1 00:00:02,920 --> 00:00:05,882 Quand les Allemands encerclent un bataillon américain, 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,386 les soldats d'une unité de Nippo-Américains 3 00:00:10,553 --> 00:00:11,721 vient les rejoindre. 4 00:00:13,556 --> 00:00:16,893 Coincés sur ce qu'ils appelleront la colline du Suicide, 5 00:00:17,060 --> 00:00:20,313 Personne ne bouge quand on leur ordonne de charger. 6 00:00:21,355 --> 00:00:24,984 Jusqu'à ce qu'un héros inattendu vienne ouvrir la marche. 7 00:00:31,282 --> 00:00:33,618 Le 6 juin 1944, 8 00:00:34,327 --> 00:00:40,500 les alliés débarquent en Normandie pour ouvrir le front ouest. 9 00:00:43,169 --> 00:00:48,591 Mais les nazis irréductible se battent encore pour survivre. 10 00:00:54,055 --> 00:00:55,681 Le Jour J était une bataille. 11 00:00:58,059 --> 00:01:00,686 Il reste à gagner la guerre. 12 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 LA DERNIÈRE BATAILLE D'HITLER 13 00:01:11,781 --> 00:01:15,660 Vendredi 27 octobre 1944. 14 00:01:15,827 --> 00:01:18,788 Les Vosges, en France. 15 00:01:23,084 --> 00:01:27,839 Le sergent américain Shiro Kashino mène ses hommes sur une voie étroite 16 00:01:28,005 --> 00:01:29,757 au cœur de la forêt. 17 00:01:31,425 --> 00:01:35,179 À 3 h du matin, ils peinent à trouver leur route. 18 00:01:36,222 --> 00:01:38,975 On n'imagine pas combien il faisait sombre. 19 00:01:39,142 --> 00:01:40,935 Les arbres les surplombaient. 20 00:01:41,102 --> 00:01:44,981 L'obscurité, l'absence totale de lumières de la ville 21 00:01:45,148 --> 00:01:46,190 pour illuminer. 22 00:01:46,357 --> 00:01:50,486 {\an8}On se croirait en plein milieu d'un cauchemar. 23 00:01:51,404 --> 00:01:55,241 De peur que les hommes du 442e régiment de combat 24 00:01:55,408 --> 00:01:57,285 ne se perdent dans les bois, 25 00:01:57,451 --> 00:01:59,954 des feuilles blanches sur leurs dos 26 00:02:00,121 --> 00:02:02,206 leur permettent de se suivre. 27 00:02:08,004 --> 00:02:11,674 Leur mission : secourir un bataillon de soldats américains 28 00:02:11,841 --> 00:02:15,553 isolés par les forces allemandes. 29 00:02:20,349 --> 00:02:24,103 L'autre bataillon est à 8 km à vol d'oiseau 30 00:02:24,270 --> 00:02:28,316 mais le dénivelé augmente la distance. 31 00:02:31,903 --> 00:02:33,738 En s'engageant dans l'armée, 32 00:02:33,738 --> 00:02:39,911 bien des soldats du 442e vivaient dans des camps d'incarcération. 33 00:02:42,455 --> 00:02:44,290 Après Pearl Harbor, 34 00:02:44,290 --> 00:02:47,960 un ordre exécutif du président Franklin Roosevelt 35 00:02:47,960 --> 00:02:52,506 obligea les Nippo-Américains à quitter leur maison. 36 00:02:52,506 --> 00:02:57,178 Quiconque a un seizième de sang japonais est incarcéré, 37 00:02:57,178 --> 00:03:01,474 notamment des milliers d'enfants, de personnes âgées et de handicapés. 38 00:03:01,474 --> 00:03:05,770 Le gouvernement a construit dix "camps de relocation" 39 00:03:06,187 --> 00:03:08,231 dans tout le pays. 40 00:03:08,231 --> 00:03:10,900 C'était des baraquements militaires 41 00:03:11,067 --> 00:03:14,237 avec des latrines communes, 42 00:03:14,237 --> 00:03:17,823 au milieu de nulle part, avec du fil barbelé, 43 00:03:17,823 --> 00:03:22,453 et c'est là qu'ont vécu plus de 100 000 Nippo-Américains 44 00:03:22,453 --> 00:03:24,538 pendant trois ans. 45 00:03:25,206 --> 00:03:30,836 Les Nippo-Américains qui étaient dans l'armée le 7 décembre 1941 46 00:03:30,836 --> 00:03:35,007 sont déchus ou réassignés en février 1942. 47 00:03:36,133 --> 00:03:38,803 Mais des jeunes des camps se portent volontaires 48 00:03:38,970 --> 00:03:43,808 quand Roosevelt active le 442e régiment de combat 49 00:03:43,808 --> 00:03:45,476 un an plus tard. 50 00:03:47,770 --> 00:03:50,273 C'était des gamins. 51 00:03:50,273 --> 00:03:57,029 Ils avaient entre 17 et 21, 22 ans. 52 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 Certains étaient patriotes. 53 00:03:59,031 --> 00:04:02,493 Ils voulaient faire leurs preuves à leur pays. 54 00:04:02,493 --> 00:04:04,453 Certains voulaient fuit le camp 55 00:04:04,620 --> 00:04:06,330 qui était horrible. 56 00:04:07,915 --> 00:04:14,505 Après l'entraînement, le 442e se bat en Italie puis atterrit en France. 57 00:04:14,505 --> 00:04:17,800 Ils évitaient les balles à l'étranger 58 00:04:17,800 --> 00:04:21,637 et ils devaient gagner pour sauver leurs vies. 59 00:04:21,637 --> 00:04:24,974 Mais aussi, ils représentaient quelque chose 60 00:04:25,141 --> 00:04:28,394 pour eux-mêmes et leur peuple 61 00:04:28,394 --> 00:04:31,439 qui était toujours dans les camps ou à Hawaï. 62 00:04:31,439 --> 00:04:37,236 C'était pour tester leur degré d'américanisme. 63 00:04:43,159 --> 00:04:45,369 Après être partis à 3 h du matin, 64 00:04:45,369 --> 00:04:50,124 la 442e atteignent leur point d'arrivée en fin de matinée. 65 00:04:50,124 --> 00:04:53,753 L'unité qu'ils doivent secourir est encore à 5 km. 66 00:04:58,632 --> 00:05:03,054 Le bataillon perdu est le 141e régiment d'infanterie, 67 00:05:03,220 --> 00:05:09,268 un régiment cousin du 442e, dans la 36e division d'infanterie. 68 00:05:09,435 --> 00:05:14,440 {\an8}La 36e division avait beaucoup d'expérience du combat à ce stade. 69 00:05:14,440 --> 00:05:19,195 Elle avait mené l'invasion du sud de la France en août 1944. 70 00:05:19,362 --> 00:05:23,032 Ils avaient plongé dans les Vosges en septembre. 71 00:05:23,199 --> 00:05:27,161 Et c'est là qu'ils ont arrêté de rigoler. 72 00:05:27,870 --> 00:05:32,458 Tandis que le 141e attaque pour prendre la colline 595, 73 00:05:32,625 --> 00:05:35,336 le premier bataillon va trop loin. 74 00:05:35,503 --> 00:05:39,507 Les Allemands les prennent de revers et les séparent de leur régiment. 75 00:05:39,673 --> 00:05:44,845 Ils sont privés de renforts, de réassort et de relève. 76 00:05:46,472 --> 00:05:49,392 Cet encerclement lance la version 39-45 77 00:05:49,558 --> 00:05:51,977 de la saga du bataillon perdu. 78 00:05:52,144 --> 00:05:58,818 Ce terme vient de 14-18, où une situation similaire avait eu lieu. 79 00:05:58,818 --> 00:06:02,655 Une unité s'était pas perdue. Enfin, pas perdue, 80 00:06:02,822 --> 00:06:05,533 car ça implique qu'on ne sait pas où ils sont. 81 00:06:05,699 --> 00:06:08,702 Or, on le sait, mais on ne peut les atteindre. 82 00:06:10,621 --> 00:06:14,250 Le lieutenant Martin Higgins établit un périmètre de défense 83 00:06:14,250 --> 00:06:17,378 pour sécuriser leur position. 84 00:06:23,384 --> 00:06:28,848 Pendant trois jours, le bataillon repousse des attaques allemandes. 85 00:06:32,059 --> 00:06:34,145 Toutes leurs tentatives pour sortir, 86 00:06:34,311 --> 00:06:38,274 ou pour le régiment de les rejoindre, ont échoué. 87 00:06:45,114 --> 00:06:48,200 Leurs rations et leurs munitions commencent à manquer, 88 00:06:48,200 --> 00:06:52,037 la situation du régiment texan semble désespérée. 89 00:06:52,037 --> 00:06:55,583 Combien de temps peuvent-ils tenir ? 90 00:07:03,591 --> 00:07:06,594 Le sergent Shiro Kashino et la compagnie I 91 00:07:06,594 --> 00:07:10,806 se battent pour avancer dans la forêt et tenter de les secourir. 92 00:07:13,601 --> 00:07:15,853 Les Américains lancent l'assaut 93 00:07:16,020 --> 00:07:18,564 mais les Allemands contre-attaquent. 94 00:07:21,942 --> 00:07:25,946 Le flanc gauche de la compagnie I est exposé. 95 00:07:27,948 --> 00:07:33,829 Kashino voit qu'un peloton est pris dans un feu de mitrailleuses. 96 00:07:34,955 --> 00:07:39,627 Kashino était un Nippo-Américain qui a grandi dans l'État de Washington 97 00:07:39,793 --> 00:07:45,174 et il était très américain, 98 00:07:45,174 --> 00:07:47,426 il jouait dans l'équipe de football. 99 00:07:47,593 --> 00:07:49,345 Il était déraciné 100 00:07:49,512 --> 00:07:53,349 et a été envoyé au camp de relocation de Minidoka dans l'Idaho. 101 00:07:53,516 --> 00:07:57,436 Je crois qu'il avait hâte de quitter Minidoka 102 00:07:57,436 --> 00:08:02,107 et il a vu dans l'armée une chance de faire ses preuves. 103 00:08:04,276 --> 00:08:07,196 Soudain, Kashino se lance pour diminuer la pression 104 00:08:07,196 --> 00:08:08,739 sur le peloton coincé. 105 00:08:12,618 --> 00:08:16,247 Il monte la colline, devient une cible mouvante pour les nazis. 106 00:08:29,051 --> 00:08:34,557 Kashino s'est distingué en étant toujours à la hauteur. 107 00:08:35,558 --> 00:08:39,186 S'il fallait risquer sa vie pour sauver d'autres soldats, 108 00:08:39,186 --> 00:08:41,772 il le ferait. Et il l'a fait et refait. 109 00:08:43,315 --> 00:08:44,984 Le plan de Kashino marche. 110 00:08:44,984 --> 00:08:50,322 Pendant qu'il attire les tirs, les autres hommes avancent. 111 00:08:51,407 --> 00:08:56,996 Il leur fait signe de venir surprendre le nid de mitrailleuses. 112 00:08:57,705 --> 00:08:59,582 Sous une pluie de balles, 113 00:08:59,748 --> 00:09:03,919 il utilise sa mitraillette Thompson pour les couvrir. 114 00:09:03,919 --> 00:09:08,340 Ce genre d'actions l'a rendu populaire auprès de ses hommes 115 00:09:08,507 --> 00:09:12,678 et leur a prouvé qu'il était capable de faire des choses 116 00:09:12,845 --> 00:09:14,972 qui dépassaient leur imagination. 117 00:09:16,432 --> 00:09:18,601 Il distrait les Allemands par ses tirs 118 00:09:18,601 --> 00:09:21,478 et les autres éliminent le nid de mitrailleuses. 119 00:09:31,864 --> 00:09:35,034 Pendant que les Américains se battent... 120 00:09:37,411 --> 00:09:41,290 un tank allemand vient se positionner au-dessus d'eux. 121 00:09:43,459 --> 00:09:47,171 Le bruit et le chaos de la bataille a couvert son arrivée. 122 00:09:52,843 --> 00:09:57,431 Le sergent Al Takahashi le voit au dernier moment. 123 00:09:57,431 --> 00:10:00,684 - Le canon s'élève. - Feu ! 124 00:10:00,684 --> 00:10:03,979 Il se jette sur le côté. 125 00:10:09,068 --> 00:10:13,322 L'obus tiré par le tank tombe dans la terre à côté d'Al Takahashi. 126 00:10:13,489 --> 00:10:14,823 Mais il n'explose pas. 127 00:10:15,491 --> 00:10:17,409 Par chance, c'est un raté. 128 00:10:17,409 --> 00:10:22,581 Mais s'il avait sauté de l'autre côté, l'impact l'aurait tué. 129 00:10:24,583 --> 00:10:27,002 L'ennemi des Américains est enraciné, 130 00:10:27,169 --> 00:10:31,423 déterminé à empêcher l'avancée des alliés. 131 00:10:31,423 --> 00:10:35,219 C'est rare dans la guerre en 1944 132 00:10:35,219 --> 00:10:39,306 {\an8}que les Allemands encerclent un bataillon entier. 133 00:10:39,306 --> 00:10:43,477 C'est une occasion de propagande. Pas question de perdre. 134 00:10:43,644 --> 00:10:47,690 Les troupes ont donc l'ordre de stopper toute tentative de sauvetage 135 00:10:47,856 --> 00:10:50,067 de la part des Américains. 136 00:10:51,193 --> 00:10:55,406 Des troupes de montagnes allemandes sont envoyées en renfort. 137 00:10:57,199 --> 00:11:00,077 On a fondé les troupes de montagne, gebirsjäger, 138 00:11:00,244 --> 00:11:04,957 pendant la première guerre mondiale pour défendre les Alpes autrichiennes. 139 00:11:04,957 --> 00:11:08,127 Ils sont entraînés pour se battre dans le froid 140 00:11:08,293 --> 00:11:10,754 et en altitude. 141 00:11:12,047 --> 00:11:16,051 La particularité des Gebirgsjäger est qu'ils étaient recrutés 142 00:11:16,218 --> 00:11:20,139 dans les parties alpines de l'Autriche et en Bavière. 143 00:11:22,391 --> 00:11:27,688 Le major Franz Seebacher dirige le bataillon 201 des Gebirgsjäger. 144 00:11:28,897 --> 00:11:32,735 Franz Seebacher est jeune pour un commandant de bataillon. 145 00:11:32,901 --> 00:11:36,822 Il n'a que 26 ans quand il est nommé à ce poste. 146 00:11:36,822 --> 00:11:40,242 Il est autrichien. Il vient de l'armée autrichienne 147 00:11:40,409 --> 00:11:43,078 et sera transféré dans l'armée allemande 148 00:11:43,245 --> 00:11:47,249 puis se distinguera pendant la deuxième guerre mondiale. 149 00:11:49,126 --> 00:11:53,464 Seebacher se met en position avec 1 000 hommes armés de mitraillettes, 150 00:11:53,464 --> 00:11:55,549 d'artillerie légère et de mortier. 151 00:11:56,175 --> 00:11:58,427 Les Allemands ont les cartes. 152 00:11:58,594 --> 00:12:00,345 Ils connaissent la région, 153 00:12:00,512 --> 00:12:03,390 les forces et faiblesses du terrain, 154 00:12:03,390 --> 00:12:06,185 et positionnent leurs troupes en ligne défensive 155 00:12:06,351 --> 00:12:07,811 au sommet des collines 156 00:12:07,811 --> 00:12:10,856 pour tirer sur les Américains dans la vallée. 157 00:12:12,858 --> 00:12:16,487 La contre-attaque allemande continue avec tanks et artillerie. 158 00:12:16,653 --> 00:12:18,363 Feu ! 159 00:12:24,036 --> 00:12:30,334 Les arbres explosent autour du 442e régiment. 160 00:12:30,501 --> 00:12:35,547 Tous les soldats que j'ai rencontrés m'ont parlé des explosions d'arbre. 161 00:12:35,547 --> 00:12:37,049 Ils étaient terrifiés. 162 00:12:38,383 --> 00:12:40,594 Imaginez être en forêt, 163 00:12:40,594 --> 00:12:43,555 {\an8}entouré de pins de 20 mètres, 164 00:12:43,722 --> 00:12:47,351 {\an8}et soudain des tirs d'artillerie détonnent 165 00:12:47,518 --> 00:12:50,896 et explosent dans les arbres. 166 00:12:50,896 --> 00:12:54,858 On est vulnérable non seulement aux balles, 167 00:12:54,858 --> 00:12:59,196 mais aussi aux branches qui tombent dans les explosions. 168 00:13:03,033 --> 00:13:06,203 Mis sous pression par les snipers et les obus allemands, 169 00:13:06,370 --> 00:13:09,414 les Américains doivent reculer. 170 00:13:10,666 --> 00:13:12,876 Repli ! 171 00:13:14,211 --> 00:13:16,880 Ils mettent fin à la contre-attaque allemande 172 00:13:17,381 --> 00:13:21,844 mais cèdent le terrain pour lequel ils se sont battus. 173 00:13:22,010 --> 00:13:24,721 C'est un revers douloureux. 174 00:13:28,058 --> 00:13:31,603 Samedi 28 octobre 1944. 175 00:13:32,604 --> 00:13:35,440 Leurs sauveteurs sont toujours à 5 km. 176 00:13:35,440 --> 00:13:38,735 Le lieutenant Martin Higgins et le reste de son bataillon 177 00:13:38,902 --> 00:13:43,949 du 141e régiment d'infanterie font face à des défis croissants. 178 00:13:46,118 --> 00:13:50,038 Après quatre jours d'isolation et des rations limitées, 179 00:13:50,038 --> 00:13:52,708 ils meurent de faim. 180 00:13:56,670 --> 00:14:00,591 Mais l'eau est leur problème principal. 181 00:14:01,383 --> 00:14:03,468 Il faut avoir accès à l'eau. 182 00:14:03,635 --> 00:14:06,513 Si les soldats se déshydratent, ça ne veut pas dire 183 00:14:06,680 --> 00:14:08,724 qu'ils vont tomber morts, 184 00:14:08,724 --> 00:14:10,976 {\an8}et plus ils sont déshydratés, 185 00:14:11,143 --> 00:14:13,186 {\an8}moins ils sont efficaces au combat. 186 00:14:14,938 --> 00:14:16,440 Par-delà leur périmètre, 187 00:14:16,440 --> 00:14:19,902 une flaque de boue est leur seule source d'eau. 188 00:14:20,944 --> 00:14:24,573 Pire, ils doivent la partager avec l'ennemi. 189 00:14:25,282 --> 00:14:28,952 Un cadavre contaminerait l'eau. 190 00:14:29,119 --> 00:14:33,498 Donc personne ne tire quand quelqu'un s'y désaltère. 191 00:14:33,665 --> 00:14:37,586 Mais même sans cadavre, l'eau n'est pas potable. 192 00:14:37,753 --> 00:14:41,757 Il va falloir aller trouver de l'eau d'un ruisseau, d'un fleuve, 193 00:14:41,757 --> 00:14:43,759 une eau pleine de micro-organismes 194 00:14:43,926 --> 00:14:45,552 qui peuvent rendre malade. 195 00:14:45,719 --> 00:14:49,264 Les comprimés de Halazone étaient vitaux pour purifier l'eau 196 00:14:49,431 --> 00:14:50,641 qu'ils buvaient. 197 00:14:51,975 --> 00:14:53,810 Le Halazone est un produit 198 00:14:53,977 --> 00:14:57,397 qui utilise le chlore pour tuer bactéries et parasites. 199 00:14:57,564 --> 00:14:59,483 Les débats sur leur efficacité 200 00:14:59,650 --> 00:15:03,487 a retardé l'usage du Halazone jusqu'en 1944, 201 00:15:03,654 --> 00:15:07,199 quand la science a prouvé que c'était efficace et sans danger. 202 00:15:07,199 --> 00:15:10,702 Deux comprimés dissouts rendent une gourde d'eau potable 203 00:15:10,869 --> 00:15:13,038 en dix minutes. 204 00:15:13,038 --> 00:15:17,084 Il faut quatre comprimés pour de l'eau boueuse. 205 00:15:17,084 --> 00:15:21,171 C'est un système d'épuration d'eau portable. 206 00:15:24,591 --> 00:15:29,179 Le bataillon perdu a utilisé tous ses comprimés en un jour. 207 00:15:29,346 --> 00:15:32,391 Il leur faut de l'Halazone, de la nourriture, 208 00:15:32,557 --> 00:15:36,311 de quoi traiter les blessés et des batteries pour leur radio. 209 00:15:37,938 --> 00:15:40,649 La 1e tentative de réassort par les airs a échoué 210 00:15:40,816 --> 00:15:44,820 quand les nuages ont empêché d'identifier leur location. 211 00:15:47,364 --> 00:15:49,866 Mais les pilotes étaient déterminés. 212 00:15:49,866 --> 00:15:53,078 En entendant un P-47 dans le ciel, 213 00:15:53,245 --> 00:15:57,582 Higgins et ses hommes se préparent à être livrés. 214 00:15:57,749 --> 00:16:02,546 Ils ont préparé un signal pour informer l'avion de leur position. 215 00:16:02,546 --> 00:16:05,632 Ils vont se signaler en enlevant 216 00:16:05,632 --> 00:16:10,053 tout ce qui est clair ou blanc, tout ce qu'ils peuvent trouver 217 00:16:10,053 --> 00:16:13,724 qu'un pilote pourrait voir tandis qu'il les survole. 218 00:16:15,308 --> 00:16:17,185 Le tissu sert de signal. 219 00:16:17,185 --> 00:16:20,188 Le bataillon perdu est entouré d'Allemands, 220 00:16:20,355 --> 00:16:23,900 les pilotes ne doivent pas se tromper. 221 00:16:34,536 --> 00:16:36,455 Higgins et ses hommes regardent 222 00:16:36,455 --> 00:16:40,042 les colis tomber du ciel. 223 00:16:48,592 --> 00:16:52,429 Un par un, ils tombent en territoire ennemi. 224 00:17:00,604 --> 00:17:03,482 Tout tombe en mains allemandes. 225 00:17:06,068 --> 00:17:09,279 Quelle douche froide. 226 00:17:09,279 --> 00:17:11,615 "Voilà les avions, les provisions. 227 00:17:11,782 --> 00:17:13,658 "Génial, je vais manger. 228 00:17:13,658 --> 00:17:17,829 "J'aurai peut-être de l'eau." Et soudain : "Non, je n'aurai rien, 229 00:17:17,829 --> 00:17:20,707 "c'est mon ennemi mortel qui aura tout." 230 00:17:23,001 --> 00:17:24,294 Sans réassort, 231 00:17:24,461 --> 00:17:29,132 la situation du bataillon perdu est encore plus désespérée. 232 00:17:29,633 --> 00:17:33,762 Higgins doit s'inquiéter du déclin rapide de son commandement. 233 00:17:33,762 --> 00:17:36,306 Il a de plus en plus de blessés, 234 00:17:36,306 --> 00:17:38,225 moins de fournitures médicales. 235 00:17:38,725 --> 00:17:41,144 Il doit rationner les munitions. 236 00:17:41,144 --> 00:17:42,896 Et puis, il y a l'inconnu. 237 00:17:42,896 --> 00:17:44,523 L'aide va-t-elle arriver ? 238 00:17:47,484 --> 00:17:50,028 Soudain, les Américains entendent 239 00:17:50,195 --> 00:17:53,031 arriver un obus d'artillerie. 240 00:18:01,873 --> 00:18:04,543 Faisant partie de la 36e division d'infanterie, 241 00:18:04,709 --> 00:18:06,545 le bataillon perdu est dirigé 242 00:18:06,711 --> 00:18:10,590 par le général américain John Dahlquist. 243 00:18:10,590 --> 00:18:14,970 Ennuyé que le 141e n'ait pas pu sauver ses propres hommes, 244 00:18:14,970 --> 00:18:18,890 Dahlquist a appelé l'équipe de combat du 442e régiment 245 00:18:19,057 --> 00:18:21,643 pour le faire. 246 00:18:21,643 --> 00:18:25,188 Il est contrarié par l'échec de la mission de sauvetage 247 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 et les efforts infructueux. 248 00:18:28,733 --> 00:18:32,445 Son impatience est compréhensible. 249 00:18:32,445 --> 00:18:34,823 Son bataillon est isolé, 250 00:18:34,823 --> 00:18:38,994 d'autres unités doivent se battre pour les atteindre. 251 00:18:39,161 --> 00:18:43,582 Il ne veut pas qu'un de ses bataillons soient détruits, 252 00:18:43,748 --> 00:18:45,458 pour son propre bien, 253 00:18:45,625 --> 00:18:50,046 mais aussi pour le moral de la division 254 00:18:50,046 --> 00:18:52,215 et sa capacité à se battre. 255 00:18:52,215 --> 00:18:54,885 Pour livrer les rations, Dahlquist envisage 256 00:18:55,051 --> 00:18:59,556 de lancer des obus d'artillerie sur ses propres hommes. 257 00:19:01,641 --> 00:19:02,851 Derrière la ligne, 258 00:19:03,018 --> 00:19:05,228 des rations d'aliments concentrés, 259 00:19:05,395 --> 00:19:08,190 des purificateurs d'eau et du matériel d'infirmerie 260 00:19:08,356 --> 00:19:12,360 sont soigneusement emballés dans des obus creux. 261 00:19:14,154 --> 00:19:15,864 On les envoie dans la zone 262 00:19:15,864 --> 00:19:17,032 car peu importe 263 00:19:17,199 --> 00:19:20,869 que les observateurs sachent où est le bataillon isolé. 264 00:19:20,869 --> 00:19:24,247 C'est une solution ingénieuse 265 00:19:24,414 --> 00:19:27,209 mais elle n'est que temporaire. 266 00:19:27,209 --> 00:19:29,878 {\an8}Elle permettra de tenir quelques heures 267 00:19:30,045 --> 00:19:32,047 {\an8}en attendant de trouver mieux. 268 00:19:33,965 --> 00:19:38,845 Un obus de fumée atterrit en dehors du périmètre de défense. 269 00:19:41,932 --> 00:19:45,727 Son but était de confirmer les coordonnées de leur camp. 270 00:19:49,189 --> 00:19:52,609 Après quelques ajustements de l'observateur d'artillerie, 271 00:19:54,236 --> 00:19:57,239 les obus commencent à exploser au-dessus d'eux. 272 00:20:00,492 --> 00:20:04,746 Ils tombent dans les arbres et les rations tombent au sol. 273 00:20:12,087 --> 00:20:17,217 Les 200 soldats ramassent et partagent leur faible prise 274 00:20:17,217 --> 00:20:19,177 et tiennent la colline. 275 00:20:25,850 --> 00:20:29,688 Pendant ce temps, l'équipe de sauvetage continue d'avancer. 276 00:20:31,564 --> 00:20:34,693 Ayant gagné peu de terrain, le sergent Shiro Kashino 277 00:20:34,693 --> 00:20:38,363 et ses hommes de l'équipe de combat du 442e régiment 278 00:20:38,530 --> 00:20:41,908 entament la deuxième nuit de leur mission de sauvetage. 279 00:20:43,952 --> 00:20:45,704 Contrairement au sergent, 280 00:20:45,870 --> 00:20:51,209 le soldat Barney Hajiro a grandi à Hawaï et n'a pas été incarcéré. 281 00:20:51,376 --> 00:20:56,089 Et il est considéré comme un soldat à problème. 282 00:20:56,089 --> 00:21:01,678 Barney Hajiro est un personnage fascinant. Il avait la réputation 283 00:21:01,845 --> 00:21:06,683 {\an8}dès son arrivée dans l'armée d'être à la fois un peu fainéant 284 00:21:06,850 --> 00:21:08,935 {\an8}et d'être un fauteur de trouble. 285 00:21:08,935 --> 00:21:12,355 C'était un jeune à problème qui se bagarrait 286 00:21:12,522 --> 00:21:14,858 et avait toujours des ennuis 287 00:21:15,025 --> 00:21:18,236 avec ses pairs et ses supérieurs. 288 00:21:20,739 --> 00:21:24,993 Lui et les autres vont affronter une autre nuit longue et humide. 289 00:21:33,126 --> 00:21:36,296 En pleine forêt, il n'y a pas de cantonnement confortable 290 00:21:36,463 --> 00:21:38,214 ni la moindre structure. 291 00:21:38,381 --> 00:21:43,803 On était fin octobre. L'hiver pointait son nez. 292 00:21:43,970 --> 00:21:46,931 Il faisait froid, il commençait à pleuvoir. 293 00:21:46,931 --> 00:21:51,603 Leur routine nocturne était de creuser une tranchée, 294 00:21:51,603 --> 00:21:55,440 s'y blottir, protégés par les débris d'arbres, 295 00:21:55,440 --> 00:21:57,817 et y passer la nuit. 296 00:22:01,112 --> 00:22:04,783 Un autre problème récurrent est de nourrir la 442e. 297 00:22:04,949 --> 00:22:06,451 Comme le bataillon perdu, 298 00:22:06,618 --> 00:22:10,789 les secouristes aussi ont du mal à être ravitaillés. 299 00:22:10,789 --> 00:22:13,958 L'isolation et le terrain rend difficile aux camions 300 00:22:14,125 --> 00:22:16,252 l'accès au front. 301 00:22:17,295 --> 00:22:20,423 Le commandant du 3e bataillon, Alfred Pursall, 302 00:22:20,590 --> 00:22:25,387 envoie des volontaires chercher les rations livrées non loin. 303 00:22:26,805 --> 00:22:30,683 Kashino accepte de diriger l'approvisionnement. 304 00:22:31,935 --> 00:22:34,604 Mais il rechigne à partir immédiatement. 305 00:22:35,188 --> 00:22:38,024 Kashino, à raison, a fait remarquer 306 00:22:38,191 --> 00:22:42,362 que le bruit des camions de ravitaillement 307 00:22:42,362 --> 00:22:44,864 attirerait l'attention des Allemands. 308 00:22:46,491 --> 00:22:52,080 Il veut attendre une heure au cas où les Allemands ciblent la livraison. 309 00:22:52,080 --> 00:22:56,626 Mais Pursall n'est pas d'accord et lui donne un ordre ferme. 310 00:22:59,629 --> 00:23:04,050 Alors il se lève et ordonne à ses hommes de le suivre 311 00:23:04,217 --> 00:23:06,261 jusqu'aux camions. 312 00:23:11,975 --> 00:23:15,812 Kashino mène ses hommes à travers la forêt sombre et calme. 313 00:23:28,658 --> 00:23:30,076 Au loin, 314 00:23:30,243 --> 00:23:33,830 les camions montent une route étroite. 315 00:23:46,050 --> 00:23:49,220 Avant que les soldats n'aient pu faire 200 mètres, 316 00:23:49,220 --> 00:23:51,890 une énorme explosion retentit. 317 00:23:55,435 --> 00:23:59,814 Shiro Kashino mène ses hommes dans un sentier de montagne sombre 318 00:23:59,814 --> 00:24:01,649 pour trouver les camions. 319 00:24:01,816 --> 00:24:04,444 Et la forêt autour d'eux s'embrase. 320 00:24:06,946 --> 00:24:10,992 {\an8}Exactement ce que Kashino avait dit qu'il arriverait. 321 00:24:10,992 --> 00:24:13,828 Les Allemands ont pu localiser les troupes 322 00:24:13,995 --> 00:24:18,458 grâce au bruit des camions de ravitaillement, et ont ouvert le feu. 323 00:24:23,505 --> 00:24:27,008 L'équipe de combat du 442e régiment 324 00:24:27,175 --> 00:24:30,303 n'a pas le temps de se couvrir. 325 00:24:30,470 --> 00:24:33,431 Le barrage est trop intense. 326 00:24:39,437 --> 00:24:41,564 L'attaque fait huit blessés. 327 00:24:44,734 --> 00:24:48,446 Après les tirs, Kashino et les soldats les moins blessés 328 00:24:48,613 --> 00:24:50,865 amènent les blessés au poste de secours. 329 00:24:56,287 --> 00:24:59,999 Quand Kashino arrive au poste de commandement du bataillon, 330 00:25:00,166 --> 00:25:03,461 il trouve le lieutenant colonel Alfred Pursall. 331 00:25:05,964 --> 00:25:08,174 Kashino reproche à son supérieur 332 00:25:08,341 --> 00:25:11,678 de les avoir mis en danger inutilement. 333 00:25:11,844 --> 00:25:14,222 "Mes hommes préfèrent mourir de faim 334 00:25:14,389 --> 00:25:18,101 "que de voir leurs camarades tués pour les ravitailler." 335 00:25:18,268 --> 00:25:22,355 D'un point de vue militaire, Kashino a dépassé les bornes. 336 00:25:23,398 --> 00:25:27,860 Il a totalement violé la loi militaire. 337 00:25:28,027 --> 00:25:32,699 Un soldat qui n'est pas gradé 338 00:25:32,865 --> 00:25:36,744 ne discute pas les ordres d'un supérieur. 339 00:25:44,127 --> 00:25:46,588 Après l'attaque du ravitaillement, 340 00:25:46,588 --> 00:25:50,174 le nombre de blessés nippo-américains augmente 341 00:25:50,341 --> 00:25:51,843 sur le front 342 00:25:52,010 --> 00:25:54,887 après deux jours à se battre pour sauver 343 00:25:54,887 --> 00:25:56,931 le 141e régiment d'infanterie. 344 00:25:58,933 --> 00:26:02,270 Et le bataillon perdu est toujours à quelques 3 km 345 00:26:02,437 --> 00:26:04,856 de là où ils se trouvent. 346 00:26:06,983 --> 00:26:09,611 Ils avançaient dans la forêt obscure, 347 00:26:09,777 --> 00:26:12,905 se faisaient canarder par des mitrailleuses, 348 00:26:13,072 --> 00:26:14,657 se mettaient à l'abri, 349 00:26:15,783 --> 00:26:18,328 puis rampaient de nouveau sur la colline. 350 00:26:22,457 --> 00:26:26,753 Les hommes ne savaient jamais vraiment où ils étaient. 351 00:26:26,753 --> 00:26:30,340 Ils savaient seulement qu'on leur tirait dessus 352 00:26:30,506 --> 00:26:32,759 et qu'il fallait avancer quand même. 353 00:26:39,515 --> 00:26:43,436 Dimanche 29 octobre 1944. 354 00:26:44,937 --> 00:26:46,689 Dans la bataille matinale, 355 00:26:46,689 --> 00:26:49,734 les soldats nippo-américains gagnent un peu de terrain 356 00:26:49,901 --> 00:26:52,862 contre les défenses allemandes retranchées. 357 00:26:54,697 --> 00:26:59,243 Mais pour le John Dahlquist, commandant de la 36e division, 358 00:26:59,410 --> 00:27:01,412 ça ne suffit pas. 359 00:27:03,122 --> 00:27:06,834 Dahlquist pense qu'il devrait y avoir davantage de progrès. 360 00:27:08,252 --> 00:27:12,632 De manière inhabituelle, il monte au front en pleine bataille. 361 00:27:13,132 --> 00:27:15,426 Les responsables n'ont pas sa confiance. 362 00:27:15,426 --> 00:27:19,097 Il va peut-être les microgérer plus que nécessaire. 363 00:27:20,848 --> 00:27:24,519 Ce devrait multiplier les forces, 364 00:27:24,686 --> 00:27:27,021 un général deux étoiles en 1e ligne 365 00:27:27,021 --> 00:27:28,439 {\an8}qui dit à ses hommes : 366 00:27:28,606 --> 00:27:30,441 {\an8}"Je vous ordonne d'avancer, 367 00:27:30,608 --> 00:27:32,568 {\an8}"mais c'est moi qui pars devant." 368 00:27:34,987 --> 00:27:39,826 Les barrages obligent les hommes à se mettre à l'abri. 369 00:27:42,620 --> 00:27:46,040 Dahlquist ne prend pas en compte la réalité du moment, 370 00:27:46,040 --> 00:27:48,418 en voyant à quoi il a affaire. 371 00:27:49,335 --> 00:27:53,506 Au contraire, il crée du désordre en ignorant la chaîne hiérarchique. 372 00:27:53,506 --> 00:27:57,218 Il ordonne individuellement aux soldats d'avancer. 373 00:27:58,886 --> 00:28:00,763 Le commandant du 3e bataillon, 374 00:28:00,930 --> 00:28:04,100 le lieutenant colonel Pursall, finit par craquer. 375 00:28:04,100 --> 00:28:07,854 Il crie à Dahlquist de quitter son front. 376 00:28:11,190 --> 00:28:15,027 Pour que Pursall se retourne ainsi contre son général, 377 00:28:15,027 --> 00:28:17,447 il devait être vraiment à bout. 378 00:28:17,947 --> 00:28:20,032 Et pour un soldat, 379 00:28:20,199 --> 00:28:24,746 voir deux figures d'autorité se disputer de la sorte 380 00:28:24,746 --> 00:28:30,209 n'est pas bon pour l'unité et le moral pour poursuivre la mission. 381 00:28:33,921 --> 00:28:37,675 Dans le périmètre défensif du bataillon perdu, 382 00:28:37,675 --> 00:28:40,386 des avions se font entendre, 383 00:28:40,386 --> 00:28:43,473 venus les réapprovisionner pour leur sauver la vie. 384 00:28:45,516 --> 00:28:48,436 C'est la troisième tentative de livraison aérienne 385 00:28:48,436 --> 00:28:51,272 et celle-ci fonctionnera. 386 00:28:52,774 --> 00:28:57,570 De quoi manger, se soigner et recharger ses armes tombe au sol. 387 00:28:58,279 --> 00:29:03,117 Le lieutenant Martin Higgins et ses hommes sont soulagés. 388 00:29:04,494 --> 00:29:07,038 C'est mieux, c'est plus facile à gérer, 389 00:29:07,205 --> 00:29:10,500 mais ce n'est pas la panacée. Et ils continuent d'espérer 390 00:29:10,666 --> 00:29:13,336 que les alliés pourront les rejoindre. 391 00:29:13,503 --> 00:29:16,589 D'ici là, la crise n'est pas finie. 392 00:29:21,886 --> 00:29:23,012 Pendant ce temps, 393 00:29:23,179 --> 00:29:26,224 le sergent Shiro Kashino et les soldats du 3e bataillon 394 00:29:26,390 --> 00:29:31,395 de la 442e se battent pour approcher le bataillon perdu. 395 00:29:34,982 --> 00:29:39,028 Ils doivent de nouveau traverser un terrain traître. 396 00:29:39,195 --> 00:29:41,906 Après la crête, à moins de 2 km de là, 397 00:29:42,073 --> 00:29:45,910 Higgins et ses hommes attendent qu'on les sauve. 398 00:29:48,496 --> 00:29:52,458 Mais pour ce faire, le 3e bataillon doit vider la pente de la colline. 399 00:29:54,335 --> 00:29:58,965 Les soldats allemands retranchés leur donnent du fil à retordre. 400 00:30:04,136 --> 00:30:06,848 Tandis qu'ils essaient de monter, 401 00:30:08,099 --> 00:30:11,519 les tirs allemands les encerclent de toutes parts. 402 00:30:18,150 --> 00:30:21,237 Après avoir essayé de déjouer les Allemands, 403 00:30:21,404 --> 00:30:24,448 l'équipe de combat du 442e régiment 404 00:30:24,615 --> 00:30:26,242 sont coincés sur le front, 405 00:30:26,242 --> 00:30:29,453 à la recherche du bataillon perdu. 406 00:30:33,583 --> 00:30:36,836 Ils se battaient pour gagner des centimètres 407 00:30:36,836 --> 00:30:40,214 et ils étaient toujours pris dans les tirs ennemis. 408 00:30:40,381 --> 00:30:43,885 Ils ignoraient d'où viendrait la prochaine explosion, 409 00:30:44,051 --> 00:30:46,220 {\an8}où la prochaine grenade serait lancée, 410 00:30:46,387 --> 00:30:49,265 {\an8}où la prochaine mitrailleuse les canarderait. 411 00:30:54,145 --> 00:30:58,816 On leur donne l'ordre de préparer les baïonnettes. 412 00:30:59,859 --> 00:31:04,822 Une baïonnette est une lame attachée au bout du canon d'un fusil. 413 00:31:04,822 --> 00:31:08,409 À l'entraînement, ils manient les baïonnettes 414 00:31:08,409 --> 00:31:10,912 pour blesser et tuer. 415 00:31:10,912 --> 00:31:12,997 Mais on s'en sert rarement. 416 00:31:13,164 --> 00:31:15,750 On préfère se battre au pistolet qu'au couteau 417 00:31:15,917 --> 00:31:19,587 car au couteau, c'est très personnel et très physique. 418 00:31:19,587 --> 00:31:21,881 Un échange de balles est plus abstrait. 419 00:31:22,048 --> 00:31:25,176 La baïonnette est l'arme du désespoir. 420 00:31:25,343 --> 00:31:27,345 {\an8}On n'a recours aux baïonnettes 421 00:31:27,511 --> 00:31:29,931 {\an8}que dans les cas désespérés. 422 00:31:31,390 --> 00:31:33,267 Les soldats attachent les lames 423 00:31:33,434 --> 00:31:36,979 et voient que chaque mouvement attire une pluie de balles 424 00:31:36,979 --> 00:31:39,398 des Allemands au-dessus d'eux. 425 00:31:42,109 --> 00:31:45,947 Coincés, vulnérables, d'autres hommes sont touchés. 426 00:31:47,531 --> 00:31:50,409 Dont le sergent Shiro Kashino. 427 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 On n'en sait peu 428 00:31:51,911 --> 00:31:55,289 mais il s'exposait constamment aux tirs 429 00:31:55,873 --> 00:31:58,960 et il a été blessé pour la troisième fois 430 00:31:59,126 --> 00:32:00,670 en quelques jours à peine. 431 00:32:04,173 --> 00:32:07,218 Barney Hajiro voit que son commandant saigne. 432 00:32:07,218 --> 00:32:10,304 Il insiste pour que Kashino se fasse soigner. 433 00:32:11,514 --> 00:32:17,353 Des années plus tard, Hajiro me dira, presque sans le croire lui-même : 434 00:32:17,520 --> 00:32:20,940 "Je suis là, simple soldat, et je dis à un sergent 435 00:32:21,107 --> 00:32:24,527 "qu'il doit reculer." Et il était étonné que Kashino, 436 00:32:24,694 --> 00:32:28,572 qui n'avait jamais baissé les bras, 437 00:32:28,739 --> 00:32:33,452 soit si blessé qu'il est effectivement reparti en arrière. 438 00:32:52,888 --> 00:32:54,306 Du haut de la colline, 439 00:32:54,473 --> 00:32:59,478 le major Franz Seebacher observe les forces américaines. 440 00:32:59,478 --> 00:33:03,315 {\an8}Les Américains ne sont guère aidés par les airs, 441 00:33:03,482 --> 00:33:05,985 {\an8}en terme d'armes ou d'artillerie. 442 00:33:05,985 --> 00:33:08,320 Ils se battent comme les Allemands. 443 00:33:08,487 --> 00:33:12,324 Ils y vont à l'usure, et des deux côtés, 444 00:33:12,491 --> 00:33:15,995 les hommes et les munitions s'amenuisent. 445 00:33:15,995 --> 00:33:18,873 En fin de compte, c'est un combat brutal. 446 00:33:20,041 --> 00:33:22,918 Mais Seebacher sait qu'il n'a pas le choix. 447 00:33:23,085 --> 00:33:26,797 Ils doivent protéger les sommets pour avoir une chance de stopper 448 00:33:26,797 --> 00:33:30,926 l'avancée des alliés avant qu'ils n'atteignent le Rhin. 449 00:33:37,433 --> 00:33:41,687 Canardés sur le flanc de la colline par des tirs venant d'en haut, 450 00:33:41,854 --> 00:33:44,315 les Américains reçoivent l'ordre de charger. 451 00:33:46,942 --> 00:33:48,778 Mais au début, personne, 452 00:33:48,944 --> 00:33:52,948 pas même Barney Hajiro, n'avance. 453 00:33:54,909 --> 00:33:58,996 Hajiro m'a dit bien plus tard que quand on ne peut pas reculer, 454 00:33:58,996 --> 00:34:01,665 il faut avancer. 455 00:34:01,665 --> 00:34:05,086 Il a regardé ses hommes, vu qu'on les canardait. 456 00:34:05,086 --> 00:34:08,506 Il savait qu'ils mourraient ici s'ils ne faisaient rien. 457 00:34:08,506 --> 00:34:11,759 Hajiro prépare son Browning automatique, 458 00:34:11,926 --> 00:34:16,222 trouve des munitions, et se tourne vers son assistant d'artillerie, 459 00:34:16,222 --> 00:34:19,183 le soldat Takeyasu Onaga. 460 00:34:19,183 --> 00:34:22,603 Onaga dit à Hajiro de prendre son P-38 si on l'abat. 461 00:34:25,397 --> 00:34:30,486 Hajiro se souvenait très précisément du regard triste 462 00:34:30,653 --> 00:34:33,906 sur le visage de son camarade de tanière. 463 00:34:33,906 --> 00:34:37,284 Et ça a dû être à ce moment, 464 00:34:37,451 --> 00:34:41,705 juste avant que Hajiro ne se lève pour ouvrir la charge. 465 00:34:47,419 --> 00:34:51,882 Menés par Hajiro, la compagnie I suit. 466 00:34:53,467 --> 00:34:56,804 Le meilleur de lui-même ressortait dans les batailles. 467 00:34:56,971 --> 00:35:00,641 C'est une de ces étranges circonstances 468 00:35:00,808 --> 00:35:04,687 où dans l'adversité, les hommes trouvent en eux des ressources 469 00:35:04,854 --> 00:35:08,107 qu'ils ignoraient avoir. 470 00:35:08,107 --> 00:35:11,110 C'était le cas de Barney Hajiro. 471 00:35:15,030 --> 00:35:19,577 Les hommes se font terrasser par les mitrailleuses et l'artillerie. 472 00:35:26,000 --> 00:35:28,085 Sur les talons de son ami, 473 00:35:28,711 --> 00:35:32,047 l'assistant artilleur Onaga s'arrête pour soulever un arbre 474 00:35:32,214 --> 00:35:35,259 tombé sur un camarade. 475 00:35:44,185 --> 00:35:46,478 Puis Onaga continue à monter la colline. 476 00:35:51,650 --> 00:35:55,196 Il lance des grenades sur les ennemis. 477 00:36:03,913 --> 00:36:07,291 Sans prévenir, une balle lui traverse la gorge. 478 00:36:14,757 --> 00:36:18,677 Hajiro voit son ami tomber. 479 00:36:22,097 --> 00:36:24,308 Je pense qu'il était en colère.=, 480 00:36:24,308 --> 00:36:26,810 qu'il était horrifié. 481 00:36:28,062 --> 00:36:32,107 Et en plus, c'était lui qui le fournissait en munitions. 482 00:36:32,107 --> 00:36:37,029 Donc il savait qu'il ne lui restait qu'un chargeur. 483 00:36:44,536 --> 00:36:47,665 Il a couru comme un fou en tirant dans tous les sens. 484 00:36:56,799 --> 00:37:00,344 Les soldats allemands du 201e bataillon tiennent le coup 485 00:37:00,344 --> 00:37:02,638 contre l'attaque américaine. 486 00:37:05,849 --> 00:37:10,229 Ça fait peur de voir des hommes gravir la colline 487 00:37:10,229 --> 00:37:12,064 en hurlant. 488 00:37:12,064 --> 00:37:16,568 {\an8}Dans cette situation, la guerre devient purement émotionnelle 489 00:37:16,735 --> 00:37:18,570 {\an8}et totalement imprévisible. 490 00:37:24,410 --> 00:37:26,328 Des jours à essuyer des tirs 491 00:37:26,328 --> 00:37:31,125 s'arrêtent enfin. Faire des prisonniers n'est pas une priorité. 492 00:37:32,668 --> 00:37:36,130 Barney Hajiro continue à grimper la colline 493 00:37:36,130 --> 00:37:39,049 et trouve un autre nid à mitrailleuses. 494 00:37:40,968 --> 00:37:43,095 Un automatique pèse environ 8 kg. 495 00:37:43,262 --> 00:37:46,181 On porte un casque, on trimballe ce matériel, 496 00:37:46,181 --> 00:37:47,850 en courant sur une pente. 497 00:37:47,850 --> 00:37:49,893 Je ne sais pas comment il a fait. 498 00:37:49,893 --> 00:37:52,021 {\an8}Il a dû avoir une montée d'adrénaline 499 00:37:52,187 --> 00:37:54,857 {\an8}qui l'a poussé. 500 00:38:01,655 --> 00:38:03,240 Il continue à grimper 501 00:38:03,407 --> 00:38:05,993 mais en approchant d'un troisième nid, 502 00:38:06,160 --> 00:38:08,662 la chance l'abandonne. 503 00:38:11,707 --> 00:38:15,252 Barney a senti une balle lui traverser le bras 504 00:38:15,252 --> 00:38:17,629 et il a dû tomber. 505 00:38:17,629 --> 00:38:20,466 Mais à ce stade, ses hommes étaient derrière lui 506 00:38:20,632 --> 00:38:22,217 et canardaient les nazis. 507 00:38:24,386 --> 00:38:27,056 Il a accompli ce qu'il avait décidé. 508 00:38:27,056 --> 00:38:29,641 Mener la charge en haut de la colline. 509 00:38:36,523 --> 00:38:40,069 Les médecins veulent envoyer Hajiro à l'infirmerie. 510 00:38:40,569 --> 00:38:42,071 Mais il refuse. 511 00:38:43,947 --> 00:38:48,410 Il a perdu son automatique mais pas son esprit combatif. 512 00:38:48,577 --> 00:38:51,955 Il a dit : "Avec une arme, j'aurais continué à tirer." 513 00:38:53,374 --> 00:38:54,416 Je continue. 514 00:38:54,583 --> 00:38:58,253 Hajiro finit par accepter que sa blessure est grave. 515 00:38:58,253 --> 00:39:02,174 Il accepte de reculer mais refuse qu'on l'aide. 516 00:39:11,392 --> 00:39:15,104 Il voulait être sûr que ceux qui avaient plus besoin d'aide que lui 517 00:39:15,270 --> 00:39:17,272 pourraient l'obtenir. 518 00:39:17,272 --> 00:39:23,028 C'est un honneur de passer en dernier 519 00:39:23,028 --> 00:39:27,783 et de s'assurer que tous les autres sont soignés avant soi. 520 00:39:28,951 --> 00:39:31,912 Après avoir perdu Shiro Kashiro, Barney Hajiro 521 00:39:32,079 --> 00:39:34,206 et tant d'autres, 522 00:39:34,206 --> 00:39:38,460 le 442e repousse les Allemands. 523 00:39:39,586 --> 00:39:44,049 Mais ils n'ont toujours pas trouvé le bataillon perdu. 524 00:39:46,260 --> 00:39:49,263 Le lendemain matin, le lundi 30 octobre, 525 00:39:49,805 --> 00:39:55,018 une patrouille nippo-américaine avance dans les bois. 526 00:39:56,937 --> 00:39:59,481 Le champ de bataille était désert, 527 00:39:59,481 --> 00:40:02,651 un calme étrange régnait. Ils avançaient lentement, 528 00:40:02,651 --> 00:40:05,279 sans savoir à quoi s'attendre. Ils craignaient 529 00:40:05,446 --> 00:40:07,865 que des mitrailleuses les accueillent. 530 00:40:07,865 --> 00:40:10,200 Il aurait pu y avoir du mortier. 531 00:40:11,952 --> 00:40:14,580 Ils trouvent des câbles de communication 532 00:40:15,873 --> 00:40:18,917 et décident de les suivre. 533 00:40:23,589 --> 00:40:26,925 {\an8}Quand deux unités alliés sont si proches l'une de l'autre, 534 00:40:27,092 --> 00:40:28,635 {\an8}c'est toujours hasardeux. 535 00:40:28,635 --> 00:40:31,221 Et en plus, dans la forêt, 536 00:40:31,221 --> 00:40:33,098 vu tout ce qu'ils ont subi, 537 00:40:33,098 --> 00:40:36,435 ça a dû augmenter leur niveau de stress. 538 00:40:40,564 --> 00:40:43,942 Ils détectent des mouvements et se préparent. 539 00:40:45,611 --> 00:40:47,905 Un homme sort de derrière un arbre. 540 00:40:49,448 --> 00:40:53,410 C'est un Américain du bataillon perdu. 541 00:40:54,328 --> 00:40:59,249 Mutt Sakumoto a été le premier à trouver le bataillon perdu. 542 00:40:59,416 --> 00:41:02,294 Il ne savait que dire. Alors il a bredouillé : 543 00:41:02,461 --> 00:41:04,963 "Vous voulez des cigarettes ?" 544 00:41:05,130 --> 00:41:09,384 Ça s'est avéré être la phrase parfaite, 545 00:41:09,551 --> 00:41:14,056 qui résumait humblement ce qu'ils venaient de traverser. 546 00:41:14,973 --> 00:41:19,228 Une cigarette faisait du bien après les horreurs qu'ils avaient vécues. 547 00:41:27,027 --> 00:41:31,657 Après sept jours d'isolation, les survivants du 1er bataillon 548 00:41:31,823 --> 00:41:35,202 du 141e régiment d'infanterie sont sauvés. 549 00:41:35,369 --> 00:41:38,497 Des 274 soldats d'origine, 550 00:41:38,664 --> 00:41:42,584 deux cent onze redescendront la colline, dont 32 blessés. 551 00:41:46,213 --> 00:41:48,215 La presse en parle beaucoup 552 00:41:48,382 --> 00:41:50,842 mais les images que l'armée américaine publie 553 00:41:51,009 --> 00:41:54,555 ne montrent pas les soldats nippo-américains 554 00:41:54,721 --> 00:41:57,641 qui se sont tant sacrifiés. 555 00:42:00,894 --> 00:42:03,313 Dans le 442e régiment, 556 00:42:03,480 --> 00:42:08,360 cinquante deux sont morts en mission et 280 sont blessés. 557 00:42:08,527 --> 00:42:13,240 Ils ont perdu plus d'hommes qu'ils n'en ont sauvés. 558 00:42:15,200 --> 00:42:16,410 Quinze jours après, 559 00:42:16,410 --> 00:42:20,872 le major général John Dahlquist rassemble le 442e 560 00:42:20,872 --> 00:42:25,294 pour une citation présidentielle pour les féliciter de leur action. 561 00:42:25,294 --> 00:42:30,382 Il se fâche en voyant qu'il y a moins d'hommes que prévu. 562 00:42:30,549 --> 00:42:32,676 Un de ses soldats doit lui dire : 563 00:42:33,176 --> 00:42:36,430 "C'est tout ce qui reste du 442e, chef." 564 00:42:40,642 --> 00:42:42,728 Après avoir été soigné, 565 00:42:42,728 --> 00:42:45,731 le sergent Shiro Kashino continuera à se battre. 566 00:42:45,731 --> 00:42:48,609 Il recevra une silver star, deux bronze stars, 567 00:42:48,775 --> 00:42:51,695 et six purple hearts pour ses actions. 568 00:42:51,862 --> 00:42:54,448 Nommé pour une croix de service distingué, 569 00:42:54,615 --> 00:42:58,160 il sera accusé à tort par la cour martiale, dégradé, 570 00:42:58,327 --> 00:43:01,038 et disqualifié pour cette médaille. 571 00:43:01,538 --> 00:43:03,206 Plus de 50 ans après, 572 00:43:03,373 --> 00:43:07,002 une enquête militaire lavera l'honneur de Kashino. 573 00:43:07,169 --> 00:43:11,923 Ses camarades ont pétitionné l'armée pour qu'il soit reconnu. 574 00:43:12,090 --> 00:43:16,345 Hélas, ça n'arrivera que six mois après sa mort. 575 00:43:19,848 --> 00:43:24,478 Barney Hajiro est nommé pour la médaille d'honneur du Congrès 576 00:43:24,645 --> 00:43:27,439 mais ne recevra que la croix de service distingué 577 00:43:27,606 --> 00:43:30,692 en raison de ses origines japonaises. 578 00:43:31,443 --> 00:43:34,529 Le gouvernement américain mettra plus de 55 ans 579 00:43:34,696 --> 00:43:36,657 à reconnaître qu'il avait mérité 580 00:43:36,823 --> 00:43:39,618 la plus haute distinction militaire du pays. 581 00:43:39,785 --> 00:43:45,374 {\an8}Elle lui fut accordée le 21 juin 2000 par Bill Clinton. 582 00:43:47,959 --> 00:43:49,836 {\an8}À la fin de la deuxième guerre, 583 00:43:50,003 --> 00:43:52,923 {\an8}l'équipe de combat du 442e régiment 584 00:43:53,090 --> 00:43:55,592 {\an8}est une des unités la plus décorée 585 00:43:55,759 --> 00:43:57,928 {\an8}de toute l'armée américaine. 586 00:44:00,097 --> 00:44:05,394 {\an8}En Italie, c'est eux qui briseront la ligne gothique au printemps 45, 587 00:44:05,560 --> 00:44:08,271 {\an8}tandis que la guerre fait rage en Europe. 588 00:44:08,271 --> 00:44:09,481 {\an8}Traduction: Mathieu Cesarsky