1
00:00:02,920 --> 00:00:05,631
'Οταν ένα αμερικανικό τάγμα
περιβάλλεται από Γερμανούς...
2
00:00:08,051 --> 00:00:12,138
...μια αμερικανοϊαπωνική μονάδα
παλεύει να το φτάσει.
3
00:00:13,556 --> 00:00:16,392
'Εχουν παγιδευτεί
στον αποκαλούμενο Λόφο Αυτοκτονίας.
4
00:00:17,101 --> 00:00:19,812
Στην εντολή επίθεσης
δεν κινείται κανείς.
5
00:00:21,773 --> 00:00:24,984
Μέχρι που παίρνει τα ηνία
ένας απίθανος ήρωας.
6
00:00:31,699 --> 00:00:33,618
Στις 6 Ιουνίου του 1944...
7
00:00:34,368 --> 00:00:37,330
...οι Σύμμαχοι αποβιβάζονται
στη Νορμανδία.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,208
Για να ανοίξουν το Δυτικό Μέτωπο.
9
00:00:43,169 --> 00:00:45,463
'Ομως φανατικοί υποστηρικτές
των ναζί...
10
00:00:45,838 --> 00:00:48,591
...μάχονται με μανία για την επιβίωση.
11
00:00:54,055 --> 00:00:55,681
Η απόβαση ήταν μία μάχη.
12
00:00:58,059 --> 00:00:59,936
Ο πόλεμος μαίνεται ακόμα.
13
00:01:12,073 --> 00:01:15,368
Παρασκευή, 27 Οκτωβρίου 1944.
14
00:01:16,202 --> 00:01:17,995
Βόσγια 'Ορη, Γαλλία.
15
00:01:23,376 --> 00:01:25,670
Ο Αμερικανός λοχίας Σίρο Κασίνο...
16
00:01:25,795 --> 00:01:30,049
...οδηγεί τους στρατιώτες σου
σε ένα στενό μονοπάτι στο δάσος.
17
00:01:31,592 --> 00:01:35,221
Είναι 3:00 το πρωί,
δυσκολεύονται να δουν.
18
00:01:36,889 --> 00:01:39,016
Είναι απίστευτο πόσο σκοτεινά είναι.
19
00:01:39,142 --> 00:01:40,893
Η κομοστέγη των δέντρων.
20
00:01:41,394 --> 00:01:44,814
Το σκοτάδι, η απόλυτη απουσία
των φώτων της πόλης...
21
00:01:45,064 --> 00:01:46,691
{\an8}...που θα φώτιζαν τον ουρανό.
22
00:01:47,024 --> 00:01:50,403
{\an8}Είναι λες και ζεις εφιάλτη.
23
00:01:51,696 --> 00:01:55,366
Φοβάται ότι οι άντρες του 442ου
Τακτικού Συγκτροτήματος Συντάγματος...
24
00:01:55,491 --> 00:01:57,326
...θα χαθούν στο δάσος.
25
00:01:57,743 --> 00:02:02,165
'Ετσι, έχουν βάλει χαρτί στις πλάτες
για να ακολουθεί ο επόμενος.
26
00:02:08,337 --> 00:02:12,258
Αποστολή τους είναι η διάσωση
μέρος ενός αμερικανικού τάγματος...
27
00:02:12,383 --> 00:02:14,760
...που έχει αποκοπεί τελείως.
28
00:02:20,266 --> 00:02:23,728
Το υπόλοιπο τάγμα βρίσκεται
σε ευθεία απόσταση οχτώ χιλιομέτρων.
29
00:02:24,520 --> 00:02:28,649
Οι κορυφές και οι χαράδρες όμως
αυξάνουν την απόσταση.
30
00:02:32,278 --> 00:02:33,738
'Οταν κατατάγηκαν εθελοντικά...
31
00:02:34,322 --> 00:02:38,951
...πολλοί στρατιώτες του 442 ζούσαν
σε στρατόπεδα αιχμαλώτων.
32
00:02:42,788 --> 00:02:44,290
Μετά το Περλ Χάρμπορ...
33
00:02:44,832 --> 00:02:47,960
...με εντολή του προέδρου Ρούζβελτ...
34
00:02:48,419 --> 00:02:51,505
...οι Αμερικανοϊάπωνες εκδιώχτηκαν
από τα σπίτια τους.
35
00:02:53,382 --> 00:02:57,178
'Οσοι ήταν πάνω από 1/16ο Ιάπωνες φυλακίστηκαν.
36
00:02:57,178 --> 00:03:00,890
'Οπως και χιλιάδες παιδιά,
ηλικιωμένοι και ανάπηροι.
37
00:03:01,933 --> 00:03:06,103
Η κυβέρνηση έχτισε δέκα στρατόπεδα
μόνιμης μετατόπισης.
38
00:03:06,103 --> 00:03:07,813
Σε όλες τις ΗΠΑ.
39
00:03:08,314 --> 00:03:11,400
Ουσιαστικά ήταν στρατιωτικά καταφύγια.
40
00:03:11,567 --> 00:03:14,237
'Ηταν στρατώνες
με κοινόχρηστες τουαλέτες.
41
00:03:14,737 --> 00:03:17,823
Στη μέση του πουθενά
με συρματόπλεγμα τριγύρω.
42
00:03:17,823 --> 00:03:22,453
Εκεί έμεναν πάνω
από 100.000 Αμερικανοϊάπωνες...
43
00:03:22,453 --> 00:03:24,538
...επί τρία χρόνια.
44
00:03:25,581 --> 00:03:30,336
Οι Αμερικανοϊάπωνες που υπηρετούσαν
στον στρατό τον Δεκέμβριο του '41...
45
00:03:30,920 --> 00:03:34,674
...απολύθηκαν ή μετατέθηκαν
τον Φεβρουάριο του 1942.
46
00:03:36,592 --> 00:03:39,345
Πολλοί νεαροί όμως
πήγαν ως εθελοντές...
47
00:03:39,470 --> 00:03:43,808
...όταν ο Ρούζβελτ ενεργοποίησε
το μεικτό 442ο ΤΣΣ...
48
00:03:43,808 --> 00:03:45,476
...έναν χρόνο μετά.
49
00:03:47,770 --> 00:03:50,273
Επρόκειτο για παιδιά.
50
00:03:50,273 --> 00:03:52,817
'Ηταν νέα παιδιά...
51
00:03:53,150 --> 00:03:57,029
...από δεκαεφτά μέχρι 21 ή 22 ετών.
52
00:03:57,780 --> 00:04:02,034
'Ηταν πατριώτες, ήθελαν να αποδείξουν
στη χώρα την αξία τους.
53
00:04:02,576 --> 00:04:04,787
'Αλλοι ήθελαν να φύγουν
από τα στρατόπεδα.
54
00:04:04,954 --> 00:04:06,330
'Ηταν απαίσιο περιβάλλον.
55
00:04:08,541 --> 00:04:11,627
Μετά από την εκπαίδευση
το 442 πολεμά στην Ιταλία...
56
00:04:11,836 --> 00:04:13,504
...και πάει στη Νότια Γαλλία.
57
00:04:15,256 --> 00:04:17,800
Πάλευαν να γλιτώσουν από τις σφαίρες.
58
00:04:17,800 --> 00:04:20,761
'Ηξεραν ότι έπρεπε να νικήσουν
για να σωθούν.
59
00:04:22,221 --> 00:04:25,933
Από την άλλη ήξεραν
ότι αντιπροσώπευαν...
60
00:04:26,434 --> 00:04:31,439
...τους δικούς τους στα στρατόπεδα
ή εκείνους στη Χαβάη.
61
00:04:31,439 --> 00:04:36,527
'Ηξεραν ότι ήταν μια δοκιμασία
για την αμερικανική ταυτότητά τους.
62
00:04:43,534 --> 00:04:45,369
Ξεκίνησαν στις 3:00.
63
00:04:45,369 --> 00:04:49,332
Το 442 φτάνει στο σημείο επίθεσης
αργά το πρωί.
64
00:04:50,583 --> 00:04:53,753
Η μονάδα προς διάσωση
απέχει πέντε χιλιόμετρα.
65
00:04:59,133 --> 00:05:02,803
Το χαμένο τάγμα είναι
από το 141ο Σύνταγμα Πεζικού.
66
00:05:03,554 --> 00:05:05,890
Αδερφό σύνταγμα του 442...
67
00:05:06,015 --> 00:05:08,351
...μέσα στη 36η Μεραρχία Πεζικού.
68
00:05:09,810 --> 00:05:11,479
{\an8}Η 36η Μεραρχία ήταν...
69
00:05:11,771 --> 00:05:14,440
{\an8}...πλέον πολύ έμπειρη στη μάχη.
70
00:05:15,066 --> 00:05:19,236
Είχε ηγηθεί της εισβολής στη Ν. Γαλλία
τον Αύγουστο του 1944.
71
00:05:19,737 --> 00:05:23,240
Είχε βουτήξει στα Βόσγια 'Ορη
τον Σεπτέμβριο.
72
00:05:23,699 --> 00:05:27,161
'Εχει άρχισε το μεταφορικό γλέντι.
73
00:05:28,204 --> 00:05:32,083
{\an8}Το 141 ξεκίνησε την επίθεση
για να καταλάβει τον λόφο 595.
74
00:05:33,042 --> 00:05:35,378
{\an8}Το 1ο Τάγμα προχωρά πολύ μπροστά.
75
00:05:35,961 --> 00:05:39,548
{\an8}Οι Γερμανοί πλησιάζουν από πίσω
και το αποκλείουν από το σύνταγμα.
76
00:05:40,174 --> 00:05:43,636
{\an8}Τους αποκόβουν
από ενισχύσεις και ανεφοδιασμό.
77
00:05:46,806 --> 00:05:51,894
'Ετσι ξεκινάει αυτή η εκδοχή
του έπους του χαμένου τάγματος.
78
00:05:52,478 --> 00:05:54,563
'Ηταν ένας όρος από τον Α' Παγκόσμιο.
79
00:05:54,563 --> 00:05:57,691
Σε μια παρόμοια κατάσταση.
80
00:05:58,901 --> 00:06:02,905
Μια μονάδα, όχι πραγματικά χαμένη,
γιατί αυτό θα σήμαινε...
81
00:06:03,322 --> 00:06:06,200
...ότι είχαν χαθεί,
ότι δεν ήξεραν τι έπαθαν.
82
00:06:06,325 --> 00:06:08,702
Απλώς δεν μπορούσαν να φτάσουν εκεί.
83
00:06:11,163 --> 00:06:14,750
Ο υπολοχαγός Χίγκινς
στήνει αμυντική περίμετρο...
84
00:06:14,875 --> 00:06:16,377
...για να ασφαλίσει τη θέση τους.
85
00:06:23,384 --> 00:06:28,347
Επί τρεις μέρες αποκρούουν
τις γερμανικές επιθέσεις.
86
00:06:32,643 --> 00:06:34,395
'Ολες οι προσπάθειες να ξεφύγουν...
87
00:06:34,687 --> 00:06:37,690
...ή να μπει το σύνταγμα, αποτυγχάνουν.
88
00:06:45,448 --> 00:06:48,200
Τα εφόδιά τους
αρχίζουν να λιγοστεύουν.
89
00:06:48,200 --> 00:06:51,704
Η κατάσταση του συντάγματος
γίνεται απελπιστική.
90
00:06:52,121 --> 00:06:54,999
Δεν ξέρουν για πόσο θα αντέξουν.
91
00:07:03,591 --> 00:07:06,594
Ο λοχίας Κασίνο
και μέλη του 9ου Λόχου...
92
00:07:06,594 --> 00:07:10,139
...πολεμούν για κάθε βήμα
που κάνουν στο δάσος.
93
00:07:14,268 --> 00:07:16,061
Καθώς ηγούνται της επίθεσης...
94
00:07:16,395 --> 00:07:19,106
...η γερμανική αντεπίθεση είναι άγρια.
95
00:07:22,151 --> 00:07:24,945
Η αριστερή πλευρά του λόχου
μένει εκτεθειμένη.
96
00:07:28,282 --> 00:07:33,245
Ο Κασίνο εντοπίζει μια διμοιρία
που έχει ακινητοποιηθεί πιο ψηλά.
97
00:07:35,456 --> 00:07:37,458
Ο Κασίνο ήταν Αμερικανοϊάπωνας.
98
00:07:37,958 --> 00:07:40,002
Μεγάλωσε στην Ουάσιγκτον.
99
00:07:40,127 --> 00:07:45,174
Σύμφωνα με τα λεγόμενα
ήταν ένας τυπικός Αμερικανός νεαρός.
100
00:07:45,633 --> 00:07:47,176
'Επαιζε αμερικανικό ποδόσφαιρο.
101
00:07:48,010 --> 00:07:53,432
Βρέθηκε στο στρατόπεδο Μινιντόκα
στο 'Αινταχο.
102
00:07:53,933 --> 00:07:57,436
Ανυπομονούσε να φύγει
από το Μινιντόκα.
103
00:07:57,895 --> 00:08:02,107
Στον στρατό βρήκε την ευκαιρία
να δείξει την αξία του.
104
00:08:04,735 --> 00:08:06,529
Ξαφνικά ο Κασίνο τρέχει...
105
00:08:06,654 --> 00:08:08,739
...για να βοηθήσει
την παγιδευμένη διμοιρία.
106
00:08:12,618 --> 00:08:16,247
Γίνεται κινούμενος στόχος
για τους Γερμανούς.
107
00:08:29,426 --> 00:08:31,303
Ο Κασίνο ξεχώρισε...
108
00:08:31,428 --> 00:08:34,557
...ανταποκρινόμενος συνεχώς
στις προκλήσεις.
109
00:08:35,849 --> 00:08:39,186
Ρίσκαρε τη ζωή του
για τους συμπολεμιστές του.
110
00:08:39,186 --> 00:08:41,772
Το έκανε ξανά και ξανά.
111
00:08:43,816 --> 00:08:44,984
Ο Κασίνο τα καταφέρνει.
112
00:08:44,984 --> 00:08:49,572
Τραβάει τα γερμανικά πυρά
για να προχωρήσουν οι υπόλοιποι.
113
00:08:52,575 --> 00:08:55,744
Τους κάνει νεύμα να κάνουν κύκλο
για να εξουδετερώσουν το πολυβολείο.
114
00:08:57,871 --> 00:08:59,832
Ο ίδιος ακόμα δεχόταν πυρά.
115
00:09:00,082 --> 00:09:03,627
Με το υποπολυβόλο του
καλύπτει την επίθεση.
116
00:09:04,003 --> 00:09:06,046
Τέτοιου είδους πράξεις...
117
00:09:06,547 --> 00:09:09,008
...τον έκαναν αγαπητό
στους άντρες του.
118
00:09:09,758 --> 00:09:12,928
Και αποδείκνυαν
ότι οι στρατιώτες ήταν ικανοί...
119
00:09:13,304 --> 00:09:14,972
...για αφάνταστα πράγματα.
120
00:09:16,432 --> 00:09:18,601
Καθώς οι Γερμανοί εστίαζαν σ' αυτόν...
121
00:09:18,601 --> 00:09:21,478
...οι άλλοι εξουδετέρωσαν
το πολυβολείο.
122
00:09:32,406 --> 00:09:34,241
'Οσο οι Αμερικανοί μάχονται...
123
00:09:37,786 --> 00:09:40,497
...ένα γερμανικό άρμα
πλησιάζει από πάνω.
124
00:09:43,459 --> 00:09:47,171
Ο θόρυβος από τη μάχη
είχε καλύψει την άφιξη του.
125
00:09:53,385 --> 00:09:57,056
Ο λοχίας Τακαχάσι το εντοπίζει
την τελευταία στιγμή.
126
00:09:57,514 --> 00:09:59,183
Καθώς ανοίγει πυρ.
127
00:09:59,183 --> 00:10:00,684
Πυρ!
128
00:10:01,435 --> 00:10:03,187
Πέφτει στο πλάι.
129
00:10:09,443 --> 00:10:13,364
Το βλήμα από το τανκ πέφτει
δίπλα στον Αλ Τακαχάσι.
130
00:10:13,864 --> 00:10:17,409
Αλλά ευτυχώς δεν εκρήγνυται.
131
00:10:17,868 --> 00:10:19,828
Αν είχε πέσει από την άλλη...
132
00:10:19,995 --> 00:10:22,122
...το χτύπημα θα τον είχε σκοτώσει.
133
00:10:25,292 --> 00:10:27,378
Ο εχθρός των Αμερικανών
είναι οχυρωμένος.
134
00:10:27,961 --> 00:10:31,423
Με σκοπό να επιφέρει
μέγιστες απώλειες στους Συμμάχους.
135
00:10:31,882 --> 00:10:35,219
Δε συνέβαινε συχνά
στον πόλεμο το 1944...
136
00:10:35,219 --> 00:10:37,304
{\an8}...οι Γερμανοί να περικυκλώνουν...
137
00:10:37,429 --> 00:10:39,306
{\an8}...ένα ολόκληρο τάγμα των Συμμάχων.
138
00:10:40,015 --> 00:10:43,560
'Ηταν μια εξαιρετική ευκαιρία
για την προπαγάνδα.
139
00:10:44,019 --> 00:10:46,689
Οι Γερμανοί έλαβαν εντολή
να σταματήσουν...
140
00:10:46,689 --> 00:10:50,067
...κάθε αμερικανική
προσπάθεια διάσωσης.
141
00:10:51,652 --> 00:10:55,406
Ειδικές μονάδες αλπινιστών στέλνονται
να ενισχύσουν τους Γερμανούς.
142
00:10:57,199 --> 00:10:59,118
Το Σώμα Αλπινιστών...
143
00:10:59,118 --> 00:11:03,956
...είχε ιδρυθεί στον Α' Παγκόσμιο
για την άμυνα των αυστριακών 'Αλπεων.
144
00:11:05,040 --> 00:11:08,210
Είναι εκπαιδευμένοι
να μάχονται σε κακοκαιρία.
145
00:11:08,585 --> 00:11:10,295
Σε μεγάλα υψόμετρα.
146
00:11:12,047 --> 00:11:14,383
Το ιδιαίτερο χαρακτηριστικό τους...
147
00:11:14,633 --> 00:11:17,761
...είναι ότι προέρχονται
κυρίως από τις 'Αλπεις.
148
00:11:18,220 --> 00:11:20,139
Από την Αυστρία και τη Βαυαρία.
149
00:11:22,766 --> 00:11:27,730
Ο ταγματάρχης Ζίμπαχερ διοικεί
το Τάγμα Αλπινιστών 201.
150
00:11:29,273 --> 00:11:32,985
Ο Φραντς Ζίμπαχερ είναι
σχετικά νεαρός αξιωματικός.
151
00:11:33,360 --> 00:11:36,321
Είναι μόλις 26 ετών
όταν αναλαμβάνει το τάγμα.
152
00:11:37,406 --> 00:11:40,617
Είναι Αυστριακός.
Κατατάχτηκε στον αυστριακό στρατό.
153
00:11:40,826 --> 00:11:43,036
Αργότερα μετατέθηκε στον γερμανικό.
154
00:11:43,620 --> 00:11:47,249
Ακολούθησε διακεκριμένη καριέρα
στον Β' Παγκόσμιο.
155
00:11:49,126 --> 00:11:50,836
Ο Ζίμπαχερ παίρνει θέση...
156
00:11:50,961 --> 00:11:55,007
...με 1.000 άντρες οπλισμένους
με πολυβόλα και ολμοβόλα.
157
00:11:56,508 --> 00:12:00,179
Οι Γερμανοί έχουν χάρτες,
γνωρίζουν την περιοχή.
158
00:12:00,846 --> 00:12:03,390
Τα δυνατά και αδύναμα σημεία
του εδάφους.
159
00:12:03,932 --> 00:12:07,811
Δημιουργούν μια αμυντική γραμμή
στην κορυφή των λόφων.
160
00:12:07,811 --> 00:12:10,522
Από εκεί ρίχνουν στους Αμερικανούς.
161
00:12:12,858 --> 00:12:16,945
Η γερμανική αντεπίθεση συνεχίζεται
με περισσότερα πυρά.
162
00:12:24,828 --> 00:12:29,708
Τα δέντρα ανατινάσσονται γύρω
από τους άντρες του 442ου ΤΣΣ.
163
00:12:30,876 --> 00:12:35,214
'Ολοι οι στρατιώτες ανέφεραν
τα δέντρα που ανατινάζονταν.
164
00:12:35,631 --> 00:12:37,049
Τα φοβόντουσαν.
165
00:12:38,759 --> 00:12:41,345
Φανταστείτε να είστε
σε ένα δάσος με πεύκα...
166
00:12:41,470 --> 00:12:43,764
{\an8}...που φτάνουν τα 20 μέτρα.
167
00:12:44,097 --> 00:12:45,933
{\an8}Και από το πουθενά...
168
00:12:45,933 --> 00:12:50,604
...το πυροβολικό ανοίγει πυρ
και σκάνε ανάμεσα στα δέντρα.
169
00:12:50,979 --> 00:12:54,858
'Ετσι, κινδυνεύεις όχι μόνο
από το μολυβένιο χαλάζι...
170
00:12:54,858 --> 00:12:59,196
...αλλά κι από τα κλαδιά
που πετάγονται από τις εκρήξεις.
171
00:13:03,408 --> 00:13:06,370
Υπό την πίεση των ελεύθερων σκοπευτών
και βλημάτων...
172
00:13:06,954 --> 00:13:08,539
...οι Αμερικανοί υποχωρούν.
173
00:13:11,124 --> 00:13:12,292
Υποχώρηση!
174
00:13:14,586 --> 00:13:16,880
Σταματούν τη γερμανική αντεπίθεση.
175
00:13:17,798 --> 00:13:21,301
Αλλά εγκαταλείπουν μέρος
του εδάφους που κέρδισαν.
176
00:13:22,344 --> 00:13:24,096
Είναι οδυνηρή υποχώρηση.
177
00:13:28,517 --> 00:13:31,603
Σάββατο, 28 Οκτωβρίου 1944.
178
00:13:32,938 --> 00:13:35,440
Οι διασώστες ακόμα απέχουν
πέντε χιλιόμετρα.
179
00:13:36,275 --> 00:13:41,488
Ο υπολοχαγός Χίγκινς και οι άντρες του
τάγματός του από το 141 Σύνταγμα...
180
00:13:42,072 --> 00:13:43,657
...έχουν πολλά προβλήματα.
181
00:13:46,577 --> 00:13:50,038
Μετά από τέσσερις μέρες απομόνωσης
με λιγοστή τροφή...
182
00:13:50,038 --> 00:13:51,957
...λιμοκτονούν.
183
00:13:57,296 --> 00:13:59,548
Το μεγαλύτερο πρόβλημα είναι το νερό.
184
00:14:01,758 --> 00:14:03,802
Πρέπει να έχεις πρόσβαση.
185
00:14:03,927 --> 00:14:05,971
Αν οι στρατιώτες αφυδατωθούν...
186
00:14:06,096 --> 00:14:08,724
...δε θα πέσουν αμέσως νεκροί.
187
00:14:08,724 --> 00:14:11,351
{\an8}'Οσο περισσότερο αφυδατώνονται...
188
00:14:11,476 --> 00:14:13,186
{\an8}...δεν είναι αποδοτικοί.
189
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
'Εξω από την περίμετρο...
190
00:14:17,107 --> 00:14:19,902
...μόνη πηγή νερού είναι
μια λακκούβα με λασπόνερα.
191
00:14:21,278 --> 00:14:23,697
Και τη μοιράζονται με τον εχθρό.
192
00:14:25,699 --> 00:14:28,201
'Ενα πτώμα θα μόλυνε το νερό.
193
00:14:29,661 --> 00:14:32,664
'Ετσι, καμία πλευρά
δεν πυροβολεί εκεί κοντά.
194
00:14:33,957 --> 00:14:37,377
Ακόμα και χωρίς πτώμα,
ίσως δεν είναι ασφαλές για πόση.
195
00:14:38,170 --> 00:14:41,757
Ξέρεις ότι θα πρέπει να πιεις
από ρυάκια, ποτάμια...
196
00:14:41,757 --> 00:14:45,344
...και ότι μικροοργανισμοί εκεί
ίσως σε αρρωστήσουν.
197
00:14:46,303 --> 00:14:50,641
Χρησιμοποιούσαν ταμπλέτες αλαζόνης
για να καθαρίσουν το νερό.
198
00:14:52,392 --> 00:14:54,561
Η χημική ουσία αλαζόνη...
199
00:14:54,686 --> 00:14:57,522
...έχει χλώριο
που σκοτώνει τα μικρόβια.
200
00:14:57,814 --> 00:15:00,275
Οι αμφιβολίες για το χλώριο καθυστέρησαν...
201
00:15:00,275 --> 00:15:03,445
...την ευρεία χρήση της αλαζόνης
μέχρι το 1944.
202
00:15:03,987 --> 00:15:06,448
Τότε αποδείχτηκε ότι ήταν ασφαλής.
203
00:15:07,282 --> 00:15:12,412
Δύο ταμπλέτες έκαναν ένα παγούρι νερό
πόσιμο σε δέκα λεπτά.
204
00:15:13,664 --> 00:15:16,166
Στα λασπόνερα έβαζαν
τέσσερις ταμπλέτες.
205
00:15:17,167 --> 00:15:20,545
Είναι ένα απλό, φορητό
σύστημα καθαρισμού του νερού.
206
00:15:24,883 --> 00:15:29,096
Τα αρχικά εφόδια αλαζόνης
κράτησαν μόνο μία μέρα.
207
00:15:29,763 --> 00:15:32,265
Χρειαζόντουσαν απεγνωσμένα αλαζόνη...
208
00:15:32,391 --> 00:15:36,311
...τροφή, ιατρικές προμήθειες
και μπαταρίες για τον ασύρματο.
209
00:15:38,271 --> 00:15:40,565
Ο πρώτος εναέριος ανεφοδιασμός...
210
00:15:40,691 --> 00:15:44,528
...απέτυχε καθότι τα σύννεφα
έκρυβαν την τοποθεσία τους.
211
00:15:47,698 --> 00:15:49,866
Οι πιλότοι ήταν επίμονοι.
212
00:15:50,325 --> 00:15:52,786
Με τον ήχο των Ρ-47 στον αέρα...
213
00:15:53,453 --> 00:15:56,540
...ετοιμάζονται για την παράδοση
των εφοδίων.
214
00:15:57,833 --> 00:16:01,795
'Εφτιαξαν ένα σημάδι
για να ειδοποιήσουν τα αεροσκάφη.
215
00:16:03,046 --> 00:16:05,632
Προσπαθούν να κάνουν σινιάλο...
216
00:16:05,632 --> 00:16:10,053
...με ό,τι ανοιχτόχρωμο ή λευκό
μπορούν να βρουν...
217
00:16:10,053 --> 00:16:13,724
...που θα τραβήξει
την προσοχή των πιλότων.
218
00:16:15,684 --> 00:16:17,894
Δημιουργούν σινιάλο με ύφασμα.
219
00:16:18,020 --> 00:16:20,397
Οι Γερμανοί έχουν περικυκλώσει
το χαμένο τάγμα.
220
00:16:20,522 --> 00:16:23,567
Οι πιλότοι πρέπει να ρίξουν
τα δοχεία στο σωστό σημείο.
221
00:16:34,953 --> 00:16:38,498
Ο Χίγκινς και το τάγμα
παρακολουθούν τα δοχεία.
222
00:16:49,176 --> 00:16:52,429
Το ένα μετά το άλλο
πέφτουν σε εχθρικά εδάφη.
223
00:17:00,604 --> 00:17:03,482
'Ολα τα εφόδια πέφτουν
σε γερμανικά χέρια.
224
00:17:06,401 --> 00:17:08,445
Πέφτουν απ' τα ψηλά στα χαμηλά.
225
00:17:09,362 --> 00:17:13,658
"'Ερχονται τα εφόδια.
Τέλεια. Θα φάω επιτέλους".
226
00:17:13,658 --> 00:17:15,786
"Θα έχω νερό".
227
00:17:16,536 --> 00:17:20,040
"'Οχι, δε θα τα πάρω εγώ.
Θα τα πάρει ο εχθρός μου".
228
00:17:23,210 --> 00:17:27,964
Χωρίς ανεφοδιασμό, η κατάσταση
γίνεται ακόμα πιο απελπιστική.
229
00:17:30,092 --> 00:17:33,762
Ο Χίγκινς ανησυχεί για το τάγμα του.
230
00:17:33,762 --> 00:17:38,225
'Εχει περισσότερους τραυματίες,
λιγότερα ιατρικά εφόδια.
231
00:17:39,142 --> 00:17:42,354
Ανησυχεί για τα πυρομαχικά
και για το άγνωστο.
232
00:17:42,979 --> 00:17:44,523
Θα έρθει βοήθεια;
233
00:17:47,484 --> 00:17:52,489
Ξαφνικά οι Αμερικανοί στην περίμετρο
ακούν βλήματα πυροβολικού.
234
00:18:02,249 --> 00:18:04,793
Ως μέρος της 36ης Μεραρχίας Πεζικού...
235
00:18:05,001 --> 00:18:09,589
...το χαμένο τάγμα είναι υπό
την ηγεσία του υποστράτηγου Ντάλκιστ.
236
00:18:11,258 --> 00:18:14,970
Ενοχλημένος που το 141
δεν μπορεί να σώσει τους άντρες...
237
00:18:14,970 --> 00:18:20,308
...ο Ντάλκιστ καλεί τους άντρες
του 442 να κάνουν τη δουλειά τους.
238
00:18:22,435 --> 00:18:27,399
Ενοχλείται από τις αποτυχημένες
προσπάθειες διάσωσης και εφοδιασμού.
239
00:18:29,109 --> 00:18:31,153
Η ανυπομονησία του είναι λογική.
240
00:18:32,529 --> 00:18:34,823
'Εχει ένα αποκομμένο τάγμα.
241
00:18:35,532 --> 00:18:38,451
'Αλλες μονάδες πρέπει να φτάσουν εκεί.
242
00:18:39,744 --> 00:18:43,707
Δε θέλει ένα τάγμα του
να καταστραφεί...
243
00:18:43,999 --> 00:18:45,792
...για το καλό του τάγματος.
244
00:18:46,126 --> 00:18:49,713
Αλλά κάτι τέτοιο ίσως συνθλίψει
το ηθικό της μεραρχίας...
245
00:18:50,130 --> 00:18:51,798
...τη δύναμή της.
246
00:18:52,674 --> 00:18:55,093
Για να παραδώσει εφόδια...
247
00:18:55,427 --> 00:18:59,556
...ο Ντάλκιστ σκοπεύει
να ρίξει βλήματα στους άντρες του.
248
00:19:01,641 --> 00:19:05,687
Πίσω από τη γραμμή,
συμπυκνωμένες μερίδες φαγητού...
249
00:19:05,687 --> 00:19:08,607
...ταμπλέτες για το νερό
και ιατρικά εφόδια...
250
00:19:08,732 --> 00:19:11,651
...τοποθετούνται σε κενά βλήματα.
251
00:19:14,779 --> 00:19:17,532
Δεν ανησυχείς για τον καιρό...
252
00:19:17,657 --> 00:19:20,869
...και οι παρατηρητές ξέρουν
τη θέση του τάγματος.
253
00:19:20,869 --> 00:19:26,791
Πρόκειται για ιδιοφυή λύση,
αλλά δεν παύει να είναι προσωρινή.
254
00:19:27,292 --> 00:19:30,045
{\an8}Κερδίζεις μερικές ώρες...
255
00:19:30,420 --> 00:19:32,047
{\an8}...μέχρι να βρεις λύση.
256
00:19:34,299 --> 00:19:38,303
'Ενα καπνογόνο προσγειώνεται
λίγο έξω από την περίμετρο.
257
00:19:42,307 --> 00:19:45,393
Το έριξαν για να επιβεβαιώσουν
τις συντεταγμένες.
258
00:19:49,564 --> 00:19:52,609
Με μερικές προσαρμογές
από τον παρατηρητή...
259
00:19:54,569 --> 00:19:57,239
...αρχίζουν να ρίχνουν τα βλήματα.
260
00:20:00,492 --> 00:20:03,870
Πέφτουν στα δέντρα
και τα εφόδια χύνονται στο έδαφος.
261
00:20:12,545 --> 00:20:17,217
Τα ελάχιστα εφόδια μοιράζονται
ανάμεσα στους 200 στρατιώτες...
262
00:20:17,217 --> 00:20:19,177
...που παραμένουν στον λόφο.
263
00:20:26,351 --> 00:20:29,646
Εντωμεταξύ η ομάδα διάσωσης πλησιάζει.
264
00:20:31,898 --> 00:20:33,817
'Εχοντας καλύψει λίγο έδαφος...
265
00:20:33,942 --> 00:20:38,571
...ο λοχίας Κασίνο και οι άντρες
του 442ου Τακτικού Συγκροτήματος...
266
00:20:38,697 --> 00:20:41,324
...ετοιμάζονται για τη δεύτερη νύχτα.
267
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Σε αντίθεση με τον λοχία...
268
00:20:46,204 --> 00:20:50,542
...ο οπλίτης Χατζίρο μεγάλωσε
στη Χαβάη και δεν είχε φυλακιστεί.
269
00:20:51,710 --> 00:20:55,505
Και σε αντίθεση με τον Κασίνο
θεωρείται προβληματικός.
270
00:20:56,589 --> 00:21:00,218
Ο Μπάρνι Χατζίρο ήταν
συναρπαστική περίπτωση. Γιατί...
271
00:21:00,677 --> 00:21:03,888
Από την πρώτη μέρα
απέκτησε τη φήμη...
272
00:21:04,014 --> 00:21:07,142
{\an8}...του τεμπέλη.
273
00:21:07,267 --> 00:21:08,935
{\an8}Και του ταραχοποιού.
274
00:21:09,602 --> 00:21:13,523
'Ηταν θερμόαιμος νεαρός,
έμπλεκε σε καβγάδες.
275
00:21:13,523 --> 00:21:18,236
Είχε συνεχώς θέματα με τους
συμπολεμιστές και τους διοικητές του.
276
00:21:21,239 --> 00:21:24,993
Αυτός και οι άλλοι αντιμετωπίζουν
άλλη μια υγρή νύχτα.
277
00:21:33,626 --> 00:21:36,671
Μέσα στο δάσος
δεν υπάρχουν άνετοι στρατώνες.
278
00:21:36,796 --> 00:21:38,423
Κανένα κτίριο.
279
00:21:38,715 --> 00:21:42,093
'Ηταν τέλη Οκτώβρη, είχε αρχίσει...
280
00:21:42,844 --> 00:21:45,597
...να χειμωνιάζει. 'Εκανε κρύο.
281
00:21:45,722 --> 00:21:46,931
'Εβρεχε.
282
00:21:47,599 --> 00:21:49,809
Κάθε νύχτα...
283
00:21:50,018 --> 00:21:52,812
...έσκαβαν ένα χαντάκι,
χωνόντουσαν εκεί...
284
00:21:52,979 --> 00:21:57,817
...και περνούσαν εκεί τη νύχτα
ελπίζοντας ότι θα τους προστάτευε.
285
00:22:00,362 --> 00:22:04,366
'Αλλο ένα πρόβλημα είναι
ο εφοδιασμός του 442 με τροφή.
286
00:22:05,325 --> 00:22:10,080
Η γραμμή ανεφοδιασμού ήταν ασταθής,
όπως και με το χαμένο τάγμα.
287
00:22:11,331 --> 00:22:15,418
Τα φορτηγά δυσκολευόντουσαν
να φτάσουν στο μέτωπο.
288
00:22:17,670 --> 00:22:20,715
Ο διοικητής του 3ου Τάγματος
αντισυνταγματάρχης Περσάλ...
289
00:22:20,840 --> 00:22:25,136
...αναζητά εθελοντές να φέρουν
τα εφόδια από τον δρόμο εκεί κοντά.
290
00:22:27,347 --> 00:22:29,766
Ο Κασίνο συμφωνεί
να ηγηθεί της αποστολής.
291
00:22:32,185 --> 00:22:34,437
Αλλά διστάζει να φύγει αμέσως.
292
00:22:35,688 --> 00:22:38,108
Ο Κασίνο πολύ λογικά είπε...
293
00:22:38,691 --> 00:22:44,864
...ότι ο θόρυβος των φορτηγών θα έχει
τραβήξει την προσοχή των Γερμανών.
294
00:22:46,825 --> 00:22:51,204
Θέλει να περιμένει μία ώρα, σε
περίπτωση που οι Γερμανοί ήταν εκεί.
295
00:22:52,664 --> 00:22:55,917
'Ομως ο Περσάλ διαφωνεί
και δίνει εντολή.
296
00:23:00,046 --> 00:23:02,507
'Ετσι, δίνει εντολή
στους άντρες του...
297
00:23:02,632 --> 00:23:05,885
...να τον ακολουθήσουν
μέχρι τα φορτηγά.
298
00:23:12,392 --> 00:23:15,520
Ο Κασίνο οδηγεί τους άντρες
μέσα στο σκοτεινό δάσος.
299
00:23:29,159 --> 00:23:32,912
Πιο πέρα, τα φορτηγά
σκαρφαλώνουν έναν στενό δρόμο.
300
00:23:46,009 --> 00:23:49,220
Προτού καλύψουν καν 200 μέτρα...
301
00:23:49,804 --> 00:23:51,681
...ακούγεται μια έκρηξη.
302
00:23:55,852 --> 00:23:59,814
Ο λοχίας Κασίνο οδηγεί τους άντρες του
μέσα στο δάσος...
303
00:23:59,814 --> 00:24:01,608
...προς τα φορτηγά.
304
00:24:02,233 --> 00:24:04,444
Το δάσος γύρω τους πιάνει φωτιά.
305
00:24:06,946 --> 00:24:08,948
{\an8}'Ο,τι προέβλεψε ο Κασίνο...
306
00:24:09,240 --> 00:24:10,992
{\an8}...έγινε ακριβώς έτσι.
307
00:24:11,659 --> 00:24:16,039
Οι Γερμανοί τους εντόπισαν
από τον θόρυβο των φορτηγών.
308
00:24:16,414 --> 00:24:17,916
Και άνοιξαν πυρ.
309
00:24:23,880 --> 00:24:27,258
Οι στρατιώτες του 442ου
Τακτικού Συγκροτήματος...
310
00:24:27,383 --> 00:24:29,385
...δεν πρόλαβαν να καλυφτούν.
311
00:24:30,762 --> 00:24:32,514
Τα πυρά είναι έντονα.
312
00:24:39,812 --> 00:24:41,731
Τραυματίζονται οχτώ άντρες.
313
00:24:45,193 --> 00:24:50,490
Ο Κασίνο και οι άλλοι οδηγούν τους
τραυματίες στον σταθμό Α' βοηθειών.
314
00:24:56,663 --> 00:24:59,999
Αργότερα, όταν ο Κασίνο
φτάνει στο αρχηγείο...
315
00:25:00,124 --> 00:25:02,669
...βρίσκει
τον αντισυνταγματάρχη Περσάλ.
316
00:25:06,256 --> 00:25:08,633
Ο Κασίνο κατηγορεί τον διοικητή του...
317
00:25:08,758 --> 00:25:11,678
...πως τους εξέθεσε σε κίνδυνο
χωρίς λόγο.
318
00:25:12,136 --> 00:25:15,557
Λέει ότι οι άντρες προτιμούσαν
να λιμοκτονήσουν...
319
00:25:15,682 --> 00:25:17,684
...από το να προκαλέσουν απώλειες.
320
00:25:18,643 --> 00:25:22,313
Από στρατιωτική άποψη,
ο Κασίνο ξεπερνά τα όρια.
321
00:25:23,898 --> 00:25:27,735
Είναι κατάφωρη παραβίαση
του στρατιωτικού νόμου.
322
00:25:28,152 --> 00:25:32,824
'Ενας νεαρός,
χαμηλόβαθμος, υπαξιωματικός...
323
00:25:33,116 --> 00:25:37,370
...δε γίνεται να αμφισβητεί
τις εντολές του ανωτέρου του.
324
00:25:44,502 --> 00:25:46,588
Με την επίθεση
στη γραμμή ανεφοδιασμού...
325
00:25:46,588 --> 00:25:51,759
...οι απώλειες των Αμερικανοϊαπώνων
συνεχίζουν να αυξάνονται...
326
00:25:52,427 --> 00:25:56,931
...μετά από δύο μέρες μαχών
για τη διάσωση του 141ου συντάγματος.
327
00:25:59,726 --> 00:26:04,355
Και το χαμένο τάγμα ακόμα απέχει
τρία χιλιόμετρα από τη θέση τους.
328
00:26:07,025 --> 00:26:09,527
Προχωρούσαν στο σκοτεινό δάσος.
329
00:26:10,236 --> 00:26:14,657
Ερχόντουσαν αντιμέτωποι με καταιγισμό
πυρών, πάλευαν να καλυφτούν.
330
00:26:15,783 --> 00:26:18,328
Και μετά σκαρφάλωναν λίγο ακόμα.
331
00:26:22,457 --> 00:26:26,002
Ως αποτέλεσμα,
ποτέ δεν ήξεραν πού ακριβώς ήταν.
332
00:26:26,836 --> 00:26:31,924
'Ηξεραν ότι κάποιοι τους έριχναν
και ότι έπρεπε να συνεχίσουν.
333
00:26:39,932 --> 00:26:42,769
Κυριακή, 29 Οκτωβρίου 1944.
334
00:26:45,605 --> 00:26:49,233
Στην πρωινή μάχη οι στρατιώτες
της αμερικανοϊαπωνικής μονάδας...
335
00:26:49,359 --> 00:26:52,362
...κερδίζουν λίγο έδαφος
από τους Γερμανούς.
336
00:26:55,073 --> 00:26:59,410
Για τον διοικητή της 36ης Μεραρχίας
Πεζικού υποστράτηγου Ντάλκιστ...
337
00:26:59,744 --> 00:27:01,162
...δεν ήταν αρκετό.
338
00:27:03,373 --> 00:27:06,209
Πιστεύει ότι έπρεπε
να προχωρήσουν περισσότερο.
339
00:27:08,252 --> 00:27:12,256
Κάνει κάτι ασυνήθιστο,
πηγαίνει στο μέτωπο εν ώρα μάχης.
340
00:27:13,549 --> 00:27:18,137
Δεν εμπιστεύεται τους ηγέτες του,
θέλει να εμπλέκεται...
341
00:27:18,137 --> 00:27:19,597
...πιο πολύ απ' όσο χρειάζεται.
342
00:27:21,391 --> 00:27:24,727
Αυτή η κίνηση θα έπρεπε
να πολλαπλασιάσει τη δύναμη.
343
00:27:24,852 --> 00:27:27,021
'Ενας παρασημοφορημένος στρατηγός...
344
00:27:27,480 --> 00:27:30,650
{\an8}...να λέει "δε σας λέω τι να κάνετε".
345
00:27:30,775 --> 00:27:32,568
{\an8}"Σας καθοδηγώ".
346
00:27:35,863 --> 00:27:39,117
Οι άντρες αναγκάζονται
να καλυφτούν από τα πυρά.
347
00:27:43,204 --> 00:27:46,040
Ο Ντάλκιστ ποτέ δεν ένιωσε
την κατάσταση.
348
00:27:46,040 --> 00:27:48,418
Δεν είπε "τώρα σας καταλαβαίνω".
349
00:27:49,669 --> 00:27:53,506
Αντιθέτως, προκαλεί σύγχυση
αγνοώντας την ιεραρχία.
350
00:27:53,506 --> 00:27:57,218
Μιλάει στους στρατιώτες και τους
πιέζει να προχωρήσουν.
351
00:27:59,220 --> 00:28:03,766
Κάποια στιγμή
ο αντισυνταγματάρχης Περσάλ ξεσπάει.
352
00:28:04,183 --> 00:28:07,186
Λέει στον Ντάλκιστ
να φύγει από το μέτωπο.
353
00:28:11,983 --> 00:28:15,027
Ο τρόπος που απευθύνθηκε
στον στρατηγό...
354
00:28:15,027 --> 00:28:17,447
...δείχνει ότι δεν άντεχε άλλο.
355
00:28:18,531 --> 00:28:20,992
Οι στρατιώτες είδαν...
356
00:28:21,367 --> 00:28:24,746
...τους δύο ηγέτες να μαλώνουν.
357
00:28:25,246 --> 00:28:30,209
Αυτό δε βοήθησε καθόλου το ηθικό τους
για να συνεχίσουν.
358
00:28:34,338 --> 00:28:36,716
Στην αμυντική περίμετρο
του χαμένου τάγματος...
359
00:28:38,134 --> 00:28:40,386
...ακούγονται πάλι αεροσκάφη...
360
00:28:40,386 --> 00:28:43,473
...με σκοπό
να παρέχουν σωτήρια εφόδια.
361
00:28:45,892 --> 00:28:50,313
Είναι η τρίτη προσπάθεια ανεφοδιασμού
και στέφεται με επιτυχία.
362
00:28:53,316 --> 00:28:57,028
Τροφή, ιατρικά εφόδια και πυρομαχικά
ξεχύνονται από τα δοχεία.
363
00:28:58,654 --> 00:29:02,241
Παρέχουν ανακούφιση στον Χίγκινς
και στους άντρες του.
364
00:29:04,952 --> 00:29:09,123
Η κατάσταση βελτιώθηκε,
αλλά δεν είναι το τέλος.
365
00:29:09,415 --> 00:29:13,419
Ελπίζουν κάποια στιγμή
οι συμπολεμιστές τους να τους φτάσουν.
366
00:29:14,086 --> 00:29:16,589
Μέχρι τότε η κρίση συνεχίζεται.
367
00:29:22,261 --> 00:29:24,931
Εντωμεταξύ ο λοχίας Κασίνο...
368
00:29:25,056 --> 00:29:28,142
...και οι στρατιώτες
του 3ου Τάγματος του 442...
369
00:29:28,267 --> 00:29:30,937
...παλεύουν να πλησιάσουν
το χαμένο τάγμα.
370
00:29:35,358 --> 00:29:38,528
Πρέπει να σκαρφαλώσουν και πάλι.
371
00:29:39,570 --> 00:29:42,031
Σε απόσταση 1,5 χιλιομέτρου...
372
00:29:42,365 --> 00:29:44,826
...περιμένουν ο Χίγκινς
και οι άντρες του.
373
00:29:48,788 --> 00:29:52,458
Για να φτάσει, το 3ο Τάγμα
πρέπει να καθαρίσει την πλαγιά.
374
00:29:55,002 --> 00:29:58,965
Για κάθε βήμα πληρώνουν ακριβό τίμημα
στους οχυρωμένους Γερμανούς.
375
00:30:04,512 --> 00:30:06,848
Στην προσπάθεια ανάβασης...
376
00:30:08,641 --> 00:30:11,602
...τα γερμανικά πυρά
έρχονται από παντού.
377
00:30:18,818 --> 00:30:21,112
Αφού προσπάθησαν
να τους προσπεράσουν...
378
00:30:21,237 --> 00:30:24,490
...τα μέλη του 442ου Τακτικού
Συγκροτήματος Συντάγματος...
379
00:30:24,615 --> 00:30:26,742
...κόλλησαν σε ένα στενό.
380
00:30:26,951 --> 00:30:29,203
Στην προσπάθεια να φτάσουν το τάγμα.
381
00:30:34,000 --> 00:30:36,419
Γινόταν μάχη για κάθε εκατοστό.
382
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
Είχαν σταματήσει,
χωρίς να μπορούν να δράσουν.
383
00:30:40,673 --> 00:30:44,176
{\an8}Δεν ήξεραν πού θα γινόταν
η επόμενη έκρηξη.
384
00:30:44,176 --> 00:30:46,637
{\an8}Από πού θα ερχόταν η χειροβομβίδα.
385
00:30:46,762 --> 00:30:49,265
{\an8}Από πού θα άνοιγε πυρ το πολυβόλο.
386
00:30:51,934 --> 00:30:53,394
Ξιφολόγχες!
387
00:30:54,604 --> 00:30:57,899
'Ερχεται η εντολή
να βάλουν τις ξιφολόγχες.
388
00:31:00,192 --> 00:31:04,238
Η ξιφολόγχη είναι μια λάμα
που μπαίνει στην άκρη του τουφεκιού.
389
00:31:05,323 --> 00:31:08,409
Οι στρατιώτες μαθαίνουν
πώς να ορμούν με αυτές...
390
00:31:08,409 --> 00:31:10,912
...για να προκαλέσουν
εσωτερικά τραύματα.
391
00:31:11,454 --> 00:31:12,872
Χρησιμοποιούνται σπάνια όμως.
392
00:31:13,456 --> 00:31:16,250
Προτιμούν τη μάχη με όπλα
παρά με μαχαίρια.
393
00:31:16,375 --> 00:31:19,587
Γιατί η μάχη με μαχαίρι
είναι πολύ προσωπική.
394
00:31:19,587 --> 00:31:22,006
Σε αντίθεση με το να ρίχνεις τυχαία.
395
00:31:22,423 --> 00:31:25,718
Η ξιφολόγχη είναι
το όπλο της απελπισίας.
396
00:31:25,718 --> 00:31:27,762
{\an8}Τέτοια εντολή δίνεται...
397
00:31:27,887 --> 00:31:29,931
{\an8}...μόνο σε απεγνωσμένες καταστάσεις.
398
00:31:31,390 --> 00:31:33,517
Καθώς βάζουν τις λάμες...
399
00:31:33,643 --> 00:31:35,686
...ανακαλύπτουν
ότι οποιαδήποτε κίνηση...
400
00:31:36,228 --> 00:31:38,981
...απαντάται με σφαίρες
από τους Γερμανούς.
401
00:31:42,109 --> 00:31:45,947
Παγιδευμένοι και εκτεθειμένοι,
τραυματίζονται κι άλλοι.
402
00:31:47,907 --> 00:31:50,034
'Οπως ο λοχίας Σίρο Κασίνο.
403
00:31:50,868 --> 00:31:55,289
Δεν ξέρουμε πολλά εκτός από το ότι
ήταν συνεχώς εκτεθειμένος σε πυρά.
404
00:31:56,248 --> 00:32:00,670
Κάποια στιγμή τραυματίστηκε τρίτη φορά
μέσα σε λίγες μέρες.
405
00:32:04,173 --> 00:32:07,218
Ο Μπάρνι Χατζίρο βλέπει
ότι ο διοικητής του αιμορραγεί.
406
00:32:07,843 --> 00:32:10,304
Πιέζει τον Κασίνο
να πάει για περίθαλψη.
407
00:32:12,098 --> 00:32:17,103
Χρόνια αργότερα, ο Χατζίρο μου είπε
σχεδόν σαν να μην το πίστευε...
408
00:32:17,520 --> 00:32:22,400
...ότι εκείνος, ένας στρατιώτης,
πίεζε τον λοχία να πάει πίσω.
409
00:32:22,984 --> 00:32:25,861
Είχε μείνει έκπληκτος
γιατί ο Κασίνο...
410
00:32:26,362 --> 00:32:28,572
...που δεν έκανε ποτέ πίσω...
411
00:32:29,156 --> 00:32:33,452
...πρέπει να ήταν τόσο βαριά
τραυματισμένος που όντως πήγε.
412
00:32:53,264 --> 00:32:58,978
Από την κορυφή ο ταγματάρχης Ζίμπαχερ
παρακολουθεί τους Αμερικανούς.
413
00:32:59,562 --> 00:33:02,398
{\an8}Οι Αμερικανοί λαμβάνουν στήριξη...
414
00:33:02,857 --> 00:33:04,108
{\an8}...από τον αέρα.
415
00:33:04,233 --> 00:33:05,985
Κι από το πυροβολικό.
416
00:33:06,652 --> 00:33:10,239
'Οπως και οι Γερμανοί,
δίνουν μια μάχη φθοράς.
417
00:33:10,948 --> 00:33:14,702
Και οι δύο πλευρές
έχουν λιγοστά εφόδια και άντρες.
418
00:33:16,078 --> 00:33:18,873
Πρόκειται για βάρβαρη μάχη.
419
00:33:20,541 --> 00:33:23,002
Ο Ζίμπαχερ ξέρει ότι δεν έχει επιλογή.
420
00:33:23,419 --> 00:33:25,629
Πρέπει να προστατέψουν το ύψωμα...
421
00:33:25,755 --> 00:33:29,759
...για να μην επιτρέψουν στους
Συμμάχους να φτάσουν στον Ρήνο.
422
00:33:38,309 --> 00:33:41,854
Ακόμα παγιδευμένοι
από τα πυρά από ψηλά...
423
00:33:42,104 --> 00:33:44,774
...οι Αμερικανοί λαμβάνουν
εντολή επίθεσης.
424
00:33:47,318 --> 00:33:51,989
Για μια στιγμή κανείς, ούτε ο Χατζίρο,
δεν κάνει καμία κίνηση.
425
00:33:55,242 --> 00:33:57,411
Ο Χατζίρο μου είπε χρόνια μετά...
426
00:33:57,995 --> 00:34:00,581
...ότι δεν μπορείς να πας πίσω.
427
00:34:02,124 --> 00:34:04,627
Είδε ότι οι άντρες
του ήταν παγιδευμένοι.
428
00:34:05,169 --> 00:34:08,506
'Ηξερε ότι θα πέθαιναν εκεί
αν δεν έκαναν κάτι.
429
00:34:09,256 --> 00:34:11,425
Με το αυτόματο τουφέκι του έτοιμο...
430
00:34:11,717 --> 00:34:16,222
...ο Χατζίρο βρίσκει πυρομαχικά
και στρέφεται στον βοηθό του...
431
00:34:16,764 --> 00:34:18,766
...στον οπλίτη Ονάγκα.
432
00:34:19,266 --> 00:34:23,229
Του λέει "αν χτυπηθώ,
να τα πάρεις εσύ".
433
00:34:25,940 --> 00:34:28,901
Ο Χατζίρο το θυμόταν πολύ καθαρά.
434
00:34:28,901 --> 00:34:33,906
Τη θλίψη που εμφανίστηκε στιγμιαία
στο πρόσωπο του φίλου του.
435
00:34:34,406 --> 00:34:37,409
Εκείνο το κλάσμα του δευτερολέπτου...
436
00:34:37,576 --> 00:34:40,830
...προτού ο Χατζίρο σηκωθεί
και ηγηθεί της επίθεσης.
437
00:34:47,962 --> 00:34:51,132
Με τον Χατζίρο μπροστά,
ακολουθούν και οι υπόλοιποι.
438
00:34:53,843 --> 00:34:56,971
Στη μάχη βγήκε
το καλύτερο κομμάτι του.
439
00:34:57,346 --> 00:35:02,768
Πρόκειται για παράξενη συγκυρία
όπου οι άντρες δοκιμάζονται.
440
00:35:03,602 --> 00:35:07,523
Και βρίσκουν μέσα τους
άγνωστες γι' αυτούς δυνάμεις.
441
00:35:08,190 --> 00:35:10,651
Αυτό έγινε με τον Μπάρνι Χατζίρο.
442
00:35:15,364 --> 00:35:19,577
Πολυβόλα και πυροβόλα
γαζώνουν κατευθείαν τους άντρες.
443
00:35:26,667 --> 00:35:28,085
Κοντά στον φίλο του...
444
00:35:29,378 --> 00:35:34,466
...ο Ονάγκα σταματάει να σηκώσει ένα
δέντρο που πλάκωσε έναν συμπολεμιστή.
445
00:35:44,185 --> 00:35:46,937
Ο Ονάγκα συνεχίζει την ανάβαση.
446
00:35:52,026 --> 00:35:54,236
Πετάει μια χειροβομβίδα στον εχθρό.
447
00:36:03,913 --> 00:36:07,458
Από το πουθενά, μια σφαίρα
του τρυπάει τον λαιμό.
448
00:36:15,299 --> 00:36:17,551
Ο Χατζίρο τον βλέπει να πέφτει.
449
00:36:22,514 --> 00:36:26,810
Νομίζω ότι ένιωσε θυμό, ένιωσε φρίκη.
450
00:36:28,520 --> 00:36:32,107
Επίσης, έχασε
τον υπεύθυνο πυρομαχικών του.
451
00:36:32,733 --> 00:36:36,278
'Ηξερε ότι είχε μόνο έναν γεμιστήρα
για να τα καταφέρει.
452
00:36:44,536 --> 00:36:46,622
'Ετρεξε σαν τρελός.
453
00:36:46,622 --> 00:36:48,165
Μαχόμενος.
454
00:36:56,799 --> 00:37:00,344
Οι στρατιώτες του γερμανικού
201ου Τάγματος Αλπινιστών...
455
00:37:00,344 --> 00:37:02,638
...παραμένουν στις θέσεις τους.
456
00:37:06,517 --> 00:37:10,229
Είναι τρομακτικό να βλέπεις άντρες
να ανεβαίνουν...
457
00:37:10,229 --> 00:37:12,064
...ουρλιάζοντας.
458
00:37:12,606 --> 00:37:15,234
{\an8}Σε τέτοιες καταστάσεις ο πόλεμος...
459
00:37:15,359 --> 00:37:17,111
{\an8}...γίνεται συναισθηματικός.
460
00:37:17,236 --> 00:37:18,570
{\an8}Και απρόβλεπτος.
461
00:37:25,077 --> 00:37:27,871
Μετά από μέρες, το αδιέξοδο σπάει.
462
00:37:28,038 --> 00:37:30,291
Οι αιχμάλωτοι δεν είναι προτεραιότητα.
463
00:37:32,835 --> 00:37:36,130
Ο Χατζίρο συνεχίζει την ανάβασή του.
464
00:37:36,130 --> 00:37:38,299
Εντοπίζει άλλο ένα πολυβολείο.
465
00:37:41,343 --> 00:37:44,680
Το τουφέκι ζυγίζει οχτώ κιλά,
φοράς κράνος...
466
00:37:44,805 --> 00:37:47,850
...τον εξοπλισμό σου,
ανεβαίνεις τρέχοντας.
467
00:37:48,517 --> 00:37:49,893
Απορώ πώς το έκανε.
468
00:37:49,893 --> 00:37:52,604
{\an8}Πρέπει να είσαι γεμάτος αδρεναλίνη...
469
00:37:52,730 --> 00:37:54,857
{\an8}...που σου δίνει δύναμη.
470
00:38:02,072 --> 00:38:06,160
Συνεχίζει, αλλά καθώς πλησιάζει
ένα τρίτο πολυβολείο...
471
00:38:06,368 --> 00:38:08,203
...ξεμένει από τύχη.
472
00:38:12,041 --> 00:38:14,918
'Ενιωσε μια σφαίρα
να ξεσκίζει τον ώμο του.
473
00:38:16,045 --> 00:38:17,629
Και έπεσε.
474
00:38:17,629 --> 00:38:22,217
Πλέον όμως οι άντρες του ήταν
πίσω του, σκότωναν τους Γερμανούς.
475
00:38:24,845 --> 00:38:27,056
Κατάφερε αυτό που ήθελε.
476
00:38:27,056 --> 00:38:29,266
Να ηγηθεί της επίθεσης.
477
00:38:36,523 --> 00:38:40,069
Ο νοσηλευτής θέλει να τον στείλει
στον σταθμό Α' βοηθειών.
478
00:38:40,903 --> 00:38:42,071
Αυτός αρνείται.
479
00:38:44,740 --> 00:38:48,827
'Εχασε τον βοηθό του,
αλλά όχι και το μαχητικό πνεύμα του.
480
00:38:49,078 --> 00:38:51,955
Είπε ότι αν είχε όπλο,
θα συνέχιζε να ρίχνει.
481
00:38:54,958 --> 00:38:59,671
Στο τέλος καταλαβαίνει τη σοβαρότητα
και συμφωνεί να αποσυρθεί.
482
00:39:00,881 --> 00:39:02,174
Αλλά χωρίς βοήθεια.
483
00:39:11,975 --> 00:39:16,105
'Ηθελε να λάβουν βοήθεια εκείνοι
που χρειαζόντουσαν περισσότερο.
484
00:39:17,898 --> 00:39:20,984
Νομίζω ότι είναι θέμα τιμής...
485
00:39:21,110 --> 00:39:23,028
...να είσαι ο τελευταίος.
486
00:39:23,028 --> 00:39:26,824
Να φροντίζεις
ότι όλοι οι άλλοι είναι καλά πρώτα.
487
00:39:29,284 --> 00:39:33,789
Μετά την απώλεια του Κασίνο
και του Χατζίρο, μαζί με άλλους...
488
00:39:34,873 --> 00:39:37,459
...το 442 ωθεί τους Γερμανούς πίσω.
489
00:39:39,962 --> 00:39:43,465
Αλλά δεν έχουν έρθει ακόμα
σε επαφή με το χαμένο τάγμα.
490
00:39:46,635 --> 00:39:49,263
Το επόμενο πρωί,
Δευτέρα 30 Οκτωβρίου...
491
00:39:50,180 --> 00:39:54,351
...μια περίπολος Αμερικανοϊαπώνων
προελαύνει στο δάσος.
492
00:39:57,312 --> 00:40:00,941
Το πεδίο μάχης ήταν άδειο.
Επικρατούσε μια παράξενη ηρεμία.
493
00:40:01,358 --> 00:40:04,945
Προχωρούσαν σιγά σιγά
χωρίς να ξέρουν τι να περιμένουν.
494
00:40:05,112 --> 00:40:09,450
Φοβόντουσαν μήπως τους περίμεναν
κι άλλα πολυβόλα ή ολμοβόλα.
495
00:40:12,327 --> 00:40:14,580
Ανακάλυψαν ένα καλώδιο ασυρμάτου.
496
00:40:16,498 --> 00:40:18,000
Και το ακολούθησαν.
497
00:40:23,964 --> 00:40:27,050
{\an8}Με δύο φιλικές μονάδες τόσο κοντά...
498
00:40:27,593 --> 00:40:29,344
{\an8}...είναι επικίνδυνο.
499
00:40:29,470 --> 00:40:33,098
Μέσα στο δάσος,
δεδομένων όσων είχαν συμβεί...
500
00:40:33,098 --> 00:40:36,101
...το άγχος ήταν ακόμα πιο έντονο.
501
00:40:40,939 --> 00:40:43,317
Εντοπίζουν κίνηση και ετοιμάζονται.
502
00:40:45,611 --> 00:40:47,905
Μια φιγούρα εμφανίζεται
από ένα δέντρο.
503
00:40:49,448 --> 00:40:52,201
Είναι Αμερικανός από το χαμένο τάγμα.
504
00:40:54,661 --> 00:40:59,458
Ο Ματ Σακαμότο, ο πρώτος που ήρθε
σε επαφή με το χαμένο τάγμα...
505
00:40:59,625 --> 00:41:00,792
...δεν ήξερε τι να πει.
506
00:41:01,251 --> 00:41:04,880
Είπε ό,τι του κατέβηκε.
"Θέλετε κάνα τσιγάρο;"
507
00:41:05,672 --> 00:41:08,509
Τελικά αυτός ήταν ένας υπέροχος...
508
00:41:09,092 --> 00:41:12,054
...ταπεινός τρόπος παραδοχής...
509
00:41:12,429 --> 00:41:14,056
...όσων είχαν περάσει.
510
00:41:15,349 --> 00:41:19,228
Το τσιγάρο ήταν τεράστια ανακούφιση
μετά από τόση φρίκη.
511
00:41:27,361 --> 00:41:29,696
Μετά από εφτά μέρες απομόνωσης...
512
00:41:29,821 --> 00:41:35,202
...οι επιζήσαντες του 1ου Τάγματος
του 141ου Συντάγματος διασώζονται.
513
00:41:35,661 --> 00:41:38,413
Από τους 274 στρατιώτες...
514
00:41:39,248 --> 00:41:41,041
...κατέβηκαν οι 211.
515
00:41:41,333 --> 00:41:43,126
Μαζί με 32 τραυματίες.
516
00:41:46,505 --> 00:41:48,173
Υπήρχε ειδησεογραφική κάλυψη.
517
00:41:48,549 --> 00:41:51,218
Οι φωτογραφίες του στρατού όμως...
518
00:41:51,343 --> 00:41:54,638
...δεν αναγνωρίζουν τον ρόλο
των Αμερικανοϊαπώνων...
519
00:41:54,805 --> 00:41:56,765
...που θυσίασαν τόσα πολλά.
520
00:42:01,186 --> 00:42:03,438
Από το 442ο Τακτικό Συγκρότημα...
521
00:42:04,147 --> 00:42:08,026
...σκοτώθηκαν 52
και 280 τραυματίστηκαν.
522
00:42:08,986 --> 00:42:12,447
Οι απώλειες υπερβαίνουν
τον αριθμό των διασωθέντων.
523
00:42:15,576 --> 00:42:18,662
Δύο εβδομάδες μετά, ο υποστράτηγος
Ντάλκιστ δίνει εντολή...
524
00:42:19,079 --> 00:42:24,251
...στο 442 να συγκεντρωθεί
για να λάβει προεδρικά εύσημα.
525
00:42:25,877 --> 00:42:29,881
Είναι θυμωμένος
γιατί οι άντρες είναι λίγοι.
526
00:42:30,882 --> 00:42:33,260
'Ενας αξιωματικός τον ενημερώνει...
527
00:42:33,594 --> 00:42:36,430
...ότι αυτοί είναι όσοι απέμειναν.
528
00:42:41,018 --> 00:42:45,314
Μετά την ανάρρωσή του,
ο λοχίας Κασίνο συνεχίζει να μάχεται.
529
00:42:45,814 --> 00:42:51,194
Θα λάβει ένα ασημένιο αστέρι,
δύο χάλκινα και έξι Πορφυρές Καρδιές.
530
00:42:52,154 --> 00:42:54,740
'Ηταν υποψήφιος και για Σταυρό...
531
00:42:55,032 --> 00:43:00,329
...αλλά καταδικάστηκε άδικα, έχασε
τον βαθμό του και το πιθανό μετάλλιο.
532
00:43:01,913 --> 00:43:06,752
Μετά από 50 χρόνια μια στρατιωτική
έρευνα αθωώνει τον Κασίνο.
533
00:43:07,502 --> 00:43:12,299
Οι συμπολεμιστές του έκαναν αίτηση
για να λάβει αναγνώριση.
534
00:43:12,424 --> 00:43:16,345
Τελικά την έλαβε, αλλά,
δυστυχώς, έξι μήνες αφού πέθανε.
535
00:43:20,474 --> 00:43:24,519
Ο στρατιώτης Χατζίρο
είναι υποψήφιος για Μετάλλιο Τιμής.
536
00:43:24,978 --> 00:43:27,856
Τελικά λαμβάνει
τον Σταυρό Διακεκριμένης Υπηρεσίας.
537
00:43:27,981 --> 00:43:29,733
Λόγω της καταγωγής του.
538
00:43:31,818 --> 00:43:35,072
'Επρεπε να περάσουν 55 χρόνια
ώστε η κυβέρνηση...
539
00:43:35,197 --> 00:43:39,284
...να αναγνωρίσει ότι του άξιζε
η ύψιστη τιμή του στρατού.
540
00:43:40,202 --> 00:43:43,080
{\an8}Του απονεμήθηκε στις 21 Ιουνίου 2000.
541
00:43:43,205 --> 00:43:44,748
{\an8}Από τον πρόεδρο Κλίντον.
542
00:43:48,335 --> 00:43:50,212
{\an8}Στο τέλος του Β' Παγκοσμίου...
543
00:43:50,337 --> 00:43:53,715
{\an8}...το 442ο Τακτικό Συγκρότημα...
544
00:43:53,840 --> 00:43:57,344
{\an8}...έλαβε από τα περισσότερα μετάλλια.
545
00:44:00,430 --> 00:44:02,516
{\an8}Πήγε στην Ιταλία για να διασπάσει...
546
00:44:02,641 --> 00:44:05,477
{\an8}...τη Γοτθική Γραμμή το 1945.
547
00:44:05,852 --> 00:44:08,271
{\an8}Ενώ ο πόλεμος μαίνεται ακόμα.