1
00:00:02,920 --> 00:00:05,882
Quand les Allemands
encerclent un bataillon américain,
2
00:00:07,550 --> 00:00:10,386
les soldats d'une unité
de Nippo-Américains
3
00:00:10,553 --> 00:00:11,721
vient les rejoindre.
4
00:00:13,556 --> 00:00:16,893
Coincés sur ce qu'ils
appelleront la colline du Suicide,
5
00:00:17,060 --> 00:00:20,313
Personne ne bouge
quand on leur ordonne de charger.
6
00:00:21,355 --> 00:00:24,984
Jusqu'à ce qu'un héros inattendu
vienne ouvrir la marche.
7
00:00:31,282 --> 00:00:33,618
Le 6 juin 1944,
8
00:00:34,327 --> 00:00:40,500
les alliés débarquent en Normandie
pour ouvrir le front ouest.
9
00:00:43,169 --> 00:00:48,591
Mais les nazis irréductible
se battent encore pour survivre.
10
00:00:54,055 --> 00:00:55,681
Le Jour J était une bataille.
11
00:00:58,059 --> 00:01:00,686
Il reste à gagner la guerre.
12
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
LA DERNIÈRE BATAILLE D'HITLER
13
00:01:11,781 --> 00:01:15,660
Vendredi 27 octobre 1944.
14
00:01:15,827 --> 00:01:18,788
Les Vosges, en France.
15
00:01:23,084 --> 00:01:27,839
Le sergent américain Shiro Kashino
mène ses hommes sur une voie étroite
16
00:01:28,005 --> 00:01:29,757
au cœur de la forêt.
17
00:01:31,425 --> 00:01:35,179
À 3 h du matin,
ils peinent à trouver leur route.
18
00:01:36,222 --> 00:01:38,975
On n'imagine pas
combien il faisait sombre.
19
00:01:39,142 --> 00:01:40,935
Les arbres les surplombaient.
20
00:01:41,102 --> 00:01:44,981
L'obscurité, l'absence totale
de lumières de la ville
21
00:01:45,148 --> 00:01:46,190
pour illuminer.
22
00:01:46,357 --> 00:01:50,486
{\an8}On se croirait
en plein milieu d'un cauchemar.
23
00:01:51,404 --> 00:01:55,241
De peur que les hommes
du 442e régiment de combat
24
00:01:55,408 --> 00:01:57,285
ne se perdent dans les bois,
25
00:01:57,451 --> 00:01:59,954
des feuilles blanches sur leurs dos
26
00:02:00,121 --> 00:02:02,206
leur permettent de se suivre.
27
00:02:08,004 --> 00:02:11,674
Leur mission : secourir
un bataillon de soldats américains
28
00:02:11,841 --> 00:02:15,553
isolés par les forces allemandes.
29
00:02:20,349 --> 00:02:24,103
L'autre bataillon est à 8 km
à vol d'oiseau
30
00:02:24,270 --> 00:02:28,316
mais le dénivelé
augmente la distance.
31
00:02:31,903 --> 00:02:33,738
En s'engageant dans l'armée,
32
00:02:33,738 --> 00:02:39,911
bien des soldats du 442e vivaient
dans des camps d'incarcération.
33
00:02:42,455 --> 00:02:44,290
Après Pearl Harbor,
34
00:02:44,290 --> 00:02:47,960
un ordre exécutif
du président Franklin Roosevelt
35
00:02:47,960 --> 00:02:52,506
obligea les Nippo-Américains
à quitter leur maison.
36
00:02:52,506 --> 00:02:57,178
Quiconque a un seizième de sang
japonais est incarcéré,
37
00:02:57,178 --> 00:03:01,474
notamment des milliers d'enfants,
de personnes âgées et de handicapés.
38
00:03:01,474 --> 00:03:05,770
Le gouvernement a construit
dix "camps de relocation"
39
00:03:06,187 --> 00:03:08,231
dans tout le pays.
40
00:03:08,231 --> 00:03:10,900
C'était des baraquements militaires
41
00:03:11,067 --> 00:03:14,237
avec des latrines communes,
42
00:03:14,237 --> 00:03:17,823
au milieu de nulle part,
avec du fil barbelé,
43
00:03:17,823 --> 00:03:22,453
et c'est là qu'ont vécu
plus de 100 000 Nippo-Américains
44
00:03:22,453 --> 00:03:24,538
pendant trois ans.
45
00:03:25,206 --> 00:03:30,836
Les Nippo-Américains qui étaient
dans l'armée le 7 décembre 1941
46
00:03:30,836 --> 00:03:35,007
sont déchus ou réassignés
en février 1942.
47
00:03:36,133 --> 00:03:38,803
Mais des jeunes des camps
se portent volontaires
48
00:03:38,970 --> 00:03:43,808
quand Roosevelt active
le 442e régiment de combat
49
00:03:43,808 --> 00:03:45,476
un an plus tard.
50
00:03:47,770 --> 00:03:50,273
C'était des gamins.
51
00:03:50,273 --> 00:03:57,029
Ils avaient entre 17 et 21, 22 ans.
52
00:03:57,029 --> 00:03:59,031
Certains étaient patriotes.
53
00:03:59,031 --> 00:04:02,493
Ils voulaient faire leurs preuves
à leur pays.
54
00:04:02,493 --> 00:04:04,453
Certains voulaient fuit le camp
55
00:04:04,620 --> 00:04:06,330
qui était horrible.
56
00:04:07,915 --> 00:04:14,505
Après l'entraînement, le 442e se bat
en Italie puis atterrit en France.
57
00:04:14,505 --> 00:04:17,800
Ils évitaient les balles à l'étranger
58
00:04:17,800 --> 00:04:21,637
et ils devaient gagner
pour sauver leurs vies.
59
00:04:21,637 --> 00:04:24,974
Mais aussi, ils représentaient
quelque chose
60
00:04:25,141 --> 00:04:28,394
pour eux-mêmes et leur peuple
61
00:04:28,394 --> 00:04:31,439
qui était toujours dans les camps
ou à Hawaï.
62
00:04:31,439 --> 00:04:37,236
C'était pour tester leur degré
d'américanisme.
63
00:04:43,159 --> 00:04:45,369
Après être partis à 3 h du matin,
64
00:04:45,369 --> 00:04:50,124
la 442e atteignent leur point
d'arrivée en fin de matinée.
65
00:04:50,124 --> 00:04:53,753
L'unité qu'ils doivent secourir
est encore à 5 km.
66
00:04:58,632 --> 00:05:03,054
Le bataillon perdu est
le 141e régiment d'infanterie,
67
00:05:03,220 --> 00:05:09,268
un régiment cousin du 442e,
dans la 36e division d'infanterie.
68
00:05:09,435 --> 00:05:14,440
{\an8}La 36e division avait beaucoup
d'expérience du combat à ce stade.
69
00:05:14,440 --> 00:05:19,195
Elle avait mené l'invasion
du sud de la France en août 1944.
70
00:05:19,362 --> 00:05:23,032
Ils avaient plongé dans les Vosges
en septembre.
71
00:05:23,199 --> 00:05:27,161
Et c'est là
qu'ils ont arrêté de rigoler.
72
00:05:27,870 --> 00:05:32,458
Tandis que le 141e attaque
pour prendre la colline 595,
73
00:05:32,625 --> 00:05:35,336
le premier bataillon va trop loin.
74
00:05:35,503 --> 00:05:39,507
Les Allemands les prennent de revers
et les séparent de leur régiment.
75
00:05:39,673 --> 00:05:44,845
Ils sont privés de renforts,
de réassort et de relève.
76
00:05:46,472 --> 00:05:49,392
Cet encerclement lance
la version 39-45
77
00:05:49,558 --> 00:05:51,977
de la saga du bataillon perdu.
78
00:05:52,144 --> 00:05:58,818
Ce terme vient de 14-18, où une
situation similaire avait eu lieu.
79
00:05:58,818 --> 00:06:02,655
Une unité s'était pas perdue.
Enfin, pas perdue,
80
00:06:02,822 --> 00:06:05,533
car ça implique
qu'on ne sait pas où ils sont.
81
00:06:05,699 --> 00:06:08,702
Or, on le sait,
mais on ne peut les atteindre.
82
00:06:10,621 --> 00:06:14,250
Le lieutenant Martin Higgins établit
un périmètre de défense
83
00:06:14,250 --> 00:06:17,378
pour sécuriser leur position.
84
00:06:23,384 --> 00:06:28,848
Pendant trois jours, le bataillon
repousse des attaques allemandes.
85
00:06:32,059 --> 00:06:34,145
Toutes leurs tentatives pour sortir,
86
00:06:34,311 --> 00:06:38,274
ou pour le régiment
de les rejoindre, ont échoué.
87
00:06:45,114 --> 00:06:48,200
Leurs rations et leurs munitions
commencent à manquer,
88
00:06:48,200 --> 00:06:52,037
la situation du régiment texan
semble désespérée.
89
00:06:52,037 --> 00:06:55,583
Combien de temps peuvent-ils tenir ?
90
00:07:03,591 --> 00:07:06,594
Le sergent Shiro Kashino
et la compagnie I
91
00:07:06,594 --> 00:07:10,806
se battent pour avancer dans
la forêt et tenter de les secourir.
92
00:07:13,601 --> 00:07:15,853
Les Américains lancent l'assaut
93
00:07:16,020 --> 00:07:18,564
mais les Allemands contre-attaquent.
94
00:07:21,942 --> 00:07:25,946
Le flanc gauche
de la compagnie I est exposé.
95
00:07:27,948 --> 00:07:33,829
Kashino voit qu'un peloton est pris
dans un feu de mitrailleuses.
96
00:07:34,955 --> 00:07:39,627
Kashino était un Nippo-Américain qui a
grandi dans l'État de Washington
97
00:07:39,793 --> 00:07:45,174
et il était très américain,
98
00:07:45,174 --> 00:07:47,426
il jouait dans l'équipe de football.
99
00:07:47,593 --> 00:07:49,345
Il était déraciné
100
00:07:49,512 --> 00:07:53,349
et a été envoyé au camp de relocation
de Minidoka dans l'Idaho.
101
00:07:53,516 --> 00:07:57,436
Je crois qu'il avait hâte
de quitter Minidoka
102
00:07:57,436 --> 00:08:02,107
et il a vu dans l'armée
une chance de faire ses preuves.
103
00:08:04,276 --> 00:08:07,196
Soudain, Kashino se lance
pour diminuer la pression
104
00:08:07,196 --> 00:08:08,739
sur le peloton coincé.
105
00:08:12,618 --> 00:08:16,247
Il monte la colline, devient
une cible mouvante pour les nazis.
106
00:08:29,051 --> 00:08:34,557
Kashino s'est distingué en étant
toujours à la hauteur.
107
00:08:35,558 --> 00:08:39,186
S'il fallait risquer sa vie
pour sauver d'autres soldats,
108
00:08:39,186 --> 00:08:41,772
il le ferait.
Et il l'a fait et refait.
109
00:08:43,315 --> 00:08:44,984
Le plan de Kashino marche.
110
00:08:44,984 --> 00:08:50,322
Pendant qu'il attire les tirs,
les autres hommes avancent.
111
00:08:51,407 --> 00:08:56,996
Il leur fait signe de venir
surprendre le nid de mitrailleuses.
112
00:08:57,705 --> 00:08:59,582
Sous une pluie de balles,
113
00:08:59,748 --> 00:09:03,919
il utilise sa mitraillette Thompson
pour les couvrir.
114
00:09:03,919 --> 00:09:08,340
Ce genre d'actions l'a rendu populaire
auprès de ses hommes
115
00:09:08,507 --> 00:09:12,678
et leur a prouvé qu'il était capable
de faire des choses
116
00:09:12,845 --> 00:09:14,972
qui dépassaient leur imagination.
117
00:09:16,432 --> 00:09:18,601
Il distrait les Allemands
par ses tirs
118
00:09:18,601 --> 00:09:21,478
et les autres
éliminent le nid de mitrailleuses.
119
00:09:31,864 --> 00:09:35,034
Pendant que les Américains
se battent...
120
00:09:37,411 --> 00:09:41,290
un tank allemand vient
se positionner au-dessus d'eux.
121
00:09:43,459 --> 00:09:47,171
Le bruit et le chaos de la bataille
a couvert son arrivée.
122
00:09:52,843 --> 00:09:57,431
Le sergent Al Takahashi
le voit au dernier moment.
123
00:09:57,431 --> 00:10:00,684
- Le canon s'élève.
- Feu !
124
00:10:00,684 --> 00:10:03,979
Il se jette sur le côté.
125
00:10:09,068 --> 00:10:13,322
L'obus tiré par le tank tombe
dans la terre à côté d'Al Takahashi.
126
00:10:13,489 --> 00:10:14,823
Mais il n'explose pas.
127
00:10:15,491 --> 00:10:17,409
Par chance, c'est un raté.
128
00:10:17,409 --> 00:10:22,581
Mais s'il avait sauté de l'autre
côté, l'impact l'aurait tué.
129
00:10:24,583 --> 00:10:27,002
L'ennemi des Américains
est enraciné,
130
00:10:27,169 --> 00:10:31,423
déterminé à empêcher
l'avancée des alliés.
131
00:10:31,423 --> 00:10:35,219
C'est rare dans la guerre en 1944
132
00:10:35,219 --> 00:10:39,306
{\an8}que les Allemands encerclent
un bataillon entier.
133
00:10:39,306 --> 00:10:43,477
C'est une occasion de propagande.
Pas question de perdre.
134
00:10:43,644 --> 00:10:47,690
Les troupes ont donc l'ordre de
stopper toute tentative de sauvetage
135
00:10:47,856 --> 00:10:50,067
de la part des Américains.
136
00:10:51,193 --> 00:10:55,406
Des troupes de montagnes allemandes
sont envoyées en renfort.
137
00:10:57,199 --> 00:11:00,077
On a fondé
les troupes de montagne, gebirsjäger,
138
00:11:00,244 --> 00:11:04,957
pendant la première guerre mondiale
pour défendre les Alpes autrichiennes.
139
00:11:04,957 --> 00:11:08,127
Ils sont entraînés
pour se battre dans le froid
140
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
et en altitude.
141
00:11:12,047 --> 00:11:16,051
La particularité des Gebirgsjäger
est qu'ils étaient recrutés
142
00:11:16,218 --> 00:11:20,139
dans les parties alpines de l'Autriche
et en Bavière.
143
00:11:22,391 --> 00:11:27,688
Le major Franz Seebacher dirige
le bataillon 201 des Gebirgsjäger.
144
00:11:28,897 --> 00:11:32,735
Franz Seebacher est jeune
pour un commandant de bataillon.
145
00:11:32,901 --> 00:11:36,822
Il n'a que 26 ans
quand il est nommé à ce poste.
146
00:11:36,822 --> 00:11:40,242
Il est autrichien.
Il vient de l'armée autrichienne
147
00:11:40,409 --> 00:11:43,078
et sera transféré
dans l'armée allemande
148
00:11:43,245 --> 00:11:47,249
puis se distinguera
pendant la deuxième guerre mondiale.
149
00:11:49,126 --> 00:11:53,464
Seebacher se met en position avec
1 000 hommes armés de mitraillettes,
150
00:11:53,464 --> 00:11:55,549
d'artillerie légère et de mortier.
151
00:11:56,175 --> 00:11:58,427
Les Allemands ont les cartes.
152
00:11:58,594 --> 00:12:00,345
Ils connaissent la région,
153
00:12:00,512 --> 00:12:03,390
les forces et faiblesses du terrain,
154
00:12:03,390 --> 00:12:06,185
et positionnent leurs troupes
en ligne défensive
155
00:12:06,351 --> 00:12:07,811
au sommet des collines
156
00:12:07,811 --> 00:12:10,856
pour tirer sur les Américains
dans la vallée.
157
00:12:12,858 --> 00:12:16,487
La contre-attaque allemande continue
avec tanks et artillerie.
158
00:12:16,653 --> 00:12:18,363
Feu !
159
00:12:24,036 --> 00:12:30,334
Les arbres explosent
autour du 442e régiment.
160
00:12:30,501 --> 00:12:35,547
Tous les soldats que j'ai rencontrés
m'ont parlé des explosions d'arbre.
161
00:12:35,547 --> 00:12:37,049
Ils étaient terrifiés.
162
00:12:38,383 --> 00:12:40,594
Imaginez être en forêt,
163
00:12:40,594 --> 00:12:43,555
{\an8}entouré de pins de 20 mètres,
164
00:12:43,722 --> 00:12:47,351
{\an8}et soudain des tirs d'artillerie
détonnent
165
00:12:47,518 --> 00:12:50,896
et explosent dans les arbres.
166
00:12:50,896 --> 00:12:54,858
On est vulnérable
non seulement aux balles,
167
00:12:54,858 --> 00:12:59,196
mais aussi aux branches
qui tombent dans les explosions.
168
00:13:03,033 --> 00:13:06,203
Mis sous pression par les snipers
et les obus allemands,
169
00:13:06,370 --> 00:13:09,414
les Américains doivent reculer.
170
00:13:10,666 --> 00:13:12,876
Repli !
171
00:13:14,211 --> 00:13:16,880
Ils mettent fin
à la contre-attaque allemande
172
00:13:17,381 --> 00:13:21,844
mais cèdent le terrain
pour lequel ils se sont battus.
173
00:13:22,010 --> 00:13:24,721
C'est un revers douloureux.
174
00:13:28,058 --> 00:13:31,603
Samedi 28 octobre 1944.
175
00:13:32,604 --> 00:13:35,440
Leurs sauveteurs
sont toujours à 5 km.
176
00:13:35,440 --> 00:13:38,735
Le lieutenant Martin Higgins
et le reste de son bataillon
177
00:13:38,902 --> 00:13:43,949
du 141e régiment d'infanterie
font face à des défis croissants.
178
00:13:46,118 --> 00:13:50,038
Après quatre jours d'isolation
et des rations limitées,
179
00:13:50,038 --> 00:13:52,708
ils meurent de faim.
180
00:13:56,670 --> 00:14:00,591
Mais l'eau
est leur problème principal.
181
00:14:01,383 --> 00:14:03,468
Il faut avoir accès à l'eau.
182
00:14:03,635 --> 00:14:06,513
Si les soldats se déshydratent,
ça ne veut pas dire
183
00:14:06,680 --> 00:14:08,724
qu'ils vont tomber morts,
184
00:14:08,724 --> 00:14:10,976
{\an8}et plus ils sont déshydratés,
185
00:14:11,143 --> 00:14:13,186
{\an8}moins ils sont efficaces au combat.
186
00:14:14,938 --> 00:14:16,440
Par-delà leur périmètre,
187
00:14:16,440 --> 00:14:19,902
une flaque de boue
est leur seule source d'eau.
188
00:14:20,944 --> 00:14:24,573
Pire, ils doivent
la partager avec l'ennemi.
189
00:14:25,282 --> 00:14:28,952
Un cadavre contaminerait l'eau.
190
00:14:29,119 --> 00:14:33,498
Donc personne ne tire
quand quelqu'un s'y désaltère.
191
00:14:33,665 --> 00:14:37,586
Mais même sans cadavre,
l'eau n'est pas potable.
192
00:14:37,753 --> 00:14:41,757
Il va falloir aller trouver
de l'eau d'un ruisseau, d'un fleuve,
193
00:14:41,757 --> 00:14:43,759
une eau pleine de micro-organismes
194
00:14:43,926 --> 00:14:45,552
qui peuvent rendre malade.
195
00:14:45,719 --> 00:14:49,264
Les comprimés de Halazone
étaient vitaux pour purifier l'eau
196
00:14:49,431 --> 00:14:50,641
qu'ils buvaient.
197
00:14:51,975 --> 00:14:53,810
Le Halazone est un produit
198
00:14:53,977 --> 00:14:57,397
qui utilise le chlore pour tuer
bactéries et parasites.
199
00:14:57,564 --> 00:14:59,483
Les débats sur leur efficacité
200
00:14:59,650 --> 00:15:03,487
a retardé l'usage du Halazone
jusqu'en 1944,
201
00:15:03,654 --> 00:15:07,199
quand la science a prouvé
que c'était efficace et sans danger.
202
00:15:07,199 --> 00:15:10,702
Deux comprimés dissouts rendent
une gourde d'eau potable
203
00:15:10,869 --> 00:15:13,038
en dix minutes.
204
00:15:13,038 --> 00:15:17,084
Il faut quatre comprimés
pour de l'eau boueuse.
205
00:15:17,084 --> 00:15:21,171
C'est un système d'épuration d'eau
portable.
206
00:15:24,591 --> 00:15:29,179
Le bataillon perdu a utilisé
tous ses comprimés en un jour.
207
00:15:29,346 --> 00:15:32,391
Il leur faut de l'Halazone,
de la nourriture,
208
00:15:32,557 --> 00:15:36,311
de quoi traiter les blessés
et des batteries pour leur radio.
209
00:15:37,938 --> 00:15:40,649
La 1e tentative de réassort
par les airs a échoué
210
00:15:40,816 --> 00:15:44,820
quand les nuages ont empêché
d'identifier leur location.
211
00:15:47,364 --> 00:15:49,866
Mais les pilotes étaient déterminés.
212
00:15:49,866 --> 00:15:53,078
En entendant un P-47 dans le ciel,
213
00:15:53,245 --> 00:15:57,582
Higgins et ses hommes
se préparent à être livrés.
214
00:15:57,749 --> 00:16:02,546
Ils ont préparé un signal pour
informer l'avion de leur position.
215
00:16:02,546 --> 00:16:05,632
Ils vont se signaler en enlevant
216
00:16:05,632 --> 00:16:10,053
tout ce qui est clair ou blanc,
tout ce qu'ils peuvent trouver
217
00:16:10,053 --> 00:16:13,724
qu'un pilote pourrait voir
tandis qu'il les survole.
218
00:16:15,308 --> 00:16:17,185
Le tissu sert de signal.
219
00:16:17,185 --> 00:16:20,188
Le bataillon perdu
est entouré d'Allemands,
220
00:16:20,355 --> 00:16:23,900
les pilotes
ne doivent pas se tromper.
221
00:16:34,536 --> 00:16:36,455
Higgins et ses hommes regardent
222
00:16:36,455 --> 00:16:40,042
les colis tomber du ciel.
223
00:16:48,592 --> 00:16:52,429
Un par un,
ils tombent en territoire ennemi.
224
00:17:00,604 --> 00:17:03,482
Tout tombe en mains allemandes.
225
00:17:06,068 --> 00:17:09,279
Quelle douche froide.
226
00:17:09,279 --> 00:17:11,615
"Voilà les avions, les provisions.
227
00:17:11,782 --> 00:17:13,658
"Génial, je vais manger.
228
00:17:13,658 --> 00:17:17,829
"J'aurai peut-être de l'eau."
Et soudain : "Non, je n'aurai rien,
229
00:17:17,829 --> 00:17:20,707
"c'est mon ennemi mortel
qui aura tout."
230
00:17:23,001 --> 00:17:24,294
Sans réassort,
231
00:17:24,461 --> 00:17:29,132
la situation du bataillon perdu
est encore plus désespérée.
232
00:17:29,633 --> 00:17:33,762
Higgins doit s'inquiéter du déclin
rapide de son commandement.
233
00:17:33,762 --> 00:17:36,306
Il a de plus en plus de blessés,
234
00:17:36,306 --> 00:17:38,225
moins de fournitures médicales.
235
00:17:38,725 --> 00:17:41,144
Il doit rationner les munitions.
236
00:17:41,144 --> 00:17:42,896
Et puis, il y a l'inconnu.
237
00:17:42,896 --> 00:17:44,523
L'aide va-t-elle arriver ?
238
00:17:47,484 --> 00:17:50,028
Soudain, les Américains entendent
239
00:17:50,195 --> 00:17:53,031
arriver un obus d'artillerie.
240
00:18:01,873 --> 00:18:04,543
Faisant partie
de la 36e division d'infanterie,
241
00:18:04,709 --> 00:18:06,545
le bataillon perdu est dirigé
242
00:18:06,711 --> 00:18:10,590
par le général américain
John Dahlquist.
243
00:18:10,590 --> 00:18:14,970
Ennuyé que le 141e n'ait pas pu
sauver ses propres hommes,
244
00:18:14,970 --> 00:18:18,890
Dahlquist a appelé
l'équipe de combat du 442e régiment
245
00:18:19,057 --> 00:18:21,643
pour le faire.
246
00:18:21,643 --> 00:18:25,188
Il est contrarié par l'échec
de la mission de sauvetage
247
00:18:25,355 --> 00:18:28,567
et les efforts infructueux.
248
00:18:28,733 --> 00:18:32,445
Son impatience est compréhensible.
249
00:18:32,445 --> 00:18:34,823
Son bataillon est isolé,
250
00:18:34,823 --> 00:18:38,994
d'autres unités doivent se battre
pour les atteindre.
251
00:18:39,161 --> 00:18:43,582
Il ne veut pas qu'un de ses bataillons
soient détruits,
252
00:18:43,748 --> 00:18:45,458
pour son propre bien,
253
00:18:45,625 --> 00:18:50,046
mais aussi pour le moral
de la division
254
00:18:50,046 --> 00:18:52,215
et sa capacité à se battre.
255
00:18:52,215 --> 00:18:54,885
Pour livrer les rations,
Dahlquist envisage
256
00:18:55,051 --> 00:18:59,556
de lancer des obus d'artillerie
sur ses propres hommes.
257
00:19:01,641 --> 00:19:02,851
Derrière la ligne,
258
00:19:03,018 --> 00:19:05,228
des rations d'aliments concentrés,
259
00:19:05,395 --> 00:19:08,190
des purificateurs d'eau
et du matériel d'infirmerie
260
00:19:08,356 --> 00:19:12,360
sont soigneusement emballés
dans des obus creux.
261
00:19:14,154 --> 00:19:15,864
On les envoie dans la zone
262
00:19:15,864 --> 00:19:17,032
car peu importe
263
00:19:17,199 --> 00:19:20,869
que les observateurs sachent
où est le bataillon isolé.
264
00:19:20,869 --> 00:19:24,247
C'est une solution ingénieuse
265
00:19:24,414 --> 00:19:27,209
mais elle n'est que temporaire.
266
00:19:27,209 --> 00:19:29,878
{\an8}Elle permettra de tenir
quelques heures
267
00:19:30,045 --> 00:19:32,047
{\an8}en attendant de trouver mieux.
268
00:19:33,965 --> 00:19:38,845
Un obus de fumée atterrit en dehors
du périmètre de défense.
269
00:19:41,932 --> 00:19:45,727
Son but était de confirmer
les coordonnées de leur camp.
270
00:19:49,189 --> 00:19:52,609
Après quelques ajustements
de l'observateur d'artillerie,
271
00:19:54,236 --> 00:19:57,239
les obus commencent à exploser
au-dessus d'eux.
272
00:20:00,492 --> 00:20:04,746
Ils tombent dans les arbres
et les rations tombent au sol.
273
00:20:12,087 --> 00:20:17,217
Les 200 soldats ramassent
et partagent leur faible prise
274
00:20:17,217 --> 00:20:19,177
et tiennent la colline.
275
00:20:25,850 --> 00:20:29,688
Pendant ce temps, l'équipe
de sauvetage continue d'avancer.
276
00:20:31,564 --> 00:20:34,693
Ayant gagné peu de terrain,
le sergent Shiro Kashino
277
00:20:34,693 --> 00:20:38,363
et ses hommes de l'équipe de combat
du 442e régiment
278
00:20:38,530 --> 00:20:41,908
entament la deuxième nuit
de leur mission de sauvetage.
279
00:20:43,952 --> 00:20:45,704
Contrairement au sergent,
280
00:20:45,870 --> 00:20:51,209
le soldat Barney Hajiro a grandi
à Hawaï et n'a pas été incarcéré.
281
00:20:51,376 --> 00:20:56,089
Et il est considéré
comme un soldat à problème.
282
00:20:56,089 --> 00:21:01,678
Barney Hajiro est un personnage
fascinant. Il avait la réputation
283
00:21:01,845 --> 00:21:06,683
{\an8}dès son arrivée dans l'armée
d'être à la fois un peu fainéant
284
00:21:06,850 --> 00:21:08,935
{\an8}et d'être un fauteur de trouble.
285
00:21:08,935 --> 00:21:12,355
C'était un jeune à problème
qui se bagarrait
286
00:21:12,522 --> 00:21:14,858
et avait toujours des ennuis
287
00:21:15,025 --> 00:21:18,236
avec ses pairs et ses supérieurs.
288
00:21:20,739 --> 00:21:24,993
Lui et les autres vont affronter
une autre nuit longue et humide.
289
00:21:33,126 --> 00:21:36,296
En pleine forêt, il n'y a pas
de cantonnement confortable
290
00:21:36,463 --> 00:21:38,214
ni la moindre structure.
291
00:21:38,381 --> 00:21:43,803
On était fin octobre.
L'hiver pointait son nez.
292
00:21:43,970 --> 00:21:46,931
Il faisait froid,
il commençait à pleuvoir.
293
00:21:46,931 --> 00:21:51,603
Leur routine nocturne
était de creuser une tranchée,
294
00:21:51,603 --> 00:21:55,440
s'y blottir,
protégés par les débris d'arbres,
295
00:21:55,440 --> 00:21:57,817
et y passer la nuit.
296
00:22:01,112 --> 00:22:04,783
Un autre problème récurrent
est de nourrir la 442e.
297
00:22:04,949 --> 00:22:06,451
Comme le bataillon perdu,
298
00:22:06,618 --> 00:22:10,789
les secouristes aussi
ont du mal à être ravitaillés.
299
00:22:10,789 --> 00:22:13,958
L'isolation et le terrain
rend difficile aux camions
300
00:22:14,125 --> 00:22:16,252
l'accès au front.
301
00:22:17,295 --> 00:22:20,423
Le commandant du 3e bataillon,
Alfred Pursall,
302
00:22:20,590 --> 00:22:25,387
envoie des volontaires chercher
les rations livrées non loin.
303
00:22:26,805 --> 00:22:30,683
Kashino accepte
de diriger l'approvisionnement.
304
00:22:31,935 --> 00:22:34,604
Mais il rechigne
à partir immédiatement.
305
00:22:35,188 --> 00:22:38,024
Kashino, à raison, a fait remarquer
306
00:22:38,191 --> 00:22:42,362
que le bruit des camions
de ravitaillement
307
00:22:42,362 --> 00:22:44,864
attirerait l'attention des Allemands.
308
00:22:46,491 --> 00:22:52,080
Il veut attendre une heure au cas où
les Allemands ciblent la livraison.
309
00:22:52,080 --> 00:22:56,626
Mais Pursall n'est pas d'accord
et lui donne un ordre ferme.
310
00:22:59,629 --> 00:23:04,050
Alors il se lève et ordonne
à ses hommes de le suivre
311
00:23:04,217 --> 00:23:06,261
jusqu'aux camions.
312
00:23:11,975 --> 00:23:15,812
Kashino mène ses hommes
à travers la forêt sombre et calme.
313
00:23:28,658 --> 00:23:30,076
Au loin,
314
00:23:30,243 --> 00:23:33,830
les camions montent
une route étroite.
315
00:23:46,050 --> 00:23:49,220
Avant que les soldats
n'aient pu faire 200 mètres,
316
00:23:49,220 --> 00:23:51,890
une énorme explosion retentit.
317
00:23:55,435 --> 00:23:59,814
Shiro Kashino mène ses hommes
dans un sentier de montagne sombre
318
00:23:59,814 --> 00:24:01,649
pour trouver les camions.
319
00:24:01,816 --> 00:24:04,444
Et la forêt autour d'eux s'embrase.
320
00:24:06,946 --> 00:24:10,992
{\an8}Exactement ce que Kashino
avait dit qu'il arriverait.
321
00:24:10,992 --> 00:24:13,828
Les Allemands ont pu
localiser les troupes
322
00:24:13,995 --> 00:24:18,458
grâce au bruit des camions de
ravitaillement, et ont ouvert le feu.
323
00:24:23,505 --> 00:24:27,008
L'équipe de combat du 442e régiment
324
00:24:27,175 --> 00:24:30,303
n'a pas le temps de se couvrir.
325
00:24:30,470 --> 00:24:33,431
Le barrage est trop intense.
326
00:24:39,437 --> 00:24:41,564
L'attaque fait huit blessés.
327
00:24:44,734 --> 00:24:48,446
Après les tirs, Kashino
et les soldats les moins blessés
328
00:24:48,613 --> 00:24:50,865
amènent les blessés
au poste de secours.
329
00:24:56,287 --> 00:24:59,999
Quand Kashino arrive au poste
de commandement du bataillon,
330
00:25:00,166 --> 00:25:03,461
il trouve le lieutenant colonel
Alfred Pursall.
331
00:25:05,964 --> 00:25:08,174
Kashino reproche à son supérieur
332
00:25:08,341 --> 00:25:11,678
de les avoir mis en danger inutilement.
333
00:25:11,844 --> 00:25:14,222
"Mes hommes préfèrent mourir de faim
334
00:25:14,389 --> 00:25:18,101
"que de voir leurs camarades
tués pour les ravitailler."
335
00:25:18,268 --> 00:25:22,355
D'un point de vue militaire,
Kashino a dépassé les bornes.
336
00:25:23,398 --> 00:25:27,860
Il a totalement violé
la loi militaire.
337
00:25:28,027 --> 00:25:32,699
Un soldat qui n'est pas gradé
338
00:25:32,865 --> 00:25:36,744
ne discute pas les ordres
d'un supérieur.
339
00:25:44,127 --> 00:25:46,588
Après l'attaque du ravitaillement,
340
00:25:46,588 --> 00:25:50,174
le nombre de blessés
nippo-américains augmente
341
00:25:50,341 --> 00:25:51,843
sur le front
342
00:25:52,010 --> 00:25:54,887
après deux jours
à se battre pour sauver
343
00:25:54,887 --> 00:25:56,931
le 141e régiment d'infanterie.
344
00:25:58,933 --> 00:26:02,270
Et le bataillon perdu est toujours
à quelques 3 km
345
00:26:02,437 --> 00:26:04,856
de là où ils se trouvent.
346
00:26:06,983 --> 00:26:09,611
Ils avançaient dans la forêt obscure,
347
00:26:09,777 --> 00:26:12,905
se faisaient canarder
par des mitrailleuses,
348
00:26:13,072 --> 00:26:14,657
se mettaient à l'abri,
349
00:26:15,783 --> 00:26:18,328
puis rampaient de nouveau
sur la colline.
350
00:26:22,457 --> 00:26:26,753
Les hommes ne savaient jamais vraiment
où ils étaient.
351
00:26:26,753 --> 00:26:30,340
Ils savaient seulement
qu'on leur tirait dessus
352
00:26:30,506 --> 00:26:32,759
et qu'il fallait avancer quand même.
353
00:26:39,515 --> 00:26:43,436
Dimanche 29 octobre 1944.
354
00:26:44,937 --> 00:26:46,689
Dans la bataille matinale,
355
00:26:46,689 --> 00:26:49,734
les soldats nippo-américains
gagnent un peu de terrain
356
00:26:49,901 --> 00:26:52,862
contre les défenses allemandes retranchées.
357
00:26:54,697 --> 00:26:59,243
Mais pour le John Dahlquist,
commandant de la 36e division,
358
00:26:59,410 --> 00:27:01,412
ça ne suffit pas.
359
00:27:03,122 --> 00:27:06,834
Dahlquist pense qu'il devrait
y avoir davantage de progrès.
360
00:27:08,252 --> 00:27:12,632
De manière inhabituelle, il monte
au front en pleine bataille.
361
00:27:13,132 --> 00:27:15,426
Les responsables
n'ont pas sa confiance.
362
00:27:15,426 --> 00:27:19,097
Il va peut-être les microgérer
plus que nécessaire.
363
00:27:20,848 --> 00:27:24,519
Ce devrait multiplier les forces,
364
00:27:24,686 --> 00:27:27,021
un général deux étoiles en 1e ligne
365
00:27:27,021 --> 00:27:28,439
{\an8}qui dit à ses hommes :
366
00:27:28,606 --> 00:27:30,441
{\an8}"Je vous ordonne d'avancer,
367
00:27:30,608 --> 00:27:32,568
{\an8}"mais c'est moi qui pars devant."
368
00:27:34,987 --> 00:27:39,826
Les barrages obligent les hommes
à se mettre à l'abri.
369
00:27:42,620 --> 00:27:46,040
Dahlquist ne prend pas en compte
la réalité du moment,
370
00:27:46,040 --> 00:27:48,418
en voyant à quoi il a affaire.
371
00:27:49,335 --> 00:27:53,506
Au contraire, il crée du désordre
en ignorant la chaîne hiérarchique.
372
00:27:53,506 --> 00:27:57,218
Il ordonne individuellement
aux soldats d'avancer.
373
00:27:58,886 --> 00:28:00,763
Le commandant du 3e bataillon,
374
00:28:00,930 --> 00:28:04,100
le lieutenant colonel Pursall,
finit par craquer.
375
00:28:04,100 --> 00:28:07,854
Il crie à Dahlquist
de quitter son front.
376
00:28:11,190 --> 00:28:15,027
Pour que Pursall se retourne ainsi
contre son général,
377
00:28:15,027 --> 00:28:17,447
il devait être vraiment à bout.
378
00:28:17,947 --> 00:28:20,032
Et pour un soldat,
379
00:28:20,199 --> 00:28:24,746
voir deux figures d'autorité
se disputer de la sorte
380
00:28:24,746 --> 00:28:30,209
n'est pas bon pour l'unité et le moral
pour poursuivre la mission.
381
00:28:33,921 --> 00:28:37,675
Dans le périmètre défensif
du bataillon perdu,
382
00:28:37,675 --> 00:28:40,386
des avions se font entendre,
383
00:28:40,386 --> 00:28:43,473
venus les réapprovisionner
pour leur sauver la vie.
384
00:28:45,516 --> 00:28:48,436
C'est la troisième tentative
de livraison aérienne
385
00:28:48,436 --> 00:28:51,272
et celle-ci fonctionnera.
386
00:28:52,774 --> 00:28:57,570
De quoi manger, se soigner
et recharger ses armes tombe au sol.
387
00:28:58,279 --> 00:29:03,117
Le lieutenant Martin Higgins
et ses hommes sont soulagés.
388
00:29:04,494 --> 00:29:07,038
C'est mieux,
c'est plus facile à gérer,
389
00:29:07,205 --> 00:29:10,500
mais ce n'est pas la panacée.
Et ils continuent d'espérer
390
00:29:10,666 --> 00:29:13,336
que les alliés pourront les rejoindre.
391
00:29:13,503 --> 00:29:16,589
D'ici là, la crise n'est pas finie.
392
00:29:21,886 --> 00:29:23,012
Pendant ce temps,
393
00:29:23,179 --> 00:29:26,224
le sergent Shiro Kashino
et les soldats du 3e bataillon
394
00:29:26,390 --> 00:29:31,395
de la 442e se battent pour approcher
le bataillon perdu.
395
00:29:34,982 --> 00:29:39,028
Ils doivent de nouveau
traverser un terrain traître.
396
00:29:39,195 --> 00:29:41,906
Après la crête,
à moins de 2 km de là,
397
00:29:42,073 --> 00:29:45,910
Higgins et ses hommes
attendent qu'on les sauve.
398
00:29:48,496 --> 00:29:52,458
Mais pour ce faire, le 3e bataillon
doit vider la pente de la colline.
399
00:29:54,335 --> 00:29:58,965
Les soldats allemands retranchés
leur donnent du fil à retordre.
400
00:30:04,136 --> 00:30:06,848
Tandis qu'ils essaient de monter,
401
00:30:08,099 --> 00:30:11,519
les tirs allemands
les encerclent de toutes parts.
402
00:30:18,150 --> 00:30:21,237
Après avoir essayé
de déjouer les Allemands,
403
00:30:21,404 --> 00:30:24,448
l'équipe de combat
du 442e régiment
404
00:30:24,615 --> 00:30:26,242
sont coincés sur le front,
405
00:30:26,242 --> 00:30:29,453
à la recherche du bataillon perdu.
406
00:30:33,583 --> 00:30:36,836
Ils se battaient
pour gagner des centimètres
407
00:30:36,836 --> 00:30:40,214
et ils étaient toujours
pris dans les tirs ennemis.
408
00:30:40,381 --> 00:30:43,885
Ils ignoraient d'où viendrait
la prochaine explosion,
409
00:30:44,051 --> 00:30:46,220
{\an8}où la prochaine grenade serait lancée,
410
00:30:46,387 --> 00:30:49,265
{\an8}où la prochaine mitrailleuse
les canarderait.
411
00:30:54,145 --> 00:30:58,816
On leur donne l'ordre
de préparer les baïonnettes.
412
00:30:59,859 --> 00:31:04,822
Une baïonnette est une lame attachée
au bout du canon d'un fusil.
413
00:31:04,822 --> 00:31:08,409
À l'entraînement,
ils manient les baïonnettes
414
00:31:08,409 --> 00:31:10,912
pour blesser et tuer.
415
00:31:10,912 --> 00:31:12,997
Mais on s'en sert rarement.
416
00:31:13,164 --> 00:31:15,750
On préfère se battre au pistolet
qu'au couteau
417
00:31:15,917 --> 00:31:19,587
car au couteau, c'est très personnel
et très physique.
418
00:31:19,587 --> 00:31:21,881
Un échange de balles
est plus abstrait.
419
00:31:22,048 --> 00:31:25,176
La baïonnette
est l'arme du désespoir.
420
00:31:25,343 --> 00:31:27,345
{\an8}On n'a recours aux baïonnettes
421
00:31:27,511 --> 00:31:29,931
{\an8}que dans les cas désespérés.
422
00:31:31,390 --> 00:31:33,267
Les soldats attachent les lames
423
00:31:33,434 --> 00:31:36,979
et voient que chaque mouvement
attire une pluie de balles
424
00:31:36,979 --> 00:31:39,398
des Allemands au-dessus d'eux.
425
00:31:42,109 --> 00:31:45,947
Coincés, vulnérables,
d'autres hommes sont touchés.
426
00:31:47,531 --> 00:31:50,409
Dont le sergent Shiro Kashino.
427
00:31:50,576 --> 00:31:51,744
On n'en sait peu
428
00:31:51,911 --> 00:31:55,289
mais il s'exposait constamment
aux tirs
429
00:31:55,873 --> 00:31:58,960
et il a été blessé
pour la troisième fois
430
00:31:59,126 --> 00:32:00,670
en quelques jours à peine.
431
00:32:04,173 --> 00:32:07,218
Barney Hajiro voit
que son commandant saigne.
432
00:32:07,218 --> 00:32:10,304
Il insiste pour que Kashino
se fasse soigner.
433
00:32:11,514 --> 00:32:17,353
Des années plus tard, Hajiro me dira,
presque sans le croire lui-même :
434
00:32:17,520 --> 00:32:20,940
"Je suis là, simple soldat,
et je dis à un sergent
435
00:32:21,107 --> 00:32:24,527
"qu'il doit reculer."
Et il était étonné que Kashino,
436
00:32:24,694 --> 00:32:28,572
qui n'avait jamais baissé les bras,
437
00:32:28,739 --> 00:32:33,452
soit si blessé qu'il est effectivement
reparti en arrière.
438
00:32:52,888 --> 00:32:54,306
Du haut de la colline,
439
00:32:54,473 --> 00:32:59,478
le major Franz Seebacher observe
les forces américaines.
440
00:32:59,478 --> 00:33:03,315
{\an8}Les Américains ne sont guère aidés
par les airs,
441
00:33:03,482 --> 00:33:05,985
{\an8}en terme d'armes ou d'artillerie.
442
00:33:05,985 --> 00:33:08,320
Ils se battent comme les Allemands.
443
00:33:08,487 --> 00:33:12,324
Ils y vont à l'usure,
et des deux côtés,
444
00:33:12,491 --> 00:33:15,995
les hommes et les munitions
s'amenuisent.
445
00:33:15,995 --> 00:33:18,873
En fin de compte,
c'est un combat brutal.
446
00:33:20,041 --> 00:33:22,918
Mais Seebacher sait
qu'il n'a pas le choix.
447
00:33:23,085 --> 00:33:26,797
Ils doivent protéger les sommets
pour avoir une chance de stopper
448
00:33:26,797 --> 00:33:30,926
l'avancée des alliés
avant qu'ils n'atteignent le Rhin.
449
00:33:37,433 --> 00:33:41,687
Canardés sur le flanc de la colline
par des tirs venant d'en haut,
450
00:33:41,854 --> 00:33:44,315
les Américains reçoivent l'ordre
de charger.
451
00:33:46,942 --> 00:33:48,778
Mais au début, personne,
452
00:33:48,944 --> 00:33:52,948
pas même Barney Hajiro, n'avance.
453
00:33:54,909 --> 00:33:58,996
Hajiro m'a dit bien plus tard
que quand on ne peut pas reculer,
454
00:33:58,996 --> 00:34:01,665
il faut avancer.
455
00:34:01,665 --> 00:34:05,086
Il a regardé ses hommes,
vu qu'on les canardait.
456
00:34:05,086 --> 00:34:08,506
Il savait qu'ils mourraient ici
s'ils ne faisaient rien.
457
00:34:08,506 --> 00:34:11,759
Hajiro prépare
son Browning automatique,
458
00:34:11,926 --> 00:34:16,222
trouve des munitions, et se tourne
vers son assistant d'artillerie,
459
00:34:16,222 --> 00:34:19,183
le soldat Takeyasu Onaga.
460
00:34:19,183 --> 00:34:22,603
Onaga dit à Hajiro
de prendre son P-38 si on l'abat.
461
00:34:25,397 --> 00:34:30,486
Hajiro se souvenait très précisément
du regard triste
462
00:34:30,653 --> 00:34:33,906
sur le visage
de son camarade de tanière.
463
00:34:33,906 --> 00:34:37,284
Et ça a dû être à ce moment,
464
00:34:37,451 --> 00:34:41,705
juste avant que Hajiro ne se lève
pour ouvrir la charge.
465
00:34:47,419 --> 00:34:51,882
Menés par Hajiro,
la compagnie I suit.
466
00:34:53,467 --> 00:34:56,804
Le meilleur de lui-même
ressortait dans les batailles.
467
00:34:56,971 --> 00:35:00,641
C'est une de ces étranges circonstances
468
00:35:00,808 --> 00:35:04,687
où dans l'adversité, les hommes
trouvent en eux des ressources
469
00:35:04,854 --> 00:35:08,107
qu'ils ignoraient avoir.
470
00:35:08,107 --> 00:35:11,110
C'était le cas de Barney Hajiro.
471
00:35:15,030 --> 00:35:19,577
Les hommes se font terrasser par
les mitrailleuses et l'artillerie.
472
00:35:26,000 --> 00:35:28,085
Sur les talons de son ami,
473
00:35:28,711 --> 00:35:32,047
l'assistant artilleur Onaga
s'arrête pour soulever un arbre
474
00:35:32,214 --> 00:35:35,259
tombé sur un camarade.
475
00:35:44,185 --> 00:35:46,478
Puis Onaga continue
à monter la colline.
476
00:35:51,650 --> 00:35:55,196
Il lance des grenades
sur les ennemis.
477
00:36:03,913 --> 00:36:07,291
Sans prévenir,
une balle lui traverse la gorge.
478
00:36:14,757 --> 00:36:18,677
Hajiro voit son ami tomber.
479
00:36:22,097 --> 00:36:24,308
Je pense qu'il était en colère.=,
480
00:36:24,308 --> 00:36:26,810
qu'il était horrifié.
481
00:36:28,062 --> 00:36:32,107
Et en plus, c'était lui
qui le fournissait en munitions.
482
00:36:32,107 --> 00:36:37,029
Donc il savait qu'il ne lui restait
qu'un chargeur.
483
00:36:44,536 --> 00:36:47,665
Il a couru comme un fou
en tirant dans tous les sens.
484
00:36:56,799 --> 00:37:00,344
Les soldats allemands
du 201e bataillon tiennent le coup
485
00:37:00,344 --> 00:37:02,638
contre l'attaque américaine.
486
00:37:05,849 --> 00:37:10,229
Ça fait peur de voir des hommes
gravir la colline
487
00:37:10,229 --> 00:37:12,064
en hurlant.
488
00:37:12,064 --> 00:37:16,568
{\an8}Dans cette situation, la guerre
devient purement émotionnelle
489
00:37:16,735 --> 00:37:18,570
{\an8}et totalement imprévisible.
490
00:37:24,410 --> 00:37:26,328
Des jours à essuyer des tirs
491
00:37:26,328 --> 00:37:31,125
s'arrêtent enfin. Faire des
prisonniers n'est pas une priorité.
492
00:37:32,668 --> 00:37:36,130
Barney Hajiro continue
à grimper la colline
493
00:37:36,130 --> 00:37:39,049
et trouve
un autre nid à mitrailleuses.
494
00:37:40,968 --> 00:37:43,095
Un automatique pèse environ 8 kg.
495
00:37:43,262 --> 00:37:46,181
On porte un casque,
on trimballe ce matériel,
496
00:37:46,181 --> 00:37:47,850
en courant sur une pente.
497
00:37:47,850 --> 00:37:49,893
Je ne sais pas comment il a fait.
498
00:37:49,893 --> 00:37:52,021
{\an8}Il a dû avoir
une montée d'adrénaline
499
00:37:52,187 --> 00:37:54,857
{\an8}qui l'a poussé.
500
00:38:01,655 --> 00:38:03,240
Il continue à grimper
501
00:38:03,407 --> 00:38:05,993
mais en approchant
d'un troisième nid,
502
00:38:06,160 --> 00:38:08,662
la chance l'abandonne.
503
00:38:11,707 --> 00:38:15,252
Barney a senti une balle
lui traverser le bras
504
00:38:15,252 --> 00:38:17,629
et il a dû tomber.
505
00:38:17,629 --> 00:38:20,466
Mais à ce stade,
ses hommes étaient derrière lui
506
00:38:20,632 --> 00:38:22,217
et canardaient les nazis.
507
00:38:24,386 --> 00:38:27,056
Il a accompli ce qu'il avait décidé.
508
00:38:27,056 --> 00:38:29,641
Mener la charge en haut de la colline.
509
00:38:36,523 --> 00:38:40,069
Les médecins veulent
envoyer Hajiro à l'infirmerie.
510
00:38:40,569 --> 00:38:42,071
Mais il refuse.
511
00:38:43,947 --> 00:38:48,410
Il a perdu son automatique
mais pas son esprit combatif.
512
00:38:48,577 --> 00:38:51,955
Il a dit : "Avec une arme,
j'aurais continué à tirer."
513
00:38:53,374 --> 00:38:54,416
Je continue.
514
00:38:54,583 --> 00:38:58,253
Hajiro finit par accepter
que sa blessure est grave.
515
00:38:58,253 --> 00:39:02,174
Il accepte de reculer
mais refuse qu'on l'aide.
516
00:39:11,392 --> 00:39:15,104
Il voulait être sûr que ceux
qui avaient plus besoin d'aide que lui
517
00:39:15,270 --> 00:39:17,272
pourraient l'obtenir.
518
00:39:17,272 --> 00:39:23,028
C'est un honneur
de passer en dernier
519
00:39:23,028 --> 00:39:27,783
et de s'assurer que tous les autres
sont soignés avant soi.
520
00:39:28,951 --> 00:39:31,912
Après avoir perdu Shiro Kashiro,
Barney Hajiro
521
00:39:32,079 --> 00:39:34,206
et tant d'autres,
522
00:39:34,206 --> 00:39:38,460
le 442e repousse les Allemands.
523
00:39:39,586 --> 00:39:44,049
Mais ils n'ont toujours pas trouvé
le bataillon perdu.
524
00:39:46,260 --> 00:39:49,263
Le lendemain matin,
le lundi 30 octobre,
525
00:39:49,805 --> 00:39:55,018
une patrouille nippo-américaine
avance dans les bois.
526
00:39:56,937 --> 00:39:59,481
Le champ de bataille était désert,
527
00:39:59,481 --> 00:40:02,651
un calme étrange régnait.
Ils avançaient lentement,
528
00:40:02,651 --> 00:40:05,279
sans savoir à quoi s'attendre.
Ils craignaient
529
00:40:05,446 --> 00:40:07,865
que des mitrailleuses
les accueillent.
530
00:40:07,865 --> 00:40:10,200
Il aurait pu y avoir du mortier.
531
00:40:11,952 --> 00:40:14,580
Ils trouvent
des câbles de communication
532
00:40:15,873 --> 00:40:18,917
et décident de les suivre.
533
00:40:23,589 --> 00:40:26,925
{\an8}Quand deux unités alliés
sont si proches l'une de l'autre,
534
00:40:27,092 --> 00:40:28,635
{\an8}c'est toujours hasardeux.
535
00:40:28,635 --> 00:40:31,221
Et en plus, dans la forêt,
536
00:40:31,221 --> 00:40:33,098
vu tout ce qu'ils ont subi,
537
00:40:33,098 --> 00:40:36,435
ça a dû augmenter
leur niveau de stress.
538
00:40:40,564 --> 00:40:43,942
Ils détectent des mouvements
et se préparent.
539
00:40:45,611 --> 00:40:47,905
Un homme sort
de derrière un arbre.
540
00:40:49,448 --> 00:40:53,410
C'est un Américain
du bataillon perdu.
541
00:40:54,328 --> 00:40:59,249
Mutt Sakumoto a été le premier
à trouver le bataillon perdu.
542
00:40:59,416 --> 00:41:02,294
Il ne savait que dire.
Alors il a bredouillé :
543
00:41:02,461 --> 00:41:04,963
"Vous voulez des cigarettes ?"
544
00:41:05,130 --> 00:41:09,384
Ça s'est avéré être
la phrase parfaite,
545
00:41:09,551 --> 00:41:14,056
qui résumait humblement
ce qu'ils venaient de traverser.
546
00:41:14,973 --> 00:41:19,228
Une cigarette faisait du bien après
les horreurs qu'ils avaient vécues.
547
00:41:27,027 --> 00:41:31,657
Après sept jours d'isolation,
les survivants du 1er bataillon
548
00:41:31,823 --> 00:41:35,202
du 141e régiment d'infanterie
sont sauvés.
549
00:41:35,369 --> 00:41:38,497
Des 274 soldats d'origine,
550
00:41:38,664 --> 00:41:42,584
deux cent onze redescendront
la colline, dont 32 blessés.
551
00:41:46,213 --> 00:41:48,215
La presse en parle beaucoup
552
00:41:48,382 --> 00:41:50,842
mais les images
que l'armée américaine publie
553
00:41:51,009 --> 00:41:54,555
ne montrent pas
les soldats nippo-américains
554
00:41:54,721 --> 00:41:57,641
qui se sont tant sacrifiés.
555
00:42:00,894 --> 00:42:03,313
Dans le 442e régiment,
556
00:42:03,480 --> 00:42:08,360
cinquante deux sont morts en mission
et 280 sont blessés.
557
00:42:08,527 --> 00:42:13,240
Ils ont perdu plus d'hommes
qu'ils n'en ont sauvés.
558
00:42:15,200 --> 00:42:16,410
Quinze jours après,
559
00:42:16,410 --> 00:42:20,872
le major général John Dahlquist
rassemble le 442e
560
00:42:20,872 --> 00:42:25,294
pour une citation présidentielle
pour les féliciter de leur action.
561
00:42:25,294 --> 00:42:30,382
Il se fâche en voyant qu'il y a
moins d'hommes que prévu.
562
00:42:30,549 --> 00:42:32,676
Un de ses soldats doit lui dire :
563
00:42:33,176 --> 00:42:36,430
"C'est tout ce qui reste
du 442e, chef."
564
00:42:40,642 --> 00:42:42,728
Après avoir été soigné,
565
00:42:42,728 --> 00:42:45,731
le sergent Shiro Kashino
continuera à se battre.
566
00:42:45,731 --> 00:42:48,609
Il recevra une silver star,
deux bronze stars,
567
00:42:48,775 --> 00:42:51,695
et six purple hearts
pour ses actions.
568
00:42:51,862 --> 00:42:54,448
Nommé pour une croix de service distingué,
569
00:42:54,615 --> 00:42:58,160
il sera accusé à tort
par la cour martiale, dégradé,
570
00:42:58,327 --> 00:43:01,038
et disqualifié pour cette médaille.
571
00:43:01,538 --> 00:43:03,206
Plus de 50 ans après,
572
00:43:03,373 --> 00:43:07,002
une enquête militaire
lavera l'honneur de Kashino.
573
00:43:07,169 --> 00:43:11,923
Ses camarades ont pétitionné l'armée
pour qu'il soit reconnu.
574
00:43:12,090 --> 00:43:16,345
Hélas, ça n'arrivera que six mois
après sa mort.
575
00:43:19,848 --> 00:43:24,478
Barney Hajiro est nommé pour
la médaille d'honneur du Congrès
576
00:43:24,645 --> 00:43:27,439
mais ne recevra
que la croix de service distingué
577
00:43:27,606 --> 00:43:30,692
en raison
de ses origines japonaises.
578
00:43:31,443 --> 00:43:34,529
Le gouvernement américain
mettra plus de 55 ans
579
00:43:34,696 --> 00:43:36,657
à reconnaître qu'il avait mérité
580
00:43:36,823 --> 00:43:39,618
la plus haute distinction militaire
du pays.
581
00:43:39,785 --> 00:43:45,374
{\an8}Elle lui fut accordée
le 21 juin 2000 par Bill Clinton.
582
00:43:47,959 --> 00:43:49,836
{\an8}À la fin de la deuxième guerre,
583
00:43:50,003 --> 00:43:52,923
{\an8}l'équipe de combat du 442e régiment
584
00:43:53,090 --> 00:43:55,592
{\an8}est une des unités la plus décorée
585
00:43:55,759 --> 00:43:57,928
{\an8}de toute l'armée américaine.
586
00:44:00,097 --> 00:44:05,394
{\an8}En Italie, c'est eux qui briseront
la ligne gothique au printemps 45,
587
00:44:05,560 --> 00:44:08,271
{\an8}tandis que la guerre
fait rage en Europe.
588
00:44:08,271 --> 00:44:09,481
{\an8}Traduction: Mathieu Cesarsky