1 00:00:03,296 --> 00:00:08,259 Octombrie 1944. Vestul Germaniei. 2 00:00:08,426 --> 00:00:12,764 Un căpitan american priveşte un soldat german revenind la un buncăr 3 00:00:12,764 --> 00:00:14,057 cărând muniţie. 4 00:00:14,057 --> 00:00:16,350 Bobbie îl urmărea. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,936 El nu şi-a dat seama, dar Bobbie era acolo. 6 00:00:22,148 --> 00:00:26,861 Căpitanul aprinde fitilul şi aruncă o încărcătură explozivă 7 00:00:26,861 --> 00:00:29,530 înainte ca soldatul să reacţioneze. 8 00:00:31,240 --> 00:00:37,830 Pe 6 iunie 1944, Aliaţii debarcă, în sfârşit, în Normandia, 9 00:00:37,830 --> 00:00:40,041 pentru a deschide frontul de vest. 10 00:00:42,335 --> 00:00:48,132 Dar fanaticii nazişti continuă să lupte pentru supravieţuire. 11 00:00:53,596 --> 00:00:55,807 Ziua Z a fost o bătălie. 12 00:00:57,350 --> 00:01:00,186 Mai trebuie să câştige războiul. 13 00:01:03,231 --> 00:01:06,734 ULTIMA BĂTĂLIE A LUI HITLER 14 00:01:09,112 --> 00:01:12,990 LUPTA PENTRU BUNCĂR 15 00:01:14,450 --> 00:01:19,497 8 octombrie 1944. Lângă Aachen, Germania. 16 00:01:21,290 --> 00:01:24,710 Soldaţii din Regimentul 18 Infanterie 17 00:01:24,710 --> 00:01:27,588 avansează sub acoperirea fumului. 18 00:01:28,840 --> 00:01:33,719 Trebuie să înainteze rapid şi silenţios spre poziţiile de atac, 19 00:01:33,886 --> 00:01:36,013 înainte ca germanii să-i descopere. 20 00:01:39,642 --> 00:01:42,979 Căpitanul Bobbie Brown conduce compania C. 21 00:01:43,146 --> 00:01:44,856 La 41 de ani, 22 00:01:45,022 --> 00:01:49,777 Brown e probabil mai în vârstă decât ofiţerii şi superiorii săi. 23 00:01:49,944 --> 00:01:52,530 A fost soldat aproape toată viaţa. 24 00:01:52,530 --> 00:01:56,242 Bobbie nu voia să fie o povară pentru familia lui. 25 00:01:56,409 --> 00:02:01,330 A decis să încerce să se înroleze în armată. 26 00:02:01,330 --> 00:02:04,125 {\an8}I-a spus recrutorului că are 18 ani. 27 00:02:04,292 --> 00:02:07,420 {\an8}Era mare pentru vârsta lui, dar avea doar 15 ani. 28 00:02:07,587 --> 00:02:11,757 În 1922, armata avea nevoie de copii ca el, aşa că l-au acceptat. 29 00:02:13,134 --> 00:02:16,762 Brown s-a antrenat în infanterie pe timp de pace. 30 00:02:16,929 --> 00:02:20,391 Şi a devenit lider faimos după izbucnirea războiului. 31 00:02:20,558 --> 00:02:24,145 Când Bobbie a debarcat în Ziua Z, era în prima divizie. 32 00:02:24,145 --> 00:02:29,025 În august, compania C trebuia să aibă un nou căpitan. 33 00:02:29,025 --> 00:02:33,821 Comandantul batalionului său avea multe opţiuni, 34 00:02:33,821 --> 00:02:38,743 dar îl prefera pe Bobbie fiindcă era bătăuş 35 00:02:38,910 --> 00:02:44,373 avea un simţ al sincronizării, oamenii lui îl venerau. 36 00:02:47,877 --> 00:02:51,380 Brown şi oamenii lui se pregătesc din nou de luptă. 37 00:02:56,302 --> 00:03:00,598 Brusc, vântul se înteţeşte şi fumul se risipeşte. 38 00:03:04,268 --> 00:03:06,854 Compania C e expusă. 39 00:03:12,526 --> 00:03:16,656 În scurt timp, tunurile germane îşi găsesc ţintele. 40 00:03:18,616 --> 00:03:20,826 Atenţie ! 41 00:03:22,828 --> 00:03:25,122 Culcat ! 42 00:03:34,173 --> 00:03:37,843 Hai ! Sus ! 43 00:03:45,351 --> 00:03:47,812 După avansarea rapidă din vară, 44 00:03:47,979 --> 00:03:51,649 comandantul suprem al Aliaţilor, generalul Dwight Eisenhower, 45 00:03:51,816 --> 00:03:57,738 identifică un obiectiv care promite să încheie războiul: valea Ruhr-ului. 46 00:03:59,156 --> 00:04:01,909 {\an8}Ruhr era cel mai important obiectiv strategic 47 00:04:02,076 --> 00:04:07,373 {\an8}al armatelor aliate în 1944 şi 1945. Era inima industrială a Germaniei. 48 00:04:07,373 --> 00:04:09,834 Cuprindea cele mai mari oţelării, 49 00:04:09,834 --> 00:04:12,920 fabricile de tancuri şi armament. 50 00:04:16,674 --> 00:04:19,510 După debarcare, traversarea Europei 51 00:04:19,677 --> 00:04:25,057 îi aduce pe Aliaţi la graniţa cu Germania în septembrie 1944. 52 00:04:25,224 --> 00:04:28,686 Pentru a elibera drumul spre valea Ruhr din nord-est, 53 00:04:28,853 --> 00:04:32,106 Eisenhower ordonă ca patru divizii americane 54 00:04:32,273 --> 00:04:36,360 să ocupe anticul oraş german Aachen. 55 00:04:36,527 --> 00:04:38,946 Miza e mare pentru ambele părţi. 56 00:04:38,946 --> 00:04:44,327 Visul de propagandă pentru Eisenhower e un coşmar pentru Hitler. 57 00:04:44,327 --> 00:04:49,498 {\an8}Dacă americanii cuceresc Aachen, nu vor lupta doar pe pământ german, 58 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 {\an8}ci vor captura şi primul mare oraş german. 59 00:04:54,920 --> 00:04:57,673 După contactul violent cu tunurile germane, 60 00:04:57,840 --> 00:05:02,970 Bobbie Brown şi oamenii lui se adună la linia de start, la baza unui deal. 61 00:05:04,722 --> 00:05:08,392 Soldaţii ştiau că îşi asumau o misiune foarte dificilă. 62 00:05:10,770 --> 00:05:17,360 Ştiau că germanii aveau cazemate pe tot dealul Crucifix. 63 00:05:22,365 --> 00:05:28,329 Ştiau că aveau gurile de foc îndreptate spre ei. 64 00:05:35,503 --> 00:05:37,171 Obiectivul era clar: 65 00:05:37,338 --> 00:05:40,466 să neutralizeze activităţile inamice de pe deal 66 00:05:40,466 --> 00:05:43,135 şi să se pregătească pentru contraatacuri. 67 00:05:43,302 --> 00:05:46,931 Cercetează panta pentru a găsi calea spre cel mai apropiat buncăr 68 00:05:47,098 --> 00:05:50,518 şi caută pe cer aeronave aliate. 69 00:05:50,518 --> 00:05:55,314 Brown se aştepta la două zboruri 70 00:05:55,481 --> 00:06:00,277 P-47 Thunderbolt, adică doar opt avioane. 71 00:06:00,277 --> 00:06:06,617 Se bazase pe misiunile aeriene, dar ofiţerul de legătură cu aviaţia, 72 00:06:06,784 --> 00:06:10,413 care se îndrepta mai devreme spre dealul Crucifix, 73 00:06:10,413 --> 00:06:13,958 avea rezervorul distrus, şi nu a mai ajuns acolo. 74 00:06:19,130 --> 00:06:21,715 Brown nu mai poate aştepta. 75 00:06:23,217 --> 00:06:24,427 Hai ! 76 00:06:27,346 --> 00:06:28,681 De îndată ce se ridică, 77 00:06:28,681 --> 00:06:32,393 germanii lansează un baraj de foc de artilerie. 78 00:06:36,439 --> 00:06:39,483 Germanii ştiau traiectoria de abordare 79 00:06:39,650 --> 00:06:45,156 aleasă de americani, reperată şi plănuită înainte de atac. 80 00:06:45,156 --> 00:06:49,368 Focul a 84 de tunuri 81 00:06:49,368 --> 00:06:53,456 a căzut asupra soldaţilor lui Brown. 82 00:06:54,582 --> 00:06:56,500 Încercând să se apropie, 83 00:06:56,500 --> 00:07:00,087 şi mitralierele deschid focul cu o precizie mortală. 84 00:07:16,103 --> 00:07:20,566 Proiectilele Aliaţilor lovesc buncărele de pe deal, 85 00:07:26,655 --> 00:07:30,326 dar nu reuşesc să întrerupă focul germanilor. 86 00:07:33,621 --> 00:07:36,832 Brown şi oamenii lui atacă dealul Crucifix. 87 00:07:36,999 --> 00:07:39,877 Numit aşa după crucea de piatră din vârf, 88 00:07:40,044 --> 00:07:43,714 fortificaţiile sale protejează Aachen dinspre nord-est. 89 00:07:43,881 --> 00:07:48,093 Mai e numit şi dealul 239, după înălţimea sa în metri. 90 00:07:48,260 --> 00:07:51,388 E împânzit de cazemate şi buncăre. 91 00:07:52,598 --> 00:07:57,520 Deşi sunt cam învechite, buncărele de pe dealul Crucifix 92 00:07:57,520 --> 00:08:01,440 oferă oportunitatea de a trage de la înălţime 93 00:08:01,607 --> 00:08:04,151 asupra americanilor din vale. 94 00:08:19,875 --> 00:08:21,669 Blocaţi la linia de start, 95 00:08:21,669 --> 00:08:24,046 căpitanul Bobbie Brown şi unitatea sa, 96 00:08:24,296 --> 00:08:28,676 care include un operator radio şi un curier, decid să acţioneze. 97 00:08:29,134 --> 00:08:32,346 Bobby Brown şi-a antrenat oamenii să înţeleagă 98 00:08:32,346 --> 00:08:37,726 că dacă nu erau imobilizaţi, trebuiau să facă treaba celor din faţa lor, 99 00:08:38,394 --> 00:08:39,603 ca toţi să se poată mişca. 100 00:08:47,820 --> 00:08:51,574 Dar, în acel moment, Bobby Brown ştia că întreaga companie 101 00:08:51,574 --> 00:08:54,702 era blocată şi că trebuia să facă ceva. 102 00:08:59,623 --> 00:09:01,959 Brown se îndreaptă spre o adâncitură. 103 00:09:02,126 --> 00:09:05,713 Echipa lui se aruncă peste margine. 104 00:09:08,215 --> 00:09:11,260 Brown şi grupul său de comandă au reuşit să sară 105 00:09:11,427 --> 00:09:15,973 într-o adâncitură de la poalele dealului Crucifix, 106 00:09:16,140 --> 00:09:19,310 fiindcă în noaptea precedentă avusese înţelepciunea 107 00:09:19,476 --> 00:09:26,483 de a săpa groapa şi de a aduce pânze pentru a îndepărta pământul, 108 00:09:26,734 --> 00:09:30,195 pentru ca în zori, germanii să nu ştie că cineva fusese acolo. 109 00:09:40,164 --> 00:09:44,627 Găsesc puţină protecţie sub focul inamic. 110 00:09:59,558 --> 00:10:04,813 Operatorul radio ia legătura cu liderii plutonului. 111 00:10:04,980 --> 00:10:06,815 Veştile nu sunt bune. 112 00:10:08,400 --> 00:10:09,902 Un şef de pluton a fost rănit 113 00:10:09,902 --> 00:10:14,198 şi ambele plutoane de asalt au rămas blocate. 114 00:10:14,365 --> 00:10:16,283 - Binoclul ! - Domnule ! 115 00:10:18,118 --> 00:10:20,746 Brown se uită spre deal şi vede focurile de armă 116 00:10:20,913 --> 00:10:22,498 venind din buncărul de deasupra. 117 00:10:25,084 --> 00:10:28,003 Încearcă să înţeleagă întreaga situaţie. 118 00:10:34,927 --> 00:10:39,598 Operatorul radio l-a întrebat dacă să trimită nişte ingineri. 119 00:10:39,765 --> 00:10:43,644 Bobby s-a uitat la el şi a zis: "Nu aş cere nimănui să se sinucidă". 120 00:10:47,064 --> 00:10:50,609 Într-o fracţiune de secundă, Brown ia o decizie. 121 00:10:50,609 --> 00:10:54,905 Va distruge singur buncărul. 122 00:11:03,038 --> 00:11:08,419 Căpitanul american Bobbie Brown pregăteşte un plan de acţiune. 123 00:11:08,419 --> 00:11:10,838 Bobbie Brown decide în acel moment 124 00:11:10,838 --> 00:11:15,426 {\an8}că trebuie să dea un exemplu şi să facă ceea ce oamenii lui nu pot. 125 00:11:15,592 --> 00:11:16,635 {\an8}Nu era blocat. 126 00:11:16,635 --> 00:11:22,307 I-a spus operatorului radio că vrea două încărcături cu explozibil. 127 00:11:22,474 --> 00:11:25,227 Operatorului nu-i vine să creadă. 128 00:11:25,227 --> 00:11:27,312 Domnule ? 129 00:11:27,312 --> 00:11:31,608 Brown are nevoie de mai multă putere de foc. 130 00:11:32,109 --> 00:11:35,154 El consideră că explozibilii sunt soluţia. 131 00:11:39,450 --> 00:11:44,121 Buncărele de pe deal alcătuiesc un sector dens al zidului vestic, 132 00:11:44,288 --> 00:11:45,998 sau Linia Siegfried. 133 00:11:46,165 --> 00:11:49,001 Linia Siegfried a fost creată în anii 1930 134 00:11:49,168 --> 00:11:51,837 pentru ca germanii să poată lupta pe două fronturi. 135 00:11:51,837 --> 00:11:56,467 {\an8}În 1939, armata germană şi-a întors toate forţele 136 00:11:56,633 --> 00:11:58,927 {\an8}împotriva Poloniei şi a cucerit-o. 137 00:11:58,927 --> 00:12:03,348 {\an8}În acelaşi timp, nu aveau nevoie de o forţă militară mare 138 00:12:03,807 --> 00:12:07,144 la graniţa vestică cu armata franceză şi britanică, 139 00:12:07,311 --> 00:12:09,313 fiindcă acolo era Linia Siegfried. 140 00:12:09,480 --> 00:12:14,359 A fost nevoie de minimum de forţă, o manevră de economisire a forţei. 141 00:12:14,359 --> 00:12:17,863 Acest lucru e considerat important la Aachen, 142 00:12:18,030 --> 00:12:21,158 care se laudă cu o linie dublă de fortificaţii. 143 00:12:21,158 --> 00:12:26,038 Zidul de vest din sectorul Aachen a fost extrem de dens, 144 00:12:26,205 --> 00:12:29,541 comparativ cu celelalte secţiuni ale zidului de vest. 145 00:12:29,708 --> 00:12:32,544 Motivul a fost importanţa strategică 146 00:12:32,711 --> 00:12:36,548 a unui teren relativ plat aflat în sudul 147 00:12:36,715 --> 00:12:38,509 oraşului Aachen, care permite 148 00:12:38,675 --> 00:12:44,056 trupelor de tancuri să treacă spre est, către râurile Ruhr şi Rin. 149 00:12:45,766 --> 00:12:50,395 Adesea camuflate de iarbă şi tufişuri, 150 00:12:50,395 --> 00:12:53,899 buncărele au deschideri înguste, sau aperturi, 151 00:12:54,066 --> 00:12:56,527 care permit folosirea armelor. 152 00:12:57,986 --> 00:13:00,405 {\an8}Aceste fortificaţii au diverse dimensiuni 153 00:13:00,572 --> 00:13:04,785 {\an8}dar pot avea până la 15 m lăţime şi 7,5 m adâncime. 154 00:13:04,785 --> 00:13:08,539 {\an8}Sunt proiectate după standardul B. 155 00:13:08,705 --> 00:13:13,544 {\an8}Standardul B înseamnă că au o grosime de doi metri de beton armat cu oţel. 156 00:13:13,710 --> 00:13:17,506 {\an8}Un strat gros de doi metri de beton armat cu oţel va rezista 157 00:13:17,673 --> 00:13:22,970 la un proiectil de artilerie de 20 cm sau o bombă de 450 kg. 158 00:13:22,970 --> 00:13:27,099 E o structură militară rezistentă. 159 00:13:27,099 --> 00:13:32,396 Bobbie Brown trebuie să găsească o cale de a ataca structura. 160 00:13:32,563 --> 00:13:36,024 Nu e sigur ce va face. 161 00:13:36,191 --> 00:13:39,945 Dar vede un crater lăsat 162 00:13:39,945 --> 00:13:42,489 de unul dintre avioanele P-47. 163 00:13:42,656 --> 00:13:45,284 E la jumătatea distanţei dintre poziţia lui 164 00:13:45,450 --> 00:13:48,745 şi cazemata pe care vrea să o distrugă. 165 00:13:52,457 --> 00:13:56,211 Brown îi face semn locotenentului Charles Marvain, 166 00:13:56,712 --> 00:14:00,507 să-i livreze explozibilii necesari. 167 00:14:00,674 --> 00:14:07,222 Germanii trăgeau în mod repetat asupra poziţiei lui Marvain, 168 00:14:07,222 --> 00:14:10,309 aşa că Marvain s-ar fi bucurat să plece de acolo. 169 00:14:12,269 --> 00:14:14,855 Îi aruncă lui Brown o geantă cu explozibil. 170 00:14:20,569 --> 00:14:24,031 O geantă cu explozibil e o încărcătură explozibilă. 171 00:14:24,031 --> 00:14:25,824 Se numeşte aşa fiindcă 172 00:14:25,991 --> 00:14:28,076 explozibilul se află într-o geantă. 173 00:14:28,076 --> 00:14:31,705 Sunt folosite la aruncarea în aer a obstacolelor. 174 00:14:31,872 --> 00:14:34,875 Ar putea fi un zid antitanc sau un buncăr. 175 00:14:34,875 --> 00:14:39,171 În acest caz, geanta cu explozibil e plină cu 60 176 00:14:39,338 --> 00:14:41,423 blocuri de TNT de 27 kg, 177 00:14:41,590 --> 00:14:44,426 care vor fi detonate cu un fitil de trei secunde. 178 00:14:44,426 --> 00:14:48,430 Cu încărcătura pregătită, Brown se târăşte din şanţ 179 00:14:48,597 --> 00:14:51,600 cu 7 kg de TNT. 180 00:14:51,767 --> 00:14:53,769 E o misiune insolită pentru un căpitan. 181 00:14:56,396 --> 00:14:58,649 Căpitanul companiei era responsabil 182 00:14:58,815 --> 00:15:01,693 cu menţinerea liniei de comunicare 183 00:15:01,860 --> 00:15:04,780 cu comandantul batalionului, pentru a primi ordine noi, 184 00:15:04,780 --> 00:15:10,118 cum ar fi ordinul de a aştepta întăriri sau de a se retrage. 185 00:15:10,494 --> 00:15:17,417 Era neobişnuit ca un căpitan să fie vârful de lance. 186 00:15:17,584 --> 00:15:22,214 Brown urcă pe dealul Crucifix, către buncărul care îi atacă oamenii. 187 00:15:31,348 --> 00:15:35,227 Se târăşte cât de bine poate ca să rămână sub linia de tragere. 188 00:15:35,394 --> 00:15:37,771 Dacă ridică capul, va fi împuşcat. 189 00:15:41,316 --> 00:15:43,443 Singurul semn că inamicul era înăuntru 190 00:15:43,443 --> 00:15:47,364 erau ţevile armelor care trăgeau prin apertură. 191 00:15:47,364 --> 00:15:51,576 Soldaţi din regimentul 352 de grenadieri 192 00:15:51,743 --> 00:15:54,037 păzeau buncărele. 193 00:15:54,204 --> 00:15:57,332 {\an8}Un regiment de grenadieri e un regiment de infanterie. 194 00:15:57,499 --> 00:16:03,463 {\an8}În 1942, germanii le-au redenumit regimente de grenadieri, 195 00:16:03,630 --> 00:16:08,885 în amintirea regimentelor prusace din secolele XVIII şi XIX. 196 00:16:10,178 --> 00:16:11,805 Au fost aleşi special 197 00:16:11,805 --> 00:16:15,100 şi au preluat poziţii defensive pe dealul Crucifix, 198 00:16:15,100 --> 00:16:18,145 în timp ce americanii se apropiau de Aachen. 199 00:16:18,145 --> 00:16:20,897 Deşi buncărele erau învechite, 200 00:16:20,897 --> 00:16:25,152 le ofereau soldaţilor germani un sentiment de siguranţă. 201 00:16:25,152 --> 00:16:31,366 Documente germane obţinute după retragerea din Franţa, în 1944, 202 00:16:31,533 --> 00:16:34,786 atestă că buncărele erau importante pentru moralul lor 203 00:16:34,953 --> 00:16:39,583 pentru că, pentru prima dată, aveau o linie defensivă bine definită. 204 00:16:41,626 --> 00:16:46,381 Comandantul regimentului e locotenent colonel Josef Eggerstorfer. 205 00:16:46,548 --> 00:16:50,427 Locotenent colonelul Eggerstorfer are 35 de ani. 206 00:16:50,594 --> 00:16:56,725 Fost subofiţer, cu o carieră bogată în al Doilea Război Mondial. 207 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 E un veteran de pe frontul de est 208 00:16:58,977 --> 00:17:03,273 şi a urcat în grad în urma unei promovări preferenţiale. 209 00:17:03,440 --> 00:17:06,318 Adică a fost promovat mai repede decât de obicei 210 00:17:06,485 --> 00:17:08,528 datorită acţiunilor pe câmpul de luptă. 211 00:17:08,528 --> 00:17:13,492 Eggerstorfer are ordine să apere vechiul oraş german 212 00:17:13,658 --> 00:17:15,202 cu orice preţ. 213 00:17:17,537 --> 00:17:22,375 Aachen are o semnificaţie istorică importantă pentru poporul german. 214 00:17:22,375 --> 00:17:26,004 Oraşul a fost loc de încoronare pentru Sfântul Imperiu Roman 215 00:17:26,004 --> 00:17:28,423 timp de peste 700 de ani. 216 00:17:28,590 --> 00:17:31,927 Măreţia sa rezonează cu aspiraţiile regale ale lui Hitler. 217 00:17:31,927 --> 00:17:37,557 Aachen are o valoare simbolică şi legendară pentru nazişti. 218 00:17:37,557 --> 00:17:42,229 E vechea capitală imperială a lui Carol cel Mare, 219 00:17:42,395 --> 00:17:44,523 fondatorul Primului Reich. 220 00:17:44,523 --> 00:17:49,903 Naziştii cred că au al Treilea Reich, deci există o legătură, 221 00:17:50,070 --> 00:17:52,447 o legătură istorică în mentalitatea nazistă 222 00:17:52,614 --> 00:17:55,492 între Primul şi al Treilea Reich. 223 00:17:58,870 --> 00:18:03,208 Buncărele de pe dealul Crucifix apără oraşul dinspre nord-est. 224 00:18:03,375 --> 00:18:07,838 Pe măsură ce lupta se intensifică, în interior lucrurile se deteriorează. 225 00:18:08,004 --> 00:18:11,216 E înghesuit, miroase urât, e fum peste tot. 226 00:18:13,760 --> 00:18:18,056 Trageţi ! Continuaţi să trageţi ! 227 00:18:20,267 --> 00:18:23,728 Când tragi cu o mitralieră, zgomotul are ecou. 228 00:18:23,895 --> 00:18:28,233 E foarte solicitant psihologic pentru un soldat de rând. 229 00:18:46,543 --> 00:18:48,503 Pe panta care duce spre buncăr, 230 00:18:48,879 --> 00:18:54,467 Brown trebuie să decidă cum să-l neutralizeze folosind geanta. 231 00:18:54,634 --> 00:18:57,137 De obicei, nu se trage asupra ta, 232 00:18:57,304 --> 00:18:59,848 aşa că o poziţionezi cu atenţie sub un zid. 233 00:19:00,015 --> 00:19:01,975 Poţi folosi încărcături multiple. 234 00:19:01,975 --> 00:19:05,228 În lupta corp la corp, geanta cu explozibil 235 00:19:05,228 --> 00:19:07,439 se foloseşte în mod improvizat. 236 00:19:08,732 --> 00:19:10,775 Brown pune la cale un plan. 237 00:19:10,942 --> 00:19:13,820 Explozibilul are un fitil de trei secunde. 238 00:19:13,987 --> 00:19:18,825 Nu are mult timp să se adăpostească înainte să explodeze bomba. 239 00:19:18,992 --> 00:19:25,457 Dacă s-ar târî în lateralul cazematei şi ar veni prin spatele ei, 240 00:19:25,624 --> 00:19:30,337 ar putea vedea dacă se poate folosi de uşa din spate 241 00:19:30,503 --> 00:19:32,631 pentru a intra sau a se apropria 242 00:19:32,797 --> 00:19:35,383 şi arunca geanta cu explozibil prin ea. 243 00:19:35,550 --> 00:19:38,720 Dacă Brown ar arunca încărcătura prin apertură, 244 00:19:38,887 --> 00:19:40,805 buncărul l-ar proteja de explozie. 245 00:19:44,267 --> 00:19:46,228 Brown prinde viteză. 246 00:19:46,728 --> 00:19:49,397 În timp ce urcă panta spre deschizătură, 247 00:19:49,564 --> 00:19:52,692 el dă peste un soldat german. 248 00:20:01,368 --> 00:20:05,038 Înainte ca Bobbie Brown să ajungă la apertură, 249 00:20:05,038 --> 00:20:08,625 soldatul speriat intră în buncăr. 250 00:20:08,792 --> 00:20:12,545 Brown sare să închidă uşa, ca să-l închidă înăuntru. 251 00:20:12,712 --> 00:20:14,130 Dar uşa nu se închide. 252 00:20:14,130 --> 00:20:17,550 {\an8}Când germanul s-a întors, puşca 253 00:20:17,717 --> 00:20:21,179 {\an8}pe care o ţinea pe umăr i-a alunecat 254 00:20:21,346 --> 00:20:23,390 {\an8}până la cot şi a blocat uşa. 255 00:20:23,390 --> 00:20:28,228 Brown vede puşca. Deschide uşa ca s-o împingă înăuntru. 256 00:20:28,395 --> 00:20:30,230 Cu încărcătura explozivă armată, 257 00:20:30,230 --> 00:20:32,649 o lasă înăuntru şi trânteşte uşa. 258 00:20:39,406 --> 00:20:43,702 Brown sare înapoi, iar buncărul explodează. 259 00:20:43,868 --> 00:20:48,456 Din vale, oamenii lui Bobbie Brown au văzut un buncăr 260 00:20:48,623 --> 00:20:52,419 din care ieşea fum prin deschizăturile de ventilaţie. 261 00:20:52,585 --> 00:20:54,129 Flăcările se ridicau spre cer 262 00:20:54,129 --> 00:20:59,134 şi se auzeau doar explozii zgomotoase, una după alta. 263 00:21:01,428 --> 00:21:03,888 Distrugerea era totală. 264 00:21:03,888 --> 00:21:07,726 O asemenea încărcătură într-un buncăr e devastatoare, 265 00:21:07,892 --> 00:21:10,520 deoarece buncărul absoarbe deflagraţia. 266 00:21:12,480 --> 00:21:14,691 Niciun german nu a supravieţuit exploziei. 267 00:21:14,691 --> 00:21:18,570 Cea mai mare rămăşiţă umană găsită ulterior a fost o coapsă. 268 00:21:22,615 --> 00:21:27,537 Grupul de comandă al Companiei C din Regimentul 18 Infanterie 269 00:21:27,704 --> 00:21:29,539 s-a bucurat să-şi vadă căpitanul 270 00:21:29,706 --> 00:21:32,542 întorcându-se în şanţ după explozie. 271 00:21:32,709 --> 00:21:36,254 Brown cere imediat un raport al situaţiei. 272 00:21:36,421 --> 00:21:38,298 Deşi a distrus buncărul, 273 00:21:38,465 --> 00:21:42,719 companiile C şi A rămân blocate sub focul intens al germanilor 274 00:21:42,719 --> 00:21:45,680 de dincolo de dealul Crucifix. 275 00:21:47,349 --> 00:21:52,020 Brown a distrus primul buncăr, dar celelalte continuă să funcţioneze. 276 00:21:52,187 --> 00:21:53,855 Aflaţi atât de sus, 277 00:21:54,022 --> 00:21:56,149 le pot vedea traiectoria şi pot trage 278 00:21:56,316 --> 00:21:58,943 cu precizie asupra americanilor care atacă. 279 00:22:05,200 --> 00:22:07,869 Când Brown priveşte şi mai sus, 280 00:22:07,869 --> 00:22:11,206 el identifică alt buncăr în spatele celui distrus. 281 00:22:13,458 --> 00:22:14,626 Misiunea nu s-a sfârşit. 282 00:22:14,626 --> 00:22:19,089 El crede că a distrus un buncăr de comandă 283 00:22:19,255 --> 00:22:23,218 şi vrea să distrugă şi celelalte buncăre de comandă 284 00:22:23,385 --> 00:22:26,513 care controlează tirul germanilor. 285 00:22:26,513 --> 00:22:31,434 Cineva s-a oferit voluntar, dar Bobbie s-a întors spre el 286 00:22:31,601 --> 00:22:34,437 şi i-a spus: "Nu aşa se face la jocurile de noroc. 287 00:22:34,437 --> 00:22:36,689 Nu renunţi când eşti pe val". 288 00:22:36,689 --> 00:22:38,817 Geanta cu explozibil. 289 00:22:38,983 --> 00:22:41,653 De data asta, Brown ia o geantă 290 00:22:41,820 --> 00:22:45,281 şi o prăjină cu explozibil şi se pregăteşte să urce. 291 00:22:47,200 --> 00:22:52,872 O prăjină cu explozibil e o bucată de lemn dotată cu explozibil. 292 00:22:54,290 --> 00:22:57,043 E diferită de o geantă cu explozibil 293 00:22:57,043 --> 00:23:02,382 în sensul în care poate fi aşezată lângă ambrazură pentru a o distruge. 294 00:23:02,549 --> 00:23:05,510 Este un dispozitiv improvizat. 295 00:23:05,510 --> 00:23:08,680 Cantitatea de explozibil poate fi ajustată. 296 00:23:08,680 --> 00:23:13,852 {\an8}Unitatea de ingineri furnizează genţile cu explozibil. 297 00:23:14,018 --> 00:23:16,271 Apoi asamblează prăjinile cu explozibil. 298 00:23:16,271 --> 00:23:18,940 Brown are următoarea ţintă. 299 00:23:19,107 --> 00:23:22,485 Dar, în timp ce oamenii săi avansează, artileria Aliaţilor 300 00:23:22,485 --> 00:23:24,988 îi sprijină bombardând sectorul. 301 00:23:25,572 --> 00:23:28,491 Era periculos să se apropie prea mult. 302 00:23:32,662 --> 00:23:34,747 Puneţi fum în cazemată ! 303 00:23:34,914 --> 00:23:38,084 Brown ordonă aruncarea unei grenade cu fum galben 304 00:23:38,251 --> 00:23:39,919 în partea sudică a buncărului. 305 00:23:45,008 --> 00:23:49,637 Asta va semnala tunului american să-şi regleze tirul 306 00:23:49,804 --> 00:23:52,432 ca să se poată apropia în siguranţă de buncăr. 307 00:24:04,944 --> 00:24:05,945 Aflaţi în buncăr, 308 00:24:05,945 --> 00:24:09,532 e posibil ca germanii să nu poată vedea fumul galben. 309 00:24:09,824 --> 00:24:13,828 Buncărele de beton şi armătură rezistă la foc puternic, 310 00:24:13,828 --> 00:24:17,874 dar limitează vizibilitatea. 311 00:24:21,419 --> 00:24:25,173 Fiecare buncăr are o anumită distanţă de tragere. 312 00:24:25,340 --> 00:24:27,675 Ca sistem, buncărele sunt proiectate 313 00:24:27,842 --> 00:24:31,179 să se susţină reciproc, oferind foc de acoperire. 314 00:24:31,346 --> 00:24:33,515 Chiar dacă un buncăr e distrus, 315 00:24:33,681 --> 00:24:38,394 cele din jurul lui ar trebui să poată acoperi tot dealul. 316 00:24:47,445 --> 00:24:50,198 Brown se apropie. 317 00:24:50,365 --> 00:24:53,660 Planul lui era să intre din nou pe uşa din spate. 318 00:24:53,660 --> 00:24:59,874 Dar, pe măsură ce se apropia, focul germanilor era atât de intens, 319 00:24:59,874 --> 00:25:02,710 încât era convins că l-au reperat. 320 00:25:02,877 --> 00:25:05,755 Brown trebuia să se facă nevăzut. 321 00:25:05,922 --> 00:25:08,299 Nu puteau ţinti mai jos de atât. 322 00:25:08,299 --> 00:25:12,178 Dacă s-ar putea strecura dedesubt, s-ar putea apropia de cazemată. 323 00:25:14,097 --> 00:25:17,183 Focul de mitralieră se opreşte. 324 00:25:17,350 --> 00:25:21,312 Bobbie continuă şi îşi dă seama că, de data asta, 325 00:25:21,312 --> 00:25:25,316 cea mai bună abordare va fi cea frontală. 326 00:25:26,526 --> 00:25:31,531 De data asta, se apropie suficient de mult de apertură 327 00:25:31,698 --> 00:25:34,659 ca să poată introduce prăjina cu explozibil. 328 00:25:38,997 --> 00:25:41,916 Cu o distanţă foarte mică între el şi detonare, 329 00:25:41,916 --> 00:25:43,751 odată ce aprinde fitilul, 330 00:25:44,127 --> 00:25:45,878 are doar trei secunde până explodează. 331 00:25:54,429 --> 00:25:57,056 Explozia e puternică. 332 00:25:57,223 --> 00:26:01,144 Totuşi, explozibilul plasat de căpitanul american Bobbie Brown 333 00:26:01,311 --> 00:26:02,895 nu distruge buncărul. 334 00:26:06,482 --> 00:26:09,485 Dar explozia lărgeşte apertura 335 00:26:09,485 --> 00:26:12,530 şi distrage atenţia soldaţilor aflaţi înăuntru. 336 00:26:15,783 --> 00:26:18,870 {\an8}Analizând situaţia, îşi dă seama că nu a terminat. 337 00:26:19,037 --> 00:26:22,915 {\an8}Îşi ia geanta cu explozibil şi se îndreaptă spre deschizătura 338 00:26:23,082 --> 00:26:25,418 pe care o crease anterior cu prăjina. 339 00:26:25,585 --> 00:26:30,089 Brown aprinde fitilul şi aruncă explozibilul în buncăr. 340 00:26:30,256 --> 00:26:34,260 Se fereşte în secundele dinaintea detonării explozibilului. 341 00:26:41,225 --> 00:26:43,936 Cu buncărul în flăcări în spate, 342 00:26:43,936 --> 00:26:46,522 Brown revine la grupul de comandă. 343 00:26:47,815 --> 00:26:49,692 A fost remarcabil faptul 344 00:26:49,859 --> 00:26:52,612 că un căpitan îndeplinea această misiune. 345 00:26:52,779 --> 00:26:55,198 {\an8}De obicei, căpitanii de infanterie 346 00:26:55,365 --> 00:26:57,200 {\an8}nu încearcă să distrugă buncăre. 347 00:26:57,367 --> 00:27:00,578 {\an8}Ei lasă asta în seama soldaţilor şi sergenţilor lor. 348 00:27:00,578 --> 00:27:07,293 Dar Divizia 1 de Infanterie suferise deja pierderi însemnate. 349 00:27:07,460 --> 00:27:09,253 Poate că n-a avut la cine apela 350 00:27:09,420 --> 00:27:12,340 şi a simţit că n-are cine s-o facă. 351 00:27:12,507 --> 00:27:14,258 Mă duc eu s-o fac. 352 00:27:14,258 --> 00:27:19,389 Brown cere un raport despre avansarea companiei. 353 00:27:19,389 --> 00:27:23,101 Operatorul radio observă că bidonul lui Brown 354 00:27:23,267 --> 00:27:25,478 are găuri de gloanţe şi că Brown sângerează. 355 00:27:25,478 --> 00:27:28,648 Domnule ! Sunteţi rănit ! 356 00:27:31,442 --> 00:27:36,489 Brown era plin de adrenalină. 357 00:27:36,656 --> 00:27:41,828 De fapt, bidonul găurit era cea mai mică problemă a lui. 358 00:27:41,828 --> 00:27:45,790 Oamenii lui observaseră că avea un genunchi însângerat. 359 00:27:45,790 --> 00:27:48,584 Pentru Bobbie, era doar o zgârietură. 360 00:27:48,584 --> 00:27:50,837 Nu-ţi face griji ! 361 00:27:51,003 --> 00:27:55,091 Ignorând rănile, Brown cere raportul. 362 00:27:57,427 --> 00:28:01,639 Află că plutonul 2 a început să urce pe dealul Crucifix. 363 00:28:01,639 --> 00:28:04,267 Dar au suferit mai multe pierderi, 364 00:28:04,434 --> 00:28:06,769 inclusiv moartea comandantului de pluton. 365 00:28:06,769 --> 00:28:11,524 Germanii continuă lupta, sfidând atacul american. 366 00:28:22,410 --> 00:28:25,997 Dar, cu o lună înainte, comandantul garnizoanei de la Aachen, 367 00:28:25,997 --> 00:28:29,167 Locotenentul-major Gerhard Graf von Schwerin 368 00:28:29,333 --> 00:28:33,212 a cerut îndurare de la comandamentul american. 369 00:28:34,756 --> 00:28:38,926 Aachen era primul mare oraş german ameninţat direct. 370 00:28:38,926 --> 00:28:45,016 Cei 165.000 de locuitori erau disperaţi să fugă, 371 00:28:45,183 --> 00:28:48,853 creând haos pentru soldaţi şi civili. 372 00:28:48,853 --> 00:28:53,441 Îngrijorat că nu va fi suficient timp pentru ca locuitorii rămaşi să fugă, 373 00:28:53,608 --> 00:28:59,363 Schwerin anulează evacuarea şi oamenii se întorc acasă. 374 00:28:59,739 --> 00:29:02,909 Într-o scrisoare cerea comandantului american 375 00:29:03,409 --> 00:29:04,869 să aibă grijă de civilii săi, 376 00:29:05,036 --> 00:29:06,746 o cerere care sugera 377 00:29:06,913 --> 00:29:10,625 că oraşul urma să fie cedat americanilor. 378 00:29:12,293 --> 00:29:16,380 Pentru Schwerin, era foarte riscant. Hitler ordonase 379 00:29:16,380 --> 00:29:23,471 {\an8}ca fiecare oraş şi fiecare buncăr să fie apărat până la ultimul om. 380 00:29:26,808 --> 00:29:32,855 Presa nazistă scrie că Aachen trebuie apărat ca un Stalingrad german. 381 00:29:33,022 --> 00:29:35,233 În acest context, 382 00:29:35,399 --> 00:29:41,280 nu se potriveşte cu imaginea unei lupte hotărâte. 383 00:29:42,782 --> 00:29:45,243 Înainte ca scrisoarea să ajungă la americani, 384 00:29:45,409 --> 00:29:47,703 ea a ajuns în mâinile naziştilor. 385 00:29:47,703 --> 00:29:51,207 Hitler l-a eliberat pe Schwerin din funcţie şi l-a arestat. 386 00:29:52,875 --> 00:29:56,796 El e înlocuit cu comandanţi gata să lupte până la moarte. 387 00:30:05,555 --> 00:30:08,641 Acum, când oamenii lui încep să avanseze, 388 00:30:08,641 --> 00:30:12,436 Căpitanul american Bobbie Brown le ordonă să captureze 389 00:30:12,603 --> 00:30:16,440 buncărele alocate, aflate în partea de jos a dealului. 390 00:30:19,861 --> 00:30:21,612 Studiind panta, 391 00:30:21,779 --> 00:30:25,241 observă un buncăr masiv aflat pe vârful dealului. 392 00:30:32,665 --> 00:30:36,586 E bine înarmat şi continuă să tragă în oamenii lui. 393 00:30:41,465 --> 00:30:43,259 Geantă cu explozibil ! 394 00:30:46,596 --> 00:30:50,892 Brown decide din nou să lanseze un atac. 395 00:30:58,190 --> 00:31:02,361 În timp ce căpitanul Bobbie Brown se apropie de vârful dealului Crucifix 396 00:31:02,528 --> 00:31:04,947 în după-amiaza zilei de 8 octombrie 1944, 397 00:31:04,947 --> 00:31:09,076 crucea de 18 m care i-a dat numele 398 00:31:09,243 --> 00:31:11,787 se află acum în ruine. 399 00:31:11,787 --> 00:31:16,959 Crucifixul oferise un avantaj observatorilor de artilerie germani, 400 00:31:17,126 --> 00:31:20,087 care trăgeau în americanii care avansau. 401 00:31:20,254 --> 00:31:23,633 Unii martori spun că a căzut 402 00:31:23,633 --> 00:31:29,680 în timpul bombardamentului unui P-47 înainte de începerea atacului. 403 00:31:29,847 --> 00:31:32,975 Cealaltă relatare e cea a germanilor. 404 00:31:33,142 --> 00:31:35,603 {\an8}Susţin că ei l-au doborât. 405 00:31:35,603 --> 00:31:41,734 Nu voiau ca americanii să urce pe crucifix 406 00:31:41,901 --> 00:31:47,323 şi să-l folosească ca observator, cum făcuseră ei. 407 00:31:47,490 --> 00:31:50,159 Obiectivul lui Brown era să distrugă apărarea 408 00:31:50,326 --> 00:31:52,745 oraşului Aachen. 409 00:31:52,912 --> 00:31:55,373 A distrus deja două buncăre. 410 00:31:55,539 --> 00:31:58,918 Acum îl vizează pe al treilea. 411 00:31:58,918 --> 00:32:01,963 Mai există un tip de buncăr 412 00:32:01,963 --> 00:32:04,465 folosit uneori ca buncăr de observaţie 413 00:32:04,799 --> 00:32:06,425 şi ca buncăr de mitralieră. 414 00:32:06,592 --> 00:32:08,803 {\an8}Acesta este cel mai formidabil. 415 00:32:08,970 --> 00:32:12,682 {\an8}În mod normal, are o cupolă blindată, 416 00:32:12,848 --> 00:32:15,768 cu fante de jur împrejur, pe cele şase-opt laturi. 417 00:32:15,935 --> 00:32:18,104 Putea avea şi o armură de mitralieră, 418 00:32:18,270 --> 00:32:21,023 protejată complet de atacurile externe. 419 00:32:21,190 --> 00:32:23,067 Asta cred că a atacat el. 420 00:32:23,234 --> 00:32:27,029 {\an8}Conform surselor, acesta pare a fi un "panzerturm". 421 00:32:27,196 --> 00:32:32,368 {\an8}Asociat adesea cu tancurile, cuvântul "panzer" înseamnă "blindaj" 422 00:32:32,368 --> 00:32:35,413 {\an8}şi se referă la placajul de oţel de 7,5 cm. 423 00:32:35,579 --> 00:32:37,832 Uneori e tradus greşit ca turelă de tanc. 424 00:32:37,999 --> 00:32:41,419 Nu se deplasează. Nu sunt făcute din turele de tanc. 425 00:32:41,585 --> 00:32:44,255 {\an8}Sunt doar o cupolă blindată. 426 00:32:44,422 --> 00:32:47,717 {\an8}Cupola poate fi uneori cel mai vizibil element. 427 00:32:47,883 --> 00:32:51,804 {\an8}Restul buncărului e spaţios şi săpat în pământ. 428 00:32:51,971 --> 00:32:57,393 {\an8}Conţine tot ce e necesar pentru 45 de soldaţi şi ofiţerii lor. 429 00:32:57,560 --> 00:33:01,147 Panzerturm erau construite în poziţii defensive esenţiale. 430 00:33:04,275 --> 00:33:06,527 Există termeni specifici pentru ele. 431 00:33:06,694 --> 00:33:09,864 Din cauză că armata SUA traducea greşit numele, 432 00:33:09,864 --> 00:33:13,451 ele erau uneori numite turele de tanc. 433 00:33:17,038 --> 00:33:20,666 Panzerturm e ţinta lui Brown. 434 00:33:20,833 --> 00:33:25,212 Având în vedere natura impunătoare a buncărului, poziţia sa, 435 00:33:25,212 --> 00:33:29,133 turela de deasupra, Bobbie Brown credea 436 00:33:29,300 --> 00:33:32,887 că adăposteşte centrul de comandă şi control german. 437 00:33:32,887 --> 00:33:34,805 De aceea a vrut să-l captureze. 438 00:33:36,599 --> 00:33:38,017 În buncăr, 439 00:33:38,350 --> 00:33:42,772 germanii trag intens pentru a opri avansarea americanilor. 440 00:33:42,938 --> 00:33:44,940 Acţiunile lor sunt necunoscute. 441 00:33:45,107 --> 00:33:48,235 Nu ştim sigur fiindcă documentele nu s-au păstrat. 442 00:33:48,235 --> 00:33:54,325 Dar, în general, comunicarea dintre buncăre era bună. 443 00:33:54,492 --> 00:33:56,660 Cred că depinde de situaţie, 444 00:33:56,827 --> 00:33:58,871 dacă mai ai linii de comunicare 445 00:33:59,038 --> 00:34:01,916 cu buncărele învecinate sau cu superiorii. 446 00:34:01,916 --> 00:34:03,751 {\an8}Dacă buncărul alăturat 447 00:34:03,918 --> 00:34:06,587 {\an8}încă rezistă, sau a capitulat deja. 448 00:34:06,754 --> 00:34:10,424 Aşa că unui comandant îi va fi dificil, 449 00:34:10,591 --> 00:34:14,637 destul de dificil să decidă dacă e timpul să renunţe 450 00:34:14,804 --> 00:34:16,263 sau să continue lupta. 451 00:34:18,390 --> 00:34:20,184 Repede ! Muniţie ! Acum ! 452 00:34:20,351 --> 00:34:21,477 Între timp, 453 00:34:21,644 --> 00:34:26,148 apărarea germană va avea nevoie de toată puterea de foc posibilă. 454 00:34:31,237 --> 00:34:35,574 Bobbie Brown se apropie de buncăr. Vine din lateral. 455 00:34:35,741 --> 00:34:39,662 Se poate apropia de zidurile exterioare, dar sunt atât de groase 456 00:34:39,829 --> 00:34:44,208 încât ar fi nevoie de sute de kilograme de explozibil. 457 00:34:46,418 --> 00:34:50,214 Încărcătura sa conţine 7 kg de TNT. 458 00:34:53,801 --> 00:34:59,140 TNT sau Trinitrotoluenul e unul dintre cei mai utilizaţi explozibili 459 00:34:59,306 --> 00:35:03,018 din lume şi se găseşte şi azi la multe arme militare. 460 00:35:03,185 --> 00:35:04,770 În timpul războiului, 461 00:35:04,770 --> 00:35:09,859 o singură fabrică putea produce 725.000 kg de TNT pe zi. 462 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 E un explozibil foarte stabil, 463 00:35:12,820 --> 00:35:15,823 de aceea e uşor de manevrat şi folosit pe scară largă 464 00:35:15,990 --> 00:35:17,491 de soldaţi în război. 465 00:35:27,293 --> 00:35:31,088 Dar, dacă Brown nu aruncă geanta cu explozibil în interior, 466 00:35:31,255 --> 00:35:33,465 pagubele vor fi neînsemnate. 467 00:35:35,134 --> 00:35:38,721 Observă şi un al doilea buncăr. 468 00:35:38,888 --> 00:35:41,599 A presupus că al doilea, 469 00:35:41,765 --> 00:35:45,686 aflat pe placa de beton, era probabil un buncăr cu muniţie. 470 00:35:45,853 --> 00:35:48,063 I se părea logic 471 00:35:48,230 --> 00:35:51,066 ca, dacă cineva ieşea din buncărul mare, 472 00:35:51,233 --> 00:35:54,486 atunci s-ar fi dus acolo după muniţie. 473 00:35:54,486 --> 00:35:56,530 Muniţie ! 474 00:35:56,530 --> 00:35:59,200 Da, să trăiţi ! 475 00:36:02,786 --> 00:36:03,913 Brown priveşte 476 00:36:03,913 --> 00:36:09,585 cum un soldat inamic iese pe uşa din spatele buncărului. 477 00:36:10,836 --> 00:36:14,673 Este exact ocazia pe care o aştepta. 478 00:36:26,644 --> 00:36:30,147 Căpitanul american Bobbie Brown observă un soldat german 479 00:36:30,314 --> 00:36:35,069 care iese dintr-un buncăr mare şi revine cu o încărcătură de cartuşe. 480 00:36:40,241 --> 00:36:41,784 Bobbie îl urmărea. 481 00:36:41,951 --> 00:36:44,620 Nu şi-a dat seama, dar Bobbie era acolo. 482 00:36:47,581 --> 00:36:49,291 Brown se apropie. 483 00:36:50,876 --> 00:36:54,129 Soldatul intră în buncăr cu braţele pline de muniţie. 484 00:36:54,129 --> 00:36:58,842 {\an8}Aşa că lasă încărcătura jos ca să poată închide uşa, 485 00:36:59,009 --> 00:37:02,638 {\an8}când deodată întâlneşte ochii unui căpitan american. 486 00:37:02,638 --> 00:37:06,433 Înainte ca germanul să reacţioneze, Brown aruncă încărcătura, 487 00:37:06,433 --> 00:37:10,437 cu fitilul aprins, pe podea, lângă muniţie. 488 00:37:15,734 --> 00:37:19,905 Când încărcătura a fost detonată, Bobbie Brown nu s-a mai întors 489 00:37:20,072 --> 00:37:24,785 la fel de repede ca înainte şi a căzut cu spatele 490 00:37:24,952 --> 00:37:27,997 în craterul în care se ascunsese înainte de atac. 491 00:37:27,997 --> 00:37:30,916 Aşteptând să se întoarcă soldatul, 492 00:37:30,916 --> 00:37:35,254 explozia produsă de Brown declanşează şi muniţia 493 00:37:35,504 --> 00:37:39,675 adusă de om din buncăr, amplificând impactul. 494 00:37:39,842 --> 00:37:43,345 Răbdarea lui a dat roade. 495 00:37:43,512 --> 00:37:48,434 Acest ultim atac a fost încununarea pregătirii militare a lui Brown. 496 00:37:50,352 --> 00:37:56,108 Bobbie trăia pentru astfel de momente. Era neînfricat. 497 00:37:56,275 --> 00:38:01,447 Nu-şi făcea griji pentru el. Era atât de dedicat misiunii. 498 00:38:01,613 --> 00:38:04,033 Pur şi simplu făcea ce trebuia făcut. 499 00:38:09,747 --> 00:38:12,166 Odată ce al treilea buncăr a fost distrus, 500 00:38:12,333 --> 00:38:16,837 versantul sudic al dealului Crucifix ajunge sub controlul americanilor. 501 00:38:17,004 --> 00:38:20,716 Pentru că buncărele de comandă atacate de Brown căzuseră, 502 00:38:20,883 --> 00:38:26,347 oamenii lui începuseră să se mişte, acum puteau face progrese 503 00:38:26,513 --> 00:38:30,726 şi puteau accepta capitularea germanilor din diferitele cazemate 504 00:38:30,893 --> 00:38:33,062 de pe dealul Crucifix. 505 00:38:37,066 --> 00:38:41,028 Brown a fost rănit, dar munca lui nu s-a încheiat. 506 00:38:41,195 --> 00:38:44,782 Bobbie Brown nu considera că misiunea lui s-a încheiat. 507 00:38:44,948 --> 00:38:49,536 Nu făcuse decât să sporească şansele ca dealul Crucifix să fie cucerit. 508 00:38:49,703 --> 00:38:53,957 Cealaltă parte a misiunii sale era să cerceteze partea opusă a dealului, 509 00:38:54,124 --> 00:38:58,128 pentru a-şi pregăti compania pentru inevitabilul contraatac 510 00:38:58,295 --> 00:39:00,422 din partea germanilor. 511 00:39:00,589 --> 00:39:02,758 În acest scop a rămas pe deal. 512 00:39:05,177 --> 00:39:07,805 Când Brown trece spre partea de nord, 513 00:39:07,805 --> 00:39:11,850 gloanţele străpung pământul din jurul lui. 514 00:39:12,017 --> 00:39:14,436 Se aruncă la pământ. 515 00:39:14,436 --> 00:39:17,147 Expus din nou în faţa inamicului, 516 00:39:17,314 --> 00:39:20,776 chiar şi cea mai mică denivelare îi oferă protecţie. 517 00:39:22,319 --> 00:39:26,990 Brown aşteaptă o clipă, apoi îşi ridică capul. 518 00:39:27,157 --> 00:39:29,410 Reacţia germanilor e imediată. 519 00:39:31,412 --> 00:39:34,123 Gloanţele de mitralieră şuieră pe lângă el. 520 00:39:34,289 --> 00:39:38,794 Voia să înţeleagă direcţia focului, 521 00:39:38,961 --> 00:39:42,798 ca să-şi poziţioneze trupele, să identifice originea 522 00:39:42,965 --> 00:39:45,300 cea mai probabilă a contraatacurilor. 523 00:39:49,012 --> 00:39:52,433 Brown apleacă capul şi îşi îndepărtează casca. 524 00:39:53,976 --> 00:39:56,895 De data asta, decide să-şi scoată casca, 525 00:39:57,062 --> 00:40:01,859 să şi-o pună pe deget şi să o fluture. 526 00:40:02,025 --> 00:40:07,489 Ca să-i aţâţe pe nemţi şi să atragă focul de armă. 527 00:40:12,327 --> 00:40:14,621 Brown are răspunsul. 528 00:40:14,788 --> 00:40:16,623 Germanii sunt gata de contraatac, 529 00:40:16,623 --> 00:40:20,169 dar el nu poate face nimic de aici. 530 00:40:31,138 --> 00:40:34,892 Brown se întoarce la grupul său de comandă. 531 00:40:39,646 --> 00:40:41,482 Trimite poziţia tunurilor germane. 532 00:40:43,901 --> 00:40:48,530 Şi ordonă un atac de artilerie spre sud. 533 00:40:48,530 --> 00:40:51,200 De asemenea, îşi informează superiorii 534 00:40:51,366 --> 00:40:54,745 că au ajuns în vârful dealului. 535 00:40:56,497 --> 00:41:00,250 Au trecut doar 40 de minute de la începutul asaltului lui Brown. 536 00:41:00,417 --> 00:41:04,129 Nu va permite recucerirea dealului. 537 00:41:14,223 --> 00:41:17,476 Regimentul lui Brown trebuie să-şi consolideze victoria, 538 00:41:20,354 --> 00:41:23,732 să elibereze cazematele rămase, 539 00:41:23,899 --> 00:41:26,860 şi să mute unităţile pentru a păstra poziţiile capturate. 540 00:41:31,198 --> 00:41:33,700 Doar după finalizarea acestei sarcini 541 00:41:33,867 --> 00:41:36,912 se va ocupa de tratarea rănilor sale. 542 00:41:38,705 --> 00:41:41,416 În acea noapte, bănuiala lui Brown se confirmă. 543 00:41:41,583 --> 00:41:43,794 Germanii lansează un contraatac masiv 544 00:41:43,794 --> 00:41:47,256 pe care el şi oamenii săi l-au respins. 545 00:41:47,256 --> 00:41:54,304 Dimineaţa, Regimentul 18 Infanterie încă deţine dealul Crucifix. 546 00:41:57,474 --> 00:42:00,394 Pentru curaj şi conducerea sa neînfricată 547 00:42:00,561 --> 00:42:02,771 Brown primeşte distincţia militară supremă 548 00:42:02,771 --> 00:42:06,108 pentru acţiuni în luptă: 549 00:42:06,275 --> 00:42:09,319 Medalia de Onoare a Congresului, după război. 550 00:42:09,486 --> 00:42:12,197 Întâlnirea s-a ţinut în sala de est a Casei Albe. 551 00:42:12,197 --> 00:42:16,660 Preşedintele Harry Truman urma să-i acorde onoarea lui Bobbie Brown. 552 00:42:16,827 --> 00:42:18,203 Se povesteşte că, 553 00:42:18,370 --> 00:42:23,083 atunci când i-a pus medalia la gât, preşedintele i-a spus: 554 00:42:23,250 --> 00:42:26,003 "Aş renunţa la funcţie pentru această medalie". 555 00:42:26,169 --> 00:42:29,089 Brown nu l-a luat în serios, şi, fiind direct, 556 00:42:29,256 --> 00:42:33,885 i-a spus: "Ştiţi că nu-i adevărat, dle preşedinte". 557 00:42:35,512 --> 00:42:40,642 În ultimii ani, rănile i-au provocat dureri constante şi depresie. 558 00:42:40,642 --> 00:42:45,564 În 1971, Brown s-a sinucis. 559 00:42:49,151 --> 00:42:52,571 Cucerirea dealului Crucifix a dus la încercuirea 560 00:42:52,738 --> 00:42:59,036 şi capitularea oraşului Aachen, pe 21 octombrie 1944. 561 00:42:59,036 --> 00:43:02,706 Generalul Gerhard Graf von Schwerin, 562 00:43:02,873 --> 00:43:06,710 comandantul garnizoanei Aachen, este învinovăţit. 563 00:43:06,877 --> 00:43:10,380 Schwerin e tras la răspundere pentru dezastrul de la Aachen, 564 00:43:10,547 --> 00:43:13,300 iar Hitler vrea să-l ducă în faţa curţii marţiale. 565 00:43:13,300 --> 00:43:18,472 {\an8}Dar Schwerin e protejat de superiori, astfel încât Hitler, 566 00:43:18,639 --> 00:43:22,726 uită oarecum de această poveste. Schwerin e trimis mai târziu 567 00:43:22,726 --> 00:43:26,730 pe frontul italian, departe de vigilenţa lui Hitler. 568 00:43:26,897 --> 00:43:30,484 Aachen e primul mare oraş german care cade. 569 00:43:30,484 --> 00:43:35,030 Prăbuşirea Aachenului e o lovitură grea pentru nazişti 570 00:43:35,030 --> 00:43:41,119 fiindcă acum americanii sunt pe pământ german, în vest. 571 00:43:41,119 --> 00:43:46,333 {\an8}În acelaşi timp, sovieticii ocupau părţi din Prusia de Est. 572 00:43:46,333 --> 00:43:49,878 {\an8}Războiul intrase pe pământ german. 573 00:43:49,878 --> 00:43:53,965 {\an8}Toamna se instalează şi vremea se înrăutăţeşte. 574 00:43:54,132 --> 00:43:58,762 {\an8}Moralul germanilor creşte din nou, deoarece în est, sovieticii, 575 00:43:58,929 --> 00:44:03,058 {\an8}iar în vest, forţele aliate, îşi încetinesc înaintarea. 576 00:44:04,851 --> 00:44:09,064 {\an8}Iar războiul din Europa avea să continue încă şase luni. 577 00:44:09,064 --> 00:44:09,981 {\an8}Traducător: Beatrice Maria Popescu