1 00:00:02,920 --> 00:00:05,631 'Οταν ένα αμερικανικό τάγμα περιβάλλεται από Γερμανούς... 2 00:00:08,051 --> 00:00:12,138 ...μια αμερικανοϊαπωνική μονάδα παλεύει να το φτάσει. 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,392 'Εχουν παγιδευτεί στον αποκαλούμενο Λόφο Αυτοκτονίας. 4 00:00:17,101 --> 00:00:19,812 Στην εντολή επίθεσης δεν κινείται κανείς. 5 00:00:21,773 --> 00:00:24,984 Μέχρι που παίρνει τα ηνία ένας απίθανος ήρωας. 6 00:00:31,699 --> 00:00:33,618 Στις 6 Ιουνίου του 1944... 7 00:00:34,368 --> 00:00:37,330 ...οι Σύμμαχοι αποβιβάζονται στη Νορμανδία. 8 00:00:38,372 --> 00:00:40,208 Για να ανοίξουν το Δυτικό Μέτωπο. 9 00:00:43,169 --> 00:00:45,463 'Ομως φανατικοί υποστηρικτές των ναζί... 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,591 ...μάχονται με μανία για την επιβίωση. 11 00:00:54,055 --> 00:00:55,681 Η απόβαση ήταν μία μάχη. 12 00:00:58,059 --> 00:00:59,936 Ο πόλεμος μαίνεται ακόμα. 13 00:01:12,073 --> 00:01:15,368 Παρασκευή, 27 Οκτωβρίου 1944. 14 00:01:16,202 --> 00:01:17,995 Βόσγια 'Ορη, Γαλλία. 15 00:01:23,376 --> 00:01:25,670 Ο Αμερικανός λοχίας Σίρο Κασίνο... 16 00:01:25,795 --> 00:01:30,049 ...οδηγεί τους στρατιώτες σου σε ένα στενό μονοπάτι στο δάσος. 17 00:01:31,592 --> 00:01:35,221 Είναι 3:00 το πρωί, δυσκολεύονται να δουν. 18 00:01:36,889 --> 00:01:39,016 Είναι απίστευτο πόσο σκοτεινά είναι. 19 00:01:39,142 --> 00:01:40,893 Η κομοστέγη των δέντρων. 20 00:01:41,394 --> 00:01:44,814 Το σκοτάδι, η απόλυτη απουσία των φώτων της πόλης... 21 00:01:45,064 --> 00:01:46,691 {\an8}...που θα φώτιζαν τον ουρανό. 22 00:01:47,024 --> 00:01:50,403 {\an8}Είναι λες και ζεις εφιάλτη. 23 00:01:51,696 --> 00:01:55,366 Φοβάται ότι οι άντρες του 442ου Τακτικού Συγκτροτήματος Συντάγματος... 24 00:01:55,491 --> 00:01:57,326 ...θα χαθούν στο δάσος. 25 00:01:57,743 --> 00:02:02,165 'Ετσι, έχουν βάλει χαρτί στις πλάτες για να ακολουθεί ο επόμενος. 26 00:02:08,337 --> 00:02:12,258 Αποστολή τους είναι η διάσωση μέρος ενός αμερικανικού τάγματος... 27 00:02:12,383 --> 00:02:14,760 ...που έχει αποκοπεί τελείως. 28 00:02:20,266 --> 00:02:23,728 Το υπόλοιπο τάγμα βρίσκεται σε ευθεία απόσταση οχτώ χιλιομέτρων. 29 00:02:24,520 --> 00:02:28,649 Οι κορυφές και οι χαράδρες όμως αυξάνουν την απόσταση. 30 00:02:32,278 --> 00:02:33,738 'Οταν κατατάγηκαν εθελοντικά... 31 00:02:34,322 --> 00:02:38,951 ...πολλοί στρατιώτες του 442 ζούσαν σε στρατόπεδα αιχμαλώτων. 32 00:02:42,788 --> 00:02:44,290 Μετά το Περλ Χάρμπορ... 33 00:02:44,832 --> 00:02:47,960 ...με εντολή του προέδρου Ρούζβελτ... 34 00:02:48,419 --> 00:02:51,505 ...οι Αμερικανοϊάπωνες εκδιώχτηκαν από τα σπίτια τους. 35 00:02:53,382 --> 00:02:57,178 'Οσοι ήταν πάνω από 1/16ο Ιάπωνες φυλακίστηκαν. 36 00:02:57,178 --> 00:03:00,890 'Οπως και χιλιάδες παιδιά, ηλικιωμένοι και ανάπηροι. 37 00:03:01,933 --> 00:03:06,103 Η κυβέρνηση έχτισε δέκα στρατόπεδα μόνιμης μετατόπισης. 38 00:03:06,103 --> 00:03:07,813 Σε όλες τις ΗΠΑ. 39 00:03:08,314 --> 00:03:11,400 Ουσιαστικά ήταν στρατιωτικά καταφύγια. 40 00:03:11,567 --> 00:03:14,237 'Ηταν στρατώνες με κοινόχρηστες τουαλέτες. 41 00:03:14,737 --> 00:03:17,823 Στη μέση του πουθενά με συρματόπλεγμα τριγύρω. 42 00:03:17,823 --> 00:03:22,453 Εκεί έμεναν πάνω από 100.000 Αμερικανοϊάπωνες... 43 00:03:22,453 --> 00:03:24,538 ...επί τρία χρόνια. 44 00:03:25,581 --> 00:03:30,336 Οι Αμερικανοϊάπωνες που υπηρετούσαν στον στρατό τον Δεκέμβριο του '41... 45 00:03:30,920 --> 00:03:34,674 ...απολύθηκαν ή μετατέθηκαν τον Φεβρουάριο του 1942. 46 00:03:36,592 --> 00:03:39,345 Πολλοί νεαροί όμως πήγαν ως εθελοντές... 47 00:03:39,470 --> 00:03:43,808 ...όταν ο Ρούζβελτ ενεργοποίησε το μεικτό 442ο ΤΣΣ... 48 00:03:43,808 --> 00:03:45,476 ...έναν χρόνο μετά. 49 00:03:47,770 --> 00:03:50,273 Επρόκειτο για παιδιά. 50 00:03:50,273 --> 00:03:52,817 'Ηταν νέα παιδιά... 51 00:03:53,150 --> 00:03:57,029 ...από δεκαεφτά μέχρι 21 ή 22 ετών. 52 00:03:57,780 --> 00:04:02,034 'Ηταν πατριώτες, ήθελαν να αποδείξουν στη χώρα την αξία τους. 53 00:04:02,576 --> 00:04:04,787 'Αλλοι ήθελαν να φύγουν από τα στρατόπεδα. 54 00:04:04,954 --> 00:04:06,330 'Ηταν απαίσιο περιβάλλον. 55 00:04:08,541 --> 00:04:11,627 Μετά από την εκπαίδευση το 442 πολεμά στην Ιταλία... 56 00:04:11,836 --> 00:04:13,504 ...και πάει στη Νότια Γαλλία. 57 00:04:15,256 --> 00:04:17,800 Πάλευαν να γλιτώσουν από τις σφαίρες. 58 00:04:17,800 --> 00:04:20,761 'Ηξεραν ότι έπρεπε να νικήσουν για να σωθούν. 59 00:04:22,221 --> 00:04:25,933 Από την άλλη ήξεραν ότι αντιπροσώπευαν... 60 00:04:26,434 --> 00:04:31,439 ...τους δικούς τους στα στρατόπεδα ή εκείνους στη Χαβάη. 61 00:04:31,439 --> 00:04:36,527 'Ηξεραν ότι ήταν μια δοκιμασία για την αμερικανική ταυτότητά τους. 62 00:04:43,534 --> 00:04:45,369 Ξεκίνησαν στις 3:00. 63 00:04:45,369 --> 00:04:49,332 Το 442 φτάνει στο σημείο επίθεσης αργά το πρωί. 64 00:04:50,583 --> 00:04:53,753 Η μονάδα προς διάσωση απέχει πέντε χιλιόμετρα. 65 00:04:59,133 --> 00:05:02,803 Το χαμένο τάγμα είναι από το 141ο Σύνταγμα Πεζικού. 66 00:05:03,554 --> 00:05:05,890 Αδερφό σύνταγμα του 442... 67 00:05:06,015 --> 00:05:08,351 ...μέσα στη 36η Μεραρχία Πεζικού. 68 00:05:09,810 --> 00:05:11,479 {\an8}Η 36η Μεραρχία ήταν... 69 00:05:11,771 --> 00:05:14,440 {\an8}...πλέον πολύ έμπειρη στη μάχη. 70 00:05:15,066 --> 00:05:19,236 Είχε ηγηθεί της εισβολής στη Ν. Γαλλία τον Αύγουστο του 1944. 71 00:05:19,737 --> 00:05:23,240 Είχε βουτήξει στα Βόσγια 'Ορη τον Σεπτέμβριο. 72 00:05:23,699 --> 00:05:27,161 'Εχει άρχισε το μεταφορικό γλέντι. 73 00:05:28,204 --> 00:05:32,083 {\an8}Το 141 ξεκίνησε την επίθεση για να καταλάβει τον λόφο 595. 74 00:05:33,042 --> 00:05:35,378 {\an8}Το 1ο Τάγμα προχωρά πολύ μπροστά. 75 00:05:35,961 --> 00:05:39,548 {\an8}Οι Γερμανοί πλησιάζουν από πίσω και το αποκλείουν από το σύνταγμα. 76 00:05:40,174 --> 00:05:43,636 {\an8}Τους αποκόβουν από ενισχύσεις και ανεφοδιασμό. 77 00:05:46,806 --> 00:05:51,894 'Ετσι ξεκινάει αυτή η εκδοχή του έπους του χαμένου τάγματος. 78 00:05:52,478 --> 00:05:54,563 'Ηταν ένας όρος από τον Α' Παγκόσμιο. 79 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 Σε μια παρόμοια κατάσταση. 80 00:05:58,901 --> 00:06:02,905 Μια μονάδα, όχι πραγματικά χαμένη, γιατί αυτό θα σήμαινε... 81 00:06:03,322 --> 00:06:06,200 ...ότι είχαν χαθεί, ότι δεν ήξεραν τι έπαθαν. 82 00:06:06,325 --> 00:06:08,702 Απλώς δεν μπορούσαν να φτάσουν εκεί. 83 00:06:11,163 --> 00:06:14,750 Ο υπολοχαγός Χίγκινς στήνει αμυντική περίμετρο... 84 00:06:14,875 --> 00:06:16,377 ...για να ασφαλίσει τη θέση τους. 85 00:06:23,384 --> 00:06:28,347 Επί τρεις μέρες αποκρούουν τις γερμανικές επιθέσεις. 86 00:06:32,643 --> 00:06:34,395 'Ολες οι προσπάθειες να ξεφύγουν... 87 00:06:34,687 --> 00:06:37,690 ...ή να μπει το σύνταγμα, αποτυγχάνουν. 88 00:06:45,448 --> 00:06:48,200 Τα εφόδιά τους αρχίζουν να λιγοστεύουν. 89 00:06:48,200 --> 00:06:51,704 Η κατάσταση του συντάγματος γίνεται απελπιστική. 90 00:06:52,121 --> 00:06:54,999 Δεν ξέρουν για πόσο θα αντέξουν. 91 00:07:03,591 --> 00:07:06,594 Ο λοχίας Κασίνο και μέλη του 9ου Λόχου... 92 00:07:06,594 --> 00:07:10,139 ...πολεμούν για κάθε βήμα που κάνουν στο δάσος. 93 00:07:14,268 --> 00:07:16,061 Καθώς ηγούνται της επίθεσης... 94 00:07:16,395 --> 00:07:19,106 ...η γερμανική αντεπίθεση είναι άγρια. 95 00:07:22,151 --> 00:07:24,945 Η αριστερή πλευρά του λόχου μένει εκτεθειμένη. 96 00:07:28,282 --> 00:07:33,245 Ο Κασίνο εντοπίζει μια διμοιρία που έχει ακινητοποιηθεί πιο ψηλά. 97 00:07:35,456 --> 00:07:37,458 Ο Κασίνο ήταν Αμερικανοϊάπωνας. 98 00:07:37,958 --> 00:07:40,002 Μεγάλωσε στην Ουάσιγκτον. 99 00:07:40,127 --> 00:07:45,174 Σύμφωνα με τα λεγόμενα ήταν ένας τυπικός Αμερικανός νεαρός. 100 00:07:45,633 --> 00:07:47,176 'Επαιζε αμερικανικό ποδόσφαιρο. 101 00:07:48,010 --> 00:07:53,432 Βρέθηκε στο στρατόπεδο Μινιντόκα στο 'Αινταχο. 102 00:07:53,933 --> 00:07:57,436 Ανυπομονούσε να φύγει από το Μινιντόκα. 103 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 Στον στρατό βρήκε την ευκαιρία να δείξει την αξία του. 104 00:08:04,735 --> 00:08:06,529 Ξαφνικά ο Κασίνο τρέχει... 105 00:08:06,654 --> 00:08:08,739 ...για να βοηθήσει την παγιδευμένη διμοιρία. 106 00:08:12,618 --> 00:08:16,247 Γίνεται κινούμενος στόχος για τους Γερμανούς. 107 00:08:29,426 --> 00:08:31,303 Ο Κασίνο ξεχώρισε... 108 00:08:31,428 --> 00:08:34,557 ...ανταποκρινόμενος συνεχώς στις προκλήσεις. 109 00:08:35,849 --> 00:08:39,186 Ρίσκαρε τη ζωή του για τους συμπολεμιστές του. 110 00:08:39,186 --> 00:08:41,772 Το έκανε ξανά και ξανά. 111 00:08:43,816 --> 00:08:44,984 Ο Κασίνο τα καταφέρνει. 112 00:08:44,984 --> 00:08:49,572 Τραβάει τα γερμανικά πυρά για να προχωρήσουν οι υπόλοιποι. 113 00:08:52,575 --> 00:08:55,744 Τους κάνει νεύμα να κάνουν κύκλο για να εξουδετερώσουν το πολυβολείο. 114 00:08:57,871 --> 00:08:59,832 Ο ίδιος ακόμα δεχόταν πυρά. 115 00:09:00,082 --> 00:09:03,627 Με το υποπολυβόλο του καλύπτει την επίθεση. 116 00:09:04,003 --> 00:09:06,046 Τέτοιου είδους πράξεις... 117 00:09:06,547 --> 00:09:09,008 ...τον έκαναν αγαπητό στους άντρες του. 118 00:09:09,758 --> 00:09:12,928 Και αποδείκνυαν ότι οι στρατιώτες ήταν ικανοί... 119 00:09:13,304 --> 00:09:14,972 ...για αφάνταστα πράγματα. 120 00:09:16,432 --> 00:09:18,601 Καθώς οι Γερμανοί εστίαζαν σ' αυτόν... 121 00:09:18,601 --> 00:09:21,478 ...οι άλλοι εξουδετέρωσαν το πολυβολείο. 122 00:09:32,406 --> 00:09:34,241 'Οσο οι Αμερικανοί μάχονται... 123 00:09:37,786 --> 00:09:40,497 ...ένα γερμανικό άρμα πλησιάζει από πάνω. 124 00:09:43,459 --> 00:09:47,171 Ο θόρυβος από τη μάχη είχε καλύψει την άφιξη του. 125 00:09:53,385 --> 00:09:57,056 Ο λοχίας Τακαχάσι το εντοπίζει την τελευταία στιγμή. 126 00:09:57,514 --> 00:09:59,183 Καθώς ανοίγει πυρ. 127 00:09:59,183 --> 00:10:00,684 Πυρ! 128 00:10:01,435 --> 00:10:03,187 Πέφτει στο πλάι. 129 00:10:09,443 --> 00:10:13,364 Το βλήμα από το τανκ πέφτει δίπλα στον Αλ Τακαχάσι. 130 00:10:13,864 --> 00:10:17,409 Αλλά ευτυχώς δεν εκρήγνυται. 131 00:10:17,868 --> 00:10:19,828 Αν είχε πέσει από την άλλη... 132 00:10:19,995 --> 00:10:22,122 ...το χτύπημα θα τον είχε σκοτώσει. 133 00:10:25,292 --> 00:10:27,378 Ο εχθρός των Αμερικανών είναι οχυρωμένος. 134 00:10:27,961 --> 00:10:31,423 Με σκοπό να επιφέρει μέγιστες απώλειες στους Συμμάχους. 135 00:10:31,882 --> 00:10:35,219 Δε συνέβαινε συχνά στον πόλεμο το 1944... 136 00:10:35,219 --> 00:10:37,304 {\an8}...οι Γερμανοί να περικυκλώνουν... 137 00:10:37,429 --> 00:10:39,306 {\an8}...ένα ολόκληρο τάγμα των Συμμάχων. 138 00:10:40,015 --> 00:10:43,560 'Ηταν μια εξαιρετική ευκαιρία για την προπαγάνδα. 139 00:10:44,019 --> 00:10:46,689 Οι Γερμανοί έλαβαν εντολή να σταματήσουν... 140 00:10:46,689 --> 00:10:50,067 ...κάθε αμερικανική προσπάθεια διάσωσης. 141 00:10:51,652 --> 00:10:55,406 Ειδικές μονάδες αλπινιστών στέλνονται να ενισχύσουν τους Γερμανούς. 142 00:10:57,199 --> 00:10:59,118 Το Σώμα Αλπινιστών... 143 00:10:59,118 --> 00:11:03,956 ...είχε ιδρυθεί στον Α' Παγκόσμιο για την άμυνα των αυστριακών 'Αλπεων. 144 00:11:05,040 --> 00:11:08,210 Είναι εκπαιδευμένοι να μάχονται σε κακοκαιρία. 145 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 Σε μεγάλα υψόμετρα. 146 00:11:12,047 --> 00:11:14,383 Το ιδιαίτερο χαρακτηριστικό τους... 147 00:11:14,633 --> 00:11:17,761 ...είναι ότι προέρχονται κυρίως από τις 'Αλπεις. 148 00:11:18,220 --> 00:11:20,139 Από την Αυστρία και τη Βαυαρία. 149 00:11:22,766 --> 00:11:27,730 Ο ταγματάρχης Ζίμπαχερ διοικεί το Τάγμα Αλπινιστών 201. 150 00:11:29,273 --> 00:11:32,985 Ο Φραντς Ζίμπαχερ είναι σχετικά νεαρός αξιωματικός. 151 00:11:33,360 --> 00:11:36,321 Είναι μόλις 26 ετών όταν αναλαμβάνει το τάγμα. 152 00:11:37,406 --> 00:11:40,617 Είναι Αυστριακός. Κατατάχτηκε στον αυστριακό στρατό. 153 00:11:40,826 --> 00:11:43,036 Αργότερα μετατέθηκε στον γερμανικό. 154 00:11:43,620 --> 00:11:47,249 Ακολούθησε διακεκριμένη καριέρα στον Β' Παγκόσμιο. 155 00:11:49,126 --> 00:11:50,836 Ο Ζίμπαχερ παίρνει θέση... 156 00:11:50,961 --> 00:11:55,007 ...με 1.000 άντρες οπλισμένους με πολυβόλα και ολμοβόλα. 157 00:11:56,508 --> 00:12:00,179 Οι Γερμανοί έχουν χάρτες, γνωρίζουν την περιοχή. 158 00:12:00,846 --> 00:12:03,390 Τα δυνατά και αδύναμα σημεία του εδάφους. 159 00:12:03,932 --> 00:12:07,811 Δημιουργούν μια αμυντική γραμμή στην κορυφή των λόφων. 160 00:12:07,811 --> 00:12:10,522 Από εκεί ρίχνουν στους Αμερικανούς. 161 00:12:12,858 --> 00:12:16,945 Η γερμανική αντεπίθεση συνεχίζεται με περισσότερα πυρά. 162 00:12:24,828 --> 00:12:29,708 Τα δέντρα ανατινάσσονται γύρω από τους άντρες του 442ου ΤΣΣ. 163 00:12:30,876 --> 00:12:35,214 'Ολοι οι στρατιώτες ανέφεραν τα δέντρα που ανατινάζονταν. 164 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 Τα φοβόντουσαν. 165 00:12:38,759 --> 00:12:41,345 Φανταστείτε να είστε σε ένα δάσος με πεύκα... 166 00:12:41,470 --> 00:12:43,764 {\an8}...που φτάνουν τα 20 μέτρα. 167 00:12:44,097 --> 00:12:45,933 {\an8}Και από το πουθενά... 168 00:12:45,933 --> 00:12:50,604 ...το πυροβολικό ανοίγει πυρ και σκάνε ανάμεσα στα δέντρα. 169 00:12:50,979 --> 00:12:54,858 'Ετσι, κινδυνεύεις όχι μόνο από το μολυβένιο χαλάζι... 170 00:12:54,858 --> 00:12:59,196 ...αλλά κι από τα κλαδιά που πετάγονται από τις εκρήξεις. 171 00:13:03,408 --> 00:13:06,370 Υπό την πίεση των ελεύθερων σκοπευτών και βλημάτων... 172 00:13:06,954 --> 00:13:08,539 ...οι Αμερικανοί υποχωρούν. 173 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 Υποχώρηση! 174 00:13:14,586 --> 00:13:16,880 Σταματούν τη γερμανική αντεπίθεση. 175 00:13:17,798 --> 00:13:21,301 Αλλά εγκαταλείπουν μέρος του εδάφους που κέρδισαν. 176 00:13:22,344 --> 00:13:24,096 Είναι οδυνηρή υποχώρηση. 177 00:13:28,517 --> 00:13:31,603 Σάββατο, 28 Οκτωβρίου 1944. 178 00:13:32,938 --> 00:13:35,440 Οι διασώστες ακόμα απέχουν πέντε χιλιόμετρα. 179 00:13:36,275 --> 00:13:41,488 Ο υπολοχαγός Χίγκινς και οι άντρες του τάγματός του από το 141 Σύνταγμα... 180 00:13:42,072 --> 00:13:43,657 ...έχουν πολλά προβλήματα. 181 00:13:46,577 --> 00:13:50,038 Μετά από τέσσερις μέρες απομόνωσης με λιγοστή τροφή... 182 00:13:50,038 --> 00:13:51,957 ...λιμοκτονούν. 183 00:13:57,296 --> 00:13:59,548 Το μεγαλύτερο πρόβλημα είναι το νερό. 184 00:14:01,758 --> 00:14:03,802 Πρέπει να έχεις πρόσβαση. 185 00:14:03,927 --> 00:14:05,971 Αν οι στρατιώτες αφυδατωθούν... 186 00:14:06,096 --> 00:14:08,724 ...δε θα πέσουν αμέσως νεκροί. 187 00:14:08,724 --> 00:14:11,351 {\an8}'Οσο περισσότερο αφυδατώνονται... 188 00:14:11,476 --> 00:14:13,186 {\an8}...δεν είναι αποδοτικοί. 189 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 'Εξω από την περίμετρο... 190 00:14:17,107 --> 00:14:19,902 ...μόνη πηγή νερού είναι μια λακκούβα με λασπόνερα. 191 00:14:21,278 --> 00:14:23,697 Και τη μοιράζονται με τον εχθρό. 192 00:14:25,699 --> 00:14:28,201 'Ενα πτώμα θα μόλυνε το νερό. 193 00:14:29,661 --> 00:14:32,664 'Ετσι, καμία πλευρά δεν πυροβολεί εκεί κοντά. 194 00:14:33,957 --> 00:14:37,377 Ακόμα και χωρίς πτώμα, ίσως δεν είναι ασφαλές για πόση. 195 00:14:38,170 --> 00:14:41,757 Ξέρεις ότι θα πρέπει να πιεις από ρυάκια, ποτάμια... 196 00:14:41,757 --> 00:14:45,344 ...και ότι μικροοργανισμοί εκεί ίσως σε αρρωστήσουν. 197 00:14:46,303 --> 00:14:50,641 Χρησιμοποιούσαν ταμπλέτες αλαζόνης για να καθαρίσουν το νερό. 198 00:14:52,392 --> 00:14:54,561 Η χημική ουσία αλαζόνη... 199 00:14:54,686 --> 00:14:57,522 ...έχει χλώριο που σκοτώνει τα μικρόβια. 200 00:14:57,814 --> 00:15:00,275 Οι αμφιβολίες για το χλώριο καθυστέρησαν... 201 00:15:00,275 --> 00:15:03,445 ...την ευρεία χρήση της αλαζόνης μέχρι το 1944. 202 00:15:03,987 --> 00:15:06,448 Τότε αποδείχτηκε ότι ήταν ασφαλής. 203 00:15:07,282 --> 00:15:12,412 Δύο ταμπλέτες έκαναν ένα παγούρι νερό πόσιμο σε δέκα λεπτά. 204 00:15:13,664 --> 00:15:16,166 Στα λασπόνερα έβαζαν τέσσερις ταμπλέτες. 205 00:15:17,167 --> 00:15:20,545 Είναι ένα απλό, φορητό σύστημα καθαρισμού του νερού. 206 00:15:24,883 --> 00:15:29,096 Τα αρχικά εφόδια αλαζόνης κράτησαν μόνο μία μέρα. 207 00:15:29,763 --> 00:15:32,265 Χρειαζόντουσαν απεγνωσμένα αλαζόνη... 208 00:15:32,391 --> 00:15:36,311 ...τροφή, ιατρικές προμήθειες και μπαταρίες για τον ασύρματο. 209 00:15:38,271 --> 00:15:40,565 Ο πρώτος εναέριος ανεφοδιασμός... 210 00:15:40,691 --> 00:15:44,528 ...απέτυχε καθότι τα σύννεφα έκρυβαν την τοποθεσία τους. 211 00:15:47,698 --> 00:15:49,866 Οι πιλότοι ήταν επίμονοι. 212 00:15:50,325 --> 00:15:52,786 Με τον ήχο των Ρ-47 στον αέρα... 213 00:15:53,453 --> 00:15:56,540 ...ετοιμάζονται για την παράδοση των εφοδίων. 214 00:15:57,833 --> 00:16:01,795 'Εφτιαξαν ένα σημάδι για να ειδοποιήσουν τα αεροσκάφη. 215 00:16:03,046 --> 00:16:05,632 Προσπαθούν να κάνουν σινιάλο... 216 00:16:05,632 --> 00:16:10,053 ...με ό,τι ανοιχτόχρωμο ή λευκό μπορούν να βρουν... 217 00:16:10,053 --> 00:16:13,724 ...που θα τραβήξει την προσοχή των πιλότων. 218 00:16:15,684 --> 00:16:17,894 Δημιουργούν σινιάλο με ύφασμα. 219 00:16:18,020 --> 00:16:20,397 Οι Γερμανοί έχουν περικυκλώσει το χαμένο τάγμα. 220 00:16:20,522 --> 00:16:23,567 Οι πιλότοι πρέπει να ρίξουν τα δοχεία στο σωστό σημείο. 221 00:16:34,953 --> 00:16:38,498 Ο Χίγκινς και το τάγμα παρακολουθούν τα δοχεία. 222 00:16:49,176 --> 00:16:52,429 Το ένα μετά το άλλο πέφτουν σε εχθρικά εδάφη. 223 00:17:00,604 --> 00:17:03,482 'Ολα τα εφόδια πέφτουν σε γερμανικά χέρια. 224 00:17:06,401 --> 00:17:08,445 Πέφτουν απ' τα ψηλά στα χαμηλά. 225 00:17:09,362 --> 00:17:13,658 "'Ερχονται τα εφόδια. Τέλεια. Θα φάω επιτέλους". 226 00:17:13,658 --> 00:17:15,786 "Θα έχω νερό". 227 00:17:16,536 --> 00:17:20,040 "'Οχι, δε θα τα πάρω εγώ. Θα τα πάρει ο εχθρός μου". 228 00:17:23,210 --> 00:17:27,964 Χωρίς ανεφοδιασμό, η κατάσταση γίνεται ακόμα πιο απελπιστική. 229 00:17:30,092 --> 00:17:33,762 Ο Χίγκινς ανησυχεί για το τάγμα του. 230 00:17:33,762 --> 00:17:38,225 'Εχει περισσότερους τραυματίες, λιγότερα ιατρικά εφόδια. 231 00:17:39,142 --> 00:17:42,354 Ανησυχεί για τα πυρομαχικά και για το άγνωστο. 232 00:17:42,979 --> 00:17:44,523 Θα έρθει βοήθεια; 233 00:17:47,484 --> 00:17:52,489 Ξαφνικά οι Αμερικανοί στην περίμετρο ακούν βλήματα πυροβολικού. 234 00:18:02,249 --> 00:18:04,793 Ως μέρος της 36ης Μεραρχίας Πεζικού... 235 00:18:05,001 --> 00:18:09,589 ...το χαμένο τάγμα είναι υπό την ηγεσία του υποστράτηγου Ντάλκιστ. 236 00:18:11,258 --> 00:18:14,970 Ενοχλημένος που το 141 δεν μπορεί να σώσει τους άντρες... 237 00:18:14,970 --> 00:18:20,308 ...ο Ντάλκιστ καλεί τους άντρες του 442 να κάνουν τη δουλειά τους. 238 00:18:22,435 --> 00:18:27,399 Ενοχλείται από τις αποτυχημένες προσπάθειες διάσωσης και εφοδιασμού. 239 00:18:29,109 --> 00:18:31,153 Η ανυπομονησία του είναι λογική. 240 00:18:32,529 --> 00:18:34,823 'Εχει ένα αποκομμένο τάγμα. 241 00:18:35,532 --> 00:18:38,451 'Αλλες μονάδες πρέπει να φτάσουν εκεί. 242 00:18:39,744 --> 00:18:43,707 Δε θέλει ένα τάγμα του να καταστραφεί... 243 00:18:43,999 --> 00:18:45,792 ...για το καλό του τάγματος. 244 00:18:46,126 --> 00:18:49,713 Αλλά κάτι τέτοιο ίσως συνθλίψει το ηθικό της μεραρχίας... 245 00:18:50,130 --> 00:18:51,798 ...τη δύναμή της. 246 00:18:52,674 --> 00:18:55,093 Για να παραδώσει εφόδια... 247 00:18:55,427 --> 00:18:59,556 ...ο Ντάλκιστ σκοπεύει να ρίξει βλήματα στους άντρες του. 248 00:19:01,641 --> 00:19:05,687 Πίσω από τη γραμμή, συμπυκνωμένες μερίδες φαγητού... 249 00:19:05,687 --> 00:19:08,607 ...ταμπλέτες για το νερό και ιατρικά εφόδια... 250 00:19:08,732 --> 00:19:11,651 ...τοποθετούνται σε κενά βλήματα. 251 00:19:14,779 --> 00:19:17,532 Δεν ανησυχείς για τον καιρό... 252 00:19:17,657 --> 00:19:20,869 ...και οι παρατηρητές ξέρουν τη θέση του τάγματος. 253 00:19:20,869 --> 00:19:26,791 Πρόκειται για ιδιοφυή λύση, αλλά δεν παύει να είναι προσωρινή. 254 00:19:27,292 --> 00:19:30,045 {\an8}Κερδίζεις μερικές ώρες... 255 00:19:30,420 --> 00:19:32,047 {\an8}...μέχρι να βρεις λύση. 256 00:19:34,299 --> 00:19:38,303 'Ενα καπνογόνο προσγειώνεται λίγο έξω από την περίμετρο. 257 00:19:42,307 --> 00:19:45,393 Το έριξαν για να επιβεβαιώσουν τις συντεταγμένες. 258 00:19:49,564 --> 00:19:52,609 Με μερικές προσαρμογές από τον παρατηρητή... 259 00:19:54,569 --> 00:19:57,239 ...αρχίζουν να ρίχνουν τα βλήματα. 260 00:20:00,492 --> 00:20:03,870 Πέφτουν στα δέντρα και τα εφόδια χύνονται στο έδαφος. 261 00:20:12,545 --> 00:20:17,217 Τα ελάχιστα εφόδια μοιράζονται ανάμεσα στους 200 στρατιώτες... 262 00:20:17,217 --> 00:20:19,177 ...που παραμένουν στον λόφο. 263 00:20:26,351 --> 00:20:29,646 Εντωμεταξύ η ομάδα διάσωσης πλησιάζει. 264 00:20:31,898 --> 00:20:33,817 'Εχοντας καλύψει λίγο έδαφος... 265 00:20:33,942 --> 00:20:38,571 ...ο λοχίας Κασίνο και οι άντρες του 442ου Τακτικού Συγκροτήματος... 266 00:20:38,697 --> 00:20:41,324 ...ετοιμάζονται για τη δεύτερη νύχτα. 267 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Σε αντίθεση με τον λοχία... 268 00:20:46,204 --> 00:20:50,542 ...ο οπλίτης Χατζίρο μεγάλωσε στη Χαβάη και δεν είχε φυλακιστεί. 269 00:20:51,710 --> 00:20:55,505 Και σε αντίθεση με τον Κασίνο θεωρείται προβληματικός. 270 00:20:56,589 --> 00:21:00,218 Ο Μπάρνι Χατζίρο ήταν συναρπαστική περίπτωση. Γιατί... 271 00:21:00,677 --> 00:21:03,888 Από την πρώτη μέρα απέκτησε τη φήμη... 272 00:21:04,014 --> 00:21:07,142 {\an8}...του τεμπέλη. 273 00:21:07,267 --> 00:21:08,935 {\an8}Και του ταραχοποιού. 274 00:21:09,602 --> 00:21:13,523 'Ηταν θερμόαιμος νεαρός, έμπλεκε σε καβγάδες. 275 00:21:13,523 --> 00:21:18,236 Είχε συνεχώς θέματα με τους συμπολεμιστές και τους διοικητές του. 276 00:21:21,239 --> 00:21:24,993 Αυτός και οι άλλοι αντιμετωπίζουν άλλη μια υγρή νύχτα. 277 00:21:33,626 --> 00:21:36,671 Μέσα στο δάσος δεν υπάρχουν άνετοι στρατώνες. 278 00:21:36,796 --> 00:21:38,423 Κανένα κτίριο. 279 00:21:38,715 --> 00:21:42,093 'Ηταν τέλη Οκτώβρη, είχε αρχίσει... 280 00:21:42,844 --> 00:21:45,597 ...να χειμωνιάζει. 'Εκανε κρύο. 281 00:21:45,722 --> 00:21:46,931 'Εβρεχε. 282 00:21:47,599 --> 00:21:49,809 Κάθε νύχτα... 283 00:21:50,018 --> 00:21:52,812 ...έσκαβαν ένα χαντάκι, χωνόντουσαν εκεί... 284 00:21:52,979 --> 00:21:57,817 ...και περνούσαν εκεί τη νύχτα ελπίζοντας ότι θα τους προστάτευε. 285 00:22:00,362 --> 00:22:04,366 'Αλλο ένα πρόβλημα είναι ο εφοδιασμός του 442 με τροφή. 286 00:22:05,325 --> 00:22:10,080 Η γραμμή ανεφοδιασμού ήταν ασταθής, όπως και με το χαμένο τάγμα. 287 00:22:11,331 --> 00:22:15,418 Τα φορτηγά δυσκολευόντουσαν να φτάσουν στο μέτωπο. 288 00:22:17,670 --> 00:22:20,715 Ο διοικητής του 3ου Τάγματος αντισυνταγματάρχης Περσάλ... 289 00:22:20,840 --> 00:22:25,136 ...αναζητά εθελοντές να φέρουν τα εφόδια από τον δρόμο εκεί κοντά. 290 00:22:27,347 --> 00:22:29,766 Ο Κασίνο συμφωνεί να ηγηθεί της αποστολής. 291 00:22:32,185 --> 00:22:34,437 Αλλά διστάζει να φύγει αμέσως. 292 00:22:35,688 --> 00:22:38,108 Ο Κασίνο πολύ λογικά είπε... 293 00:22:38,691 --> 00:22:44,864 ...ότι ο θόρυβος των φορτηγών θα έχει τραβήξει την προσοχή των Γερμανών. 294 00:22:46,825 --> 00:22:51,204 Θέλει να περιμένει μία ώρα, σε περίπτωση που οι Γερμανοί ήταν εκεί. 295 00:22:52,664 --> 00:22:55,917 'Ομως ο Περσάλ διαφωνεί και δίνει εντολή. 296 00:23:00,046 --> 00:23:02,507 'Ετσι, δίνει εντολή στους άντρες του... 297 00:23:02,632 --> 00:23:05,885 ...να τον ακολουθήσουν μέχρι τα φορτηγά. 298 00:23:12,392 --> 00:23:15,520 Ο Κασίνο οδηγεί τους άντρες μέσα στο σκοτεινό δάσος. 299 00:23:29,159 --> 00:23:32,912 Πιο πέρα, τα φορτηγά σκαρφαλώνουν έναν στενό δρόμο. 300 00:23:46,009 --> 00:23:49,220 Προτού καλύψουν καν 200 μέτρα... 301 00:23:49,804 --> 00:23:51,681 ...ακούγεται μια έκρηξη. 302 00:23:55,852 --> 00:23:59,814 Ο λοχίας Κασίνο οδηγεί τους άντρες του μέσα στο δάσος... 303 00:23:59,814 --> 00:24:01,608 ...προς τα φορτηγά. 304 00:24:02,233 --> 00:24:04,444 Το δάσος γύρω τους πιάνει φωτιά. 305 00:24:06,946 --> 00:24:08,948 {\an8}'Ο,τι προέβλεψε ο Κασίνο... 306 00:24:09,240 --> 00:24:10,992 {\an8}...έγινε ακριβώς έτσι. 307 00:24:11,659 --> 00:24:16,039 Οι Γερμανοί τους εντόπισαν από τον θόρυβο των φορτηγών. 308 00:24:16,414 --> 00:24:17,916 Και άνοιξαν πυρ. 309 00:24:23,880 --> 00:24:27,258 Οι στρατιώτες του 442ου Τακτικού Συγκροτήματος... 310 00:24:27,383 --> 00:24:29,385 ...δεν πρόλαβαν να καλυφτούν. 311 00:24:30,762 --> 00:24:32,514 Τα πυρά είναι έντονα. 312 00:24:39,812 --> 00:24:41,731 Τραυματίζονται οχτώ άντρες. 313 00:24:45,193 --> 00:24:50,490 Ο Κασίνο και οι άλλοι οδηγούν τους τραυματίες στον σταθμό Α' βοηθειών. 314 00:24:56,663 --> 00:24:59,999 Αργότερα, όταν ο Κασίνο φτάνει στο αρχηγείο... 315 00:25:00,124 --> 00:25:02,669 ...βρίσκει τον αντισυνταγματάρχη Περσάλ. 316 00:25:06,256 --> 00:25:08,633 Ο Κασίνο κατηγορεί τον διοικητή του... 317 00:25:08,758 --> 00:25:11,678 ...πως τους εξέθεσε σε κίνδυνο χωρίς λόγο. 318 00:25:12,136 --> 00:25:15,557 Λέει ότι οι άντρες προτιμούσαν να λιμοκτονήσουν... 319 00:25:15,682 --> 00:25:17,684 ...από το να προκαλέσουν απώλειες. 320 00:25:18,643 --> 00:25:22,313 Από στρατιωτική άποψη, ο Κασίνο ξεπερνά τα όρια. 321 00:25:23,898 --> 00:25:27,735 Είναι κατάφωρη παραβίαση του στρατιωτικού νόμου. 322 00:25:28,152 --> 00:25:32,824 'Ενας νεαρός, χαμηλόβαθμος, υπαξιωματικός... 323 00:25:33,116 --> 00:25:37,370 ...δε γίνεται να αμφισβητεί τις εντολές του ανωτέρου του. 324 00:25:44,502 --> 00:25:46,588 Με την επίθεση στη γραμμή ανεφοδιασμού... 325 00:25:46,588 --> 00:25:51,759 ...οι απώλειες των Αμερικανοϊαπώνων συνεχίζουν να αυξάνονται... 326 00:25:52,427 --> 00:25:56,931 ...μετά από δύο μέρες μαχών για τη διάσωση του 141ου συντάγματος. 327 00:25:59,726 --> 00:26:04,355 Και το χαμένο τάγμα ακόμα απέχει τρία χιλιόμετρα από τη θέση τους. 328 00:26:07,025 --> 00:26:09,527 Προχωρούσαν στο σκοτεινό δάσος. 329 00:26:10,236 --> 00:26:14,657 Ερχόντουσαν αντιμέτωποι με καταιγισμό πυρών, πάλευαν να καλυφτούν. 330 00:26:15,783 --> 00:26:18,328 Και μετά σκαρφάλωναν λίγο ακόμα. 331 00:26:22,457 --> 00:26:26,002 Ως αποτέλεσμα, ποτέ δεν ήξεραν πού ακριβώς ήταν. 332 00:26:26,836 --> 00:26:31,924 'Ηξεραν ότι κάποιοι τους έριχναν και ότι έπρεπε να συνεχίσουν. 333 00:26:39,932 --> 00:26:42,769 Κυριακή, 29 Οκτωβρίου 1944. 334 00:26:45,605 --> 00:26:49,233 Στην πρωινή μάχη οι στρατιώτες της αμερικανοϊαπωνικής μονάδας... 335 00:26:49,359 --> 00:26:52,362 ...κερδίζουν λίγο έδαφος από τους Γερμανούς. 336 00:26:55,073 --> 00:26:59,410 Για τον διοικητή της 36ης Μεραρχίας Πεζικού υποστράτηγου Ντάλκιστ... 337 00:26:59,744 --> 00:27:01,162 ...δεν ήταν αρκετό. 338 00:27:03,373 --> 00:27:06,209 Πιστεύει ότι έπρεπε να προχωρήσουν περισσότερο. 339 00:27:08,252 --> 00:27:12,256 Κάνει κάτι ασυνήθιστο, πηγαίνει στο μέτωπο εν ώρα μάχης. 340 00:27:13,549 --> 00:27:18,137 Δεν εμπιστεύεται τους ηγέτες του, θέλει να εμπλέκεται... 341 00:27:18,137 --> 00:27:19,597 ...πιο πολύ απ' όσο χρειάζεται. 342 00:27:21,391 --> 00:27:24,727 Αυτή η κίνηση θα έπρεπε να πολλαπλασιάσει τη δύναμη. 343 00:27:24,852 --> 00:27:27,021 'Ενας παρασημοφορημένος στρατηγός... 344 00:27:27,480 --> 00:27:30,650 {\an8}...να λέει "δε σας λέω τι να κάνετε". 345 00:27:30,775 --> 00:27:32,568 {\an8}"Σας καθοδηγώ". 346 00:27:35,863 --> 00:27:39,117 Οι άντρες αναγκάζονται να καλυφτούν από τα πυρά. 347 00:27:43,204 --> 00:27:46,040 Ο Ντάλκιστ ποτέ δεν ένιωσε την κατάσταση. 348 00:27:46,040 --> 00:27:48,418 Δεν είπε "τώρα σας καταλαβαίνω". 349 00:27:49,669 --> 00:27:53,506 Αντιθέτως, προκαλεί σύγχυση αγνοώντας την ιεραρχία. 350 00:27:53,506 --> 00:27:57,218 Μιλάει στους στρατιώτες και τους πιέζει να προχωρήσουν. 351 00:27:59,220 --> 00:28:03,766 Κάποια στιγμή ο αντισυνταγματάρχης Περσάλ ξεσπάει. 352 00:28:04,183 --> 00:28:07,186 Λέει στον Ντάλκιστ να φύγει από το μέτωπο. 353 00:28:11,983 --> 00:28:15,027 Ο τρόπος που απευθύνθηκε στον στρατηγό... 354 00:28:15,027 --> 00:28:17,447 ...δείχνει ότι δεν άντεχε άλλο. 355 00:28:18,531 --> 00:28:20,992 Οι στρατιώτες είδαν... 356 00:28:21,367 --> 00:28:24,746 ...τους δύο ηγέτες να μαλώνουν. 357 00:28:25,246 --> 00:28:30,209 Αυτό δε βοήθησε καθόλου το ηθικό τους για να συνεχίσουν. 358 00:28:34,338 --> 00:28:36,716 Στην αμυντική περίμετρο του χαμένου τάγματος... 359 00:28:38,134 --> 00:28:40,386 ...ακούγονται πάλι αεροσκάφη... 360 00:28:40,386 --> 00:28:43,473 ...με σκοπό να παρέχουν σωτήρια εφόδια. 361 00:28:45,892 --> 00:28:50,313 Είναι η τρίτη προσπάθεια ανεφοδιασμού και στέφεται με επιτυχία. 362 00:28:53,316 --> 00:28:57,028 Τροφή, ιατρικά εφόδια και πυρομαχικά ξεχύνονται από τα δοχεία. 363 00:28:58,654 --> 00:29:02,241 Παρέχουν ανακούφιση στον Χίγκινς και στους άντρες του. 364 00:29:04,952 --> 00:29:09,123 Η κατάσταση βελτιώθηκε, αλλά δεν είναι το τέλος. 365 00:29:09,415 --> 00:29:13,419 Ελπίζουν κάποια στιγμή οι συμπολεμιστές τους να τους φτάσουν. 366 00:29:14,086 --> 00:29:16,589 Μέχρι τότε η κρίση συνεχίζεται. 367 00:29:22,261 --> 00:29:24,931 Εντωμεταξύ ο λοχίας Κασίνο... 368 00:29:25,056 --> 00:29:28,142 ...και οι στρατιώτες του 3ου Τάγματος του 442... 369 00:29:28,267 --> 00:29:30,937 ...παλεύουν να πλησιάσουν το χαμένο τάγμα. 370 00:29:35,358 --> 00:29:38,528 Πρέπει να σκαρφαλώσουν και πάλι. 371 00:29:39,570 --> 00:29:42,031 Σε απόσταση 1,5 χιλιομέτρου... 372 00:29:42,365 --> 00:29:44,826 ...περιμένουν ο Χίγκινς και οι άντρες του. 373 00:29:48,788 --> 00:29:52,458 Για να φτάσει, το 3ο Τάγμα πρέπει να καθαρίσει την πλαγιά. 374 00:29:55,002 --> 00:29:58,965 Για κάθε βήμα πληρώνουν ακριβό τίμημα στους οχυρωμένους Γερμανούς. 375 00:30:04,512 --> 00:30:06,848 Στην προσπάθεια ανάβασης... 376 00:30:08,641 --> 00:30:11,602 ...τα γερμανικά πυρά έρχονται από παντού. 377 00:30:18,818 --> 00:30:21,112 Αφού προσπάθησαν να τους προσπεράσουν... 378 00:30:21,237 --> 00:30:24,490 ...τα μέλη του 442ου Τακτικού Συγκροτήματος Συντάγματος... 379 00:30:24,615 --> 00:30:26,742 ...κόλλησαν σε ένα στενό. 380 00:30:26,951 --> 00:30:29,203 Στην προσπάθεια να φτάσουν το τάγμα. 381 00:30:34,000 --> 00:30:36,419 Γινόταν μάχη για κάθε εκατοστό. 382 00:30:36,919 --> 00:30:40,089 Είχαν σταματήσει, χωρίς να μπορούν να δράσουν. 383 00:30:40,673 --> 00:30:44,176 {\an8}Δεν ήξεραν πού θα γινόταν η επόμενη έκρηξη. 384 00:30:44,176 --> 00:30:46,637 {\an8}Από πού θα ερχόταν η χειροβομβίδα. 385 00:30:46,762 --> 00:30:49,265 {\an8}Από πού θα άνοιγε πυρ το πολυβόλο. 386 00:30:51,934 --> 00:30:53,394 Ξιφολόγχες! 387 00:30:54,604 --> 00:30:57,899 'Ερχεται η εντολή να βάλουν τις ξιφολόγχες. 388 00:31:00,192 --> 00:31:04,238 Η ξιφολόγχη είναι μια λάμα που μπαίνει στην άκρη του τουφεκιού. 389 00:31:05,323 --> 00:31:08,409 Οι στρατιώτες μαθαίνουν πώς να ορμούν με αυτές... 390 00:31:08,409 --> 00:31:10,912 ...για να προκαλέσουν εσωτερικά τραύματα. 391 00:31:11,454 --> 00:31:12,872 Χρησιμοποιούνται σπάνια όμως. 392 00:31:13,456 --> 00:31:16,250 Προτιμούν τη μάχη με όπλα παρά με μαχαίρια. 393 00:31:16,375 --> 00:31:19,587 Γιατί η μάχη με μαχαίρι είναι πολύ προσωπική. 394 00:31:19,587 --> 00:31:22,006 Σε αντίθεση με το να ρίχνεις τυχαία. 395 00:31:22,423 --> 00:31:25,718 Η ξιφολόγχη είναι το όπλο της απελπισίας. 396 00:31:25,718 --> 00:31:27,762 {\an8}Τέτοια εντολή δίνεται... 397 00:31:27,887 --> 00:31:29,931 {\an8}...μόνο σε απεγνωσμένες καταστάσεις. 398 00:31:31,390 --> 00:31:33,517 Καθώς βάζουν τις λάμες... 399 00:31:33,643 --> 00:31:35,686 ...ανακαλύπτουν ότι οποιαδήποτε κίνηση... 400 00:31:36,228 --> 00:31:38,981 ...απαντάται με σφαίρες από τους Γερμανούς. 401 00:31:42,109 --> 00:31:45,947 Παγιδευμένοι και εκτεθειμένοι, τραυματίζονται κι άλλοι. 402 00:31:47,907 --> 00:31:50,034 'Οπως ο λοχίας Σίρο Κασίνο. 403 00:31:50,868 --> 00:31:55,289 Δεν ξέρουμε πολλά εκτός από το ότι ήταν συνεχώς εκτεθειμένος σε πυρά. 404 00:31:56,248 --> 00:32:00,670 Κάποια στιγμή τραυματίστηκε τρίτη φορά μέσα σε λίγες μέρες. 405 00:32:04,173 --> 00:32:07,218 Ο Μπάρνι Χατζίρο βλέπει ότι ο διοικητής του αιμορραγεί. 406 00:32:07,843 --> 00:32:10,304 Πιέζει τον Κασίνο να πάει για περίθαλψη. 407 00:32:12,098 --> 00:32:17,103 Χρόνια αργότερα, ο Χατζίρο μου είπε σχεδόν σαν να μην το πίστευε... 408 00:32:17,520 --> 00:32:22,400 ...ότι εκείνος, ένας στρατιώτης, πίεζε τον λοχία να πάει πίσω. 409 00:32:22,984 --> 00:32:25,861 Είχε μείνει έκπληκτος γιατί ο Κασίνο... 410 00:32:26,362 --> 00:32:28,572 ...που δεν έκανε ποτέ πίσω... 411 00:32:29,156 --> 00:32:33,452 ...πρέπει να ήταν τόσο βαριά τραυματισμένος που όντως πήγε. 412 00:32:53,264 --> 00:32:58,978 Από την κορυφή ο ταγματάρχης Ζίμπαχερ παρακολουθεί τους Αμερικανούς. 413 00:32:59,562 --> 00:33:02,398 {\an8}Οι Αμερικανοί λαμβάνουν στήριξη... 414 00:33:02,857 --> 00:33:04,108 {\an8}...από τον αέρα. 415 00:33:04,233 --> 00:33:05,985 Κι από το πυροβολικό. 416 00:33:06,652 --> 00:33:10,239 'Οπως και οι Γερμανοί, δίνουν μια μάχη φθοράς. 417 00:33:10,948 --> 00:33:14,702 Και οι δύο πλευρές έχουν λιγοστά εφόδια και άντρες. 418 00:33:16,078 --> 00:33:18,873 Πρόκειται για βάρβαρη μάχη. 419 00:33:20,541 --> 00:33:23,002 Ο Ζίμπαχερ ξέρει ότι δεν έχει επιλογή. 420 00:33:23,419 --> 00:33:25,629 Πρέπει να προστατέψουν το ύψωμα... 421 00:33:25,755 --> 00:33:29,759 ...για να μην επιτρέψουν στους Συμμάχους να φτάσουν στον Ρήνο. 422 00:33:38,309 --> 00:33:41,854 Ακόμα παγιδευμένοι από τα πυρά από ψηλά... 423 00:33:42,104 --> 00:33:44,774 ...οι Αμερικανοί λαμβάνουν εντολή επίθεσης. 424 00:33:47,318 --> 00:33:51,989 Για μια στιγμή κανείς, ούτε ο Χατζίρο, δεν κάνει καμία κίνηση. 425 00:33:55,242 --> 00:33:57,411 Ο Χατζίρο μου είπε χρόνια μετά... 426 00:33:57,995 --> 00:34:00,581 ...ότι δεν μπορείς να πας πίσω. 427 00:34:02,124 --> 00:34:04,627 Είδε ότι οι άντρες του ήταν παγιδευμένοι. 428 00:34:05,169 --> 00:34:08,506 'Ηξερε ότι θα πέθαιναν εκεί αν δεν έκαναν κάτι. 429 00:34:09,256 --> 00:34:11,425 Με το αυτόματο τουφέκι του έτοιμο... 430 00:34:11,717 --> 00:34:16,222 ...ο Χατζίρο βρίσκει πυρομαχικά και στρέφεται στον βοηθό του... 431 00:34:16,764 --> 00:34:18,766 ...στον οπλίτη Ονάγκα. 432 00:34:19,266 --> 00:34:23,229 Του λέει "αν χτυπηθώ, να τα πάρεις εσύ". 433 00:34:25,940 --> 00:34:28,901 Ο Χατζίρο το θυμόταν πολύ καθαρά. 434 00:34:28,901 --> 00:34:33,906 Τη θλίψη που εμφανίστηκε στιγμιαία στο πρόσωπο του φίλου του. 435 00:34:34,406 --> 00:34:37,409 Εκείνο το κλάσμα του δευτερολέπτου... 436 00:34:37,576 --> 00:34:40,830 ...προτού ο Χατζίρο σηκωθεί και ηγηθεί της επίθεσης. 437 00:34:47,962 --> 00:34:51,132 Με τον Χατζίρο μπροστά, ακολουθούν και οι υπόλοιποι. 438 00:34:53,843 --> 00:34:56,971 Στη μάχη βγήκε το καλύτερο κομμάτι του. 439 00:34:57,346 --> 00:35:02,768 Πρόκειται για παράξενη συγκυρία όπου οι άντρες δοκιμάζονται. 440 00:35:03,602 --> 00:35:07,523 Και βρίσκουν μέσα τους άγνωστες γι' αυτούς δυνάμεις. 441 00:35:08,190 --> 00:35:10,651 Αυτό έγινε με τον Μπάρνι Χατζίρο. 442 00:35:15,364 --> 00:35:19,577 Πολυβόλα και πυροβόλα γαζώνουν κατευθείαν τους άντρες. 443 00:35:26,667 --> 00:35:28,085 Κοντά στον φίλο του... 444 00:35:29,378 --> 00:35:34,466 ...ο Ονάγκα σταματάει να σηκώσει ένα δέντρο που πλάκωσε έναν συμπολεμιστή. 445 00:35:44,185 --> 00:35:46,937 Ο Ονάγκα συνεχίζει την ανάβαση. 446 00:35:52,026 --> 00:35:54,236 Πετάει μια χειροβομβίδα στον εχθρό. 447 00:36:03,913 --> 00:36:07,458 Από το πουθενά, μια σφαίρα του τρυπάει τον λαιμό. 448 00:36:15,299 --> 00:36:17,551 Ο Χατζίρο τον βλέπει να πέφτει. 449 00:36:22,514 --> 00:36:26,810 Νομίζω ότι ένιωσε θυμό, ένιωσε φρίκη. 450 00:36:28,520 --> 00:36:32,107 Επίσης, έχασε τον υπεύθυνο πυρομαχικών του. 451 00:36:32,733 --> 00:36:36,278 'Ηξερε ότι είχε μόνο έναν γεμιστήρα για να τα καταφέρει. 452 00:36:44,536 --> 00:36:46,622 'Ετρεξε σαν τρελός. 453 00:36:46,622 --> 00:36:48,165 Μαχόμενος. 454 00:36:56,799 --> 00:37:00,344 Οι στρατιώτες του γερμανικού 201ου Τάγματος Αλπινιστών... 455 00:37:00,344 --> 00:37:02,638 ...παραμένουν στις θέσεις τους. 456 00:37:06,517 --> 00:37:10,229 Είναι τρομακτικό να βλέπεις άντρες να ανεβαίνουν... 457 00:37:10,229 --> 00:37:12,064 ...ουρλιάζοντας. 458 00:37:12,606 --> 00:37:15,234 {\an8}Σε τέτοιες καταστάσεις ο πόλεμος... 459 00:37:15,359 --> 00:37:17,111 {\an8}...γίνεται συναισθηματικός. 460 00:37:17,236 --> 00:37:18,570 {\an8}Και απρόβλεπτος. 461 00:37:25,077 --> 00:37:27,871 Μετά από μέρες, το αδιέξοδο σπάει. 462 00:37:28,038 --> 00:37:30,291 Οι αιχμάλωτοι δεν είναι προτεραιότητα. 463 00:37:32,835 --> 00:37:36,130 Ο Χατζίρο συνεχίζει την ανάβασή του. 464 00:37:36,130 --> 00:37:38,299 Εντοπίζει άλλο ένα πολυβολείο. 465 00:37:41,343 --> 00:37:44,680 Το τουφέκι ζυγίζει οχτώ κιλά, φοράς κράνος... 466 00:37:44,805 --> 00:37:47,850 ...τον εξοπλισμό σου, ανεβαίνεις τρέχοντας. 467 00:37:48,517 --> 00:37:49,893 Απορώ πώς το έκανε. 468 00:37:49,893 --> 00:37:52,604 {\an8}Πρέπει να είσαι γεμάτος αδρεναλίνη... 469 00:37:52,730 --> 00:37:54,857 {\an8}...που σου δίνει δύναμη. 470 00:38:02,072 --> 00:38:06,160 Συνεχίζει, αλλά καθώς πλησιάζει ένα τρίτο πολυβολείο... 471 00:38:06,368 --> 00:38:08,203 ...ξεμένει από τύχη. 472 00:38:12,041 --> 00:38:14,918 'Ενιωσε μια σφαίρα να ξεσκίζει τον ώμο του. 473 00:38:16,045 --> 00:38:17,629 Και έπεσε. 474 00:38:17,629 --> 00:38:22,217 Πλέον όμως οι άντρες του ήταν πίσω του, σκότωναν τους Γερμανούς. 475 00:38:24,845 --> 00:38:27,056 Κατάφερε αυτό που ήθελε. 476 00:38:27,056 --> 00:38:29,266 Να ηγηθεί της επίθεσης. 477 00:38:36,523 --> 00:38:40,069 Ο νοσηλευτής θέλει να τον στείλει στον σταθμό Α' βοηθειών. 478 00:38:40,903 --> 00:38:42,071 Αυτός αρνείται. 479 00:38:44,740 --> 00:38:48,827 'Εχασε τον βοηθό του, αλλά όχι και το μαχητικό πνεύμα του. 480 00:38:49,078 --> 00:38:51,955 Είπε ότι αν είχε όπλο, θα συνέχιζε να ρίχνει. 481 00:38:54,958 --> 00:38:59,671 Στο τέλος καταλαβαίνει τη σοβαρότητα και συμφωνεί να αποσυρθεί. 482 00:39:00,881 --> 00:39:02,174 Αλλά χωρίς βοήθεια. 483 00:39:11,975 --> 00:39:16,105 'Ηθελε να λάβουν βοήθεια εκείνοι που χρειαζόντουσαν περισσότερο. 484 00:39:17,898 --> 00:39:20,984 Νομίζω ότι είναι θέμα τιμής... 485 00:39:21,110 --> 00:39:23,028 ...να είσαι ο τελευταίος. 486 00:39:23,028 --> 00:39:26,824 Να φροντίζεις ότι όλοι οι άλλοι είναι καλά πρώτα. 487 00:39:29,284 --> 00:39:33,789 Μετά την απώλεια του Κασίνο και του Χατζίρο, μαζί με άλλους... 488 00:39:34,873 --> 00:39:37,459 ...το 442 ωθεί τους Γερμανούς πίσω. 489 00:39:39,962 --> 00:39:43,465 Αλλά δεν έχουν έρθει ακόμα σε επαφή με το χαμένο τάγμα. 490 00:39:46,635 --> 00:39:49,263 Το επόμενο πρωί, Δευτέρα 30 Οκτωβρίου... 491 00:39:50,180 --> 00:39:54,351 ...μια περίπολος Αμερικανοϊαπώνων προελαύνει στο δάσος. 492 00:39:57,312 --> 00:40:00,941 Το πεδίο μάχης ήταν άδειο. Επικρατούσε μια παράξενη ηρεμία. 493 00:40:01,358 --> 00:40:04,945 Προχωρούσαν σιγά σιγά χωρίς να ξέρουν τι να περιμένουν. 494 00:40:05,112 --> 00:40:09,450 Φοβόντουσαν μήπως τους περίμεναν κι άλλα πολυβόλα ή ολμοβόλα. 495 00:40:12,327 --> 00:40:14,580 Ανακάλυψαν ένα καλώδιο ασυρμάτου. 496 00:40:16,498 --> 00:40:18,000 Και το ακολούθησαν. 497 00:40:23,964 --> 00:40:27,050 {\an8}Με δύο φιλικές μονάδες τόσο κοντά... 498 00:40:27,593 --> 00:40:29,344 {\an8}...είναι επικίνδυνο. 499 00:40:29,470 --> 00:40:33,098 Μέσα στο δάσος, δεδομένων όσων είχαν συμβεί... 500 00:40:33,098 --> 00:40:36,101 ...το άγχος ήταν ακόμα πιο έντονο. 501 00:40:40,939 --> 00:40:43,317 Εντοπίζουν κίνηση και ετοιμάζονται. 502 00:40:45,611 --> 00:40:47,905 Μια φιγούρα εμφανίζεται από ένα δέντρο. 503 00:40:49,448 --> 00:40:52,201 Είναι Αμερικανός από το χαμένο τάγμα. 504 00:40:54,661 --> 00:40:59,458 Ο Ματ Σακαμότο, ο πρώτος που ήρθε σε επαφή με το χαμένο τάγμα... 505 00:40:59,625 --> 00:41:00,792 ...δεν ήξερε τι να πει. 506 00:41:01,251 --> 00:41:04,880 Είπε ό,τι του κατέβηκε. "Θέλετε κάνα τσιγάρο;" 507 00:41:05,672 --> 00:41:08,509 Τελικά αυτός ήταν ένας υπέροχος... 508 00:41:09,092 --> 00:41:12,054 ...ταπεινός τρόπος παραδοχής... 509 00:41:12,429 --> 00:41:14,056 ...όσων είχαν περάσει. 510 00:41:15,349 --> 00:41:19,228 Το τσιγάρο ήταν τεράστια ανακούφιση μετά από τόση φρίκη. 511 00:41:27,361 --> 00:41:29,696 Μετά από εφτά μέρες απομόνωσης... 512 00:41:29,821 --> 00:41:35,202 ...οι επιζήσαντες του 1ου Τάγματος του 141ου Συντάγματος διασώζονται. 513 00:41:35,661 --> 00:41:38,413 Από τους 274 στρατιώτες... 514 00:41:39,248 --> 00:41:41,041 ...κατέβηκαν οι 211. 515 00:41:41,333 --> 00:41:43,126 Μαζί με 32 τραυματίες. 516 00:41:46,505 --> 00:41:48,173 Υπήρχε ειδησεογραφική κάλυψη. 517 00:41:48,549 --> 00:41:51,218 Οι φωτογραφίες του στρατού όμως... 518 00:41:51,343 --> 00:41:54,638 ...δεν αναγνωρίζουν τον ρόλο των Αμερικανοϊαπώνων... 519 00:41:54,805 --> 00:41:56,765 ...που θυσίασαν τόσα πολλά. 520 00:42:01,186 --> 00:42:03,438 Από το 442ο Τακτικό Συγκρότημα... 521 00:42:04,147 --> 00:42:08,026 ...σκοτώθηκαν 52 και 280 τραυματίστηκαν. 522 00:42:08,986 --> 00:42:12,447 Οι απώλειες υπερβαίνουν τον αριθμό των διασωθέντων. 523 00:42:15,576 --> 00:42:18,662 Δύο εβδομάδες μετά, ο υποστράτηγος Ντάλκιστ δίνει εντολή... 524 00:42:19,079 --> 00:42:24,251 ...στο 442 να συγκεντρωθεί για να λάβει προεδρικά εύσημα. 525 00:42:25,877 --> 00:42:29,881 Είναι θυμωμένος γιατί οι άντρες είναι λίγοι. 526 00:42:30,882 --> 00:42:33,260 'Ενας αξιωματικός τον ενημερώνει... 527 00:42:33,594 --> 00:42:36,430 ...ότι αυτοί είναι όσοι απέμειναν. 528 00:42:41,018 --> 00:42:45,314 Μετά την ανάρρωσή του, ο λοχίας Κασίνο συνεχίζει να μάχεται. 529 00:42:45,814 --> 00:42:51,194 Θα λάβει ένα ασημένιο αστέρι, δύο χάλκινα και έξι Πορφυρές Καρδιές. 530 00:42:52,154 --> 00:42:54,740 'Ηταν υποψήφιος και για Σταυρό... 531 00:42:55,032 --> 00:43:00,329 ...αλλά καταδικάστηκε άδικα, έχασε τον βαθμό του και το πιθανό μετάλλιο. 532 00:43:01,913 --> 00:43:06,752 Μετά από 50 χρόνια μια στρατιωτική έρευνα αθωώνει τον Κασίνο. 533 00:43:07,502 --> 00:43:12,299 Οι συμπολεμιστές του έκαναν αίτηση για να λάβει αναγνώριση. 534 00:43:12,424 --> 00:43:16,345 Τελικά την έλαβε, αλλά, δυστυχώς, έξι μήνες αφού πέθανε. 535 00:43:20,474 --> 00:43:24,519 Ο στρατιώτης Χατζίρο είναι υποψήφιος για Μετάλλιο Τιμής. 536 00:43:24,978 --> 00:43:27,856 Τελικά λαμβάνει τον Σταυρό Διακεκριμένης Υπηρεσίας. 537 00:43:27,981 --> 00:43:29,733 Λόγω της καταγωγής του. 538 00:43:31,818 --> 00:43:35,072 'Επρεπε να περάσουν 55 χρόνια ώστε η κυβέρνηση... 539 00:43:35,197 --> 00:43:39,284 ...να αναγνωρίσει ότι του άξιζε η ύψιστη τιμή του στρατού. 540 00:43:40,202 --> 00:43:43,080 {\an8}Του απονεμήθηκε στις 21 Ιουνίου 2000. 541 00:43:43,205 --> 00:43:44,748 {\an8}Από τον πρόεδρο Κλίντον. 542 00:43:48,335 --> 00:43:50,212 {\an8}Στο τέλος του Β' Παγκοσμίου... 543 00:43:50,337 --> 00:43:53,715 {\an8}...το 442ο Τακτικό Συγκρότημα... 544 00:43:53,840 --> 00:43:57,344 {\an8}...έλαβε από τα περισσότερα μετάλλια. 545 00:44:00,430 --> 00:44:02,516 {\an8}Πήγε στην Ιταλία για να διασπάσει... 546 00:44:02,641 --> 00:44:05,477 {\an8}...τη Γοτθική Γραμμή το 1945. 547 00:44:05,852 --> 00:44:08,271 {\an8}Ενώ ο πόλεμος μαίνεται ακόμα.