1 00:00:03,421 --> 00:00:08,384 Ottobre 1944. Germania occidentale. 2 00:00:08,551 --> 00:00:12,764 Un capitano americano guarda un soldato tedesco fare 3 00:00:13,264 --> 00:00:14,390 il carico di munizioni. 4 00:00:14,557 --> 00:00:16,350 Bobbie stava pedinando. 5 00:00:16,851 --> 00:00:18,936 Non se ne rese conto, ma Bobbie era lì. 6 00:00:22,565 --> 00:00:26,861 Il capitano tira la miccia e deposita una carica esplosiva 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,530 prima che il soldato possa reagire. 8 00:00:31,240 --> 00:00:37,830 Il 6 giugno 1944, gli Alleati sbarcano le truppe in Normandia 9 00:00:38,331 --> 00:00:40,041 per aprire il fronte occidentale. 10 00:00:42,335 --> 00:00:48,299 Ma i fanatici e gli irriducibili nazisti continuano a lottare. 11 00:00:54,013 --> 00:00:55,807 Il D-day fu una battaglia. 12 00:00:57,767 --> 00:01:00,186 La guerra non è ancora vinta. 13 00:01:14,575 --> 00:01:19,497 È l'8 ottobre 1944, nei pressi di Aquisgrana, Germania. 14 00:01:21,415 --> 00:01:24,710 I soldati del 18 reggimento americano di fanteria 15 00:01:25,211 --> 00:01:27,713 avanzano sotto una cortina di fumo. 16 00:01:29,257 --> 00:01:33,845 Devono recarsi in silenzio verso le posizioni di attacco 17 00:01:34,011 --> 00:01:36,013 prima che i tedeschi si accorgano di loro. 18 00:01:40,059 --> 00:01:43,104 Il capitano Bobbie Brown è a capo della compagnia C. 19 00:01:43,271 --> 00:01:44,981 A quarantuno anni, 20 00:01:45,148 --> 00:01:49,902 Brown è più anziano di tanti ufficiali e di tanti superiori. 21 00:01:50,069 --> 00:01:52,530 Ha prestato servizio per gran parte della sua vita. 22 00:01:53,030 --> 00:01:56,367 Bobbie non voleva essere un peso per la sua famiglia. 23 00:01:56,534 --> 00:02:01,330 Quindi, tentò di arruolarsi a Columbus, Georgia. 24 00:02:01,831 --> 00:02:04,250 {\an8}Al sergente reclutatore disse di avere 18 anni. 25 00:02:04,417 --> 00:02:07,545 {\an8}Era più alto della media ma aveva solo 15 anni. 26 00:02:07,712 --> 00:02:11,757 L'esercito aveva bisogno di ragazzi forti come lui nel 1922. Lo presero. 27 00:02:13,259 --> 00:02:16,888 Brown fu addestrato con tutte le armi di fanteria. 28 00:02:17,054 --> 00:02:20,516 Divenne un leader riconosciuto dopo lo scoppio della guerra. 29 00:02:20,683 --> 00:02:24,145 Quando Bobbie sbarcò nel D-day, era con la prima divisione. 30 00:02:24,645 --> 00:02:29,025 Entro agosto, serviva un nuovo capitano per la compagnia C. 31 00:02:29,525 --> 00:02:33,821 Il comandante aveva molte opzioni, tra cui i laureati di West Point, 32 00:02:34,322 --> 00:02:38,868 ma preferì Bobbie, perché era un attaccabrighe 33 00:02:39,035 --> 00:02:44,373 con un tempismo formidabile e i suoi uomini lo veneravano. 34 00:02:48,294 --> 00:02:51,380 Brown e i suoi uomini si preparano al combattimento. 35 00:02:56,427 --> 00:03:00,598 Di colpo, il vento spazza via la cortina fumogena. 36 00:03:04,393 --> 00:03:06,854 La compagnia C è in pericolo. 37 00:03:12,652 --> 00:03:16,656 Ben presto, i cannoni tedeschi trovano i loro bersagli. 38 00:03:18,741 --> 00:03:20,826 Attenti! 39 00:03:22,954 --> 00:03:25,248 A terra, subito! 40 00:03:34,173 --> 00:03:37,843 Via, via! In piedi! 41 00:03:45,476 --> 00:03:47,937 Dopo la rapida avanzata estiva, 42 00:03:48,104 --> 00:03:51,774 il comandante supremo alleato, il generale Dwight D. Eisenhower, 43 00:03:51,941 --> 00:03:57,863 identifica un obiettivo che dovrebbe porre fine alla guerra. 44 00:03:59,282 --> 00:04:02,034 {\an8}La valle della Ruhr era l'obiettivo più strategico 45 00:04:02,201 --> 00:04:07,373 {\an8}degli Alleati nel 1944 e 1945. Il cuore industriale della Germania. 46 00:04:07,373 --> 00:04:09,834 Ospitava la maggior parte delle acciaierie, 47 00:04:10,543 --> 00:04:13,212 delle cisterne e delle fabbriche di armi. 48 00:04:16,799 --> 00:04:19,635 Dopo lo sbarco del D-day, la corsa attraverso l'Europa 49 00:04:19,802 --> 00:04:25,182 conduce gli Alleati al confine con la Germania a settembre 1944. 50 00:04:25,349 --> 00:04:28,811 Per liberare la strada verso la valle della Ruhr a nord-est, 51 00:04:28,978 --> 00:04:32,231 Eisenhower ordina le parti di quattro divisioni americane 52 00:04:32,398 --> 00:04:36,485 per difendere l'antica città tedesca di Aquisgrana. 53 00:04:36,652 --> 00:04:38,946 La posta in gioco è alta per entrambe le parti. 54 00:04:39,447 --> 00:04:44,327 Il sogno di propaganda per Eisenhower è l'incubo di Hitler. 55 00:04:44,827 --> 00:04:49,623 {\an8}Se conquistano Aquisgrana, non solo combatteranno su suolo tedesco, 56 00:04:49,790 --> 00:04:52,626 ma conquisteranno la prima grande città tedesca. 57 00:04:55,338 --> 00:04:57,798 Dopo la violenta accoglienza dai cannoni tedeschi, 58 00:04:57,965 --> 00:05:03,095 Brown e i suoi si riuniscono sulla linea di partenza. 59 00:05:04,847 --> 00:05:08,392 Sapevano di affrontare una missione estremamente difficile. 60 00:05:11,187 --> 00:05:17,360 Sapevano che i tedeschi avevano predisposto bunker a Crucifix Hill. 61 00:05:22,490 --> 00:05:28,829 Sapevano di avere le porte di tiro e gli angoli di sparo su di loro. 62 00:05:35,628 --> 00:05:37,296 L'obiettivo di Brown è chiaro. 63 00:05:37,463 --> 00:05:40,466 Neutralizzare tutte le attività nemiche della collina 64 00:05:40,966 --> 00:05:43,260 e poi prepararsi al contrattacco. 65 00:05:43,427 --> 00:05:47,056 Vuole tracciare un percorso verso il bunker più vicino. 66 00:05:47,223 --> 00:05:50,518 E guarda il cielo in cerca di aerei alleati. 67 00:05:51,018 --> 00:05:55,439 Il supporto aereo che Brown si aspettava, era di due voli 68 00:05:55,606 --> 00:06:00,277 di p-47 Thunderbolt, che in realtà erano solo otto aerei. 69 00:06:00,778 --> 00:06:06,742 Aveva fatto affidamento sulle missioni aeree, 70 00:06:06,909 --> 00:06:10,413 ma il collegamento aereo proveniente da Crucifix Hill 71 00:06:10,913 --> 00:06:13,958 aveva il serbatoio rotto, quindi non ci è mai salito. 72 00:06:19,255 --> 00:06:21,841 Brown non può più aspettare. 73 00:06:23,217 --> 00:06:24,427 Andiamo, andiamo! 74 00:06:27,471 --> 00:06:28,681 Mentre saltano in piedi, 75 00:06:29,181 --> 00:06:32,393 i tedeschi scatenano una raffica di artiglieria. 76 00:06:36,856 --> 00:06:39,608 I tedeschi fecero puntare e pianificare la vie d'accesso 77 00:06:39,775 --> 00:06:45,156 scelta dagli americani, ancor prima di attaccare. 78 00:06:45,156 --> 00:06:49,368 C'erano ottantaquattro pezzi d'artiglieria 79 00:06:49,869 --> 00:06:53,581 che piovevano sugli uomini di Brown. 80 00:06:54,999 --> 00:06:56,500 Mentre cercano di avvicinarsi, 81 00:06:57,001 --> 00:07:00,087 anche le mitragliatrici colpiscono con precisione. 82 00:07:16,520 --> 00:07:20,733 L'artiglieria alleata colpisce i bunker sul fianco della collina, 83 00:07:26,780 --> 00:07:30,326 ma non riescono a interrompere il fuoco tedesco. 84 00:07:33,746 --> 00:07:36,957 Brown e i suoi uomini attaccano Crucifix Hill, 85 00:07:37,124 --> 00:07:40,002 che deve il nome alla grande croce di pietra sulla sommità. 86 00:07:40,169 --> 00:07:43,839 Le sue fortificazioni proteggono Aquisgrana da nord-est. 87 00:07:44,006 --> 00:07:48,219 Viene anche chiamata collina 2-3-9, per la sua altezza. 88 00:07:48,385 --> 00:07:51,514 Pullula di fortini e bunker. 89 00:07:53,015 --> 00:07:57,520 Nonostante siano un po' datati, i bunker su Crucifix Hill, 90 00:07:58,020 --> 00:08:01,565 permettono di sparare dall'alto 91 00:08:01,732 --> 00:08:04,276 sugli americani che si trovano a valle. 92 00:08:19,875 --> 00:08:21,669 Con gli uomini bloccati sulla linea di partenza, 93 00:08:22,169 --> 00:08:24,213 il capitano Brown e l'unità di comando, 94 00:08:24,213 --> 00:08:28,676 che include un operatore radio e un messaggero, fanno una mossa. 95 00:08:29,260 --> 00:08:32,346 Bobbie Brown aveva addestrato i suoi uomini a capire 96 00:08:32,846 --> 00:08:38,310 che è importante fare il lavoro dell'uomo davanti a sé, 97 00:08:38,310 --> 00:08:39,603 per cominciare a muoversi. 98 00:08:47,945 --> 00:08:51,574 Ma in quel momento, Bobbie Brown sapeva che la sua compagnia 99 00:08:52,074 --> 00:08:54,702 era inchiodata e che doveva fare qualcosa al riguardo. 100 00:08:59,748 --> 00:09:02,084 Brown si dirige verso un avvallamento. 101 00:09:02,251 --> 00:09:05,713 La sua squadra si getta oltre il bordo. 102 00:09:08,340 --> 00:09:11,385 Brown e il suo gruppo di comando riuscirono a saltare 103 00:09:11,802 --> 00:09:16,098 in una trincea scavata ai piedi di Crucifix Hill 104 00:09:16,265 --> 00:09:19,435 perché, la sera precedente, fu così saggio da uscire 105 00:09:19,602 --> 00:09:26,609 e scavare quella buca e portare via la terra. 106 00:09:26,859 --> 00:09:30,195 Così, una volta giorno, i tedeschi non si sarebbero accorti di nulla. 107 00:09:40,289 --> 00:09:44,752 Trovano un piccolo riparo appena sotto il fuoco nemico. 108 00:09:59,975 --> 00:10:04,938 L'operatore radio si mette in contatto con i capi plotone. 109 00:10:05,105 --> 00:10:06,815 Tutt'altro che buone notizie. 110 00:10:08,525 --> 00:10:09,902 Uno dei suoi capi plotone è ferito 111 00:10:10,402 --> 00:10:14,323 ed entrambi i plotoni d'assalto rimangono bloccati. 112 00:10:14,490 --> 00:10:16,283 - Binocolo. - Sissignore! 113 00:10:18,243 --> 00:10:20,871 Brown guarda la collina e osserva gli spari 114 00:10:21,038 --> 00:10:22,498 provenienti dal bunker sopra di lui. 115 00:10:25,542 --> 00:10:28,003 Sta cercando di considerare l'intera situazione. 116 00:10:35,052 --> 00:10:39,723 L'operatore radio chiede: "Inviamo prima qualche ingegnere?" 117 00:10:39,890 --> 00:10:43,644 Bobbie risponde: "Non chiederei mai a un uomo di suicidarsi." 118 00:10:47,481 --> 00:10:50,609 In una frazione di secondo, Brown si decide. 119 00:10:51,110 --> 00:10:55,030 Distruggerà lui stesso il bunker. 120 00:11:03,163 --> 00:11:08,419 Il capitano americano Brown prepara un piano da attuare. 121 00:11:08,419 --> 00:11:10,838 Bobbie Brown decide, in quel momento, 122 00:11:11,338 --> 00:11:15,551 {\an8}di dare il buon esempio e fare ciò che i suoi uomini non possono fare. 123 00:11:15,718 --> 00:11:16,635 {\an8}Lui non era inchiodato. 124 00:11:17,136 --> 00:11:22,433 Dice al suo operatore di avere bisogno di un palo esplosivo 125 00:11:22,599 --> 00:11:25,227 e di una carica satchel. L'operatore rimane incredulo. 126 00:11:25,728 --> 00:11:27,312 Signore? 127 00:11:27,813 --> 00:11:32,067 Brown ha bisogno di più fuoco di quello che ha a disposizione. 128 00:11:32,234 --> 00:11:35,154 Crede che gli esplosivi siano la soluzione. 129 00:11:39,867 --> 00:11:44,246 I bunker su Crucifix Hill, sono densi nel pendio ovest, 130 00:11:44,413 --> 00:11:46,123 o linea Siegfried. 131 00:11:46,582 --> 00:11:49,126 La linea Siegfried fu creata negli anni '30, 132 00:11:49,293 --> 00:11:51,837 in modo che l'esercito tedesco potesse combattere su due fronti. 133 00:11:52,296 --> 00:11:56,592 {\an8}E nel 1939, l'esercito tedesco concentrò tutte le sue forze 134 00:11:56,759 --> 00:11:58,927 {\an8}contro la Polonia, che conquistò a settembre. 135 00:11:59,428 --> 00:12:03,724 Ma allo stesso tempo, non dovevano avere una grande forza militare 136 00:12:03,724 --> 00:12:07,269 sul confine occidentale, di fronte agli eserciti francese e britannico, 137 00:12:07,436 --> 00:12:09,438 perché lì c'era la linea Siegfried. 138 00:12:09,605 --> 00:12:14,359 Richiedeva una forza minima, la famosa economia di forza. 139 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 È considerato particolarmente importante vicino ad Aquisgrana, 140 00:12:18,155 --> 00:12:21,158 che vanta una doppia linea di fortificazioni. 141 00:12:21,658 --> 00:12:26,163 La Westwall nel settore di Aquisgrana era fittissima, 142 00:12:26,330 --> 00:12:29,666 soprattutto rispetto ad altre sezioni più lontane. 143 00:12:29,833 --> 00:12:32,669 Il motivo era perlopiù l'importanza strategica 144 00:12:32,836 --> 00:12:36,673 di un terreno relativamente pianeggiante immediatamente a sud 145 00:12:36,840 --> 00:12:38,634 di Aquisgrana, che permette ai carri armati 146 00:12:38,801 --> 00:12:44,056 di accedere più a est, verso il fiume Ruhr e il fiume Reno. 147 00:12:45,891 --> 00:12:50,395 Spesso mimetizzati nel paesaggio e nascosti dalle sterpaglie, 148 00:12:50,854 --> 00:12:54,024 I bunker hanno aperture strette o varchi 149 00:12:54,191 --> 00:12:56,527 per lasciare lo spazio che serve per sparare. 150 00:12:58,111 --> 00:13:00,531 {\an8}Queste fortificazioni hanno varie dimensioni, 151 00:13:00,697 --> 00:13:04,785 {\an8}ma raggiungono i 15 metri di larghezza e 7 di profondità. 152 00:13:05,285 --> 00:13:08,664 {\an8}Sono progettati secondo lo Standard B. 153 00:13:08,831 --> 00:13:13,669 {\an8}Lo standard B consiste in due metri di cemento armato con acciaio. 154 00:13:13,836 --> 00:13:17,631 {\an8}Il cemento rinforzato spesso due metri, respingerà 155 00:13:17,798 --> 00:13:22,970 fino a un proiettile da 20 cm e una bomba aerea da 450 kg. 156 00:13:23,470 --> 00:13:27,099 Si tratta, quindi, di una struttura militare molto robusta. 157 00:13:27,599 --> 00:13:32,521 Bobbie Brown deve riuscire ad attaccare la struttura. 158 00:13:32,688 --> 00:13:36,149 Non sa ancora bene cosa farà. 159 00:13:36,316 --> 00:13:39,945 Ciò che vede è una voragine lasciata, con tutta probabilità, 160 00:13:39,945 --> 00:13:42,614 da un P-47. 161 00:13:43,031 --> 00:13:45,409 È a circa a metà strada tra la sua posizione 162 00:13:45,909 --> 00:13:48,745 e la posizione del fortino. 163 00:13:52,583 --> 00:13:56,336 Brown ordina al tenente Charles Marvain, 164 00:13:56,712 --> 00:14:00,632 di consegnare gli esplosivi di cui ha bisogno. 165 00:14:00,799 --> 00:14:07,222 Il fuoco tedesco si stava abbattendo sulla posizione di Marvain, 166 00:14:07,723 --> 00:14:10,309 quindi, probabilmente, era felice di andarsene da lì. 167 00:14:12,394 --> 00:14:14,855 Lancia una carica satchel a Brown. 168 00:14:20,694 --> 00:14:24,031 La carica satchel è un tipo di carica di demolizione. 169 00:14:24,531 --> 00:14:25,949 "Satchel" significa tracolla. 170 00:14:26,116 --> 00:14:28,076 Infatti, l'esplosivo è in una borsa a tracolla. 171 00:14:28,577 --> 00:14:31,830 Viene usata di norma per far saltare in aria gli ostacoli. 172 00:14:31,997 --> 00:14:34,875 Come un muro anti-carro o un bunker. 173 00:14:35,375 --> 00:14:39,296 La satchel è caricata con 60 blocchi di TNT 174 00:14:39,463 --> 00:14:41,548 da cento grammi, 175 00:14:41,715 --> 00:14:44,426 che viene fatta esplodere con una miccia di tre secondi. 176 00:14:44,927 --> 00:14:48,555 Con la carica pronta, Brown sgattaiola fuori dal fosso 177 00:14:48,722 --> 00:14:51,725 con sette chili di TNT. 178 00:14:51,892 --> 00:14:53,769 Un compito insolito per uno del suo rango. 179 00:14:56,521 --> 00:14:58,774 Il capitano di compagnia 180 00:14:58,941 --> 00:15:01,818 aveva il compito di comunicare 181 00:15:01,985 --> 00:15:04,780 col suo comandante di battaglione per gestire ordini di modifica, 182 00:15:05,280 --> 00:15:10,118 compresi i rinforzi in arrivo o le ritirate. 183 00:15:10,619 --> 00:15:17,542 Era molto insolito per un capitano essere la punta della lancia. 184 00:15:17,709 --> 00:15:22,214 Brown risale Crucifix Hill verso il bunker che bersaglia i suoi. 185 00:15:31,473 --> 00:15:35,352 Striscia come meglio può per rimanere sotto la traiettoria. 186 00:15:35,519 --> 00:15:37,771 Se alza la testa, rimarrà ucciso. 187 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 L'unica traccia visibile del nemico, 188 00:15:43,944 --> 00:15:47,364 sono le canne dei fucili che sparano attraverso l'apertura. 189 00:15:47,864 --> 00:15:51,702 I soldati del 352 reggimento granatieri 190 00:15:51,868 --> 00:15:54,162 sono tra coloro che presidiano i bunker. 191 00:15:54,329 --> 00:15:57,457 {\an8}Un reggimento di granatieri è un reggimento di fanteria. 192 00:15:57,624 --> 00:16:03,588 {\an8}I tedeschi le ribattezzarono così nel 1942, 193 00:16:03,755 --> 00:16:08,885 Ricordano i reggimenti granatieri prussiani del 18 e 19 secolo. 194 00:16:10,303 --> 00:16:11,805 Furono scelti con cura 195 00:16:12,305 --> 00:16:15,100 e spostati rapidamente in difesa su Crucifix Hill, 196 00:16:15,600 --> 00:16:18,145 mentre gli americani si avvicinavano ad Aquisgrana. 197 00:16:18,645 --> 00:16:20,897 Nonostante questi bunker fossero obsoleti, 198 00:16:21,398 --> 00:16:25,152 in una certa misura, dava ai tedeschi un senso di sicurezza. 199 00:16:25,652 --> 00:16:31,491 Esistono documenti della ritirata dalla Francia dell'autunno 1944, 200 00:16:31,658 --> 00:16:34,911 che testimoniano quanto fossero importanti i bunker per i tedeschi. 201 00:16:35,078 --> 00:16:39,583 Perché, per la prima volta, la loro linea difensiva è ben definita. 202 00:16:41,752 --> 00:16:46,506 Il comandante del reggimento è Josef Eggerstorfer. 203 00:16:46,673 --> 00:16:50,552 Il tenente colonnello Eggerstorfer è un ufficiale di 35 anni. 204 00:16:50,719 --> 00:16:56,850 Un ex sottufficiale la cui carriera fiorì durante la seconda guerra. 205 00:16:57,017 --> 00:16:58,977 E' un veterano del fronte orientale. 206 00:16:59,478 --> 00:17:03,398 Ottenne una promozione preferenziale, 207 00:17:03,565 --> 00:17:06,443 cioè fu promosso più rapidamente rispetto alla norma 208 00:17:06,610 --> 00:17:08,528 grazie alle sue prestazioni sul campo. 209 00:17:09,029 --> 00:17:13,617 Eggerstorfer ha l'ordine di difendere la città tedesca, 210 00:17:13,784 --> 00:17:15,202 costi quel che costi. 211 00:17:17,662 --> 00:17:22,375 Aquisgrana ha un grande valore storico per il popolo tedesco. 212 00:17:22,876 --> 00:17:26,004 La città fu luogo di incoronazione del Sacro Romano Impero 213 00:17:26,505 --> 00:17:28,548 per oltre settecento anni. 214 00:17:28,715 --> 00:17:31,927 La sua maestosità si allinea con il desiderio imperiale di Hitler. 215 00:17:32,427 --> 00:17:37,557 Aquisgrana ha un valore leggendario e simbolico per i nazisti, 216 00:17:38,058 --> 00:17:42,354 perché è l'antica capitale dell'impero di Carlo Magno, 217 00:17:42,521 --> 00:17:44,523 che fu il fondatore del primo Reich. 218 00:17:45,023 --> 00:17:50,028 E i nazisti pensano di avere il terzo Reich, 219 00:17:50,195 --> 00:17:52,572 quindi c'è un legame storico nella mentalità nazista 220 00:17:52,739 --> 00:17:55,617 tra il primo Reich e il terzo Reich. 221 00:17:58,995 --> 00:18:03,333 I bunker su Crucifix Hill difendono la città da nord-est. 222 00:18:03,500 --> 00:18:07,963 I combattimenti si inaspriscono e la situazione degenera. 223 00:18:08,130 --> 00:18:11,216 C'è fumo e cattivo odore ovunque. 224 00:18:13,885 --> 00:18:18,181 Sparate! Continuate a sparare! Fuoco! 225 00:18:20,392 --> 00:18:23,854 Lo sparo di una mitragliatrice riecheggia, 226 00:18:24,020 --> 00:18:28,233 il che è mentalmente faticoso per un soldato comune. 227 00:18:46,668 --> 00:18:48,795 Sul pendio al di sotto del bunker, 228 00:18:48,795 --> 00:18:54,593 Brown decide come neutralizzarlo con la carica satchel. 229 00:18:54,759 --> 00:18:57,262 Di solito non si fa sotto il fuoco nemico, 230 00:18:57,429 --> 00:18:59,973 ma la si posiziona su un muro con molta attenzione. 231 00:19:00,140 --> 00:19:01,975 Talvolta le cariche satchel sono più di una. 232 00:19:02,475 --> 00:19:05,228 Quando si utilizzano in un combattimento ravvicinato, 233 00:19:05,729 --> 00:19:07,439 è la norma improvvisare. 234 00:19:08,857 --> 00:19:10,901 Brown elabora un piano. 235 00:19:11,067 --> 00:19:13,945 Gli esplosivi hanno una miccia di tre secondi. 236 00:19:14,112 --> 00:19:18,950 Non ha molto tempo per mettersi al riparo prima che esploda. 237 00:19:19,117 --> 00:19:25,582 Se strisciasse fino al lato del fortino arrivando da dietro, 238 00:19:25,749 --> 00:19:30,462 potrebbe riuscire a capire se la porta sul retro è un accesso 239 00:19:30,962 --> 00:19:32,756 o un modo per avvicinarsi abbastanza, 240 00:19:32,923 --> 00:19:35,508 oppure per lanciarvi attraverso una carica satchel. 241 00:19:35,967 --> 00:19:38,845 Ma se Brown riesce a lanciare la carica attraverso l'apertura, 242 00:19:39,012 --> 00:19:40,805 il bunker lo proteggerà dall'esplosione. 243 00:19:44,392 --> 00:19:46,353 Brown prende velocità. 244 00:19:46,728 --> 00:19:49,522 Mentre corre su per il pendio verso l'apertura, 245 00:19:49,689 --> 00:19:52,692 si imbatte in un soldato tedesco. 246 00:20:01,785 --> 00:20:05,038 Prima che il capitano americano Brown possa fare la sua mossa, 247 00:20:05,538 --> 00:20:08,750 il soldato, spaventato, torna di corsa nel bunker. 248 00:20:08,917 --> 00:20:12,671 Brown salta per chiudere la porta e intrappolarlo all'interno. 249 00:20:13,088 --> 00:20:14,130 Ma la porta non si chiude. 250 00:20:14,631 --> 00:20:17,676 {\an8}Così, mentre il tedesco puntava il fucile 251 00:20:17,842 --> 00:20:21,304 {\an8}che aveva a tracolla, gli scivolò dalla spalla, 252 00:20:21,471 --> 00:20:23,390 {\an8}lungo il gomito, e poi nello stipite della porta. 253 00:20:23,890 --> 00:20:28,353 Brown vede il fucile. Sfonda la porta. 254 00:20:28,520 --> 00:20:30,230 Col fusibile tirato sulla carica satchel, 255 00:20:30,730 --> 00:20:32,649 la lascia cadere all'interno e sbatte la porta. 256 00:20:39,406 --> 00:20:43,827 Brown fa un salto indietro mentre il bunker esplode dietro di lui. 257 00:20:43,994 --> 00:20:48,581 Ai piedi della collina, gli uomini di Brown videro un bunker 258 00:20:48,748 --> 00:20:52,544 da cui usciva il fumo dalle aperture e dalla presa d'aria. 259 00:20:52,711 --> 00:20:54,129 Le fiamme lambiscono il cielo 260 00:20:54,629 --> 00:20:59,134 e le esplosioni si susseguono. 261 00:21:01,553 --> 00:21:03,888 La distruzione è totale. 262 00:21:04,389 --> 00:21:07,851 Una carica di quelle dimensioni può devastare un bunker 263 00:21:08,351 --> 00:21:10,520 perché l'esplosione viene racchiusa all'interno. 264 00:21:12,605 --> 00:21:14,691 Nessun tedesco sopravvisse a quell'esplosione. 265 00:21:15,191 --> 00:21:18,570 La parte del corpo più grande che trovarono è una coscia. 266 00:21:22,741 --> 00:21:27,662 Il gruppo del 18 reggimento di fanteria americano, 267 00:21:27,829 --> 00:21:29,664 vorrebbe vedere il proprio capitano 268 00:21:29,831 --> 00:21:32,667 tornare in trincea in sicurezza dopo l'esplosione. 269 00:21:32,834 --> 00:21:36,379 Brown chiede subito una relazione sui progressi fatti. 270 00:21:36,546 --> 00:21:38,423 Malgrado l'annientamento del bunker, 271 00:21:38,590 --> 00:21:42,719 Gli uomini delle compagnie C e A sono vincolati dal fuoco tedesco 272 00:21:43,219 --> 00:21:45,680 proveniente dal lato opposto di Crucifix Hill. 273 00:21:47,474 --> 00:21:52,145 Soltanto il primo bunker è fuori dai giochi. 274 00:21:52,312 --> 00:21:53,980 Gli altri, che sono molto alti, 275 00:21:54,147 --> 00:21:56,274 possono seguire l'avvicinamento 276 00:21:56,441 --> 00:21:59,069 e dirigere il fuoco verso gli americani in attacco. 277 00:22:05,575 --> 00:22:07,869 Quando Brown guarda al di sopra della collina, 278 00:22:08,370 --> 00:22:11,206 individua un ulteriore bunker, oltre a quello distrutto. 279 00:22:13,583 --> 00:22:14,626 C'è ancora lavoro da fare. 280 00:22:15,126 --> 00:22:19,214 Crede di aver già ottenuto un bunker di comando. 281 00:22:19,381 --> 00:22:23,343 Vuole ottenerne altri tra quelli che crede essere 282 00:22:23,510 --> 00:22:26,513 i bunker di controllo e di comando dei tedeschi. 283 00:22:26,513 --> 00:22:31,559 Un volontario si offrì di andare e Bobbie si rivolse a lui 284 00:22:31,726 --> 00:22:34,437 dicendo: "È una merda sparare a un soldato. 285 00:22:34,938 --> 00:22:36,689 Non mollo proprio adesso." 286 00:22:37,190 --> 00:22:38,942 Carica satchel. 287 00:22:39,109 --> 00:22:41,778 Questa volta, Brown afferra sia la satchel 288 00:22:41,945 --> 00:22:45,281 sia il bastone esplosivo, e si prepara per la discesa. 289 00:22:47,325 --> 00:22:52,997 Un palo esplosivo è un bastone di legno con della carica in cima. 290 00:22:54,416 --> 00:22:57,043 È diverso da una carica satchel perché 291 00:22:57,544 --> 00:23:02,507 viene posizionato con precisione vicino alla feritoia da distruggere. 292 00:23:02,674 --> 00:23:05,510 È un oggetto fai da te di fortuna. 293 00:23:06,010 --> 00:23:08,680 La quantità di esplosivo può essere regolata. 294 00:23:09,180 --> 00:23:13,977 {\an8}Un'unità di ingegneri e di fanteria porteranno cariche satchel. 295 00:23:14,144 --> 00:23:16,271 Gli ingegneri fabbricheranno i pali esplosivi. 296 00:23:16,771 --> 00:23:19,065 Brown ha il suo prossimo obiettivo. 297 00:23:19,232 --> 00:23:22,485 Ma mentre i suoi cercano di risalire la collina, 298 00:23:22,902 --> 00:23:25,530 l'artiglieria alleata colpisce il settore per avanzare. 299 00:23:25,697 --> 00:23:28,491 Sarebbe pericoloso avvicinarsi troppo. 300 00:23:33,079 --> 00:23:34,873 Un po' di fumo nel fortino! 301 00:23:35,290 --> 00:23:38,209 Brown ordina al messaggero di sparare una granata gialla 302 00:23:38,376 --> 00:23:39,919 sul lato sud del bunker. 303 00:23:45,133 --> 00:23:49,762 Questo segnalerà al fucile americano da 155 mm di fare fuoco 304 00:23:49,929 --> 00:23:52,557 in modo da avvicinarsi al bunker in sicurezza. 305 00:24:05,069 --> 00:24:05,945 Dal bunker, 306 00:24:06,446 --> 00:24:09,741 i tedeschi potrebbero non vedere il fumo giallo. 307 00:24:09,741 --> 00:24:13,828 Lo spessore del cemento armato rende i bunker resistenti al fuoco 308 00:24:14,287 --> 00:24:17,999 ma limitano la visibilità dell'ambiente circostante. 309 00:24:21,544 --> 00:24:25,298 Ogni bunker ha un campo di tiro che le armi possono raggiungere. 310 00:24:25,465 --> 00:24:27,800 I bunker sono progettati 311 00:24:27,967 --> 00:24:31,304 per sostenersi a vicenda sovrapponendo il fuoco. 312 00:24:31,471 --> 00:24:33,640 Sebbene un bunker sia fuori dai giochi, 313 00:24:33,806 --> 00:24:38,520 quelli circostanti dovrebbero continuare a coprire la collina. 314 00:24:47,862 --> 00:24:50,323 Brown esce di nascosto. 315 00:24:50,490 --> 00:24:53,660 Il suo piano era tornare alla porta sul retro. 316 00:24:54,160 --> 00:24:59,874 Ma quando si avvicinò al bunker, il fuoco tedesco era così forte 317 00:25:00,375 --> 00:25:02,835 che era convinto di essere stato individuato. 318 00:25:03,002 --> 00:25:05,880 Brown deve mantenere un profilo basso. 319 00:25:06,381 --> 00:25:08,299 Non potevano mirare così in basso. 320 00:25:08,800 --> 00:25:12,178 Strisciava per terra e si avvicinò al fortino. 321 00:25:14,514 --> 00:25:17,308 Il fuoco delle mitragliatrici sopra di lui, cessa. 322 00:25:17,475 --> 00:25:21,312 Bobbie procede e si rende conto che questa volta 323 00:25:21,813 --> 00:25:25,316 l'approccio migliore sarà quello frontale. 324 00:25:26,526 --> 00:25:31,656 Così, questa volta, si avvicina abbastanza all'apertura 325 00:25:31,823 --> 00:25:34,784 da poter infilarvi il suo palo esplosivo. 326 00:25:39,122 --> 00:25:41,916 Molto vicino alla detonazione, 327 00:25:41,916 --> 00:25:44,043 una volta estratto il fusibile, 328 00:25:44,043 --> 00:25:45,878 ha solo tre secondi prima che esploda. 329 00:25:54,846 --> 00:25:57,181 L'esplosione è potentissima. 330 00:25:57,348 --> 00:26:01,269 Tuttavia, il palo esplosivo schierato dal capitano Brown 331 00:26:01,436 --> 00:26:02,895 non distrugge il bunker. 332 00:26:06,608 --> 00:26:09,485 L'esplosione, però, allarga l'apertura 333 00:26:09,986 --> 00:26:12,530 e distrae i soldati all'interno. 334 00:26:16,200 --> 00:26:18,995 {\an8}Esaminando la situazione, decide che non è ancora finita. 335 00:26:19,162 --> 00:26:23,041 {\an8}Quindi, prende la carica satchel e va verso il varco 336 00:26:23,207 --> 00:26:25,543 creato dal suo palo esplosivo. 337 00:26:25,710 --> 00:26:30,214 Brown tira la miccia e lancia una carica satchel nel bunker. 338 00:26:30,381 --> 00:26:34,260 Si allontana nei brevi secondi che che precedono l'esplosione. 339 00:26:41,643 --> 00:26:43,936 Con il bunker in fiamme dietro di lui, 340 00:26:44,437 --> 00:26:46,522 Brown torna al suo gruppo di comando. 341 00:26:48,232 --> 00:26:49,817 La cosa incredibile 342 00:26:49,984 --> 00:26:52,737 è che fu un capitano a compiere questa missione. 343 00:26:52,904 --> 00:26:55,323 {\an8}Non è loro compito andarsene in giro 344 00:26:55,490 --> 00:26:57,325 {\an8}con cariche satchel a distruggere bunker. 345 00:26:57,492 --> 00:27:00,578 Dovrebbe farlo fare agli arruolati e ai suoi sergenti. 346 00:27:01,079 --> 00:27:07,418 Ma nell'autunno del 1944, c'erano state così tante perdite 347 00:27:07,585 --> 00:27:09,379 che forse non sapeva a chi rivolgersi. 348 00:27:09,545 --> 00:27:12,465 Potrebbe aver pensato: "Non lo farà nessuno. 349 00:27:12,632 --> 00:27:14,258 Lo farò io." 350 00:27:14,759 --> 00:27:19,389 Brown chiede un rapporto sulla loro avanzata sulla collina. 351 00:27:19,889 --> 00:27:23,226 L'operatore radio nota che la borraccia di Brown 352 00:27:23,393 --> 00:27:25,478 ha dei fori e che il suo capitano sta sanguinando. 353 00:27:25,978 --> 00:27:28,648 Signore! È ferito! 354 00:27:31,567 --> 00:27:36,614 Brown era pieno di adrenalina. 355 00:27:36,781 --> 00:27:41,828 Quella borraccia bucata era l'ultimo dei suoi problemi. 356 00:27:42,328 --> 00:27:45,790 I suoi uomini avevano notato che sanguinava dal ginocchio. 357 00:27:46,290 --> 00:27:48,584 Ma per Bobbie era solo un graffio. 358 00:27:49,085 --> 00:27:50,962 Non preoccuparti! 359 00:27:51,129 --> 00:27:55,091 Senza curarsi delle ferite, Brown chiede il rapporto. 360 00:27:57,552 --> 00:28:01,639 Gli uomini del secondo plotone stanno risalendo la collina. 361 00:28:02,140 --> 00:28:04,392 Ma ci sono diverse vittime 362 00:28:04,809 --> 00:28:06,769 incluso il loro capo plotone. 363 00:28:06,769 --> 00:28:11,524 I tedeschi continuano a combattere sfidando l'attacco americano. 364 00:28:22,535 --> 00:28:25,997 Ma un mese prima, il comandante della guarnigione di Aquisgrana, 365 00:28:26,497 --> 00:28:29,292 il tenente generale Gerhard Graf von Schwerin 366 00:28:29,459 --> 00:28:33,212 chiese la grazia ai vertici militari americani. 367 00:28:34,881 --> 00:28:38,926 Aquisgrana fu la prima grande città tedesca minacciata. 368 00:28:39,427 --> 00:28:45,141 Gran parte della popolazione prebellica di 165.000 persone 369 00:28:45,308 --> 00:28:48,853 era in fuga, il che creò il caos tra soldati e civili. 370 00:28:49,353 --> 00:28:53,566 Preoccupati di non avere tempo per la fuga dei residenti rimasti, 371 00:28:53,733 --> 00:28:59,655 Schwerin revoca l'ordine di evacuazione. Tutti tornano a casa. 372 00:28:59,906 --> 00:29:02,909 Redasse una lettera in cui chiedeva al comandante americano 373 00:29:03,409 --> 00:29:04,994 di prendersi cura dei civili. 374 00:29:05,161 --> 00:29:06,871 Una richiesta che sottintendeva 375 00:29:07,038 --> 00:29:10,750 che la città fosse consegnata al controllo degli Stati Uniti. 376 00:29:12,418 --> 00:29:16,380 Per Schwerin è un grande rischio, perché Hitler aveva ordinato 377 00:29:16,881 --> 00:29:23,471 {\an8}che ogni angolo della Germania doveva essere difeso fino alla fine. 378 00:29:26,933 --> 00:29:32,980 Secondo i media tedeschi, Aquisgrana deve essere difesa come Stalingrado. 379 00:29:33,147 --> 00:29:35,358 E in questo contesto, 380 00:29:35,858 --> 00:29:41,280 non corrisponde all'immagine di una lotta determinata. 381 00:29:42,907 --> 00:29:45,368 Prima che la lettera arrivasse agli americani, 382 00:29:45,868 --> 00:29:47,703 cadde nelle mani dei nazisti. 383 00:29:48,204 --> 00:29:51,207 Hitler sospese Schwerin dall'incarico e lo fece arrestare. 384 00:29:53,000 --> 00:29:56,921 Al suo posto, dei comandanti che combatteranno fino alla morte. 385 00:30:05,680 --> 00:30:08,641 Settimane dopo, mentre i suoi uomini avanzano, 386 00:30:09,141 --> 00:30:12,562 il capitano americano Brown ordina di completare la presa 387 00:30:12,728 --> 00:30:16,440 dei bunker a loro assegnati nella parte bassa della collina. 388 00:30:19,986 --> 00:30:21,737 Ma mentre osserva il pendio, 389 00:30:21,904 --> 00:30:25,366 nota un bunker particolarmente grande in cima al pendio. 390 00:30:32,832 --> 00:30:36,586 È pesantemente armato e continua a sparare ai suoi uomini. 391 00:30:41,883 --> 00:30:43,259 Carica satchel! 392 00:30:46,721 --> 00:30:50,892 Ancora una volta, Brown decide di sferrare un attacco. 393 00:30:58,316 --> 00:31:02,486 Mentre Brown si avvicina alla cresta di Crucifix Hill, 394 00:31:02,653 --> 00:31:04,947 nel pomeriggio dell'8 ottobre 1944, 395 00:31:05,448 --> 00:31:09,201 la croce di 20 metri che diede il nome alla vetta 396 00:31:09,368 --> 00:31:11,787 è in rovina. 397 00:31:12,288 --> 00:31:17,084 Il crocifisso fungeva da avamposto per gli artiglieri tedeschi 398 00:31:17,251 --> 00:31:20,212 per dirigere il fuoco sull'avanzata americana. 399 00:31:20,379 --> 00:31:23,633 Stando ad alcune testimonianze, sarebbe caduto 400 00:31:24,133 --> 00:31:29,805 durante gli attacchi dei P-47 Thunderbolt. 401 00:31:29,972 --> 00:31:33,100 {\an8}I tedeschi dissero un'altra cosa. 402 00:31:33,267 --> 00:31:35,603 {\an8}Dichiararono di averlo abbattuto loro, 403 00:31:36,103 --> 00:31:41,859 per impedire agli americani di salire sulla croce 404 00:31:42,026 --> 00:31:47,448 e usarla come avamposto, come avevano già fatto. 405 00:31:47,615 --> 00:31:50,284 L'obiettivo di Brown è annientare le difese tedesche 406 00:31:50,451 --> 00:31:52,870 che proteggono la città di Aquisgrana. 407 00:31:53,037 --> 00:31:55,498 Ha già eliminato due bunker. 408 00:31:55,665 --> 00:31:58,918 Ora, ne ha un terzo sotto tiro. 409 00:31:59,418 --> 00:32:01,963 Esiste un altro tipo di bunker, 410 00:32:02,296 --> 00:32:04,715 che viene usato talvolta come avamposto 411 00:32:05,049 --> 00:32:06,550 {\an8}e talvolta per sparare. 412 00:32:06,717 --> 00:32:08,928 {\an8}Questo è il più impressionante di tutti. 413 00:32:09,095 --> 00:32:12,807 {\an8}In genere, ha una cupola corazzata 414 00:32:12,974 --> 00:32:15,893 con delle fessure intorno, sui sei o otto lati. 415 00:32:16,060 --> 00:32:18,229 Poteva anche avere un mantello di mitragliatrici 416 00:32:18,396 --> 00:32:21,148 completamente protetto dagli attacchi esterni. 417 00:32:21,315 --> 00:32:23,192 Penso che sia quello che attaccò. 418 00:32:23,359 --> 00:32:27,154 {\an8}In base alle fonti, potrebbe trattarsi di un bunker panzerturm. 419 00:32:27,321 --> 00:32:32,368 {\an8}In tedesco, "panzer" significa corazzato. 420 00:32:32,868 --> 00:32:35,538 In ragione dei sette centimetri di placcatura in acciaio. 421 00:32:35,705 --> 00:32:37,957 Vengono tradotti erroneamente come "torretta". 422 00:32:38,124 --> 00:32:41,544 Ma non si estendono. Non sono fatti di parti di carro armato. 423 00:32:41,711 --> 00:32:44,380 {\an8}Si tratta semplicemente di cupole corazzate. 424 00:32:44,547 --> 00:32:47,842 {\an8}A volte, la cupola è la parte più visibile. 425 00:32:48,009 --> 00:32:51,929 {\an8}la restante parte del bunker è scavata nella terra. 426 00:32:52,096 --> 00:32:57,518 {\an8}Contiene il necessario per 45 soldati e ufficiali. 427 00:32:57,685 --> 00:33:01,147 {\an8}I panzerturm venivano costruiti in luoghi difficili da difendere. 428 00:33:04,400 --> 00:33:06,652 I tedeschi usano termini molto specifici. 429 00:33:06,819 --> 00:33:09,864 Ma dato che l'esercito americano sbagliava a tradurre i termini, 430 00:33:10,364 --> 00:33:13,451 a volte vengono chiamate "torrette di carro armato". 431 00:33:17,163 --> 00:33:20,791 Il panzerturm è l'obiettivo di Brown. 432 00:33:20,958 --> 00:33:25,212 In base all'imponenza di questo grande bunker e alla sua posizione, 433 00:33:25,713 --> 00:33:29,258 nella mente di Bobbie Brown, 434 00:33:29,425 --> 00:33:32,887 era lì che i tedeschi avevano la centrale di controllo e comando. 435 00:33:33,387 --> 00:33:34,972 Ecco perché lo voleva. 436 00:33:36,599 --> 00:33:38,267 All'interno del bunker, 437 00:33:38,267 --> 00:33:42,897 i tedeschi sparano per ostacolare l'avanzata americana. 438 00:33:43,064 --> 00:33:45,066 Le loro azioni sono sconosciute. 439 00:33:45,232 --> 00:33:48,235 Non sappiamo perché i documenti non siano sopravvissuti. 440 00:33:48,736 --> 00:33:54,450 Ma in generale, la comunicazione tra i bunker era abbastanza buona. 441 00:33:54,617 --> 00:33:56,786 Credo che dipenda dalla situazione. 442 00:33:56,952 --> 00:33:58,996 Dipende dalla linea di comunicazione 443 00:33:59,163 --> 00:34:01,916 coi bunker circostanti e con i superiori. 444 00:34:02,416 --> 00:34:03,876 {\an8}Se il bunker accanto 445 00:34:04,043 --> 00:34:06,712 {\an8}è ancora in piedi o se si è già arreso. 446 00:34:06,879 --> 00:34:10,549 E questo rende complicato, per un comandante, 447 00:34:10,716 --> 00:34:14,762 decidere se arrendersi 448 00:34:14,929 --> 00:34:16,263 o continuare a combattere. 449 00:34:18,516 --> 00:34:20,309 Presto! Presto! Munizioni! Ora! 450 00:34:20,476 --> 00:34:21,602 Nel frattempo, 451 00:34:21,769 --> 00:34:26,148 i tedeschi avranno bisogno di tutta la potenza necessaria. 452 00:34:31,362 --> 00:34:35,699 Bobbie Brown si avvicina al bunker. Entra dal lato. 453 00:34:35,866 --> 00:34:39,787 Si avvicina alle pareti esterne, ma sono così spesse 454 00:34:39,954 --> 00:34:44,208 che servirebbero centinaia di chili di esplosivo. 455 00:34:46,544 --> 00:34:50,339 Ha sette chili di TNT nella sua satchel. 456 00:34:53,926 --> 00:34:59,265 Il TNT rimane uno degli esplosivi più utilizzati 457 00:34:59,431 --> 00:35:03,144 al mondo e si trova ancora in molte armi militari. 458 00:35:03,310 --> 00:35:04,770 Durante la guerra, 459 00:35:05,271 --> 00:35:09,859 una sola fabbrica poteva produrre 320.000 chili di TNT al giorno. 460 00:35:10,359 --> 00:35:12,778 È considerato un esplosivo molto stabile, 461 00:35:12,945 --> 00:35:15,948 per questo è sicuro e largamente usato dai soldati 462 00:35:16,115 --> 00:35:17,491 della Seconda Guerra Mondiale. 463 00:35:27,710 --> 00:35:31,213 Ma a meno che Brown non riesca a buttare dentro la satchel, 464 00:35:31,380 --> 00:35:33,465 il danno sarà insignificante. 465 00:35:35,259 --> 00:35:38,846 Nota anche un secondo bunker. 466 00:35:39,013 --> 00:35:41,724 Ipotizzò che il secondo, 467 00:35:41,891 --> 00:35:45,811 in cima alla lastra di cemento, fosse un bunker per le munizioni. 468 00:35:45,978 --> 00:35:48,189 Gli sembrò logico che se qualcuno 469 00:35:48,355 --> 00:35:51,192 fosse uscito dal retro del bunker, 470 00:35:51,358 --> 00:35:54,486 sarebbe andato, con tutta probabilità, a prendere munizioni. 471 00:35:54,987 --> 00:35:56,530 Munizioni! 472 00:35:57,031 --> 00:35:59,200 Ja Kommandant. 473 00:36:02,912 --> 00:36:03,913 Mentre Brown osserva, 474 00:36:04,413 --> 00:36:09,585 un soldato nemico spunta dalla porta sul retro del bunker. 475 00:36:10,961 --> 00:36:14,798 È esattamente l'opportunità che stava aspettando. 476 00:36:26,769 --> 00:36:30,272 Il capitano americano Bobbie Brown osserva un soldato tedesco 477 00:36:30,439 --> 00:36:35,069 uscire da un bunker e fare ritorno con un carico di munizioni. 478 00:36:40,366 --> 00:36:41,909 Bobbie stava pedinando. 479 00:36:42,076 --> 00:36:44,620 Non se ne accorse, ma Bobbie era proprio lì. 480 00:36:47,706 --> 00:36:49,291 Brown si avvicina. 481 00:36:51,001 --> 00:36:54,129 Il soldato entra nel bunker con le braccia colme di munizioni. 482 00:36:54,630 --> 00:36:58,968 {\an8}Le appoggia per terra in modo da poter chiudere la porta. 483 00:36:59,134 --> 00:37:02,638 {\an8}Solo per guardare negli occhi un soldato americano. 484 00:37:03,138 --> 00:37:06,433 Prima che il tedesco reagisca, Brown mette giù la satchel, 485 00:37:06,934 --> 00:37:10,437 con il fusibile estratto, accanto alle munizioni. 486 00:37:15,859 --> 00:37:20,030 Quando ci fu l'esplosione, Brown non riuscì a girarsi 487 00:37:20,197 --> 00:37:24,910 tanto rapidamente come aveva fatto prima, e si mise a testa in giù 488 00:37:25,077 --> 00:37:27,997 nella cavità in cui si era nascosto prima dell'attacco. 489 00:37:28,497 --> 00:37:30,916 Mentre aspettava che tornasse il soldato, 490 00:37:31,417 --> 00:37:35,421 la carica satchel di Brown fa saltare in aria anche l'ordigno 491 00:37:35,421 --> 00:37:39,800 che aveva portato nel bunker, amplificando l'impatto. 492 00:37:39,967 --> 00:37:43,470 La sua pazienza ha dato i suoi frutti. 493 00:37:43,637 --> 00:37:48,559 L'attacco di Brown al terzo bunker, era al centro del suo addestramento. 494 00:37:50,769 --> 00:37:56,233 Bobbie viveva per momenti come questo. Era impavido. 495 00:37:56,400 --> 00:38:01,572 Non si preoccupava per se stesso, ma solo per la missione. 496 00:38:01,739 --> 00:38:04,033 Faceva semplicemente quello che andava fatto. 497 00:38:09,872 --> 00:38:12,291 Con il terzo bunker annientato, 498 00:38:12,458 --> 00:38:16,962 il versante sud di Crucifix Hill è sotto il controllo americano. 499 00:38:17,129 --> 00:38:20,841 Poiché i bunker di comando erano crollati, 500 00:38:21,008 --> 00:38:26,472 i suoi uomini riuscivano a muoversi e a fare salti più lunghi. 501 00:38:26,638 --> 00:38:30,851 Raccolsero la resa di altri tedeschi dei vari fortini 502 00:38:31,018 --> 00:38:33,187 per tutta la Crucifix Hill. 503 00:38:37,191 --> 00:38:41,153 Brown è stato ferito ma il suo lavoro non è finito. 504 00:38:41,320 --> 00:38:44,907 Nella mente di Bobbie, la missione non era compiuta. 505 00:38:45,074 --> 00:38:49,661 Aveva solo aumentato le probabilità di acquisire Crucifix Hill. 506 00:38:49,828 --> 00:38:54,083 L'altra metà della missione era perlustrarne il retro, 507 00:38:54,249 --> 00:38:58,253 così da preparare la sua compagnia all'inevitabile contrattacco 508 00:38:58,420 --> 00:39:00,547 che i tedeschi avrebbero sferrato. 509 00:39:00,714 --> 00:39:02,883 Per fare questo, rimase sulla collina. 510 00:39:05,177 --> 00:39:07,805 Mentre Brown attraversa il lato nord, 511 00:39:08,305 --> 00:39:11,975 i colpi di mitragliatrice squarciano il terreno circostante. 512 00:39:12,142 --> 00:39:14,436 Si tuffa a terra. 513 00:39:14,937 --> 00:39:17,272 Di nuovo esposti al nemico, 514 00:39:17,439 --> 00:39:20,901 anche la più piccola scanalatura può fungere da riparo. 515 00:39:22,444 --> 00:39:27,116 Brown aspetta un momento e poi alza la testa. 516 00:39:27,282 --> 00:39:29,410 La reazione dei tedeschi è immediata. 517 00:39:31,537 --> 00:39:34,248 Fischiano i proiettili delle mitragliatrici. 518 00:39:34,415 --> 00:39:38,919 Voleva capire quale fosse la direzione del fuoco, 519 00:39:39,086 --> 00:39:42,923 per posizionare al meglio le sue unità e capire da dove 520 00:39:43,090 --> 00:39:45,426 sarebbe arrivato il contrattacco. 521 00:39:49,138 --> 00:39:52,558 Brown abbassa la testa e si toglie il casco. 522 00:39:54,101 --> 00:39:57,020 Questa volta decide di prendere l'elmo, 523 00:39:57,187 --> 00:40:01,984 metterselo al dito e sventolarlo. 524 00:40:02,151 --> 00:40:07,823 Serviva a schernire i tedeschi e provocare il fuoco. 525 00:40:12,744 --> 00:40:14,746 Brown ha la sua soluzione. 526 00:40:14,913 --> 00:40:16,623 I tedeschi sono in posizione, 527 00:40:17,124 --> 00:40:20,169 ma da qui, non può fare nulla. 528 00:40:31,263 --> 00:40:34,892 Brown torna verso il suo gruppo di comando. 529 00:40:39,771 --> 00:40:41,482 Riferisce la posizione dei cannoni nemici. 530 00:40:44,359 --> 00:40:48,530 E ordina un attacco di artiglieria a sud. 531 00:40:49,031 --> 00:40:51,325 Informa anche i suoi ufficiali comandanti 532 00:40:51,492 --> 00:40:54,745 che sono arrivati in cima a Crucifix Hill. 533 00:40:56,622 --> 00:41:00,375 Sono passati solo 40 minuti dall'inizio dell'assalto di Brown. 534 00:41:00,542 --> 00:41:04,129 Non permetterà che la collina venga ripresa. 535 00:41:14,640 --> 00:41:17,476 Il reggimento di Brown deve consolidare le sue conquiste, 536 00:41:20,479 --> 00:41:23,857 annientare i fortini ancora in piedi, 537 00:41:24,024 --> 00:41:26,860 e spostare le unità per tenere le posizioni acquisite. 538 00:41:31,323 --> 00:41:33,825 Solo una volta compiuto questo lavoro, 539 00:41:33,992 --> 00:41:36,912 può fermarsi e curarsi le ferite. 540 00:41:38,830 --> 00:41:41,542 Quella sera, Brown dimostra di avere ragione. 541 00:41:41,708 --> 00:41:43,794 Il contrattacco tedesco è notevole. 542 00:41:44,294 --> 00:41:47,256 Lui e i suoi uomini difendono. 543 00:41:47,756 --> 00:41:54,429 Al mattino, Crucifix Hill è ancora del 18 reggimento di fanteria. 544 00:41:57,599 --> 00:42:00,519 Grazie al suo coraggio e alla sua leadership, 545 00:42:00,686 --> 00:42:02,771 Brown ottiene il più alto riconoscimento militare 546 00:42:03,272 --> 00:42:06,233 che un soldato possa ricevere per azioni di combattimento. 547 00:42:06,400 --> 00:42:09,444 La Medaglia d'Onore, dopo la guerra. 548 00:42:09,903 --> 00:42:12,197 L'incontro si tenne nella Sala Est della Casa Bianca. 549 00:42:12,698 --> 00:42:16,785 Il presidente Harry Truman stava per conferirgli l'onore, 550 00:42:16,952 --> 00:42:18,328 e come la storia racconta, 551 00:42:18,495 --> 00:42:23,208 quando mise la medaglia al collo di Brown, il Presidente gli disse: 552 00:42:23,375 --> 00:42:26,128 "Rinuncerei alla mia carica per questa medaglia." 553 00:42:26,295 --> 00:42:29,214 Brown la prese con filosofia e, da persona schietta quale era, 554 00:42:29,381 --> 00:42:33,885 rispose: "Sa di mentire, signor Presidente." 555 00:42:35,637 --> 00:42:40,642 Negli anni a venire, le ferite lo portarono alla depressione. 556 00:42:41,143 --> 00:42:45,689 Nel 1971, Brown morì suicida. 557 00:42:49,276 --> 00:42:52,696 La presa di Crucifix Hill portò all'accerchiamento 558 00:42:52,863 --> 00:42:59,036 e infine alla resa di Aquisgrana, il 21 ottobre 1944. 559 00:42:59,536 --> 00:43:02,831 Il tenente generale Gerhard Conte von Schwerin, 560 00:43:02,998 --> 00:43:06,835 comandante della guarnigione di Aachen, viene incolpato. 561 00:43:07,002 --> 00:43:10,505 Schwerin è ritenuto responsabile per il disastro di Aquisgrana. 562 00:43:10,672 --> 00:43:13,300 Hitler vuole sottoporlo alla corte marziale. 563 00:43:13,800 --> 00:43:18,597 {\an8}Ma Schwerin è protetto dai suoi superiori, in modo che Hitler, 564 00:43:18,764 --> 00:43:22,726 possa dimenticare questa storia. Schwerin viene poi spedito 565 00:43:23,226 --> 00:43:26,855 al fronte italiano, lontano dagli occhi e dalla mente di Hitler. 566 00:43:27,022 --> 00:43:30,484 Aquisgrana è la prima grande città tedesca a cadere. 567 00:43:30,984 --> 00:43:35,030 La caduta di Aquisgrana è un colpo duro per il popolo tedesco e nazista 568 00:43:35,530 --> 00:43:41,119 perché ora gli americani si trovano sul suolo tedesco, a ovest. 569 00:43:41,662 --> 00:43:46,333 {\an8}Allo stesso tempo, i sovietici conquistano parte della Prussia est. 570 00:43:46,833 --> 00:43:49,878 {\an8}Così, la guerra ha raggiunto il suolo tedesco. 571 00:43:50,379 --> 00:43:54,091 {\an8}Ma con l'arrivo dell'autunno e il tempo che peggiora... 572 00:43:54,257 --> 00:43:58,887 {\an8}Il morale tedesco si risolleva, perché i sovietici a est 573 00:43:59,054 --> 00:44:03,058 {\an8}e gli alleati a ovest, rallentano la loro avanzata. 574 00:44:04,976 --> 00:44:08,438 {\an8}E la guerra in Europa infurierà per altri sei mesi. 575 00:44:08,438 --> 00:44:09,523 {\an8}Tradotto da: Anastasia Grandis