de comunicación
632
00:33:58,996 --> 00:34:01,916
con los búnkeres vecinos
o con tus superiores.
633
00:34:01,916 --> 00:34:04,460
{\an8}De si el búnker de al lado
aún está resistiendo
634
00:34:04,460 --> 00:34:06,670
{\an8}o de si ya se rindió.
635
00:34:07,004 --> 00:34:08,130
Todo esto hace
636
00:34:08,130 --> 00:34:10,508
que para un comandante
sea complicado,
637
00:34:10,508 --> 00:34:14,720
que sea muy difícil decidir
si es momento de rendirse
638
00:34:14,720 --> 00:34:16,263
o si es momento de luchar.
639
00:34:18,390 --> 00:34:20,184
Rápido.
Munición, ahora, corran.
640
00:34:20,184 --> 00:34:22,603
Mientras tanto,
los defensores alemanes
641
00:34:22,853 --> 00:34:25,773
necesitaban todas las armas
que pudieran conseguir.
642
00:34:31,320 --> 00:34:33,572
Bobbie Brown
se aproximó al búnker.
643
00:34:33,864 --> 00:34:35,658
Llegó desde un costado.
644
00:34:35,866 --> 00:34:38,369
Podía acercarse
hasta los muros exteriores,
645
00:34:38,369 --> 00:34:40,329
pero son tan gruesos
que requeriría
646
00:34:40,329 --> 00:34:42,957
cientos de kilos de explosivos
para penetrar.
647
00:34:46,460 --> 00:34:50,339
Él tenía 7 kg de TNT
en su bolsa explosiva.
648
00:34:53,843 --> 00:34:56,637
TNT o trinitrotolueno,
649
00:34:57,012 --> 00:35:00,141
es uno de los explosivos
más usados en el mundo
650
00:35:00,474 --> 00:35:03,018
y aún lo encontramos
en muchas armas militares.
651
00:35:03,269 --> 00:35:05,813
Durante la guerra,
una sola fábrica
652
00:35:05,813 --> 00:35:09,859
podía producir 330.000 kg de TNT
en un día.
653
00:35:10,484 --> 00:35:12,903
Se lo considera
un explosivo muy estable.
654
00:35:12,903 --> 00:35:14,738
Por eso podía manejarse
con seguridad
655
00:35:14,947 --> 00:35:16,365
y era muy usado por los soldados
656
00:35:16,365 --> 00:35:17,491
de la Segunda Guerra Mundial.
657
00:35:28,127 --> 00:35:31,130
Pero a no ser que Brown dejara
la bolsa explosiva adentro,
658
00:35:31,297 --> 00:35:33,465
el daño sería insignificante.
659
00:35:34,925 --> 00:35:37,845
También notó un segundo búnker.
660
00:35:39,221 --> 00:35:41,599
Supuso que el segundo,
661
00:35:41,724 --> 00:35:43,934
que estaba
sobre una losa de concreto,
662
00:35:44,101 --> 00:35:45,686
era un búnker de municiones.
663
00:35:45,686 --> 00:35:47,104
Así que le parecía lógico
664
00:35:47,104 --> 00:35:50,774
que si alguien salía por atrás
del búnker grande,
665
00:35:51,442 --> 00:35:53,569
probablemente iría
al búnker trasero
666
00:35:53,569 --> 00:35:54,778
por más municiones.
667
00:35:55,279 --> 00:35:56,530
Municiones.
668
00:35:56,530 --> 00:35:58,282
Sí, comandante.
669
00:36:02,703 --> 00:36:05,247
Cuando Brown observaba,
un soldado enemigo
670
00:36:05,247 --> 00:36:08,459
salió por la puerta de atrás
del búnker principal.
671
00:36:11,086 --> 00:36:14,048
Es la oportunidad
que estaba esperando.
672
00:36:26,644 --> 00:36:28,354
El capitán norteamericano,
Bobbie Brown,
673
00:36:28,354 --> 00:36:32,066
observó que un soldado alemán
salió del búnker grande
674
00:36:32,066 --> 00:36:34,693
y regresó
con una caja de municiones.
675
00:36:40,199 --> 00:36:41,659
Bobbie vigilaba.
676
00:36:41,909 --> 00:36:44,620
Él no se dio cuenta,
pero Bobbie estaba justo ahí.
677
00:36:47,331 --> 00:36:49,291
Brown se acercó.
678
00:36:50,709 --> 00:36:51,877
El soldado entró al búnker
679
00:36:52,002 --> 00:36:54,129
con las manos ocupadas
con las municiones.
680
00:36:54,129 --> 00:36:58,801
{\an8}Bajó la caja
para poder cerrar la puerta
681
00:36:59,093 --> 00:37:02,638
{\an8}y fue cuando miró a los ojos
al capitán norteamericano.
682
00:37:02,638 --> 00:37:04,556
Antes de que
el alemán reaccionara,
683
00:37:05,015 --> 00:37:07,101
Brown depositó
su bolsa explosiva,
684
00:37:07,101 --> 00:37:08,435
ya sin la espoleta
685
00:37:08,435 --> 00:37:10,437
y en el piso junto
a las municiones.
686
00:37:15,567 --> 00:37:17,111
Cuando explotó,
687
00:37:17,361 --> 00:37:20,406
Bobbie Brown
no pudo huir tan rápido
688
00:37:20,531 --> 00:37:21,407
como lo había hecho antes
689
00:37:21,824 --> 00:37:25,911
y cayó hacia atrás
de cabeza en un cráter
690
00:37:26,036 --> 00:37:27,997
en el que se escondió
antes del ataque.
691
00:37:28,914 --> 00:37:30,916
Al esperar
que regresara el soldado,
692
00:37:31,375 --> 00:37:33,669
la explosión
de la bolsa de Brown
693
00:37:34,044 --> 00:37:35,254
también detonó las municiones
694
00:37:35,254 --> 00:37:37,506
que el hombre había llevado
al búnker,
695
00:37:37,506 --> 00:37:39,425
amplificando el impacto.
696
00:37:39,842 --> 00:37:41,802
Su paciencia dio frutos.
697
00:37:43,429 --> 00:37:45,556
El ataque de Brown
al tercer búnker
698
00:37:46,056 --> 00:37:47,850
fue todo
para lo que había entrenado.
699
00:37:50,352 --> 00:37:52,604
Bobby vivía
por momentos como este.
700
00:37:53,230 --> 00:37:55,774
Era temerario.
701
00:37:56,525 --> 00:37:58,861
Lo último que le preocupada
era él.
702
00:37:59,069 --> 00:38:01,363
Estaba centrado en la misión.
703
00:38:01,572 --> 00:38:04,033
Simplemente iba a hacer
lo que tenía que hacer.
704
00:38:09,830 --> 00:38:12,124
Con la destrucción
del tercer búnker,
705
00:38:12,124 --> 00:38:14,209
la colina sur de Crucifix Hill
706
00:38:14,209 --> 00:38:16,253
cayó bajo control norteamericano.
707
00:38:17,087 --> 00:38:18,672
Ya que los búnkeres de comando
708
00:38:18,672 --> 00:38:20,883
a los que Bobbie Brown atacó cayeron.
709
00:38:20,883 --> 00:38:23,594
Sus hombres pudieron
empezar a moverse,
710
00:38:23,594 --> 00:38:26,263
a dar saltos más grandes
711
00:38:26,638 --> 00:38:28,932
y a aceptar la rendición
de más alemanes
712
00:38:29,433 --> 00:38:32,478
en los diferentes fortines
en todo Crucifix Hill.
713
00:38:37,107 --> 00:38:38,400
Brown estaba herido,
714
00:38:38,400 --> 00:38:40,944
pero su trabajo
aún no estaba completo.
715
00:38:41,153 --> 00:38:43,280
Bobbie Brown pensaba
que su misión
716
00:38:43,280 --> 00:38:44,823
no se había cumplido.
717
00:38:45,199 --> 00:38:46,867
Solo había aumentado
la probabilidad
718
00:38:46,867 --> 00:38:49,370
de capturar Crucifix Hill.
719
00:38:49,787 --> 00:38:52,623
La otra mitad de su misión
era hacer un reconocimiento
720
00:38:52,623 --> 00:38:56,418
del lado trasero de la colina
para preparar a su compañía
721
00:38:56,627 --> 00:39:00,089
para el inevitable contraataque
de los alemanes.
722
00:39:00,464 --> 00:39:02,716
Así que se quedó en la colina
a hacer eso.
723
00:39:04,802 --> 00:39:07,137
Mientras Brown se acercaba
por el lado norte,
724
00:39:08,597 --> 00:39:11,642
el fuego de la metralleta
cayó al suelo a su alrededor.
725
00:39:11,934 --> 00:39:13,352
Se lanzó sobre la tierra.
726
00:39:15,479 --> 00:39:17,231
Expuesto otra vez
ante el enemigo,
727
00:39:17,231 --> 00:39:20,150
hasta el bache más pequeño
sirve de protección.
728
00:39:22,653 --> 00:39:25,572
Brown esperó un momento
y asomó su cabeza.
729
00:39:27,074 --> 00:39:29,410
La reacción de los alemanes
es inmediata.
730
00:39:31,370 --> 00:39:33,831
Las balas de la metralleta
zumban al pasar.
731
00:39:34,289 --> 00:39:38,752
Él quería entender cuál era
la dirección del disparo,
732
00:39:38,919 --> 00:39:41,380
para poder colocar
bien a sus fuerzas
733
00:39:41,630 --> 00:39:44,425
sabiendo de dónde podrían venir
los contraataques.
734
00:39:48,887 --> 00:39:51,598
Brown agachó su cabeza
y se quitó el casco.
735
00:39:54,351 --> 00:39:58,564
Esta vez
decidió colocar su casco
736
00:39:59,022 --> 00:40:01,942
en un dedo y agitarlo.
737
00:40:01,942 --> 00:40:06,113
Para engañar a los alemanes
y que abrieran fuego.
738
00:40:12,995 --> 00:40:14,705
Brown obtuvo su respuesta.
739
00:40:14,830 --> 00:40:17,207
Los alemanes tenían posición
para contraatacar.
740
00:40:17,332 --> 00:40:19,334
Pero no podía hacer nada
desde ahí.
741
00:40:31,221 --> 00:40:33,932
Brown regresó
a su grupo de comando
742
00:40:40,063 --> 00:40:42,441
y reportó la posición
de las armas alemanas.
743
00:40:43,025 --> 00:40:44,067
Quiero un bombardeo.
744
00:40:44,359 --> 00:40:46,737
Y ordenó un ataque
de la artillería por el sur.
745
00:40:49,114 --> 00:40:51,575
También les informó
a sus oficiales de comando,
746
00:40:51,575 --> 00:40:54,286
que habían llegado a la cima
de Crucifix Hill.
747
00:40:56,330 --> 00:41:00,125
Solo habían pasado 40 minutos
del inicio del ataque de Brown.
748
00:41:00,375 --> 00:41:03,003
No dejaría que
recuperaran la colina.
749
00:41:14,223 --> 00:41:15,307
El regimiento de Brown
750
00:41:15,307 --> 00:41:17,476
necesitaba consolidar
su victoria,
751
00:41:20,354 --> 00:41:22,189
acabar con
los fortines restantes
752
00:41:24,024 --> 00:41:25,609
y llevar sus unidades
colina arriba
753
00:41:25,609 --> 00:41:27,486
para mantener
las posiciones capturadas.
754
00:41:31,365 --> 00:41:33,825
Solo cuando este trabajo
importante haya terminado,
755
00:41:33,825 --> 00:41:36,161
permitiría que atiendan
sus heridas.
756
00:41:38,747 --> 00:41:41,458
Ya por la noche,
Brown tuvo razón.
757
00:41:41,625 --> 00:41:44,378
Los alemanes lanzaron un
contraataque significativo,
758
00:41:44,628 --> 00:41:46,922
que él y sus hombres combatieron.
759
00:41:48,131 --> 00:41:49,341
Por la mañana,
760
00:41:49,466 --> 00:41:53,303
el 18vo regimiento de infantería
mantenía Crucifix Hill.
761
00:41:57,516 --> 00:42:00,060
Por su valentía
y su liderazgo temerario,
762
00:42:00,602 --> 00:42:01,812
Bobbie Brown recibió
763
00:42:01,812 --> 00:42:03,480
la más alta
condecoración militar
764
00:42:03,605 --> 00:42:06,108
que un soldado pueda ganar
por sus acciones en combate,
765
00:42:06,316 --> 00:42:07,985
la medalla de Honor
del Congreso
766
00:42:07,985 --> 00:42:09,319
después de la guerra.
767
00:42:09,903 --> 00:42:12,698
La reunión se realizó en
el salón este de la Casa Blanca.
768
00:42:12,698 --> 00:42:14,116
El presidente Harry Truman
769
00:42:14,116 --> 00:42:16,743
iba a otorgarle el honor
a Bobbie Brown,
770
00:42:16,743 --> 00:42:18,203
y según cuenta la historia,
771
00:42:18,328 --> 00:42:21,498
cuando puso la medalla
en el cuello de Bobbie Brown,
772
00:42:21,748 --> 00:42:24,793
el presidente le dijo:
"Renunciaría a ser presidente
773
00:42:24,793 --> 00:42:26,169
por que me otorgaran
esta medalla".
774
00:42:26,169 --> 00:42:28,005
Bobbie Brown
lo tomó con calma,
775
00:42:28,005 --> 00:42:31,592
y siendo tan honesto como era,
le dijo al presidente:
776
00:42:32,050 --> 00:42:33,885
"Sabe que está mintiendo,
señor Presidente".
777
00:42:35,512 --> 00:42:36,805
Años después,
778
00:42:36,805 --> 00:42:39,349
sus lesiones le causaron
un dolor constante
779
00:42:39,474 --> 00:42:40,642
y lo llevaron a la depresión.
780
00:42:41,310 --> 00:42:44,813
En 1971, Brown se suicidó.
781
00:42:49,109 --> 00:42:52,696
La captura de Crucifix Hill
originó el cerco,
782
00:42:52,821 --> 00:42:54,823
y al final,
la rendición De Aquisgrán
783
00:42:54,823 --> 00:42:57,993
el 21 de octubre de 1944.
784
00:42:59,828 --> 00:43:02,873
El teniente general
Gerhard Graf von Schwerin,
785
00:43:02,998 --> 00:43:05,542
el comandante de las tropas
de Aquisgrán en septiembre,
786
00:43:05,667 --> 00:43:06,793
fue el culpable.
787
00:43:06,793 --> 00:43:08,420
Schwerin fue
declarado responsable
788
00:43:08,420 --> 00:43:11,882
por el desastre en Aquisgrán
y Hitler probablemente
789
00:43:11,882 --> 00:43:13,300
lo habría enviado
a la corte marcial.
790
00:43:13,300 --> 00:43:17,763
{\an8}Pero a Schwerin
lo protegieron sus superiores,
791
00:43:17,929 --> 00:43:21,183
para que Hitler, más o menos,
olvidara esta historia.
792
00:43:21,183 --> 00:43:22,142
Poco después
793
00:43:22,142 --> 00:43:24,019
Schwerin fue apostado
en el frente de Italia,
794
00:43:24,019 --> 00:43:26,271
fuera de la vista de Hitler.
795
00:43:26,855 --> 00:43:27,898
Aquisgrán
796
00:43:27,898 --> 00:43:30,484
fue la primera gran ciudad
de Alemania en caer.
797
00:43:30,484 --> 00:43:33,945
La caída de Aquisgrán fue
un gran revés para los nazis
798
00:43:34,071 --> 00:43:36,448
y para el pueblo alemán,
porque ahora
799
00:43:36,573 --> 00:43:38,200
los norteamericanos ya estaban
800
00:43:38,200 --> 00:43:41,119
{\an8}en suelo alemán
en el oeste.
801
00:43:41,119 --> 00:43:44,289
{\an8}Y al mismo tiempo,
tenías a los soviéticos
802
00:43:44,289 --> 00:43:46,333
{\an8}capturando partes de Prusia
al este.
803
00:43:46,333 --> 00:43:49,878
{\an8}La guerra había llegado
al territorio alemán.
804
00:43:50,671 --> 00:43:53,924
{\an8}Pero conforme llegaba el otoño
y el clima empeoraba,
805
00:43:54,049 --> 00:43:56,218
{\an8}la moral alemana
mejoraba otra vez
806
00:43:56,385 --> 00:44:00,764
{\an8}porque en el este los soviéticos
y en el oeste los aliados
807
00:44:01,014 --> 00:44:03,058
{\an8}habían dejado de avanzar.
808
00:44:04,810 --> 00:44:06,353
{\an8}La guerra en Europa
809
00:44:06,353 --> 00:44:09,356
{\an8}continuaría
durante 6 meses más.