1
00:00:02,920 --> 00:00:05,256
En amerikansk bataljon
er omgitt av tyskere.
2
00:00:07,550 --> 00:00:11,721
Soldater i en atskilt japansk-
amerikansk enhet prøver å nå dem.
3
00:00:13,556 --> 00:00:16,893
De sitter fast ved foten
av den såkalte Suicide Hill.
4
00:00:17,060 --> 00:00:20,313
Ingen rører seg
etter ordren om å angripe.
5
00:00:21,355 --> 00:00:24,984
Helt til en usannsynlig
helt viser vei.
6
00:00:31,282 --> 00:00:33,618
6. juni 1944.
7
00:00:34,327 --> 00:00:40,500
Allierte styrker lander endelig
i Normandie for å åpne vestfronten.
8
00:00:43,169 --> 00:00:48,591
Men nazister og fanatikere
kjemper iherdig for å overleve.
9
00:00:54,055 --> 00:00:55,681
D-dagen var et slag.
10
00:00:58,059 --> 00:01:00,686
De må fremdeles vinne krigen.
11
00:01:11,781 --> 00:01:15,660
Fredag 27. oktober 1944.
12
00:01:15,827 --> 00:01:18,788
Vosges-fjellene, Frankrike.
13
00:01:23,084 --> 00:01:27,839
Sersjant Shiro Kashino
leder soldatene sine på en smal sti-
14
00:01:28,005 --> 00:01:29,757
dypt inne i skogen.
15
00:01:31,425 --> 00:01:35,179
Klokken 03.00 sliter de
med å se ruten sin.
16
00:01:36,222 --> 00:01:38,975
Det er vanskelig å tenke
seg hvor mørkt det er.
17
00:01:39,142 --> 00:01:40,935
Trær henger over dem.
18
00:01:41,102 --> 00:01:46,190
Det er helt svart, uten noen form
for bylys som lyser opp himmelen,-
19
00:01:46,357 --> 00:01:50,486
{\an8}får det til å virke som
om du er i et mareritt.
20
00:01:51,404 --> 00:01:55,241
For at mennene i
kamplaget fra 442. regiment ikke-
21
00:01:55,408 --> 00:01:57,285
skal gå seg vill i skogen,-
22
00:01:57,451 --> 00:01:59,954
fester de hvitt papir på ryggen-
23
00:02:00,121 --> 00:02:02,206
som soldaten bak kan følge.
24
00:02:08,004 --> 00:02:11,674
De skal redde deler av en bataljon
av amerikanske soldater,-
25
00:02:11,841 --> 00:02:15,553
helt avskåret av tyske styrker.
26
00:02:20,349 --> 00:02:24,103
Den andre bataljonen er åtte
kilometer unna i luftlinje,-
27
00:02:24,270 --> 00:02:28,316
men dalene er dype,
noe som øker avstanden.
28
00:02:31,903 --> 00:02:33,738
Da de meldte seg til tjeneste,-
29
00:02:33,738 --> 00:02:39,911
bodde mange soldater i 442.
som internerte i fangeleirer.
30
00:02:42,455 --> 00:02:44,290
Etter Pearl Harbor-
31
00:02:44,290 --> 00:02:47,960
tvang en ordre signert
av president Franklin Roosevelt-
32
00:02:47,960 --> 00:02:52,506
japansk-amerikanere vekk
fra hjemmene sine på fastlandet.
33
00:02:52,506 --> 00:02:57,178
Alle som er 1/16 japanske
eller mer er satt i fengsel,-
34
00:02:57,178 --> 00:03:01,474
blant dem tusenvis av barn,
eldre og funksjonshemmede.
35
00:03:01,474 --> 00:03:05,770
Regjeringen bygde ti såkalte
permanente omplasseringsleirer-
36
00:03:06,187 --> 00:03:08,231
spredt rundt om i USA,-
37
00:03:08,231 --> 00:03:10,900
og dette var et militært husvære.
38
00:03:11,067 --> 00:03:14,237
De var store brakker
med vanlige latriner-
39
00:03:14,237 --> 00:03:17,823
midt ute i ødemarken,
omgitt av piggtråd.
40
00:03:17,823 --> 00:03:22,453
Dette ble hjemmet til
mer enn 100 000 japansk-amerikanere-
41
00:03:22,453 --> 00:03:24,538
de neste tre årene.
42
00:03:25,206 --> 00:03:30,836
Japansk-amerikanere som
tjenestegjorde 7. desember 1941-
43
00:03:30,836 --> 00:03:35,007
blir skrevet ut eller
overført i februar 1942.
44
00:03:36,133 --> 00:03:38,803
Men mange melder
seg fortsatt frivillig-
45
00:03:38,970 --> 00:03:43,808
når Roosevelt aktiverer det
segregerte 442. regimentsteamet-
46
00:03:43,808 --> 00:03:45,476
ett år senere.
47
00:03:47,770 --> 00:03:50,273
Du må huske at dette var gutter.
48
00:03:50,273 --> 00:03:57,029
De var unge fra 17-18
til 21-22 år gamle.
49
00:03:57,029 --> 00:03:59,031
Noen av dem var patrioter.
50
00:03:59,031 --> 00:04:02,493
De ville kjempe for å vise
landet sitt hva de duger til.
51
00:04:02,493 --> 00:04:04,453
Noen ville slippe unna leirene.
52
00:04:04,620 --> 00:04:06,330
Det var et forferdelig miljø.
53
00:04:07,915 --> 00:04:14,505
Etter trening kjemper 442. i Italia,
og så lander de i Sør-Frankrike.
54
00:04:14,505 --> 00:04:17,800
De unngikk kuler i utlandet,-
55
00:04:17,800 --> 00:04:21,637
og de visste at de måtte
vinne for å redde livet.
56
00:04:21,637 --> 00:04:24,974
På den annen side visste de
at de representerte noe-
57
00:04:25,141 --> 00:04:28,394
ved seg selv og folket-
58
00:04:28,394 --> 00:04:31,439
som fortsatt var
i leirene eller på Hawaii.
59
00:04:31,439 --> 00:04:37,236
De forsto at dette var en test
av hvem de var som amerikanere.
60
00:04:43,159 --> 00:04:45,369
Etter å ha startet klokken tre,-
61
00:04:45,369 --> 00:04:50,124
ankommer 442.
avhoppspunktet sent om morgenen.
62
00:04:50,124 --> 00:04:53,753
Enheten de må redde, er
fortsatt fem kilometer unna.
63
00:04:58,632 --> 00:05:03,054
Den tapte bataljonen er fra
141. infanteriregiment,-
64
00:05:03,220 --> 00:05:09,268
et søsterregiment av 442.
i den 36. infanteridivisjonen.
65
00:05:09,435 --> 00:05:14,440
{\an8}36. divisjon hadde vært
mye i kamp på denne tiden.
66
00:05:14,440 --> 00:05:19,195
{\an8}Det hadde ledet an i invasjonen
av Sør-Frankrike i august 1944.
67
00:05:19,362 --> 00:05:23,032
Det hadde kjempet seg inn
i Vosges innen september.
68
00:05:23,199 --> 00:05:27,161
Her begynte moroa,
om man kan si det, å ta slutt.
69
00:05:27,870 --> 00:05:32,458
{\an8}Da 141. angrep for å ta åsen 59-5,-
70
00:05:32,625 --> 00:05:35,336
{\an8}-drar første bataljon
for langt foran.
71
00:05:35,503 --> 00:05:39,507
{\an8}Tyskerne kommer bakfra
og skiller dem fra regimentet-
72
00:05:39,673 --> 00:05:44,845
{\an8}-og de avskjæres fra forsterkninger,
nye forsyninger og hvile.
73
00:05:46,472 --> 00:05:49,392
Omringingen starter
andre verdenskrigs versjon-
74
00:05:49,558 --> 00:05:51,977
av sagaen om den tapte bataljon.
75
00:05:52,144 --> 00:05:58,818
Det var et begrep fra 1. verdens-
krig for en lignende situasjon,-
76
00:05:58,818 --> 00:06:02,655
der en enhet var, ikke
tapt, fordi tap indikerer at,-
77
00:06:02,822 --> 00:06:05,533
du vet, de er borte,
eller du ikke vet.
78
00:06:05,699 --> 00:06:08,702
Du vet nøyaktig hvor de er,
men kan ikke nå dem.
79
00:06:10,621 --> 00:06:14,250
Løytnant Martin Higgins
etablerer et forsvarsområde-
80
00:06:14,250 --> 00:06:17,378
for å sikre posisjonen deres.
81
00:06:23,384 --> 00:06:28,848
I tre dager avverget den avskårne
bataljonen en rekke tyske angrep.
82
00:06:32,059 --> 00:06:34,145
Alle forsøk på å kjempe seg ut-
83
00:06:34,311 --> 00:06:38,274
eller for regimentet å kjempe
seg inn i det, har mislykkes.
84
00:06:45,114 --> 00:06:48,200
De begynner å gå tomme
for proviant og ammunisjon,-
85
00:06:48,200 --> 00:06:52,037
og situasjonen i det
texanske regimentet blir desperat.
86
00:06:52,037 --> 00:06:55,583
Vi vet ikke hvor lenge de holder ut.
87
00:07:03,591 --> 00:07:06,594
Sersjant Shiro Kashino
og medlemmene i I-kompaniet-
88
00:07:06,594 --> 00:07:10,806
kjemper for hver fremrykning
i skogen under redningsaksjonen.
89
00:07:13,601 --> 00:07:18,564
De leder det amerikanske angrepet,
men tyskerne slår kraftig tilbake.
90
00:07:21,942 --> 00:07:25,946
Da blir I-kompaniets
venstre flanke eksponert.
91
00:07:27,948 --> 00:07:33,829
Kashino ser en tropp som sitter fast
i en skyttergrav i bakken over.
92
00:07:34,955 --> 00:07:39,627
Kashino var japansk-amerikaner
som vokste opp i staten Washington.
93
00:07:39,793 --> 00:07:45,174
Han var en typisk amerikansk gutt.
94
00:07:45,174 --> 00:07:47,426
Han spilte amerikansk fotball.
95
00:07:47,593 --> 00:07:49,345
Han ble rykket opp med roten-
96
00:07:49,512 --> 00:07:53,349
og sendt til
Minidoka-leiren i Idaho.
97
00:07:53,516 --> 00:07:57,436
Jeg tror han lengtet
etter å komme ut av Minidoka,-
98
00:07:57,436 --> 00:08:02,107
og han så hæren som en mulighet
til å vise seg verdig.
99
00:08:04,276 --> 00:08:07,196
Kashino løper ut
for å lette på trykket-
100
00:08:07,196 --> 00:08:08,739
i den fangede troppen.
101
00:08:12,618 --> 00:08:16,247
Han stormer oppoverbakke
og gir tyskerne et bevegelig mål.
102
00:08:29,051 --> 00:08:34,557
Kashino utmerket seg med
å vise hva han duger til.
103
00:08:35,558 --> 00:08:41,772
Om det betydde å risikere sitt eget
liv, gjorde han om og om igjen.
104
00:08:43,315 --> 00:08:44,984
Kashino lykkes.
105
00:08:44,984 --> 00:08:50,322
Han tiltrekker seg tyskernes ild,
så de andre mennene kan rykke frem.
106
00:08:51,407 --> 00:08:56,996
Han signaliserer at de skal
ødelegge maskingeværredet.
107
00:08:57,705 --> 00:08:59,582
Han er under intens ild.
108
00:08:59,748 --> 00:09:03,919
Han bruker maskinpistolen
til å dekke angrepet deres.
109
00:09:03,919 --> 00:09:08,340
Jeg tror den slags handling
skyldes at han liker sine menn-
110
00:09:08,507 --> 00:09:12,678
og beviste at soldater var
i stand til å gjøre ting-
111
00:09:12,845 --> 00:09:14,972
hinsides deres fatteevne.
112
00:09:16,432 --> 00:09:21,478
Han distraherer tyskerne. De andre
kan sette MG-redet ut av spill.
113
00:09:31,864 --> 00:09:35,034
Mens amerikanerne kjemper videre-
114
00:09:37,411 --> 00:09:41,290
kommer en tysk stridsvogn
i posisjon over dem.
115
00:09:43,459 --> 00:09:47,171
Bråket og kaoset
i trefningen har skjult ankomsten.
116
00:09:52,843 --> 00:09:57,431
Teknisk sersjant Al Takahashi
ser beistet i siste sekund.
117
00:09:57,431 --> 00:10:00,684
- Munningen blusser opp.
-"Feuer!"
118
00:10:00,684 --> 00:10:03,979
Han kaster seg til siden.
119
00:10:09,068 --> 00:10:13,322
Granaten fra stridsvognen lander på
bakken ved siden av Al Takahashi.
120
00:10:13,489 --> 00:10:14,823
Men eksploderer ikke.
121
00:10:15,491 --> 00:10:17,409
Heldigvis var den ødelagt.
122
00:10:17,409 --> 00:10:22,581
Hadde han hoppet den andre veien,
ville sammenstøtet ha drept ham.
123
00:10:24,583 --> 00:10:27,002
Amerikanerne slåss
mot en forskanset fiende.
124
00:10:27,169 --> 00:10:31,423
De vil at en alliert fremrykning
skal koste så dyrt som mulig.
125
00:10:31,423 --> 00:10:35,219
Det er relativt sjelden
i krigen i 1944-
126
00:10:35,219 --> 00:10:39,306
{\an8}at tyskerne omringer
en hel alliert bataljon.
127
00:10:39,306 --> 00:10:43,477
Denne sjansen er for god
for propagandaen til å tape.
128
00:10:43,644 --> 00:10:47,690
Tyske tropper blir beordret
til å stoppe alle redningsforsøk-
129
00:10:47,856 --> 00:10:50,067
fra amerikanerne i denne bataljonen.
130
00:10:51,193 --> 00:10:55,406
Fjellenheter får i oppgave
å forsterke tyske posisjoner.
131
00:10:57,199 --> 00:11:00,077
Gebirgsjäger, eller fjelltropper,
ble dannet-
132
00:11:00,244 --> 00:11:04,957
under første verdenskrig
for å forsvare alpene.
133
00:11:04,957 --> 00:11:08,127
De er trent til å slåss
under tøffe værforhold.
134
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
Å kjempe i høyden.
135
00:11:12,047 --> 00:11:16,051
Det særegne med Gebirgsjäger
er at de fleste rekrutteres-
136
00:11:16,218 --> 00:11:20,139
fra alpeområdene
i Østerrike og Bayern.
137
00:11:22,391 --> 00:11:27,688
Major Franz Seebacher leder
Heeres-Gebirgsjäger-bataljon 201.
138
00:11:28,897 --> 00:11:32,735
Franz Seebacher er
en relativt ung bataljonssjef.
139
00:11:32,901 --> 00:11:36,822
Han er bare 26 år
når han tar over kommandoen.
140
00:11:36,822 --> 00:11:40,242
Han er østerriksk,
går inn i den østerrikske hæren-
141
00:11:40,409 --> 00:11:43,078
og blir så overført
til den tyske hæren.
142
00:11:43,245 --> 00:11:47,249
Han får en fremragende karriere
i andre verdenskrig.
143
00:11:49,126 --> 00:11:53,464
Seebacher kommer i posisjon med
1000 menn bevæpnet med maskingevær,-
144
00:11:53,464 --> 00:11:55,549
lett artilleri og bombekastere.
145
00:11:56,175 --> 00:11:58,427
Tyskerne har kartene.
146
00:11:58,594 --> 00:12:00,345
De kjenner regionen,-
147
00:12:00,512 --> 00:12:03,390
de kjenner terrengets
styrke og svakheter.
148
00:12:03,390 --> 00:12:06,185
De posisjonerer troppene
i en forsvarslinje-
149
00:12:06,351 --> 00:12:07,811
på toppen av åsen-
150
00:12:07,811 --> 00:12:10,856
hvor de kan skyte
ned på amerikanerne i dalen.
151
00:12:12,858 --> 00:12:16,487
Motangrepet fortsetter med
flere stridsvogner og artilleri.
152
00:12:16,653 --> 00:12:18,363
Feuer!
153
00:12:24,036 --> 00:12:30,334
Trær eksploderer rundt kampstyrken
til det 442. regiment.
154
00:12:30,501 --> 00:12:35,547
Absolutt alle soldatene jeg snakket
med, snakket om at trær sprakk.
155
00:12:35,547 --> 00:12:37,049
De var livredde.
156
00:12:38,383 --> 00:12:40,594
Tenk å være i en skog med-
157
00:12:40,594 --> 00:12:43,555
{\an8}furutrær som er opptil 20 m høye-
158
00:12:43,722 --> 00:12:47,351
{\an8}og plutselig åpnes artilleriilden.
159
00:12:47,518 --> 00:12:50,896
Den eksploderer i trærne-
160
00:12:50,896 --> 00:12:54,858
så du er sårbar,
ikke bare for blyhagl,-
161
00:12:54,858 --> 00:12:59,196
men for grenene som blir
revet av i eksplosjonen.
162
00:13:03,033 --> 00:13:06,203
Under stort press fra tyske
snikskyttere og granater,-
163
00:13:06,370 --> 00:13:09,414
må USA trekke seg tilbake.
164
00:13:10,666 --> 00:13:12,876
Retrett!
165
00:13:14,211 --> 00:13:16,880
De stanser tyskernes motangrep.
166
00:13:17,381 --> 00:13:21,844
Men de må gi fra seg noe av
gevinsten etter dagens kamp.
167
00:13:22,010 --> 00:13:24,721
Det er et sviende nederlag.
168
00:13:28,058 --> 00:13:31,603
Lørdag 28. oktober 1944.
169
00:13:32,604 --> 00:13:35,440
Redningsmannskapene er fem kilometer unna.
170
00:13:35,440 --> 00:13:38,735
Løytnant Martin Higgins
og restene av bataljonen hans-
171
00:13:38,902 --> 00:13:43,949
fra det 141. infanteriregimentet
møter nye utfordringer.
172
00:13:46,118 --> 00:13:50,038
Etter fire dagers isolasjon
med lite rasjoner-
173
00:13:50,038 --> 00:13:52,708
har de langsomt begynt å sulte.
174
00:13:56,670 --> 00:14:00,591
Men å få i seg vann er
deres største bekymring.
175
00:14:01,383 --> 00:14:03,468
Man må bare ha tilgang.
176
00:14:03,635 --> 00:14:06,513
Hvis soldatene tørker ut
over tid, betyr det ikke-
177
00:14:06,680 --> 00:14:08,724
at de vil dø når som helst,
178
00:14:08,724 --> 00:14:13,186
{\an8}men når de er så dehydrerte,
blir de mindre effektive i kamp.
179
00:14:14,938 --> 00:14:19,902
Rett ved området er en gjørmete dam
den eneste kilden til drikkevann.
180
00:14:20,944 --> 00:14:24,573
Det verste er
at de må dele den med fienden.
181
00:14:25,282 --> 00:14:28,952
Et lik kan forurense vannkilden.
182
00:14:29,119 --> 00:14:33,498
Begge sider unngår
å skyte noen i nærheten.
183
00:14:33,665 --> 00:14:37,586
Selv uten lik er det
kanskje ikke trygt å drikke.
184
00:14:37,753 --> 00:14:41,757
Man trenger vann fra en strøm,
som en elv,-
185
00:14:41,757 --> 00:14:43,759
som kan ta vekk
mikroorganismene-
186
00:14:43,926 --> 00:14:45,552
som kan gjøre deg syk.
187
00:14:45,719 --> 00:14:49,264
Halazone-tabletter var viktige
for å rense vannet-
188
00:14:49,431 --> 00:14:50,641
de skulle drikke.
189
00:14:51,975 --> 00:14:57,397
Halazone er en kjemisk forbindelse
med klor som dreper bakterier.
190
00:14:57,564 --> 00:14:59,483
Debatt om effektiviteten ved klor-
191
00:14:59,650 --> 00:15:03,487
gjorde at Halazone ikke
ble utbredt før i 1944,-
192
00:15:03,654 --> 00:15:07,199
da forskningen viste
at det var trygt og effektivt.
193
00:15:07,199 --> 00:15:10,702
To oppløste halazontabletter
gjør en kanne vann drikkelig-
194
00:15:10,869 --> 00:15:13,038
etter ti minutter.
195
00:15:13,038 --> 00:15:17,084
Fire tabletter kan
brukes til gjørmevann.
196
00:15:17,084 --> 00:15:21,171
Et lavteknologisk,
bærbart vannrensesystem.
197
00:15:24,591 --> 00:15:29,179
Den tapte bataljonens første rasjon
tabletter varte bare i én dag.
198
00:15:29,346 --> 00:15:32,391
De trenger mer Halazone, mat,-
199
00:15:32,557 --> 00:15:36,311
medisinsk utstyr til de sårede
og batterier til radioen.
200
00:15:37,938 --> 00:15:40,649
Første forsøk på et flydropp
med forsyninger-
201
00:15:40,816 --> 00:15:44,820
gikk galt da skydekke
gjorde dem umulige å finne.
202
00:15:47,364 --> 00:15:49,866
Men pilotene er fast bestemte.
203
00:15:49,866 --> 00:15:53,078
Med lyden av P-47 i lufta-
204
00:15:53,245 --> 00:15:57,582
gjør Higgins og mennene seg
klare til levering av proviant.
205
00:15:57,749 --> 00:16:02,546
De har laget et visuelt signal
for å varsle flyene om posisjonen.
206
00:16:02,546 --> 00:16:05,632
De vil prøve å signalisere
ved å ta av alt-
207
00:16:05,632 --> 00:16:10,053
hvitt eller med lyse farger
som kan bindes sammen-
208
00:16:10,053 --> 00:16:13,724
og kanskje bli oppdaget
av en pilot som flyr over.
209
00:16:15,308 --> 00:16:17,185
Stoffet sender et signal.
210
00:16:17,185 --> 00:16:20,188
Med den tapte bataljonen
omringet av tyskere-
211
00:16:20,355 --> 00:16:23,900
må pilotene slippe
beholderne på riktig sted.
212
00:16:34,536 --> 00:16:36,455
Higgins og mennene ser på-
213
00:16:36,455 --> 00:16:40,042
at beholderne svever
ned fra himmelen.
214
00:16:48,592 --> 00:16:52,429
Én etter én lander de
i fiendtlig territorium.
215
00:17:00,604 --> 00:17:03,482
Alle forsyningene
havner på tyske hender.
216
00:17:06,068 --> 00:17:09,279
Snakk om å gå
fra opptur til nedtur.
217
00:17:09,279 --> 00:17:11,615
Her kommer fly
med forsyningene våre.
218
00:17:11,782 --> 00:17:13,658
Fantastisk. Jeg får spise.
219
00:17:13,658 --> 00:17:17,829
Kanskje drikke litt vann.
Nei, jeg får ikke det.
220
00:17:17,829 --> 00:17:20,707
Fienden min får det.
221
00:17:23,001 --> 00:17:29,132
Uten nye forsyninger blir
bataljonens situasjon mer desperat.
222
00:17:29,633 --> 00:17:33,762
Higgins er nok bekymret for at
kommandoen hans vil bli svekket.
223
00:17:33,762 --> 00:17:38,225
Stadig flere er såret, og det er
stadig mindre utstyr til å pleie dem.
224
00:17:38,725 --> 00:17:41,144
Han er nok bekymret for ammunisjonen.
225
00:17:41,144 --> 00:17:42,896
Så er det alt man ikke vet.
226
00:17:42,896 --> 00:17:44,523
Når hjelpen frem?
227
00:17:47,484 --> 00:17:50,028
Plutselig hører amerikanerne lyden-
228
00:17:50,195 --> 00:17:53,031
av en innkommende artillerigranat.
229
00:18:01,873 --> 00:18:04,543
Som del av den
36. infanteridivisjonen-
230
00:18:04,709 --> 00:18:06,545
ledes den tapte bataljonen-
231
00:18:06,711 --> 00:18:10,590
av en amerikansk
generalmajor, John Dahlquist.
232
00:18:10,590 --> 00:18:14,970
Irritert over at 141. ikke
kunne redde sine egne menn-
233
00:18:14,970 --> 00:18:18,890
tilkalte Dahlquist en kampstyrke
fra det 442. regiment-
234
00:18:19,057 --> 00:18:21,643
for å gjøre jobben.
235
00:18:21,643 --> 00:18:25,188
Han er fortsatt frustrert
over at redningsarbeidet mislyktes-
236
00:18:25,355 --> 00:18:28,567
og mislykkede forsøk
på leveringer.
237
00:18:28,733 --> 00:18:32,445
Det er ganske lett
å forstå at han er utålmodig.
238
00:18:32,445 --> 00:18:34,823
Han har en omringet bataljon.
239
00:18:34,823 --> 00:18:38,994
Andre enheter må kjempe seg til dem.
240
00:18:39,161 --> 00:18:43,582
Det siste han vil,
er å ødelegge en av sine bataljoner-
241
00:18:43,748 --> 00:18:45,458
for deres egen del.
242
00:18:45,625 --> 00:18:50,046
Det kan også være ødeleggende
for moralen til en divisjon-
243
00:18:50,046 --> 00:18:52,215
og for dens kampevne.
244
00:18:52,215 --> 00:18:54,885
For å levere rasjonene
og forsyningene-
245
00:18:55,051 --> 00:18:59,556
planlegger Dahlquist å skyte
granater mot sine egne menn.
246
00:19:01,641 --> 00:19:02,851
Godt bak linjen blir-
247
00:19:03,018 --> 00:19:05,228
ting som konsentrerte matrasjoner,-
248
00:19:05,395 --> 00:19:08,190
vannrensetabletter
og medisinsk utstyr-
249
00:19:08,356 --> 00:19:12,360
forsiktig pakket
inn i hule granater.
250
00:19:14,154 --> 00:19:15,864
De kastes ut i området.
251
00:19:15,864 --> 00:19:20,869
Vær har ingen betydning, og
observatørene ved hvor bataljonen er.
252
00:19:20,869 --> 00:19:24,247
Men det er en rimelig
genial løsning på dette,-
253
00:19:24,414 --> 00:19:27,209
men det er bare
en veldig midlertidig periode.
254
00:19:27,209 --> 00:19:32,047
{\an8}Den er laget for å klare seg i noen
timer til man finner på noe bedre.
255
00:19:33,965 --> 00:19:38,845
Et røykgranat lander utenfor
bataljonens forsvarsområde.
256
00:19:41,932 --> 00:19:45,727
Den er avfyrt for å bekrefte
koordinatene til leiren.
257
00:19:49,189 --> 00:19:52,609
Med en rekke justeringer
fra artilleriobservatøren-
258
00:19:54,236 --> 00:19:57,239
- begynner granatene å eksplodere.
- Skyt!
259
00:20:00,492 --> 00:20:04,746
De lander i trærne,
og rasjonene faller på bakken.
260
00:20:12,087 --> 00:20:17,217
De magre rasjonene deles
mellom over 200 soldater som holder-
261
00:20:17,217 --> 00:20:19,177
ut på toppen av åsen.
262
00:20:25,850 --> 00:20:29,688
I mellomtiden fortsetter
redningsstyrken å nærme seg.
263
00:20:31,564 --> 00:20:34,693
Med liten gevinst er
sersjant Shiro Kashino-
264
00:20:34,693 --> 00:20:38,363
og de andre mennene
i det 442. regimentet-
265
00:20:38,530 --> 00:20:41,908
i gang med den andre
kvelden av redningsaksjonen.
266
00:20:43,952 --> 00:20:45,704
I motsetning til sersjanten-
267
00:20:45,870 --> 00:20:51,209
vokste Barney Hajiro opp på
Hawaii, og satt ikke i fengsel.
268
00:20:51,376 --> 00:20:56,089
I motsetning til Kashino
er Hajiro en problemsoldat.
269
00:20:56,089 --> 00:21:01,678
Barney Hajiro var en fascinerende
karakter fordi han hadde et rykte-
270
00:21:01,845 --> 00:21:06,683
{\an8}fra første dag i hæren
om at han var en lathans-
271
00:21:06,850 --> 00:21:08,935
{\an8}og en slags bråkmaker.
272
00:21:08,935 --> 00:21:12,355
Han var en fyrig ungdom
som havnet i nevekamp-
273
00:21:12,522 --> 00:21:14,858
og var alltid i trøbbel-
274
00:21:15,025 --> 00:21:18,236
både med sine likemenn
og kommandører.
275
00:21:20,739 --> 00:21:24,993
Nå står han og de andre
overfor enda en lang, våt natt.
276
00:21:33,126 --> 00:21:36,296
Midt i skogen er det
ingen bekvemme plasser-
277
00:21:36,463 --> 00:21:38,214
eller noen slags bygninger.
278
00:21:38,381 --> 00:21:43,803
Det var i slutten av oktober.
Det begynte å bli vinter.
279
00:21:43,970 --> 00:21:46,931
Det var kaldt, det begynte å regne,-
280
00:21:46,931 --> 00:21:51,603
og deres daglige rutine var
å grave en grøft,-
281
00:21:51,603 --> 00:21:55,440
krype nedi den, håpe at den var
beskyttet mot trær som sprakk-
282
00:21:55,440 --> 00:21:57,817
og pakke seg inn for natten.
283
00:22:01,112 --> 00:22:04,783
Et annet problem er
å forsyne 442nd med mat.
284
00:22:04,949 --> 00:22:06,451
Som den tapte bataljonen-
285
00:22:06,618 --> 00:22:10,789
har redningsmannskapet også hatt
en ustabil forsyningslinje.
286
00:22:10,789 --> 00:22:16,252
Isolasjonen og terrenget gjør at
lastebiler sliter med å nå frem.
287
00:22:17,295 --> 00:22:20,423
Oberstløytnant Alfred Pursall-
288
00:22:20,590 --> 00:22:25,387
ber frivillige om å hente rasjoner
bragt til en nærliggende vei.
289
00:22:26,805 --> 00:22:30,683
Kashino går med
på å lede forsyningsrunden,-
290
00:22:31,935 --> 00:22:34,604
men vil helst ikke dra med en gang.
291
00:22:35,188 --> 00:22:38,024
Som Kashino helt riktig påpekte-
292
00:22:38,191 --> 00:22:42,362
ville lyden fra
forsyningsbilene tiltrekke-
293
00:22:42,362 --> 00:22:44,864
tyskernes oppmerksomhet.
294
00:22:46,491 --> 00:22:52,080
Han vil vente en time, hvis tyskerne
sikter seg inn på leveringsstedet.
295
00:22:52,080 --> 00:22:56,626
Men Pursall er uenig
og gir en direkte ordre.
296
00:22:59,629 --> 00:23:04,050
Så han reiste seg og ga mennene sine
ordre om å følge ham ned stien,-
297
00:23:04,217 --> 00:23:06,261
til forsyningsbilene.
298
00:23:11,975 --> 00:23:15,812
Kashino leder sine menn
gjennom den mørke, stille skogen.
299
00:23:28,658 --> 00:23:30,076
I det fjerne-
300
00:23:30,243 --> 00:23:33,830
kjører forsyningsbilene
opp en smal vei.
301
00:23:46,050 --> 00:23:49,220
Før soldatene har gått 200 meter...
302
00:23:49,220 --> 00:23:51,890
...høres en enorm eksplosjon.
303
00:23:55,435 --> 00:23:59,814
Mens sersjant Shiro Kashino leder
sine menn ned en mørk fjellsti-
304
00:23:59,814 --> 00:24:01,649
for å møte forsyningsbilene,-
305
00:24:01,816 --> 00:24:04,444
tar skogen rundt dem fyr.
306
00:24:06,946 --> 00:24:10,992
{\an8}Akkurat det Kashino
forutså skulle skje.
307
00:24:10,992 --> 00:24:13,828
Tyskerne fikk lokalisert troppene-
308
00:24:13,995 --> 00:24:18,458
fra lyden av forsyningsbilene,
og de begynte å skyte.
309
00:24:23,505 --> 00:24:27,008
Soldatene fra 442. regimentslag-
310
00:24:27,175 --> 00:24:30,303
har ikke tid til å søke dekning.
311
00:24:30,470 --> 00:24:33,431
Sperreilden er for intens.
312
00:24:39,437 --> 00:24:41,564
Åtte blir skadet i eksplosjonen.
313
00:24:44,734 --> 00:24:48,446
Når ilden gir seg, vil Kashino og de
andre lettere skadde,-
314
00:24:48,613 --> 00:24:50,865
få de sårede til førstehjelpesposten.
315
00:24:56,287 --> 00:24:59,999
Senere, når Kashino kommer
til bataljonens kommandopost,-
316
00:25:00,166 --> 00:25:03,461
finner han
oberstløytnant Alfred Pursall.
317
00:25:05,964 --> 00:25:08,174
Kashino beskylder sin befalhavende-
318
00:25:08,341 --> 00:25:11,678
for å sette dem
i en unødvendig farlig situasjon.
319
00:25:11,844 --> 00:25:14,222
Han mener at mennene
heller vil sulte-
320
00:25:14,389 --> 00:25:18,101
enn at andre må lide
på grunn av ordren.
321
00:25:18,268 --> 00:25:22,355
Fra et militært perspektiv
krysser Kashino en grense.
322
00:25:23,398 --> 00:25:27,860
Det er brudd på militærloven.
323
00:25:28,027 --> 00:25:32,699
En tjenestemann av lavere rang-
324
00:25:32,865 --> 00:25:36,744
kan ikke stille spørsmål
ved ordren til en overordnet.
325
00:25:44,127 --> 00:25:46,588
Med angrepet på
forsyningspersonalet-
326
00:25:46,588 --> 00:25:50,174
får de japansk-amerikanske
soldatene enda flere skader-
327
00:25:50,341 --> 00:25:51,843
ved fronten.
328
00:25:52,010 --> 00:25:54,887
Etter to dagers kamp
for å redde medlemmene-
329
00:25:54,887 --> 00:25:56,931
av 141. infanteriregiment-
330
00:25:58,933 --> 00:26:02,270
er den tapte bataljonen
fremdeles rundt 3 km-
331
00:26:02,437 --> 00:26:04,856
forbi nåværende plassering.
332
00:26:06,983 --> 00:26:09,611
De marsjerte gjennom
den mørke skogen.
333
00:26:09,777 --> 00:26:12,905
De ble pepret med
maskingeværild-
334
00:26:13,072 --> 00:26:14,657
og må søke dekning,-
335
00:26:15,783 --> 00:26:18,328
og så må de klatre
litt til oppover åsen.
336
00:26:22,457 --> 00:26:26,753
Derfor visste
mennene aldri helt hvor de var.
337
00:26:26,753 --> 00:26:30,340
De visste bare at et sted der
ute ble de skutt på av noen,-
338
00:26:30,506 --> 00:26:32,759
og de måtte fortsette.
339
00:26:39,515 --> 00:26:43,436
Søndag 29. oktober 1944.
340
00:26:44,937 --> 00:26:46,689
Under kamper om morgenen-
341
00:26:46,689 --> 00:26:49,734
kommer soldatene fra den
japansk-amerikanske enheten-
342
00:26:49,901 --> 00:26:52,862
noe nærmere
tyskerne i skyttergravene.
343
00:26:54,697 --> 00:26:59,243
Øverstkommanderende,
generalmajor John Dahlquist,
344
00:26:59,410 --> 00:27:01,412
synes ikke dette er bra nok.
345
00:27:03,122 --> 00:27:06,834
Dahlquist mener
at det burde være mer fremgang.
346
00:27:08,252 --> 00:27:12,632
Han tar det uvanlige skrittet
å besøke fronten under kampen.
347
00:27:13,132 --> 00:27:15,426
Han stoler ikke på lederne.
348
00:27:15,426 --> 00:27:19,097
Han er kanskje mer
detaljorientert enn nødvendig.
349
00:27:20,848 --> 00:27:24,519
Dette burde være
en utrolig kraftforsterker,-
350
00:27:24,686 --> 00:27:27,021
en to-stjernes general
ved fronten-
351
00:27:27,021 --> 00:27:30,441
{\an8}som sier: "Jeg ber dere
ikke bare om å gå videre."
352
00:27:30,608 --> 00:27:32,568
{\an8}"Jeg leder dere fremover."
353
00:27:34,987 --> 00:27:39,826
Sperreilden tvinger
mennene til å søke dekning.
354
00:27:42,620 --> 00:27:46,040
Dahlquist tilpasser seg aldri
virkeligheten i øyeblikket.
355
00:27:46,040 --> 00:27:48,418
Han sier ikke: "Nå forstår jeg."
356
00:27:49,335 --> 00:27:53,506
I stedet forvirrer han
ved å ignorere kommandokjeden.
357
00:27:53,506 --> 00:27:57,218
Han snakker direkte med soldatene
og hisser dem opp.
358
00:27:59,220 --> 00:28:04,100
Oberstløytnant Pursall, kommandør
for tredje bataljon, har fått nok.
359
00:28:04,100 --> 00:28:07,854
Han roper til Dahlquist
at han må vekk fra fronten.
360
00:28:11,190 --> 00:28:15,027
For at oberstløytnant Pursall
skal snu seg mot generalen slik,-
361
00:28:15,027 --> 00:28:17,447
må han være helt på tuppa.
362
00:28:17,947 --> 00:28:20,032
Fra en menig soldats perspektiv-
363
00:28:20,199 --> 00:28:24,746
er det å se disse to
autoritetene krangle på denne måten-
364
00:28:24,746 --> 00:28:30,209
ikke bra for enheten eller moralen
for å kjempe videre.
365
00:28:33,921 --> 00:28:37,675
I forsvarslinjen til
den tapte bataljonen-
366
00:28:37,675 --> 00:28:40,386
fyller lyden av fly igjen luften.
367
00:28:40,386 --> 00:28:43,473
Målet er å dele ut
livreddende forsyninger.
368
00:28:45,516 --> 00:28:48,436
Det er tredje forsøk
på å levere fra luften,-
369
00:28:48,436 --> 00:28:51,272
og det viser seg å være vellykket.
370
00:28:52,774 --> 00:28:57,570
Mat, medisinske forsyninger og
ammunisjon ramler ut av beholdere.
371
00:28:58,279 --> 00:29:03,117
Alt dette gjør løytnant Martin
Higgins og hans menn noe lettet.
372
00:29:04,494 --> 00:29:07,038
Det har blitt mer overkommelig,-
373
00:29:07,205 --> 00:29:10,500
men det varer ikke evig.
Håpet er at i mellomtiden-
374
00:29:10,666 --> 00:29:13,336
vil vennlige styrker
kjempe seg frem til deg.
375
00:29:13,503 --> 00:29:16,589
Krisen er ikke over før det skjer.
376
00:29:21,886 --> 00:29:23,012
I mellomtiden har-
377
00:29:23,179 --> 00:29:26,224
sersjant Shiro Kashino
og soldatene i tredje bataljon-
378
00:29:26,390 --> 00:29:31,395
av 442. kjempet for å komme
nærmere den tapte bataljonen.
379
00:29:34,982 --> 00:29:39,028
{\an8}De møter enda en fremmarsj
gjennom forrædersk terreng.
380
00:29:39,195 --> 00:29:41,906
{\an8}Ved enden av åsen,
drøyt 1,5 kilometer unna,-
381
00:29:42,073 --> 00:29:45,910
{\an8}-venter Higgins og mennene hans
på å bli reddet.
382
00:29:48,496 --> 00:29:52,458
For å komme dit, må tredje
bataljon rydde veien.
383
00:29:54,335 --> 00:29:58,965
Tyskerne i skyttergravene sørger for
at de må betale dyrt for alle seire.
384
00:30:04,136 --> 00:30:06,848
Selv når de prøver å gå opp...
385
00:30:08,099 --> 00:30:11,519
...kommer tysk ild
mot dem fra alle kanter.
386
00:30:18,150 --> 00:30:21,237
Etter å ha forsøkt
å ta tyskerne på flankene,-
387
00:30:21,404 --> 00:30:24,448
har soldatene
i 442. regimentslag-
388
00:30:24,615 --> 00:30:26,242
stanset ved en smal front-
389
00:30:26,242 --> 00:30:29,453
under letingen etter
den tapte bataljonen.
390
00:30:33,583 --> 00:30:36,836
Kampen gikk langsomt fremover,-
391
00:30:36,836 --> 00:30:40,214
og de var fanget,
nesten hjelpeløse.
392
00:30:40,381 --> 00:30:43,885
{\an8}Uten å vite hvor neste
eksplosjon skulle komme fra,-
393
00:30:44,051 --> 00:30:46,220
{\an8}-hvor neste
granat ble kastet eller-
394
00:30:46,387 --> 00:30:49,265
{\an8}-hvor neste maskingeværild kom.
395
00:30:54,145 --> 00:30:58,816
En ordre kommer nedover linjen:
Fest bajonett.
396
00:30:59,859 --> 00:31:04,822
En bajonett er et knivblad
på enden av en militærrifle.
397
00:31:04,822 --> 00:31:08,409
Soldater trener til å bruke
bajonett i en stikkbevegelse-
398
00:31:08,409 --> 00:31:10,912
for å forårsake
fatale indre skader.
399
00:31:10,912 --> 00:31:12,997
Men de blir sjelden brukt.
400
00:31:13,164 --> 00:31:15,750
Mange vil heller
bli skutt enn knivstukket.
401
00:31:15,917 --> 00:31:19,587
En knivkamp er personlig,
veldig fysisk,-
402
00:31:19,587 --> 00:31:21,881
ulikt å skyte noen langt unna.
403
00:31:22,048 --> 00:31:25,176
Bajonett er et desperat våpen.
404
00:31:25,343 --> 00:31:27,345
{\an8}Orden "fest bajonett" blir bare-
405
00:31:27,511 --> 00:31:29,931
{\an8}gitt i desperate omstendigheter.
406
00:31:31,390 --> 00:31:33,267
Idet soldatene fester knivene,-
407
00:31:33,434 --> 00:31:36,979
oppdager de at enhver bevegelse
tiltrekker seg kuleregn-
408
00:31:36,979 --> 00:31:39,398
fra de tyske forsvarsstyrkene.
409
00:31:42,109 --> 00:31:45,947
Fanget og blottlagt
blir flere menn skutt.
410
00:31:47,531 --> 00:31:50,409
Også sersjant Shiro Kashino.
411
00:31:50,576 --> 00:31:55,289
Vi vet ikke mye, bortsett fra
at han konstant utsatte seg for ild.
412
00:31:55,873 --> 00:31:58,960
Så ble han såret for tredje gang-
413
00:31:59,126 --> 00:32:00,670
på få dager.
414
00:32:04,173 --> 00:32:07,218
Barney Hajiro ser
at troppssjefen hans blør.
415
00:32:07,218 --> 00:32:10,304
Han insisterer på at Kashino
skal få medisinsk hjelp.
416
00:32:11,514 --> 00:32:17,353
Flere år senere fortalte
Hajiro meg nesten vantro at-
417
00:32:17,520 --> 00:32:20,940
"Her er jeg, jeg er menig,
og jeg forteller en sersjant"-
418
00:32:21,107 --> 00:32:24,527
"at han må dra tilbake."
Han var forbløffet over at Kashino,-
419
00:32:24,694 --> 00:32:28,572
som aldri sa nei til utfordringer,-
420
00:32:28,739 --> 00:32:33,452
må ha blitt så såret
at han faktisk dro tilbake.
421
00:32:52,888 --> 00:32:54,306
Fra åskammen ser-
422
00:32:54,473 --> 00:32:59,478
major Seebacher de amerikanske
styrkene som samler seg nedenfor.
423
00:32:59,478 --> 00:33:03,315
{\an8}Amerikanerne får ikke
mye støtte fra luften-
424
00:33:03,482 --> 00:33:05,985
{\an8}eller støtte av
panser eller artilleri.
425
00:33:05,985 --> 00:33:08,320
De slåss som tyskerne.
426
00:33:08,487 --> 00:33:12,324
En utmattelseskamp,
og begge sider har lite-
427
00:33:12,491 --> 00:33:15,995
av ammunisjon og menn.
428
00:33:15,995 --> 00:33:18,873
Det er et brutalt sted å slåss.
429
00:33:20,041 --> 00:33:22,918
Seebacher vet at han
ikke har noe valg.
430
00:33:23,085 --> 00:33:26,797
De må beskytte disse
høydene for å kunne stanse-
431
00:33:26,797 --> 00:33:30,926
de alliertes fremmarsj
før de når Rhinen.
432
00:33:37,433 --> 00:33:41,687
Amerikanerne er låst fast
på høydedraget av maskingeværild.
433
00:33:41,854 --> 00:33:44,315
Da kommer ordren om å angripe.
434
00:33:46,942 --> 00:33:48,778
En stund går ingen, heller-
435
00:33:48,944 --> 00:33:52,948
ikke Barney Hajiro, videre.
436
00:33:54,909 --> 00:33:58,996
Hajiro fortalte meg mange år senere
at du ikke kan gå bakover.
437
00:33:58,996 --> 00:34:01,665
Du kan bare gå fremover.
438
00:34:01,665 --> 00:34:05,086
Han så på mennene sine.
Han så at de satt fast.
439
00:34:05,086 --> 00:34:08,506
Han visste at de ville dø
om de ikke gjorde noe.
440
00:34:08,506 --> 00:34:11,759
Med Browning-rifla klar-
441
00:34:11,926 --> 00:34:16,222
finner Hajiro ekstra ammunisjon
og går til assistenten sin,-
442
00:34:16,222 --> 00:34:19,183
menig Takeyasu Onaga.
443
00:34:19,183 --> 00:34:22,603
Onaga sier at Hajiro
må ta hans P-38 om han blir skutt.
444
00:34:25,397 --> 00:34:30,486
Hajiro husket det veldig tydelig
at et trist uttrykk-
445
00:34:30,653 --> 00:34:33,906
preget ansiktet
til skyttergravskompisen.
446
00:34:33,906 --> 00:34:37,284
Det var nok i det øyeblikket-
447
00:34:37,451 --> 00:34:41,705
før Hajiro reiste seg
og begynte å lede angrepet.
448
00:34:47,419 --> 00:34:51,882
Med Hajiro i ledelsen
følger resten av I-kompaniet.
449
00:34:53,467 --> 00:34:56,804
Jeg tror den beste delen
av ham kom ut i kamp.
450
00:34:56,971 --> 00:35:00,641
Det er en merkelig situasjon-
451
00:35:00,808 --> 00:35:04,687
at menn kan bli testet
og finne ressurser i seg selv-
452
00:35:04,854 --> 00:35:08,107
som de ikke visste at de hadde.
453
00:35:08,107 --> 00:35:11,110
Det stemte veldig godt
for Barney Hajiro.
454
00:35:15,030 --> 00:35:19,577
Menn blir skutt ned
av maskingevær og artilleri.
455
00:35:26,000 --> 00:35:28,085
Rett i hælene på vennen hans...
456
00:35:28,711 --> 00:35:32,047
...er assistenten Onaga som
stopper for å løfte et tre-
457
00:35:32,214 --> 00:35:35,259
som har falt på en annen soldat.
458
00:35:44,185 --> 00:35:46,478
Onaga fortsetter så opp bakken....
459
00:35:51,650 --> 00:35:55,196
...og sikter på fiendens soldater
med en granat.
460
00:36:03,913 --> 00:36:07,291
Uten forvarsel skjærer en
kule inn i halsen hans.
461
00:36:14,757 --> 00:36:18,677
Hajiro ser vennen sin falle.
462
00:36:22,097 --> 00:36:24,308
Jeg tror han var sint.
463
00:36:24,308 --> 00:36:26,810
Jeg tror han var skrekkslagen.
464
00:36:28,062 --> 00:36:32,107
Husk også at han mistet
mannen med ammunisjonen.
465
00:36:32,107 --> 00:36:37,029
Han visste at han hadde et magasin.
466
00:36:44,536 --> 00:36:47,665
Han løp som en gal
og skjøt hele veien.
467
00:36:56,799 --> 00:37:00,344
Den tyske 201. bataljonen
holder stand-
468
00:37:00,344 --> 00:37:02,638
mot de amerikanske angriperne.
469
00:37:05,849 --> 00:37:10,229
Det er nok skremmende
å se menn komme opp bakken,-
470
00:37:10,229 --> 00:37:12,064
som skriker og roper.
471
00:37:12,064 --> 00:37:16,568
{\an8}Dette er en situasjon hvor
krigen blir rent emosjonell-
472
00:37:16,735 --> 00:37:18,570
{\an8}og fullstendig uforutsigbar.
473
00:37:24,410 --> 00:37:26,328
De har vært fanget i dagevis.
474
00:37:26,328 --> 00:37:31,125
Den fastlåste situasjonen forløses,
og krigsfanger er ikke viktig.
475
00:37:32,668 --> 00:37:36,130
Menig Barney Hajiro
fortsetter videre oppover åsen-
476
00:37:36,130 --> 00:37:39,049
og finner enda et maskingeværrede.
477
00:37:40,968 --> 00:37:46,181
Browningen veier 7-9-kg, man har
på hjelm og bærer dette utstyret-
478
00:37:46,181 --> 00:37:49,893
opp en bratt bakke.
Jeg vet ikke hvordan han klarte det.
479
00:37:49,893 --> 00:37:52,021
{\an8}Du må ha adrenalinrush-
480
00:37:52,187 --> 00:37:54,857
{\an8}som gir deg krefter gjennom sånt.
481
00:38:01,655 --> 00:38:05,993
Han fortsetter å klatre.
Men ved det tredje MG-redet-
482
00:38:06,160 --> 00:38:08,662
tar hellet hans slutt.
483
00:38:11,707 --> 00:38:15,252
Barney følte en kule
rive gjennom armen.
484
00:38:15,252 --> 00:38:17,629
Han falt,-
485
00:38:17,629 --> 00:38:20,466
men nå
var mennene hans bak ham.
486
00:38:20,632 --> 00:38:22,217
De tok seg av tyskerne.
487
00:38:24,386 --> 00:38:27,056
Det han ville gjøre, klarte han.
488
00:38:27,056 --> 00:38:29,641
Lede angrepet opp bakken.
489
00:38:36,523 --> 00:38:40,069
Legen vil sende Hajiro
til førstehjelpsposten,-
490
00:38:40,569 --> 00:38:42,071
men han nekter.
491
00:38:43,947 --> 00:38:48,410
Han mistet geværet sitt,
men kampånden var der.
492
00:38:48,577 --> 00:38:54,416
"Hvis jeg hadde en pistol, ville jeg
fortsatt. Jeg skal kjempe videre."
493
00:38:54,583 --> 00:38:58,253
Til slutt aksepterer Hajiro
alvorlighetsgraden av skaden-
494
00:38:58,253 --> 00:39:02,174
og går med på å trekke seg,
selv om han nekter å få hjelp.
495
00:39:11,392 --> 00:39:15,104
Han ville sørge for at de
som trenger hjelp mer enn ham,-
496
00:39:15,270 --> 00:39:17,272
kan få det.
497
00:39:17,272 --> 00:39:23,028
Jeg synes det er
en slags ære i å være siste mann-
498
00:39:23,028 --> 00:39:27,783
og sørge for at alle andre
blir tatt hånd om før deg.
499
00:39:28,951 --> 00:39:31,912
Etter å ha mistet Shiro Kashino
og Barney Hajiro,-
500
00:39:32,079 --> 00:39:34,206
sammen med mange andre,-
501
00:39:34,206 --> 00:39:38,460
dytter 442. tyskerne tilbake.
502
00:39:39,586 --> 00:39:44,049
Men de har ennå ikke fått
kontakt med den tapte bataljonen.
503
00:39:46,260 --> 00:39:49,263
Morgenen etter, mandag 30. oktober,-
504
00:39:49,805 --> 00:39:55,018
går en patrulje med japansk-
amerikanske soldater gjennom skogen.
505
00:39:56,937 --> 00:39:58,689
Slagmarken var forlatt.
506
00:39:58,856 --> 00:40:02,651
Det var en merkelig ro,
og så fortsatte de-
507
00:40:02,651 --> 00:40:05,279
uten å vite helt hva
det innebærer-
508
00:40:05,446 --> 00:40:07,865
å være redd
for maskingevær som venter.
509
00:40:07,865 --> 00:40:10,200
Kanskje det var mer bombekasterild.
510
00:40:11,952 --> 00:40:14,580
De oppdager en
kommunikasjonsledning-
511
00:40:15,873 --> 00:40:18,917
og bestemmer seg for å følge den.
512
00:40:23,589 --> 00:40:26,925
{\an8}Når man har to vennlige
enheter så nær hverandre,-
513
00:40:27,092 --> 00:40:28,635
{\an8}er det alltid risikabelt.
514
00:40:28,635 --> 00:40:31,221
{\an8}Jeg tror også nå, inne i skogen,-
515
00:40:31,221 --> 00:40:36,435
gitt det som har skjedd i nesten en
uke, bare øker stressnivået.
516
00:40:40,564 --> 00:40:43,942
De oppdager bevegelse og er klare.
517
00:40:45,611 --> 00:40:47,905
En skikkelse dukker opp
fra bak et tre.
518
00:40:49,448 --> 00:40:53,410
Det er en landsmann
fra den tapte bataljonen.
519
00:40:54,328 --> 00:40:59,249
Stutt Sakumoto, som var den første
som møtte Den tapte bataljonen,-
520
00:40:59,416 --> 00:41:02,294
ble målløs og bare fomlet-
521
00:41:02,461 --> 00:41:04,963
og sa: "Hei, vil
dere ha sigaretter?"
522
00:41:05,130 --> 00:41:09,384
Det viste seg å være
en ydmyk-
523
00:41:09,551 --> 00:41:14,056
og fin erkjennelse av hva
begge sider hadde vært gjennom.
524
00:41:14,973 --> 00:41:19,228
En sigarett lettet veldig
etter det fæle de hadde opplevd.
525
00:41:27,027 --> 00:41:31,657
Etter sju dagers isolasjon blir de
overlevende fra første bataljon-
526
00:41:31,823 --> 00:41:35,202
av 141. infanteriregiment reddet.
527
00:41:35,369 --> 00:41:38,497
Av de opprinnelig 274 soldatene-
528
00:41:38,664 --> 00:41:42,584
går 211 ned bakken,
inkludert 32 sårede.
529
00:41:46,213 --> 00:41:48,215
Det er mye pressedekning,-
530
00:41:48,382 --> 00:41:50,842
men bildene utsendt av USAs hær-
531
00:41:51,009 --> 00:41:54,555
erkjente ikke rollen til
japanske-amerikanske soldater,-
532
00:41:54,721 --> 00:41:57,641
som ofret så mye.
533
00:42:00,894 --> 00:42:03,313
Fra det atskilte 442.-
534
00:42:03,480 --> 00:42:08,360
ble 52 drept under oppdraget
og 280 såret.
535
00:42:08,527 --> 00:42:13,240
Antallet omkomne og sårede
overgår antall menn som ble reddet.
536
00:42:15,200 --> 00:42:16,410
To uker senere-
537
00:42:16,410 --> 00:42:20,872
beordrer generalmajor John
Dahlquist at den 442. samles-
538
00:42:20,872 --> 00:42:25,294
for å gi
en utmerkelse for aksjonen.
539
00:42:25,294 --> 00:42:30,382
Han blir sint når antallet soldater
til stede er lavere enn forventet.
540
00:42:30,549 --> 00:42:32,676
En av offiserene hans
må informere ham.
541
00:42:33,176 --> 00:42:36,430
"Det er alt som
er igjen av 442., sir."
542
00:42:40,642 --> 00:42:42,728
Når han blir frisk,-
543
00:42:42,728 --> 00:42:45,731
fortsetter sersjant
Shiro Kashino å kjempe.
544
00:42:45,731 --> 00:42:48,609
Han får en sølvstjerne,
to bronsestjerner-
545
00:42:48,775 --> 00:42:51,695
og seks purpurhjerter
for innsatsen.
546
00:42:51,862 --> 00:42:54,448
Han skulle fått
Distinguished Service Cross,-
547
00:42:54,615 --> 00:42:58,160
men blir urettmessig stilt for
krigsrett, fratatt sin rang-
548
00:42:58,327 --> 00:43:01,038
og diskvalifisert for medaljen.
549
00:43:01,538 --> 00:43:03,206
Mer enn 50 år senere-
550
00:43:03,373 --> 00:43:07,002
skal en militær etterforskning
renvaske Kashinos navn.
551
00:43:07,169 --> 00:43:11,923
Hans medsoldater søkte hærens
anerkjennelse etter mange år,-
552
00:43:12,090 --> 00:43:16,345
noe han siden fikk, dessverre
seks måneder etter at han døde.
553
00:43:19,848 --> 00:43:24,478
Mens menig Barney Hajiro er nominert
til Kongressens æresmedalje,-
554
00:43:24,645 --> 00:43:27,439
mottar han Distinguished
Service Cross i stedet-
555
00:43:27,606 --> 00:43:30,692
på grunn av hans japanske arv.
556
00:43:31,443 --> 00:43:34,529
Den amerikanske regjeringen
erkjente først 55 år-
557
00:43:34,696 --> 00:43:36,657
etter at han hadde fortjent-
558
00:43:36,823 --> 00:43:39,618
nasjonens høyeste
militære utmerkelse.
559
00:43:39,785 --> 00:43:45,374
{\an8}Den ble utdelt 21. juni 2000 av
president Bill Clinton.
560
00:43:47,959 --> 00:43:49,836
{\an8}På slutten av 2. verdenskrig-
561
00:43:50,003 --> 00:43:52,923
{\an8}-viser kamplaget 442. regiment-
562
00:43:53,090 --> 00:43:55,592
{\an8}-seg å bli en av
de mest dekorerte enhetene-
563
00:43:55,759 --> 00:43:57,928
{\an8}-i den amerikanske hæren.
564
00:44:00,097 --> 00:44:05,394
{\an8}De returnerte til Italia for å bryte
Den gotiske linjen våren 1945,-
565
00:44:05,560 --> 00:44:08,271
{\an8}-mens krigen
i Europa fortsatt raste.
566
00:44:08,271 --> 00:44:09,815
{\an8}Tekst: Ingrid Sande Larsen