1 00:00:02,920 --> 00:00:05,256 En amerikansk bataljon er omgitt av tyskere. 2 00:00:07,550 --> 00:00:11,721 Soldater i en atskilt japansk- amerikansk enhet prøver å nå dem. 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,893 De sitter fast ved foten av den såkalte Suicide Hill. 4 00:00:17,060 --> 00:00:20,313 Ingen rører seg etter ordren om å angripe. 5 00:00:21,355 --> 00:00:24,984 Helt til en usannsynlig helt viser vei. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,618 6. juni 1944. 7 00:00:34,327 --> 00:00:40,500 Allierte styrker lander endelig i Normandie for å åpne vestfronten. 8 00:00:43,169 --> 00:00:48,591 Men nazister og fanatikere kjemper iherdig for å overleve. 9 00:00:54,055 --> 00:00:55,681 D-dagen var et slag. 10 00:00:58,059 --> 00:01:00,686 De må fremdeles vinne krigen. 11 00:01:11,781 --> 00:01:15,660 Fredag 27. oktober 1944. 12 00:01:15,827 --> 00:01:18,788 Vosges-fjellene, Frankrike. 13 00:01:23,084 --> 00:01:27,839 Sersjant Shiro Kashino leder soldatene sine på en smal sti- 14 00:01:28,005 --> 00:01:29,757 dypt inne i skogen. 15 00:01:31,425 --> 00:01:35,179 Klokken 03.00 sliter de med å se ruten sin. 16 00:01:36,222 --> 00:01:38,975 Det er vanskelig å tenke seg hvor mørkt det er. 17 00:01:39,142 --> 00:01:40,935 Trær henger over dem. 18 00:01:41,102 --> 00:01:46,190 Det er helt svart, uten noen form for bylys som lyser opp himmelen,- 19 00:01:46,357 --> 00:01:50,486 {\an8}får det til å virke som om du er i et mareritt. 20 00:01:51,404 --> 00:01:55,241 For at mennene i kamplaget fra 442. regiment ikke- 21 00:01:55,408 --> 00:01:57,285 skal gå seg vill i skogen,- 22 00:01:57,451 --> 00:01:59,954 fester de hvitt papir på ryggen- 23 00:02:00,121 --> 00:02:02,206 som soldaten bak kan følge. 24 00:02:08,004 --> 00:02:11,674 De skal redde deler av en bataljon av amerikanske soldater,- 25 00:02:11,841 --> 00:02:15,553 helt avskåret av tyske styrker. 26 00:02:20,349 --> 00:02:24,103 Den andre bataljonen er åtte kilometer unna i luftlinje,- 27 00:02:24,270 --> 00:02:28,316 men dalene er dype, noe som øker avstanden. 28 00:02:31,903 --> 00:02:33,738 Da de meldte seg til tjeneste,- 29 00:02:33,738 --> 00:02:39,911 bodde mange soldater i 442. som internerte i fangeleirer. 30 00:02:42,455 --> 00:02:44,290 Etter Pearl Harbor- 31 00:02:44,290 --> 00:02:47,960 tvang en ordre signert av president Franklin Roosevelt- 32 00:02:47,960 --> 00:02:52,506 japansk-amerikanere vekk fra hjemmene sine på fastlandet. 33 00:02:52,506 --> 00:02:57,178 Alle som er 1/16 japanske eller mer er satt i fengsel,- 34 00:02:57,178 --> 00:03:01,474 blant dem tusenvis av barn, eldre og funksjonshemmede. 35 00:03:01,474 --> 00:03:05,770 Regjeringen bygde ti såkalte permanente omplasseringsleirer- 36 00:03:06,187 --> 00:03:08,231 spredt rundt om i USA,- 37 00:03:08,231 --> 00:03:10,900 og dette var et militært husvære. 38 00:03:11,067 --> 00:03:14,237 De var store brakker med vanlige latriner- 39 00:03:14,237 --> 00:03:17,823 midt ute i ødemarken, omgitt av piggtråd. 40 00:03:17,823 --> 00:03:22,453 Dette ble hjemmet til mer enn 100 000 japansk-amerikanere- 41 00:03:22,453 --> 00:03:24,538 de neste tre årene. 42 00:03:25,206 --> 00:03:30,836 Japansk-amerikanere som tjenestegjorde 7. desember 1941- 43 00:03:30,836 --> 00:03:35,007 blir skrevet ut eller overført i februar 1942. 44 00:03:36,133 --> 00:03:38,803 Men mange melder seg fortsatt frivillig- 45 00:03:38,970 --> 00:03:43,808 når Roosevelt aktiverer det segregerte 442. regimentsteamet- 46 00:03:43,808 --> 00:03:45,476 ett år senere. 47 00:03:47,770 --> 00:03:50,273 Du må huske at dette var gutter. 48 00:03:50,273 --> 00:03:57,029 De var unge fra 17-18 til 21-22 år gamle. 49 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 Noen av dem var patrioter. 50 00:03:59,031 --> 00:04:02,493 De ville kjempe for å vise landet sitt hva de duger til. 51 00:04:02,493 --> 00:04:04,453 Noen ville slippe unna leirene. 52 00:04:04,620 --> 00:04:06,330 Det var et forferdelig miljø. 53 00:04:07,915 --> 00:04:14,505 Etter trening kjemper 442. i Italia, og så lander de i Sør-Frankrike. 54 00:04:14,505 --> 00:04:17,800 De unngikk kuler i utlandet,- 55 00:04:17,800 --> 00:04:21,637 og de visste at de måtte vinne for å redde livet. 56 00:04:21,637 --> 00:04:24,974 På den annen side visste de at de representerte noe- 57 00:04:25,141 --> 00:04:28,394 ved seg selv og folket- 58 00:04:28,394 --> 00:04:31,439 som fortsatt var i leirene eller på Hawaii. 59 00:04:31,439 --> 00:04:37,236 De forsto at dette var en test av hvem de var som amerikanere. 60 00:04:43,159 --> 00:04:45,369 Etter å ha startet klokken tre,- 61 00:04:45,369 --> 00:04:50,124 ankommer 442. avhoppspunktet sent om morgenen. 62 00:04:50,124 --> 00:04:53,753 Enheten de må redde, er fortsatt fem kilometer unna. 63 00:04:58,632 --> 00:05:03,054 Den tapte bataljonen er fra 141. infanteriregiment,- 64 00:05:03,220 --> 00:05:09,268 et søsterregiment av 442. i den 36. infanteridivisjonen. 65 00:05:09,435 --> 00:05:14,440 {\an8}36. divisjon hadde vært mye i kamp på denne tiden. 66 00:05:14,440 --> 00:05:19,195 {\an8}Det hadde ledet an i invasjonen av Sør-Frankrike i august 1944. 67 00:05:19,362 --> 00:05:23,032 Det hadde kjempet seg inn i Vosges innen september. 68 00:05:23,199 --> 00:05:27,161 Her begynte moroa, om man kan si det, å ta slutt. 69 00:05:27,870 --> 00:05:32,458 {\an8}Da 141. angrep for å ta åsen 59-5,- 70 00:05:32,625 --> 00:05:35,336 {\an8}-drar første bataljon for langt foran. 71 00:05:35,503 --> 00:05:39,507 {\an8}Tyskerne kommer bakfra og skiller dem fra regimentet- 72 00:05:39,673 --> 00:05:44,845 {\an8}-og de avskjæres fra forsterkninger, nye forsyninger og hvile. 73 00:05:46,472 --> 00:05:49,392 Omringingen starter andre verdenskrigs versjon- 74 00:05:49,558 --> 00:05:51,977 av sagaen om den tapte bataljon. 75 00:05:52,144 --> 00:05:58,818 Det var et begrep fra 1. verdens- krig for en lignende situasjon,- 76 00:05:58,818 --> 00:06:02,655 der en enhet var, ikke tapt, fordi tap indikerer at,- 77 00:06:02,822 --> 00:06:05,533 du vet, de er borte, eller du ikke vet. 78 00:06:05,699 --> 00:06:08,702 Du vet nøyaktig hvor de er, men kan ikke nå dem. 79 00:06:10,621 --> 00:06:14,250 Løytnant Martin Higgins etablerer et forsvarsområde- 80 00:06:14,250 --> 00:06:17,378 for å sikre posisjonen deres. 81 00:06:23,384 --> 00:06:28,848 I tre dager avverget den avskårne bataljonen en rekke tyske angrep. 82 00:06:32,059 --> 00:06:34,145 Alle forsøk på å kjempe seg ut- 83 00:06:34,311 --> 00:06:38,274 eller for regimentet å kjempe seg inn i det, har mislykkes. 84 00:06:45,114 --> 00:06:48,200 De begynner å gå tomme for proviant og ammunisjon,- 85 00:06:48,200 --> 00:06:52,037 og situasjonen i det texanske regimentet blir desperat. 86 00:06:52,037 --> 00:06:55,583 Vi vet ikke hvor lenge de holder ut. 87 00:07:03,591 --> 00:07:06,594 Sersjant Shiro Kashino og medlemmene i I-kompaniet- 88 00:07:06,594 --> 00:07:10,806 kjemper for hver fremrykning i skogen under redningsaksjonen. 89 00:07:13,601 --> 00:07:18,564 De leder det amerikanske angrepet, men tyskerne slår kraftig tilbake. 90 00:07:21,942 --> 00:07:25,946 Da blir I-kompaniets venstre flanke eksponert. 91 00:07:27,948 --> 00:07:33,829 Kashino ser en tropp som sitter fast i en skyttergrav i bakken over. 92 00:07:34,955 --> 00:07:39,627 Kashino var japansk-amerikaner som vokste opp i staten Washington. 93 00:07:39,793 --> 00:07:45,174 Han var en typisk amerikansk gutt. 94 00:07:45,174 --> 00:07:47,426 Han spilte amerikansk fotball. 95 00:07:47,593 --> 00:07:49,345 Han ble rykket opp med roten- 96 00:07:49,512 --> 00:07:53,349 og sendt til Minidoka-leiren i Idaho. 97 00:07:53,516 --> 00:07:57,436 Jeg tror han lengtet etter å komme ut av Minidoka,- 98 00:07:57,436 --> 00:08:02,107 og han så hæren som en mulighet til å vise seg verdig. 99 00:08:04,276 --> 00:08:07,196 Kashino løper ut for å lette på trykket- 100 00:08:07,196 --> 00:08:08,739 i den fangede troppen. 101 00:08:12,618 --> 00:08:16,247 Han stormer oppoverbakke og gir tyskerne et bevegelig mål. 102 00:08:29,051 --> 00:08:34,557 Kashino utmerket seg med å vise hva han duger til. 103 00:08:35,558 --> 00:08:41,772 Om det betydde å risikere sitt eget liv, gjorde han om og om igjen. 104 00:08:43,315 --> 00:08:44,984 Kashino lykkes. 105 00:08:44,984 --> 00:08:50,322 Han tiltrekker seg tyskernes ild, så de andre mennene kan rykke frem. 106 00:08:51,407 --> 00:08:56,996 Han signaliserer at de skal ødelegge maskingeværredet. 107 00:08:57,705 --> 00:08:59,582 Han er under intens ild. 108 00:08:59,748 --> 00:09:03,919 Han bruker maskinpistolen til å dekke angrepet deres. 109 00:09:03,919 --> 00:09:08,340 Jeg tror den slags handling skyldes at han liker sine menn- 110 00:09:08,507 --> 00:09:12,678 og beviste at soldater var i stand til å gjøre ting- 111 00:09:12,845 --> 00:09:14,972 hinsides deres fatteevne. 112 00:09:16,432 --> 00:09:21,478 Han distraherer tyskerne. De andre kan sette MG-redet ut av spill. 113 00:09:31,864 --> 00:09:35,034 Mens amerikanerne kjemper videre- 114 00:09:37,411 --> 00:09:41,290 kommer en tysk stridsvogn i posisjon over dem. 115 00:09:43,459 --> 00:09:47,171 Bråket og kaoset i trefningen har skjult ankomsten. 116 00:09:52,843 --> 00:09:57,431 Teknisk sersjant Al Takahashi ser beistet i siste sekund. 117 00:09:57,431 --> 00:10:00,684 - Munningen blusser opp. -"Feuer!" 118 00:10:00,684 --> 00:10:03,979 Han kaster seg til siden. 119 00:10:09,068 --> 00:10:13,322 Granaten fra stridsvognen lander på bakken ved siden av Al Takahashi. 120 00:10:13,489 --> 00:10:14,823 Men eksploderer ikke. 121 00:10:15,491 --> 00:10:17,409 Heldigvis var den ødelagt. 122 00:10:17,409 --> 00:10:22,581 Hadde han hoppet den andre veien, ville sammenstøtet ha drept ham. 123 00:10:24,583 --> 00:10:27,002 Amerikanerne slåss mot en forskanset fiende. 124 00:10:27,169 --> 00:10:31,423 De vil at en alliert fremrykning skal koste så dyrt som mulig. 125 00:10:31,423 --> 00:10:35,219 Det er relativt sjelden i krigen i 1944- 126 00:10:35,219 --> 00:10:39,306 {\an8}at tyskerne omringer en hel alliert bataljon. 127 00:10:39,306 --> 00:10:43,477 Denne sjansen er for god for propagandaen til å tape. 128 00:10:43,644 --> 00:10:47,690 Tyske tropper blir beordret til å stoppe alle redningsforsøk- 129 00:10:47,856 --> 00:10:50,067 fra amerikanerne i denne bataljonen. 130 00:10:51,193 --> 00:10:55,406 Fjellenheter får i oppgave å forsterke tyske posisjoner. 131 00:10:57,199 --> 00:11:00,077 Gebirgsjäger, eller fjelltropper, ble dannet- 132 00:11:00,244 --> 00:11:04,957 under første verdenskrig for å forsvare alpene. 133 00:11:04,957 --> 00:11:08,127 De er trent til å slåss under tøffe værforhold. 134 00:11:08,293 --> 00:11:10,754 Å kjempe i høyden. 135 00:11:12,047 --> 00:11:16,051 Det særegne med Gebirgsjäger er at de fleste rekrutteres- 136 00:11:16,218 --> 00:11:20,139 fra alpeområdene i Østerrike og Bayern. 137 00:11:22,391 --> 00:11:27,688 Major Franz Seebacher leder Heeres-Gebirgsjäger-bataljon 201. 138 00:11:28,897 --> 00:11:32,735 Franz Seebacher er en relativt ung bataljonssjef. 139 00:11:32,901 --> 00:11:36,822 Han er bare 26 år når han tar over kommandoen. 140 00:11:36,822 --> 00:11:40,242 Han er østerriksk, går inn i den østerrikske hæren- 141 00:11:40,409 --> 00:11:43,078 og blir så overført til den tyske hæren. 142 00:11:43,245 --> 00:11:47,249 Han får en fremragende karriere i andre verdenskrig. 143 00:11:49,126 --> 00:11:53,464 Seebacher kommer i posisjon med 1000 menn bevæpnet med maskingevær,- 144 00:11:53,464 --> 00:11:55,549 lett artilleri og bombekastere. 145 00:11:56,175 --> 00:11:58,427 Tyskerne har kartene. 146 00:11:58,594 --> 00:12:00,345 De kjenner regionen,- 147 00:12:00,512 --> 00:12:03,390 de kjenner terrengets styrke og svakheter. 148 00:12:03,390 --> 00:12:06,185 De posisjonerer troppene i en forsvarslinje- 149 00:12:06,351 --> 00:12:07,811 på toppen av åsen- 150 00:12:07,811 --> 00:12:10,856 hvor de kan skyte ned på amerikanerne i dalen. 151 00:12:12,858 --> 00:12:16,487 Motangrepet fortsetter med flere stridsvogner og artilleri. 152 00:12:16,653 --> 00:12:18,363 Feuer! 153 00:12:24,036 --> 00:12:30,334 Trær eksploderer rundt kampstyrken til det 442. regiment. 154 00:12:30,501 --> 00:12:35,547 Absolutt alle soldatene jeg snakket med, snakket om at trær sprakk. 155 00:12:35,547 --> 00:12:37,049 De var livredde. 156 00:12:38,383 --> 00:12:40,594 Tenk å være i en skog med- 157 00:12:40,594 --> 00:12:43,555 {\an8}furutrær som er opptil 20 m høye- 158 00:12:43,722 --> 00:12:47,351 {\an8}og plutselig åpnes artilleriilden. 159 00:12:47,518 --> 00:12:50,896 Den eksploderer i trærne- 160 00:12:50,896 --> 00:12:54,858 så du er sårbar, ikke bare for blyhagl,- 161 00:12:54,858 --> 00:12:59,196 men for grenene som blir revet av i eksplosjonen. 162 00:13:03,033 --> 00:13:06,203 Under stort press fra tyske snikskyttere og granater,- 163 00:13:06,370 --> 00:13:09,414 må USA trekke seg tilbake. 164 00:13:10,666 --> 00:13:12,876 Retrett! 165 00:13:14,211 --> 00:13:16,880 De stanser tyskernes motangrep. 166 00:13:17,381 --> 00:13:21,844 Men de må gi fra seg noe av gevinsten etter dagens kamp. 167 00:13:22,010 --> 00:13:24,721 Det er et sviende nederlag. 168 00:13:28,058 --> 00:13:31,603 Lørdag 28. oktober 1944. 169 00:13:32,604 --> 00:13:35,440 Redningsmannskapene er fem kilometer unna. 170 00:13:35,440 --> 00:13:38,735 Løytnant Martin Higgins og restene av bataljonen hans- 171 00:13:38,902 --> 00:13:43,949 fra det 141. infanteriregimentet møter nye utfordringer. 172 00:13:46,118 --> 00:13:50,038 Etter fire dagers isolasjon med lite rasjoner- 173 00:13:50,038 --> 00:13:52,708 har de langsomt begynt å sulte. 174 00:13:56,670 --> 00:14:00,591 Men å få i seg vann er deres største bekymring. 175 00:14:01,383 --> 00:14:03,468 Man må bare ha tilgang. 176 00:14:03,635 --> 00:14:06,513 Hvis soldatene tørker ut over tid, betyr det ikke- 177 00:14:06,680 --> 00:14:08,724 at de vil dø når som helst, 178 00:14:08,724 --> 00:14:13,186 {\an8}men når de er så dehydrerte, blir de mindre effektive i kamp. 179 00:14:14,938 --> 00:14:19,902 Rett ved området er en gjørmete dam den eneste kilden til drikkevann. 180 00:14:20,944 --> 00:14:24,573 Det verste er at de må dele den med fienden. 181 00:14:25,282 --> 00:14:28,952 Et lik kan forurense vannkilden. 182 00:14:29,119 --> 00:14:33,498 Begge sider unngår å skyte noen i nærheten. 183 00:14:33,665 --> 00:14:37,586 Selv uten lik er det kanskje ikke trygt å drikke. 184 00:14:37,753 --> 00:14:41,757 Man trenger vann fra en strøm, som en elv,- 185 00:14:41,757 --> 00:14:43,759 som kan ta vekk mikroorganismene- 186 00:14:43,926 --> 00:14:45,552 som kan gjøre deg syk. 187 00:14:45,719 --> 00:14:49,264 Halazone-tabletter var viktige for å rense vannet- 188 00:14:49,431 --> 00:14:50,641 de skulle drikke. 189 00:14:51,975 --> 00:14:57,397 Halazone er en kjemisk forbindelse med klor som dreper bakterier. 190 00:14:57,564 --> 00:14:59,483 Debatt om effektiviteten ved klor- 191 00:14:59,650 --> 00:15:03,487 gjorde at Halazone ikke ble utbredt før i 1944,- 192 00:15:03,654 --> 00:15:07,199 da forskningen viste at det var trygt og effektivt. 193 00:15:07,199 --> 00:15:10,702 To oppløste halazontabletter gjør en kanne vann drikkelig- 194 00:15:10,869 --> 00:15:13,038 etter ti minutter. 195 00:15:13,038 --> 00:15:17,084 Fire tabletter kan brukes til gjørmevann. 196 00:15:17,084 --> 00:15:21,171 Et lavteknologisk, bærbart vannrensesystem. 197 00:15:24,591 --> 00:15:29,179 Den tapte bataljonens første rasjon tabletter varte bare i én dag. 198 00:15:29,346 --> 00:15:32,391 De trenger mer Halazone, mat,- 199 00:15:32,557 --> 00:15:36,311 medisinsk utstyr til de sårede og batterier til radioen. 200 00:15:37,938 --> 00:15:40,649 Første forsøk på et flydropp med forsyninger- 201 00:15:40,816 --> 00:15:44,820 gikk galt da skydekke gjorde dem umulige å finne. 202 00:15:47,364 --> 00:15:49,866 Men pilotene er fast bestemte. 203 00:15:49,866 --> 00:15:53,078 Med lyden av P-47 i lufta- 204 00:15:53,245 --> 00:15:57,582 gjør Higgins og mennene seg klare til levering av proviant. 205 00:15:57,749 --> 00:16:02,546 De har laget et visuelt signal for å varsle flyene om posisjonen. 206 00:16:02,546 --> 00:16:05,632 De vil prøve å signalisere ved å ta av alt- 207 00:16:05,632 --> 00:16:10,053 hvitt eller med lyse farger som kan bindes sammen- 208 00:16:10,053 --> 00:16:13,724 og kanskje bli oppdaget av en pilot som flyr over. 209 00:16:15,308 --> 00:16:17,185 Stoffet sender et signal. 210 00:16:17,185 --> 00:16:20,188 Med den tapte bataljonen omringet av tyskere- 211 00:16:20,355 --> 00:16:23,900 må pilotene slippe beholderne på riktig sted. 212 00:16:34,536 --> 00:16:36,455 Higgins og mennene ser på- 213 00:16:36,455 --> 00:16:40,042 at beholderne svever ned fra himmelen. 214 00:16:48,592 --> 00:16:52,429 Én etter én lander de i fiendtlig territorium. 215 00:17:00,604 --> 00:17:03,482 Alle forsyningene havner på tyske hender. 216 00:17:06,068 --> 00:17:09,279 Snakk om å gå fra opptur til nedtur. 217 00:17:09,279 --> 00:17:11,615 Her kommer fly med forsyningene våre. 218 00:17:11,782 --> 00:17:13,658 Fantastisk. Jeg får spise. 219 00:17:13,658 --> 00:17:17,829 Kanskje drikke litt vann. Nei, jeg får ikke det. 220 00:17:17,829 --> 00:17:20,707 Fienden min får det. 221 00:17:23,001 --> 00:17:29,132 Uten nye forsyninger blir bataljonens situasjon mer desperat. 222 00:17:29,633 --> 00:17:33,762 Higgins er nok bekymret for at kommandoen hans vil bli svekket. 223 00:17:33,762 --> 00:17:38,225 Stadig flere er såret, og det er stadig mindre utstyr til å pleie dem. 224 00:17:38,725 --> 00:17:41,144 Han er nok bekymret for ammunisjonen. 225 00:17:41,144 --> 00:17:42,896 Så er det alt man ikke vet. 226 00:17:42,896 --> 00:17:44,523 Når hjelpen frem? 227 00:17:47,484 --> 00:17:50,028 Plutselig hører amerikanerne lyden- 228 00:17:50,195 --> 00:17:53,031 av en innkommende artillerigranat. 229 00:18:01,873 --> 00:18:04,543 Som del av den 36. infanteridivisjonen- 230 00:18:04,709 --> 00:18:06,545 ledes den tapte bataljonen- 231 00:18:06,711 --> 00:18:10,590 av en amerikansk generalmajor, John Dahlquist. 232 00:18:10,590 --> 00:18:14,970 Irritert over at 141. ikke kunne redde sine egne menn- 233 00:18:14,970 --> 00:18:18,890 tilkalte Dahlquist en kampstyrke fra det 442. regiment- 234 00:18:19,057 --> 00:18:21,643 for å gjøre jobben. 235 00:18:21,643 --> 00:18:25,188 Han er fortsatt frustrert over at redningsarbeidet mislyktes- 236 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 og mislykkede forsøk på leveringer. 237 00:18:28,733 --> 00:18:32,445 Det er ganske lett å forstå at han er utålmodig. 238 00:18:32,445 --> 00:18:34,823 Han har en omringet bataljon. 239 00:18:34,823 --> 00:18:38,994 Andre enheter må kjempe seg til dem. 240 00:18:39,161 --> 00:18:43,582 Det siste han vil, er å ødelegge en av sine bataljoner- 241 00:18:43,748 --> 00:18:45,458 for deres egen del. 242 00:18:45,625 --> 00:18:50,046 Det kan også være ødeleggende for moralen til en divisjon- 243 00:18:50,046 --> 00:18:52,215 og for dens kampevne. 244 00:18:52,215 --> 00:18:54,885 For å levere rasjonene og forsyningene- 245 00:18:55,051 --> 00:18:59,556 planlegger Dahlquist å skyte granater mot sine egne menn. 246 00:19:01,641 --> 00:19:02,851 Godt bak linjen blir- 247 00:19:03,018 --> 00:19:05,228 ting som konsentrerte matrasjoner,- 248 00:19:05,395 --> 00:19:08,190 vannrensetabletter og medisinsk utstyr- 249 00:19:08,356 --> 00:19:12,360 forsiktig pakket inn i hule granater. 250 00:19:14,154 --> 00:19:15,864 De kastes ut i området. 251 00:19:15,864 --> 00:19:20,869 Vær har ingen betydning, og observatørene ved hvor bataljonen er. 252 00:19:20,869 --> 00:19:24,247 Men det er en rimelig genial løsning på dette,- 253 00:19:24,414 --> 00:19:27,209 men det er bare en veldig midlertidig periode. 254 00:19:27,209 --> 00:19:32,047 {\an8}Den er laget for å klare seg i noen timer til man finner på noe bedre. 255 00:19:33,965 --> 00:19:38,845 Et røykgranat lander utenfor bataljonens forsvarsområde. 256 00:19:41,932 --> 00:19:45,727 Den er avfyrt for å bekrefte koordinatene til leiren. 257 00:19:49,189 --> 00:19:52,609 Med en rekke justeringer fra artilleriobservatøren- 258 00:19:54,236 --> 00:19:57,239 - begynner granatene å eksplodere. - Skyt! 259 00:20:00,492 --> 00:20:04,746 De lander i trærne, og rasjonene faller på bakken. 260 00:20:12,087 --> 00:20:17,217 De magre rasjonene deles mellom over 200 soldater som holder- 261 00:20:17,217 --> 00:20:19,177 ut på toppen av åsen. 262 00:20:25,850 --> 00:20:29,688 I mellomtiden fortsetter redningsstyrken å nærme seg. 263 00:20:31,564 --> 00:20:34,693 Med liten gevinst er sersjant Shiro Kashino- 264 00:20:34,693 --> 00:20:38,363 og de andre mennene i det 442. regimentet- 265 00:20:38,530 --> 00:20:41,908 i gang med den andre kvelden av redningsaksjonen. 266 00:20:43,952 --> 00:20:45,704 I motsetning til sersjanten- 267 00:20:45,870 --> 00:20:51,209 vokste Barney Hajiro opp på Hawaii, og satt ikke i fengsel. 268 00:20:51,376 --> 00:20:56,089 I motsetning til Kashino er Hajiro en problemsoldat. 269 00:20:56,089 --> 00:21:01,678 Barney Hajiro var en fascinerende karakter fordi han hadde et rykte- 270 00:21:01,845 --> 00:21:06,683 {\an8}fra første dag i hæren om at han var en lathans- 271 00:21:06,850 --> 00:21:08,935 {\an8}og en slags bråkmaker. 272 00:21:08,935 --> 00:21:12,355 Han var en fyrig ungdom som havnet i nevekamp- 273 00:21:12,522 --> 00:21:14,858 og var alltid i trøbbel- 274 00:21:15,025 --> 00:21:18,236 både med sine likemenn og kommandører. 275 00:21:20,739 --> 00:21:24,993 Nå står han og de andre overfor enda en lang, våt natt. 276 00:21:33,126 --> 00:21:36,296 Midt i skogen er det ingen bekvemme plasser- 277 00:21:36,463 --> 00:21:38,214 eller noen slags bygninger. 278 00:21:38,381 --> 00:21:43,803 Det var i slutten av oktober. Det begynte å bli vinter. 279 00:21:43,970 --> 00:21:46,931 Det var kaldt, det begynte å regne,- 280 00:21:46,931 --> 00:21:51,603 og deres daglige rutine var å grave en grøft,- 281 00:21:51,603 --> 00:21:55,440 krype nedi den, håpe at den var beskyttet mot trær som sprakk- 282 00:21:55,440 --> 00:21:57,817 og pakke seg inn for natten. 283 00:22:01,112 --> 00:22:04,783 Et annet problem er å forsyne 442nd med mat. 284 00:22:04,949 --> 00:22:06,451 Som den tapte bataljonen- 285 00:22:06,618 --> 00:22:10,789 har redningsmannskapet også hatt en ustabil forsyningslinje. 286 00:22:10,789 --> 00:22:16,252 Isolasjonen og terrenget gjør at lastebiler sliter med å nå frem. 287 00:22:17,295 --> 00:22:20,423 Oberstløytnant Alfred Pursall- 288 00:22:20,590 --> 00:22:25,387 ber frivillige om å hente rasjoner bragt til en nærliggende vei. 289 00:22:26,805 --> 00:22:30,683 Kashino går med på å lede forsyningsrunden,- 290 00:22:31,935 --> 00:22:34,604 men vil helst ikke dra med en gang. 291 00:22:35,188 --> 00:22:38,024 Som Kashino helt riktig påpekte- 292 00:22:38,191 --> 00:22:42,362 ville lyden fra forsyningsbilene tiltrekke- 293 00:22:42,362 --> 00:22:44,864 tyskernes oppmerksomhet. 294 00:22:46,491 --> 00:22:52,080 Han vil vente en time, hvis tyskerne sikter seg inn på leveringsstedet. 295 00:22:52,080 --> 00:22:56,626 Men Pursall er uenig og gir en direkte ordre. 296 00:22:59,629 --> 00:23:04,050 Så han reiste seg og ga mennene sine ordre om å følge ham ned stien,- 297 00:23:04,217 --> 00:23:06,261 til forsyningsbilene. 298 00:23:11,975 --> 00:23:15,812 Kashino leder sine menn gjennom den mørke, stille skogen. 299 00:23:28,658 --> 00:23:30,076 I det fjerne- 300 00:23:30,243 --> 00:23:33,830 kjører forsyningsbilene opp en smal vei. 301 00:23:46,050 --> 00:23:49,220 Før soldatene har gått 200 meter... 302 00:23:49,220 --> 00:23:51,890 ...høres en enorm eksplosjon. 303 00:23:55,435 --> 00:23:59,814 Mens sersjant Shiro Kashino leder sine menn ned en mørk fjellsti- 304 00:23:59,814 --> 00:24:01,649 for å møte forsyningsbilene,- 305 00:24:01,816 --> 00:24:04,444 tar skogen rundt dem fyr. 306 00:24:06,946 --> 00:24:10,992 {\an8}Akkurat det Kashino forutså skulle skje. 307 00:24:10,992 --> 00:24:13,828 Tyskerne fikk lokalisert troppene- 308 00:24:13,995 --> 00:24:18,458 fra lyden av forsyningsbilene, og de begynte å skyte. 309 00:24:23,505 --> 00:24:27,008 Soldatene fra 442. regimentslag- 310 00:24:27,175 --> 00:24:30,303 har ikke tid til å søke dekning. 311 00:24:30,470 --> 00:24:33,431 Sperreilden er for intens. 312 00:24:39,437 --> 00:24:41,564 Åtte blir skadet i eksplosjonen. 313 00:24:44,734 --> 00:24:48,446 Når ilden gir seg, vil Kashino og de andre lettere skadde,- 314 00:24:48,613 --> 00:24:50,865 få de sårede til førstehjelpesposten. 315 00:24:56,287 --> 00:24:59,999 Senere, når Kashino kommer til bataljonens kommandopost,- 316 00:25:00,166 --> 00:25:03,461 finner han oberstløytnant Alfred Pursall. 317 00:25:05,964 --> 00:25:08,174 Kashino beskylder sin befalhavende- 318 00:25:08,341 --> 00:25:11,678 for å sette dem i en unødvendig farlig situasjon. 319 00:25:11,844 --> 00:25:14,222 Han mener at mennene heller vil sulte- 320 00:25:14,389 --> 00:25:18,101 enn at andre må lide på grunn av ordren. 321 00:25:18,268 --> 00:25:22,355 Fra et militært perspektiv krysser Kashino en grense. 322 00:25:23,398 --> 00:25:27,860 Det er brudd på militærloven. 323 00:25:28,027 --> 00:25:32,699 En tjenestemann av lavere rang- 324 00:25:32,865 --> 00:25:36,744 kan ikke stille spørsmål ved ordren til en overordnet. 325 00:25:44,127 --> 00:25:46,588 Med angrepet på forsyningspersonalet- 326 00:25:46,588 --> 00:25:50,174 får de japansk-amerikanske soldatene enda flere skader- 327 00:25:50,341 --> 00:25:51,843 ved fronten. 328 00:25:52,010 --> 00:25:54,887 Etter to dagers kamp for å redde medlemmene- 329 00:25:54,887 --> 00:25:56,931 av 141. infanteriregiment- 330 00:25:58,933 --> 00:26:02,270 er den tapte bataljonen fremdeles rundt 3 km- 331 00:26:02,437 --> 00:26:04,856 forbi nåværende plassering. 332 00:26:06,983 --> 00:26:09,611 De marsjerte gjennom den mørke skogen. 333 00:26:09,777 --> 00:26:12,905 De ble pepret med maskingeværild- 334 00:26:13,072 --> 00:26:14,657 og må søke dekning,- 335 00:26:15,783 --> 00:26:18,328 og så må de klatre litt til oppover åsen. 336 00:26:22,457 --> 00:26:26,753 Derfor visste mennene aldri helt hvor de var. 337 00:26:26,753 --> 00:26:30,340 De visste bare at et sted der ute ble de skutt på av noen,- 338 00:26:30,506 --> 00:26:32,759 og de måtte fortsette. 339 00:26:39,515 --> 00:26:43,436 Søndag 29. oktober 1944. 340 00:26:44,937 --> 00:26:46,689 Under kamper om morgenen- 341 00:26:46,689 --> 00:26:49,734 kommer soldatene fra den japansk-amerikanske enheten- 342 00:26:49,901 --> 00:26:52,862 noe nærmere tyskerne i skyttergravene. 343 00:26:54,697 --> 00:26:59,243 Øverstkommanderende, generalmajor John Dahlquist, 344 00:26:59,410 --> 00:27:01,412 synes ikke dette er bra nok. 345 00:27:03,122 --> 00:27:06,834 Dahlquist mener at det burde være mer fremgang. 346 00:27:08,252 --> 00:27:12,632 Han tar det uvanlige skrittet å besøke fronten under kampen. 347 00:27:13,132 --> 00:27:15,426 Han stoler ikke på lederne. 348 00:27:15,426 --> 00:27:19,097 Han er kanskje mer detaljorientert enn nødvendig. 349 00:27:20,848 --> 00:27:24,519 Dette burde være en utrolig kraftforsterker,- 350 00:27:24,686 --> 00:27:27,021 en to-stjernes general ved fronten- 351 00:27:27,021 --> 00:27:30,441 {\an8}som sier: "Jeg ber dere ikke bare om å gå videre." 352 00:27:30,608 --> 00:27:32,568 {\an8}"Jeg leder dere fremover." 353 00:27:34,987 --> 00:27:39,826 Sperreilden tvinger mennene til å søke dekning. 354 00:27:42,620 --> 00:27:46,040 Dahlquist tilpasser seg aldri virkeligheten i øyeblikket. 355 00:27:46,040 --> 00:27:48,418 Han sier ikke: "Nå forstår jeg." 356 00:27:49,335 --> 00:27:53,506 I stedet forvirrer han ved å ignorere kommandokjeden. 357 00:27:53,506 --> 00:27:57,218 Han snakker direkte med soldatene og hisser dem opp. 358 00:27:59,220 --> 00:28:04,100 Oberstløytnant Pursall, kommandør for tredje bataljon, har fått nok. 359 00:28:04,100 --> 00:28:07,854 Han roper til Dahlquist at han må vekk fra fronten. 360 00:28:11,190 --> 00:28:15,027 For at oberstløytnant Pursall skal snu seg mot generalen slik,- 361 00:28:15,027 --> 00:28:17,447 må han være helt på tuppa. 362 00:28:17,947 --> 00:28:20,032 Fra en menig soldats perspektiv- 363 00:28:20,199 --> 00:28:24,746 er det å se disse to autoritetene krangle på denne måten- 364 00:28:24,746 --> 00:28:30,209 ikke bra for enheten eller moralen for å kjempe videre. 365 00:28:33,921 --> 00:28:37,675 I forsvarslinjen til den tapte bataljonen- 366 00:28:37,675 --> 00:28:40,386 fyller lyden av fly igjen luften. 367 00:28:40,386 --> 00:28:43,473 Målet er å dele ut livreddende forsyninger. 368 00:28:45,516 --> 00:28:48,436 Det er tredje forsøk på å levere fra luften,- 369 00:28:48,436 --> 00:28:51,272 og det viser seg å være vellykket. 370 00:28:52,774 --> 00:28:57,570 Mat, medisinske forsyninger og ammunisjon ramler ut av beholdere. 371 00:28:58,279 --> 00:29:03,117 Alt dette gjør løytnant Martin Higgins og hans menn noe lettet. 372 00:29:04,494 --> 00:29:07,038 Det har blitt mer overkommelig,- 373 00:29:07,205 --> 00:29:10,500 men det varer ikke evig. Håpet er at i mellomtiden- 374 00:29:10,666 --> 00:29:13,336 vil vennlige styrker kjempe seg frem til deg. 375 00:29:13,503 --> 00:29:16,589 Krisen er ikke over før det skjer. 376 00:29:21,886 --> 00:29:23,012 I mellomtiden har- 377 00:29:23,179 --> 00:29:26,224 sersjant Shiro Kashino og soldatene i tredje bataljon- 378 00:29:26,390 --> 00:29:31,395 av 442. kjempet for å komme nærmere den tapte bataljonen. 379 00:29:34,982 --> 00:29:39,028 {\an8}De møter enda en fremmarsj gjennom forrædersk terreng. 380 00:29:39,195 --> 00:29:41,906 {\an8}Ved enden av åsen, drøyt 1,5 kilometer unna,- 381 00:29:42,073 --> 00:29:45,910 {\an8}-venter Higgins og mennene hans på å bli reddet. 382 00:29:48,496 --> 00:29:52,458 For å komme dit, må tredje bataljon rydde veien. 383 00:29:54,335 --> 00:29:58,965 Tyskerne i skyttergravene sørger for at de må betale dyrt for alle seire. 384 00:30:04,136 --> 00:30:06,848 Selv når de prøver å gå opp... 385 00:30:08,099 --> 00:30:11,519 ...kommer tysk ild mot dem fra alle kanter. 386 00:30:18,150 --> 00:30:21,237 Etter å ha forsøkt å ta tyskerne på flankene,- 387 00:30:21,404 --> 00:30:24,448 har soldatene i 442. regimentslag- 388 00:30:24,615 --> 00:30:26,242 stanset ved en smal front- 389 00:30:26,242 --> 00:30:29,453 under letingen etter den tapte bataljonen. 390 00:30:33,583 --> 00:30:36,836 Kampen gikk langsomt fremover,- 391 00:30:36,836 --> 00:30:40,214 og de var fanget, nesten hjelpeløse. 392 00:30:40,381 --> 00:30:43,885 {\an8}Uten å vite hvor neste eksplosjon skulle komme fra,- 393 00:30:44,051 --> 00:30:46,220 {\an8}-hvor neste granat ble kastet eller- 394 00:30:46,387 --> 00:30:49,265 {\an8}-hvor neste maskingeværild kom. 395 00:30:54,145 --> 00:30:58,816 En ordre kommer nedover linjen: Fest bajonett. 396 00:30:59,859 --> 00:31:04,822 En bajonett er et knivblad på enden av en militærrifle. 397 00:31:04,822 --> 00:31:08,409 Soldater trener til å bruke bajonett i en stikkbevegelse- 398 00:31:08,409 --> 00:31:10,912 for å forårsake fatale indre skader. 399 00:31:10,912 --> 00:31:12,997 Men de blir sjelden brukt. 400 00:31:13,164 --> 00:31:15,750 Mange vil heller bli skutt enn knivstukket. 401 00:31:15,917 --> 00:31:19,587 En knivkamp er personlig, veldig fysisk,- 402 00:31:19,587 --> 00:31:21,881 ulikt å skyte noen langt unna. 403 00:31:22,048 --> 00:31:25,176 Bajonett er et desperat våpen. 404 00:31:25,343 --> 00:31:27,345 {\an8}Orden "fest bajonett" blir bare- 405 00:31:27,511 --> 00:31:29,931 {\an8}gitt i desperate omstendigheter. 406 00:31:31,390 --> 00:31:33,267 Idet soldatene fester knivene,- 407 00:31:33,434 --> 00:31:36,979 oppdager de at enhver bevegelse tiltrekker seg kuleregn- 408 00:31:36,979 --> 00:31:39,398 fra de tyske forsvarsstyrkene. 409 00:31:42,109 --> 00:31:45,947 Fanget og blottlagt blir flere menn skutt. 410 00:31:47,531 --> 00:31:50,409 Også sersjant Shiro Kashino. 411 00:31:50,576 --> 00:31:55,289 Vi vet ikke mye, bortsett fra at han konstant utsatte seg for ild. 412 00:31:55,873 --> 00:31:58,960 Så ble han såret for tredje gang- 413 00:31:59,126 --> 00:32:00,670 på få dager. 414 00:32:04,173 --> 00:32:07,218 Barney Hajiro ser at troppssjefen hans blør. 415 00:32:07,218 --> 00:32:10,304 Han insisterer på at Kashino skal få medisinsk hjelp. 416 00:32:11,514 --> 00:32:17,353 Flere år senere fortalte Hajiro meg nesten vantro at- 417 00:32:17,520 --> 00:32:20,940 "Her er jeg, jeg er menig, og jeg forteller en sersjant"- 418 00:32:21,107 --> 00:32:24,527 "at han må dra tilbake." Han var forbløffet over at Kashino,- 419 00:32:24,694 --> 00:32:28,572 som aldri sa nei til utfordringer,- 420 00:32:28,739 --> 00:32:33,452 må ha blitt så såret at han faktisk dro tilbake. 421 00:32:52,888 --> 00:32:54,306 Fra åskammen ser- 422 00:32:54,473 --> 00:32:59,478 major Seebacher de amerikanske styrkene som samler seg nedenfor. 423 00:32:59,478 --> 00:33:03,315 {\an8}Amerikanerne får ikke mye støtte fra luften- 424 00:33:03,482 --> 00:33:05,985 {\an8}eller støtte av panser eller artilleri. 425 00:33:05,985 --> 00:33:08,320 De slåss som tyskerne. 426 00:33:08,487 --> 00:33:12,324 En utmattelseskamp, og begge sider har lite- 427 00:33:12,491 --> 00:33:15,995 av ammunisjon og menn. 428 00:33:15,995 --> 00:33:18,873 Det er et brutalt sted å slåss. 429 00:33:20,041 --> 00:33:22,918 Seebacher vet at han ikke har noe valg. 430 00:33:23,085 --> 00:33:26,797 De må beskytte disse høydene for å kunne stanse- 431 00:33:26,797 --> 00:33:30,926 de alliertes fremmarsj før de når Rhinen. 432 00:33:37,433 --> 00:33:41,687 Amerikanerne er låst fast på høydedraget av maskingeværild. 433 00:33:41,854 --> 00:33:44,315 Da kommer ordren om å angripe. 434 00:33:46,942 --> 00:33:48,778 En stund går ingen, heller- 435 00:33:48,944 --> 00:33:52,948 ikke Barney Hajiro, videre. 436 00:33:54,909 --> 00:33:58,996 Hajiro fortalte meg mange år senere at du ikke kan gå bakover. 437 00:33:58,996 --> 00:34:01,665 Du kan bare gå fremover. 438 00:34:01,665 --> 00:34:05,086 Han så på mennene sine. Han så at de satt fast. 439 00:34:05,086 --> 00:34:08,506 Han visste at de ville dø om de ikke gjorde noe. 440 00:34:08,506 --> 00:34:11,759 Med Browning-rifla klar- 441 00:34:11,926 --> 00:34:16,222 finner Hajiro ekstra ammunisjon og går til assistenten sin,- 442 00:34:16,222 --> 00:34:19,183 menig Takeyasu Onaga. 443 00:34:19,183 --> 00:34:22,603 Onaga sier at Hajiro må ta hans P-38 om han blir skutt. 444 00:34:25,397 --> 00:34:30,486 Hajiro husket det veldig tydelig at et trist uttrykk- 445 00:34:30,653 --> 00:34:33,906 preget ansiktet til skyttergravskompisen. 446 00:34:33,906 --> 00:34:37,284 Det var nok i det øyeblikket- 447 00:34:37,451 --> 00:34:41,705 før Hajiro reiste seg og begynte å lede angrepet. 448 00:34:47,419 --> 00:34:51,882 Med Hajiro i ledelsen følger resten av I-kompaniet. 449 00:34:53,467 --> 00:34:56,804 Jeg tror den beste delen av ham kom ut i kamp. 450 00:34:56,971 --> 00:35:00,641 Det er en merkelig situasjon- 451 00:35:00,808 --> 00:35:04,687 at menn kan bli testet og finne ressurser i seg selv- 452 00:35:04,854 --> 00:35:08,107 som de ikke visste at de hadde. 453 00:35:08,107 --> 00:35:11,110 Det stemte veldig godt for Barney Hajiro. 454 00:35:15,030 --> 00:35:19,577 Menn blir skutt ned av maskingevær og artilleri. 455 00:35:26,000 --> 00:35:28,085 Rett i hælene på vennen hans... 456 00:35:28,711 --> 00:35:32,047 ...er assistenten Onaga som stopper for å løfte et tre- 457 00:35:32,214 --> 00:35:35,259 som har falt på en annen soldat. 458 00:35:44,185 --> 00:35:46,478 Onaga fortsetter så opp bakken.... 459 00:35:51,650 --> 00:35:55,196 ...og sikter på fiendens soldater med en granat. 460 00:36:03,913 --> 00:36:07,291 Uten forvarsel skjærer en kule inn i halsen hans. 461 00:36:14,757 --> 00:36:18,677 Hajiro ser vennen sin falle. 462 00:36:22,097 --> 00:36:24,308 Jeg tror han var sint. 463 00:36:24,308 --> 00:36:26,810 Jeg tror han var skrekkslagen. 464 00:36:28,062 --> 00:36:32,107 Husk også at han mistet mannen med ammunisjonen. 465 00:36:32,107 --> 00:36:37,029 Han visste at han hadde et magasin. 466 00:36:44,536 --> 00:36:47,665 Han løp som en gal og skjøt hele veien. 467 00:36:56,799 --> 00:37:00,344 Den tyske 201. bataljonen holder stand- 468 00:37:00,344 --> 00:37:02,638 mot de amerikanske angriperne. 469 00:37:05,849 --> 00:37:10,229 Det er nok skremmende å se menn komme opp bakken,- 470 00:37:10,229 --> 00:37:12,064 som skriker og roper. 471 00:37:12,064 --> 00:37:16,568 {\an8}Dette er en situasjon hvor krigen blir rent emosjonell- 472 00:37:16,735 --> 00:37:18,570 {\an8}og fullstendig uforutsigbar. 473 00:37:24,410 --> 00:37:26,328 De har vært fanget i dagevis. 474 00:37:26,328 --> 00:37:31,125 Den fastlåste situasjonen forløses, og krigsfanger er ikke viktig. 475 00:37:32,668 --> 00:37:36,130 Menig Barney Hajiro fortsetter videre oppover åsen- 476 00:37:36,130 --> 00:37:39,049 og finner enda et maskingeværrede. 477 00:37:40,968 --> 00:37:46,181 Browningen veier 7-9-kg, man har på hjelm og bærer dette utstyret- 478 00:37:46,181 --> 00:37:49,893 opp en bratt bakke. Jeg vet ikke hvordan han klarte det. 479 00:37:49,893 --> 00:37:52,021 {\an8}Du må ha adrenalinrush- 480 00:37:52,187 --> 00:37:54,857 {\an8}som gir deg krefter gjennom sånt. 481 00:38:01,655 --> 00:38:05,993 Han fortsetter å klatre. Men ved det tredje MG-redet- 482 00:38:06,160 --> 00:38:08,662 tar hellet hans slutt. 483 00:38:11,707 --> 00:38:15,252 Barney følte en kule rive gjennom armen. 484 00:38:15,252 --> 00:38:17,629 Han falt,- 485 00:38:17,629 --> 00:38:20,466 men nå var mennene hans bak ham. 486 00:38:20,632 --> 00:38:22,217 De tok seg av tyskerne. 487 00:38:24,386 --> 00:38:27,056 Det han ville gjøre, klarte han. 488 00:38:27,056 --> 00:38:29,641 Lede angrepet opp bakken. 489 00:38:36,523 --> 00:38:40,069 Legen vil sende Hajiro til førstehjelpsposten,- 490 00:38:40,569 --> 00:38:42,071 men han nekter. 491 00:38:43,947 --> 00:38:48,410 Han mistet geværet sitt, men kampånden var der. 492 00:38:48,577 --> 00:38:54,416 "Hvis jeg hadde en pistol, ville jeg fortsatt. Jeg skal kjempe videre." 493 00:38:54,583 --> 00:38:58,253 Til slutt aksepterer Hajiro alvorlighetsgraden av skaden- 494 00:38:58,253 --> 00:39:02,174 og går med på å trekke seg, selv om han nekter å få hjelp. 495 00:39:11,392 --> 00:39:15,104 Han ville sørge for at de som trenger hjelp mer enn ham,- 496 00:39:15,270 --> 00:39:17,272 kan få det. 497 00:39:17,272 --> 00:39:23,028 Jeg synes det er en slags ære i å være siste mann- 498 00:39:23,028 --> 00:39:27,783 og sørge for at alle andre blir tatt hånd om før deg. 499 00:39:28,951 --> 00:39:31,912 Etter å ha mistet Shiro Kashino og Barney Hajiro,- 500 00:39:32,079 --> 00:39:34,206 sammen med mange andre,- 501 00:39:34,206 --> 00:39:38,460 dytter 442. tyskerne tilbake. 502 00:39:39,586 --> 00:39:44,049 Men de har ennå ikke fått kontakt med den tapte bataljonen. 503 00:39:46,260 --> 00:39:49,263 Morgenen etter, mandag 30. oktober,- 504 00:39:49,805 --> 00:39:55,018 går en patrulje med japansk- amerikanske soldater gjennom skogen. 505 00:39:56,937 --> 00:39:58,689 Slagmarken var forlatt. 506 00:39:58,856 --> 00:40:02,651 Det var en merkelig ro, og så fortsatte de- 507 00:40:02,651 --> 00:40:05,279 uten å vite helt hva det innebærer- 508 00:40:05,446 --> 00:40:07,865 å være redd for maskingevær som venter. 509 00:40:07,865 --> 00:40:10,200 Kanskje det var mer bombekasterild. 510 00:40:11,952 --> 00:40:14,580 De oppdager en kommunikasjonsledning- 511 00:40:15,873 --> 00:40:18,917 og bestemmer seg for å følge den. 512 00:40:23,589 --> 00:40:26,925 {\an8}Når man har to vennlige enheter så nær hverandre,- 513 00:40:27,092 --> 00:40:28,635 {\an8}er det alltid risikabelt. 514 00:40:28,635 --> 00:40:31,221 {\an8}Jeg tror også nå, inne i skogen,- 515 00:40:31,221 --> 00:40:36,435 gitt det som har skjedd i nesten en uke, bare øker stressnivået. 516 00:40:40,564 --> 00:40:43,942 De oppdager bevegelse og er klare. 517 00:40:45,611 --> 00:40:47,905 En skikkelse dukker opp fra bak et tre. 518 00:40:49,448 --> 00:40:53,410 Det er en landsmann fra den tapte bataljonen. 519 00:40:54,328 --> 00:40:59,249 Stutt Sakumoto, som var den første som møtte Den tapte bataljonen,- 520 00:40:59,416 --> 00:41:02,294 ble målløs og bare fomlet- 521 00:41:02,461 --> 00:41:04,963 og sa: "Hei, vil dere ha sigaretter?" 522 00:41:05,130 --> 00:41:09,384 Det viste seg å være en ydmyk- 523 00:41:09,551 --> 00:41:14,056 og fin erkjennelse av hva begge sider hadde vært gjennom. 524 00:41:14,973 --> 00:41:19,228 En sigarett lettet veldig etter det fæle de hadde opplevd. 525 00:41:27,027 --> 00:41:31,657 Etter sju dagers isolasjon blir de overlevende fra første bataljon- 526 00:41:31,823 --> 00:41:35,202 av 141. infanteriregiment reddet. 527 00:41:35,369 --> 00:41:38,497 Av de opprinnelig 274 soldatene- 528 00:41:38,664 --> 00:41:42,584 går 211 ned bakken, inkludert 32 sårede. 529 00:41:46,213 --> 00:41:48,215 Det er mye pressedekning,- 530 00:41:48,382 --> 00:41:50,842 men bildene utsendt av USAs hær- 531 00:41:51,009 --> 00:41:54,555 erkjente ikke rollen til japanske-amerikanske soldater,- 532 00:41:54,721 --> 00:41:57,641 som ofret så mye. 533 00:42:00,894 --> 00:42:03,313 Fra det atskilte 442.- 534 00:42:03,480 --> 00:42:08,360 ble 52 drept under oppdraget og 280 såret. 535 00:42:08,527 --> 00:42:13,240 Antallet omkomne og sårede overgår antall menn som ble reddet. 536 00:42:15,200 --> 00:42:16,410 To uker senere- 537 00:42:16,410 --> 00:42:20,872 beordrer generalmajor John Dahlquist at den 442. samles- 538 00:42:20,872 --> 00:42:25,294 for å gi en utmerkelse for aksjonen. 539 00:42:25,294 --> 00:42:30,382 Han blir sint når antallet soldater til stede er lavere enn forventet. 540 00:42:30,549 --> 00:42:32,676 En av offiserene hans må informere ham. 541 00:42:33,176 --> 00:42:36,430 "Det er alt som er igjen av 442., sir." 542 00:42:40,642 --> 00:42:42,728 Når han blir frisk,- 543 00:42:42,728 --> 00:42:45,731 fortsetter sersjant Shiro Kashino å kjempe. 544 00:42:45,731 --> 00:42:48,609 Han får en sølvstjerne, to bronsestjerner- 545 00:42:48,775 --> 00:42:51,695 og seks purpurhjerter for innsatsen. 546 00:42:51,862 --> 00:42:54,448 Han skulle fått Distinguished Service Cross,- 547 00:42:54,615 --> 00:42:58,160 men blir urettmessig stilt for krigsrett, fratatt sin rang- 548 00:42:58,327 --> 00:43:01,038 og diskvalifisert for medaljen. 549 00:43:01,538 --> 00:43:03,206 Mer enn 50 år senere- 550 00:43:03,373 --> 00:43:07,002 skal en militær etterforskning renvaske Kashinos navn. 551 00:43:07,169 --> 00:43:11,923 Hans medsoldater søkte hærens anerkjennelse etter mange år,- 552 00:43:12,090 --> 00:43:16,345 noe han siden fikk, dessverre seks måneder etter at han døde. 553 00:43:19,848 --> 00:43:24,478 Mens menig Barney Hajiro er nominert til Kongressens æresmedalje,- 554 00:43:24,645 --> 00:43:27,439 mottar han Distinguished Service Cross i stedet- 555 00:43:27,606 --> 00:43:30,692 på grunn av hans japanske arv. 556 00:43:31,443 --> 00:43:34,529 Den amerikanske regjeringen erkjente først 55 år- 557 00:43:34,696 --> 00:43:36,657 etter at han hadde fortjent- 558 00:43:36,823 --> 00:43:39,618 nasjonens høyeste militære utmerkelse. 559 00:43:39,785 --> 00:43:45,374 {\an8}Den ble utdelt 21. juni 2000 av president Bill Clinton. 560 00:43:47,959 --> 00:43:49,836 {\an8}På slutten av 2. verdenskrig- 561 00:43:50,003 --> 00:43:52,923 {\an8}-viser kamplaget 442. regiment- 562 00:43:53,090 --> 00:43:55,592 {\an8}-seg å bli en av de mest dekorerte enhetene- 563 00:43:55,759 --> 00:43:57,928 {\an8}-i den amerikanske hæren. 564 00:44:00,097 --> 00:44:05,394 {\an8}De returnerte til Italia for å bryte Den gotiske linjen våren 1945,- 565 00:44:05,560 --> 00:44:08,271 {\an8}-mens krigen i Europa fortsatt raste. 566 00:44:08,271 --> 00:44:09,815 {\an8}Tekst: Ingrid Sande Larsen