1
00:00:02,920 --> 00:00:05,256
Amerykański batalion
zostaje otoczony.
2
00:00:07,550 --> 00:00:10,386
Żołnierze pochodzenia japońskiego
3
00:00:10,553 --> 00:00:11,721
idą z odsieczą.
4
00:00:13,556 --> 00:00:16,893
Zatrzymują się u podnóża
Wzgórza Samobójców,
5
00:00:17,060 --> 00:00:20,313
gdzie nikt nie reaguje
na rozkaz ataku.
6
00:00:21,355 --> 00:00:24,984
Do akcji wkracza wtedy
nietypowy bohater.
7
00:00:31,282 --> 00:00:33,618
6 czerwca 1944 roku
8
00:00:34,327 --> 00:00:40,500
wojska Aliantów lądują w Normandii
i otwierają front zachodni.
9
00:00:43,169 --> 00:00:48,591
Jednak niemieccy fanatycy
zaciekle walczą o przetrwanie.
10
00:00:54,055 --> 00:00:55,681
Dzień D był bitwą.
11
00:00:58,059 --> 00:01:00,686
Losy wojny dopiero się rozstrzygną.
12
00:01:11,781 --> 00:01:15,660
Piątek, 27 października 1944 roku.
13
00:01:15,827 --> 00:01:18,788
Wogezy we Francji.
14
00:01:23,084 --> 00:01:27,839
Amerykański sierżant Shiro Kashino
prowadzi żołnierzy wąską ścieżką
15
00:01:28,005 --> 00:01:29,757
w głębi lasu.
16
00:01:31,425 --> 00:01:35,179
Jest godzina 3:00 i ledwo
są w stanie dostrzec szlak.
17
00:01:36,222 --> 00:01:38,975
Jest niesamowicie ciemno.
18
00:01:39,142 --> 00:01:40,935
Dookoła gęsty las.
19
00:01:41,102 --> 00:01:44,981
Nigdzie nie widać żadnych świateł.
20
00:01:45,148 --> 00:01:46,190
Panuje mrok.
21
00:01:46,357 --> 00:01:50,486
{\an8}Wydaje się, że to scena
z sennego koszmaru.
22
00:01:51,404 --> 00:01:55,241
Z obawy, że żołnierze
442. pułkowego zespołu bojowego
23
00:01:55,408 --> 00:01:57,285
zgubią się w lesie,
24
00:01:57,451 --> 00:01:59,954
każdy ma przypięty kawałek papieru
25
00:02:00,121 --> 00:02:02,206
widoczny z tyłu.
26
00:02:08,004 --> 00:02:11,674
Mają oni uratować
żołnierzy amerykańskiego batalionu
27
00:02:11,841 --> 00:02:15,553
całkowicie odciętych
przez siły niemieckie.
28
00:02:20,349 --> 00:02:24,103
W linii prostej
są osiem kilometrów od nich,
29
00:02:24,270 --> 00:02:28,316
ale trudny teren
znacząco ich spowalnia.
30
00:02:31,903 --> 00:02:33,738
Przed wstąpieniem do wojska
31
00:02:33,738 --> 00:02:39,911
wielu żołnierzy 442. zespołu
internowano w obozach.
32
00:02:42,455 --> 00:02:44,290
Po ataku na Pearl Harbor
33
00:02:44,290 --> 00:02:47,960
prezydent Franklin Roosevelt
podpisał dekret
34
00:02:47,960 --> 00:02:52,506
nakazujący przesiedlenie
Amerykanów pochodzenia japońskiego.
35
00:02:52,506 --> 00:02:57,178
Internowano każdego,
kto choć w 1/16 był Japończykiem,
36
00:02:57,178 --> 00:03:01,474
w tym tysiące dzieci,
osób starszych i niepełnosprawnych.
37
00:03:01,474 --> 00:03:05,770
Na terenie Stanów Zjednoczonych wybudowano
38
00:03:06,187 --> 00:03:08,231
10 obozów przesiedleńczych.
39
00:03:08,231 --> 00:03:10,900
Przypominały one koszary.
40
00:03:11,067 --> 00:03:14,237
Były to baraki ze wspólnymi toaletami.
41
00:03:14,237 --> 00:03:17,823
Stały na odludziu,
ogrodzone drutem kolczastym.
42
00:03:17,823 --> 00:03:22,453
Mieszkało w nich
ponad sto tysięcy ludzi.
43
00:03:22,453 --> 00:03:24,538
Trwało to trzy lata.
44
00:03:25,206 --> 00:03:30,836
Amerykanów japońskiego pochodzenia
służących w wojsku
45
00:03:30,836 --> 00:03:35,007
zwalniano ze służby
lub zmieniano im przydziały.
46
00:03:36,133 --> 00:03:38,803
Jednak gdy powstał
442. zespół bojowy,
47
00:03:38,970 --> 00:03:43,808
wielu młodych ludzi
internowanych w obozach
48
00:03:43,808 --> 00:03:45,476
wstąpiło do wojska.
49
00:03:47,770 --> 00:03:50,273
To byli młodzi chłopcy.
50
00:03:50,273 --> 00:03:57,029
Mieli od 17 do 21 czy 22 lat.
51
00:03:57,029 --> 00:03:59,031
Byli patriotami.
52
00:03:59,031 --> 00:04:02,493
Chcieli walczyć za swój kraj.
53
00:04:02,493 --> 00:04:04,453
Nienawidzili też obozów.
54
00:04:04,620 --> 00:04:06,330
I nic w tym dziwnego.
55
00:04:07,915 --> 00:04:14,505
442. zespół bojowy walczył
we Włoszech i na południu Francji.
56
00:04:14,505 --> 00:04:17,800
Walczyli poza granicami kraju
57
00:04:17,800 --> 00:04:21,637
i musieli zwyciężać, aby przeżyć.
58
00:04:21,637 --> 00:04:24,974
Wiedzieli też, że walczą
59
00:04:25,141 --> 00:04:28,144
w imieniu swoich bliskich,
60
00:04:28,477 --> 00:04:31,230
którzy zostali w obozach
lub na Hawajach.
61
00:04:31,522 --> 00:04:37,236
Był to test przynależności
do narodu amerykańskiego.
62
00:04:43,159 --> 00:04:45,369
Żołnierze ruszyli o 3:00
63
00:04:45,369 --> 00:04:50,124
i późnym rankiem dotarli
na pozycje wyjściowe.
64
00:04:50,124 --> 00:04:53,753
Muszą przejść
jeszcze pięć kilometrów.
65
00:04:58,632 --> 00:05:03,054
Odcięty batalion należy
do 141. pułku piechoty,
66
00:05:03,220 --> 00:05:09,268
jednego z oddziałów
36. Dywizji Piechoty.
67
00:05:09,435 --> 00:05:14,440
{\an8}36. Dywizja miała
duże doświadczenie bojowe.
68
00:05:14,440 --> 00:05:19,195
W sierpniu 1944 r. uczestniczyła
w walkach we Francji.
69
00:05:19,362 --> 00:05:23,032
We wrześniu była już w Wogezach.
70
00:05:23,199 --> 00:05:27,161
Wtedy, jak to się mawia,
zabawa się skończyła.
71
00:05:27,870 --> 00:05:32,458
Gdy 141. pułk
zaatakował wzgórze 595,
72
00:05:32,625 --> 00:05:35,336
{\an8}1. batalion znalazł się zbyt daleko.
73
00:05:35,503 --> 00:05:39,507
{\an8}Niemcy atakują od tyłu
i oddzielają go od reszty pułku,
74
00:05:39,673 --> 00:05:44,845
{\an8}a zarazem od posiłków
i zaopatrzenia.
75
00:05:46,472 --> 00:05:49,392
Okrążenie stało się nowszą wersją
76
00:05:49,558 --> 00:05:51,977
historii o odciętym batalionie.
77
00:05:52,144 --> 00:05:58,818
To określenie z I wojny światowej.
Dotyczy podobnej sytuacji,
78
00:05:58,818 --> 00:06:02,655
w której nie dochodzi jeszcze
do zniszczenia jednostki
79
00:06:02,822 --> 00:06:05,533
ani nawet do utraty łączności.
80
00:06:05,699 --> 00:06:08,702
Tyle że nie można się do niej dostać.
81
00:06:10,621 --> 00:06:14,250
Porucznik Martin Higgins
organizuje obronę,
82
00:06:14,250 --> 00:06:17,378
by zabezpieczyć swoją pozycję.
83
00:06:23,384 --> 00:06:28,848
Przez trzy dni odcięty batalion
odpiera serię niemieckich ataków.
84
00:06:32,059 --> 00:06:34,145
Próby wyjścia z okrążenia
85
00:06:34,311 --> 00:06:38,274
lub dotarcia do batalionu
kończą się niepowodzeniem.
86
00:06:45,114 --> 00:06:48,200
Kończy się żywność i amunicja.
87
00:06:48,200 --> 00:06:52,037
Sytuacja żołnierzy
staje się coraz trudniejsza.
88
00:06:52,037 --> 00:06:55,583
Nie wiadomo, jak długo wytrzymają.
89
00:07:03,591 --> 00:07:06,594
W ramach misji ratunkowej
90
00:07:06,594 --> 00:07:10,806
sierżant Shiro Kashino i kompania I
walczą o każdy szlak.
91
00:07:13,934 --> 00:07:15,853
Gdy prowadzą natarcie,
92
00:07:16,020 --> 00:07:18,564
Niemcy rozpoczynają kontratak.
93
00:07:21,942 --> 00:07:25,946
Lewa flanka kompanii I
jest odsłonięta.
94
00:07:27,948 --> 00:07:33,829
Jeden z plutonów dostaje się
pod ogień karabinu maszynowego.
95
00:07:34,955 --> 00:07:39,627
Kashino miał japońskie korzenie.
Dorastał w stanie Waszyngton.
96
00:07:39,793 --> 00:07:45,174
Był typowym młodym Amerykaninem.
97
00:07:45,174 --> 00:07:47,426
Grał w drużynie futbolowej.
98
00:07:47,593 --> 00:07:49,345
Został przesiedlony
99
00:07:49,512 --> 00:07:53,349
i trafił do obozu Minidoka w Idaho.
100
00:07:53,516 --> 00:07:57,436
Bardzo chciał się stamtąd wydostać,
101
00:07:57,436 --> 00:08:02,107
a wojsko było dla niego szansą,
by się wykazać.
102
00:08:04,276 --> 00:08:07,196
Nagle Kashino zrywa się, by wesprzeć
103
00:08:07,196 --> 00:08:08,739
atakowany pluton.
104
00:08:12,618 --> 00:08:16,247
Biegnie pod górę
i odwraca uwagę Niemców.
105
00:08:29,051 --> 00:08:34,557
Kashino zawsze stawał
na wysokości zadania.
106
00:08:35,558 --> 00:08:39,186
Potrafił ryzykować życiem
dla towarzyszy broni.
107
00:08:39,186 --> 00:08:41,772
Robił to zresztą wielokrotnie.
108
00:08:43,315 --> 00:08:44,984
Plan Kashino działa.
109
00:08:44,984 --> 00:08:50,322
Gdy ściąga ogień na siebie,
pozostali mogą nacierać.
110
00:08:51,407 --> 00:08:56,996
Daje im znak, aby zniszczyli
stanowisko karabinu maszynowego.
111
00:08:57,705 --> 00:08:59,582
Sam jest pod ostrzałem,
112
00:08:59,748 --> 00:09:03,919
ale osłania ich ogniem
z pistoletu maszynowego Thompson.
113
00:09:03,919 --> 00:09:08,340
To wzmocniło
jego więź z innymi i dowiodło,
114
00:09:08,507 --> 00:09:12,678
że żołnierze są zdolni do rzeczy
115
00:09:12,845 --> 00:09:14,972
niemal niewykonalnych.
116
00:09:16,432 --> 00:09:18,601
Niemcy są rozproszeni,
117
00:09:18,601 --> 00:09:21,478
więc pozostali
mogą ich wyeliminować.
118
00:09:31,864 --> 00:09:35,034
Gdy Amerykanie kontynuują walkę...
119
00:09:37,411 --> 00:09:41,290
do akcji wkracza niemiecki czołg.
120
00:09:43,459 --> 00:09:47,171
Bitewny zgiełk
zagłuszył ryk jego silnika.
121
00:09:52,843 --> 00:09:57,431
Sierżant Al Takahashi
zauważa go w ostatniej chwili.
122
00:09:57,431 --> 00:10:00,684
- Gdy czołg strzela...
- Ognia!
123
00:10:00,684 --> 00:10:03,979
sierżant rzuca się na bok.
124
00:10:09,068 --> 00:10:13,322
Pocisk uderza w ziemię
tuż obok Ala Takahashiego.
125
00:10:13,489 --> 00:10:14,823
Ale nie wybucha.
126
00:10:15,491 --> 00:10:17,409
Na szczęście to niewypał.
127
00:10:17,409 --> 00:10:22,581
Gdyby skoczył w drugą stronę,
na pewno by zginął.
128
00:10:24,583 --> 00:10:27,002
Niemcy zdążyli się okopać
129
00:10:27,169 --> 00:10:31,423
i starają się zadać Amerykanom
jak największe straty.
130
00:10:31,423 --> 00:10:35,219
W roku 1944 rzadko się zdarzało,
131
00:10:35,219 --> 00:10:39,306
{\an8}żeby Niemcy otoczyli
cały aliancki batalion.
132
00:10:39,306 --> 00:10:43,477
To może być dla nich
wielki sukces propagandowy.
133
00:10:43,644 --> 00:10:47,690
Niemcy muszą zatem
udaremnić wszelkie próby
134
00:10:47,856 --> 00:10:50,067
ocalenia tego batalionu.
135
00:10:51,193 --> 00:10:55,406
Niemcy wysyłają w rejon walk
jednostki górskie.
136
00:10:57,199 --> 00:11:00,077
Gebirgsjäger, czyli strzelcy górscy,
137
00:11:00,244 --> 00:11:04,957
podczas I wojny światowej
bronili austriackich Alp.
138
00:11:04,957 --> 00:11:08,127
Szkolono ich do walki
w trudnych warunkach.
139
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
A także na dużych wysokościach.
140
00:11:12,047 --> 00:11:16,051
Żołnierzy do tych jednostek
werbowano przede wszystkim
141
00:11:16,218 --> 00:11:20,139
na terenach Alp w Austrii i Bawarii.
142
00:11:22,391 --> 00:11:27,688
Major Franz Seebacher dowodzi
201. batalionem strzelców górskich.
143
00:11:28,897 --> 00:11:32,735
Franz Seebacher
to dosyć młody dowódca.
144
00:11:32,901 --> 00:11:36,655
Ma zaledwie 26 lat,
gdy obejmuje dowództwo.
145
00:11:36,905 --> 00:11:40,242
Pochodzi z Austrii
i to tam wstąpił do wojska.
146
00:11:40,409 --> 00:11:43,078
Potem trafił do armii niemieckiej.
147
00:11:43,245 --> 00:11:47,249
Prawdziwą karierę zrobił
podczas II wojny światowej.
148
00:11:49,126 --> 00:11:53,464
Żołnierze Seebachera
dysponują bronią maszynową,
149
00:11:53,464 --> 00:11:55,549
artylerią i moździerzami.
150
00:11:56,175 --> 00:11:58,427
Niemcy mają mapy.
151
00:11:58,594 --> 00:12:00,345
Znają teren
152
00:12:00,512 --> 00:12:03,390
i wszystkie jego zalety i wady.
153
00:12:03,390 --> 00:12:06,185
Stanowiska obronne rozmieszczają
154
00:12:06,351 --> 00:12:07,811
na wzgórzach,
155
00:12:07,811 --> 00:12:10,856
skąd mogą ostrzeliwać Amerykanów.
156
00:12:12,858 --> 00:12:16,487
Niemcy prowadzą ogień
z czołgu i moździerzy.
157
00:12:16,653 --> 00:12:18,363
Ognia!
158
00:12:24,036 --> 00:12:30,334
Wokół żołnierzy 442. zespołu
bojowego eksplodują drzewa.
159
00:12:30,501 --> 00:12:35,547
Wszyscy żołnierze opowiadali
o tych rozrywanych drzewach.
160
00:12:35,547 --> 00:12:37,049
Bali się ich.
161
00:12:38,383 --> 00:12:40,594
Wyobraźcie sobie ten las,
162
00:12:40,594 --> 00:12:43,555
{\an8}pełen drzew wysokich na 20 metrów.
163
00:12:43,722 --> 00:12:47,351
{\an8}Nagle zaczyna strzelać artyleria,
164
00:12:47,518 --> 00:12:50,896
pociski wybuchają wśród drzew,
165
00:12:50,896 --> 00:12:54,858
więc nie dość, że jesteśmy
narażeni na ostrzał,
166
00:12:54,858 --> 00:12:59,196
to jeszcze eksplozje
odrywają całe gałęzie.
167
00:13:03,033 --> 00:13:06,203
Z powodu ostrzału
i niemieckich snajperów
168
00:13:06,370 --> 00:13:09,414
Amerykanie muszą się wycofać.
169
00:13:10,666 --> 00:13:12,876
Odwrót!
170
00:13:14,211 --> 00:13:16,880
Zatrzymują niemiecki kontratak,
171
00:13:17,381 --> 00:13:21,844
ale opuszczają odcinek,
o który tak ciężko walczyli.
172
00:13:22,010 --> 00:13:24,721
To bolesne rozczarowanie.
173
00:13:28,058 --> 00:13:31,603
Sobota, 28 października 1944 roku.
174
00:13:32,604 --> 00:13:35,440
Oddział ratunkowy
nie dotarł do celu.
175
00:13:35,440 --> 00:13:38,735
Porucznik Martin Higgins
i jego żołnierze
176
00:13:38,902 --> 00:13:43,949
ze 141. pułku piechoty
są w trudnej sytuacji.
177
00:13:46,118 --> 00:13:50,038
Po czterech dniach w okrążeniu,
bez zaopatrzenia,
178
00:13:50,038 --> 00:13:52,708
powoli kończy im się żywność.
179
00:13:56,670 --> 00:14:00,591
Największy problem
to brak wody pitnej.
180
00:14:01,383 --> 00:14:03,468
Jest po prostu niezbędna.
181
00:14:03,635 --> 00:14:06,513
Żołnierze mogą się odwodnić.
182
00:14:06,680 --> 00:14:08,724
Nie umrą od razu,
183
00:14:08,724 --> 00:14:10,976
{\an8}ale im bardziej się odwodnią,
184
00:14:11,143 --> 00:14:13,186
{\an8}tym będą mniej skuteczni.
185
00:14:14,938 --> 00:14:16,440
Tuż za ich pozycjami
186
00:14:16,440 --> 00:14:19,902
jest kałuża.
To jedyne źródło wody pitnej.
187
00:14:20,944 --> 00:14:24,573
Co gorsza,
muszą się nią dzielić z wrogiem.
188
00:14:25,282 --> 00:14:28,952
Zwłoki mogłyby zanieczyścić wodę...
189
00:14:29,119 --> 00:14:33,498
więc nikt nie strzela,
gdy ktoś jest w pobliżu kałuży.
190
00:14:33,665 --> 00:14:37,586
Woda i tak może
nie nadawać się do picia.
191
00:14:37,753 --> 00:14:41,757
Ponieważ wodę czerpano
ze strumieni i rzek
192
00:14:41,757 --> 00:14:43,759
pełnych mikrobów
193
00:14:43,926 --> 00:14:45,552
powodujących choroby.
194
00:14:45,719 --> 00:14:49,264
Do uzdatniania wody stosowano
195
00:14:49,431 --> 00:14:50,641
pantocyd.
196
00:14:51,975 --> 00:14:53,810
Pantocyd zawiera chlor,
197
00:14:53,977 --> 00:14:57,397
który zabija bakterie i pasożyty.
198
00:14:57,564 --> 00:14:59,483
Z powodu pewnych zastrzeżeń
199
00:14:59,650 --> 00:15:03,487
na większą skalę
wprowadzono go dopiero w 1944 r.,
200
00:15:03,654 --> 00:15:07,199
gdy wykazano, że można go
stosować bezpiecznie.
201
00:15:07,199 --> 00:15:10,702
Dwie tabletki uzdatniają
całą manierkę wody
202
00:15:10,869 --> 00:15:13,038
w ciągu 10 minut.
203
00:15:13,038 --> 00:15:17,084
Do mętnej wody
dodaje się cztery tabletki.
204
00:15:17,084 --> 00:15:21,171
To prosty, przenośny
system oczyszczania wody.
205
00:15:24,591 --> 00:15:29,179
Zapas tabletek w odciętym batalionie
wystarczył na jeden dzień.
206
00:15:29,346 --> 00:15:32,391
Żołnierze potrzebują
pantocydu, żywności,
207
00:15:32,557 --> 00:15:36,311
medykamentów dla rannych
i baterii do radiostacji.
208
00:15:37,938 --> 00:15:40,649
Próba dostarczenia ich samolotami
209
00:15:40,816 --> 00:15:44,820
nie powiodła się
z powodu gęstych chmur.
210
00:15:47,364 --> 00:15:49,866
Jednak piloci się nie poddają.
211
00:15:49,866 --> 00:15:53,078
Słysząc nadlatujące P-47
212
00:15:53,245 --> 00:15:57,582
Higgins i pozostali szykują się
do odebrania zrzutu.
213
00:15:57,749 --> 00:16:02,546
Przygotowali oznaczenia,
aby wskazać pilotom swoje pozycje.
214
00:16:02,546 --> 00:16:05,632
Zamierzają użyć rzeczy
215
00:16:05,632 --> 00:16:10,053
w jasnych kolorach,
które po połączeniu
216
00:16:10,053 --> 00:16:13,724
mogą zwrócić uwagę pilota.
217
00:16:15,308 --> 00:16:17,185
Z materiału tworzą znak.
218
00:16:17,185 --> 00:16:20,188
Ponieważ batalion jest otoczony,
219
00:16:20,355 --> 00:16:23,900
piloci muszą wykonać zrzut
bardzo precyzyjnie.
220
00:16:34,536 --> 00:16:36,455
Żołnierze obserwują,
221
00:16:36,455 --> 00:16:40,042
jak zasobniki opadają ku ziemi.
222
00:16:48,592 --> 00:16:52,429
Jeden po drugim
lądują na terenie przeciwnika.
223
00:17:00,604 --> 00:17:03,482
Zapasy trafiają w ręce Niemców.
224
00:17:06,068 --> 00:17:09,279
To się nazywa rozczarowanie.
225
00:17:09,279 --> 00:17:11,615
←Lecą samoloty. To nasze zapasy.
226
00:17:11,782 --> 00:17:13,658
Super. Wreszcie coś zjem.
227
00:17:13,658 --> 00:17:17,829
Albo napiję się wody,
a tu jednak nic z tego.
228
00:17:17,829 --> 00:17:20,707
Wszystko trafiło do mojego wroga”.
229
00:17:23,001 --> 00:17:24,294
Bez zaopatrzenia
230
00:17:24,461 --> 00:17:29,132
sytuacja batalionu
staje się jeszcze trudniejsza.
231
00:17:29,633 --> 00:17:33,762
Higgins martwił się,
jak to wszystko się skończy.
232
00:17:33,762 --> 00:17:36,306
Miał coraz więcej rannych,
233
00:17:36,306 --> 00:17:38,225
a medykamentów brakowało.
234
00:17:38,725 --> 00:17:41,144
Martwił go również brak amunicji.
235
00:17:41,144 --> 00:17:42,896
A do tego niepewność.
236
00:17:42,896 --> 00:17:44,523
Czy ktoś im pomoże?
237
00:17:47,484 --> 00:17:50,028
Nagle Amerykanie słyszą dźwięk
238
00:17:50,195 --> 00:17:53,031
nadlatujących pocisków.
239
00:18:01,873 --> 00:18:04,543
Batalion należy
do 36. Dywizji Piechoty
240
00:18:04,709 --> 00:18:06,545
i jako jednostka podlega
241
00:18:06,711 --> 00:18:10,590
generałowi dywizji
Johnowi Dahlquistowi.
242
00:18:10,590 --> 00:18:14,970
Poirytowany z powodu
nieudanej misji ratunkowej,
243
00:18:14,970 --> 00:18:18,890
Dahlquist powierzył
wykonanie tego zadania
244
00:18:19,057 --> 00:18:21,643
442. pułkowemu zespołowi bojowemu.
245
00:18:21,643 --> 00:18:25,188
Na wieść o kolejnym niepowodzeniu
246
00:18:25,355 --> 00:18:28,567
jego frustracja się wzmaga.
247
00:18:28,733 --> 00:18:32,445
To zrozumiałe,
że tracił cierpliwość.
248
00:18:32,445 --> 00:18:34,823
Jego batalion jest odcięty.
249
00:18:34,823 --> 00:18:38,994
Inne jednostki
muszą się do niego dostać.
250
00:18:39,161 --> 00:18:43,582
Nie chce przecież, żeby jeden
z jego batalionów rozbito.
251
00:18:43,748 --> 00:18:45,458
Tu chodzi o coś więcej.
252
00:18:45,625 --> 00:18:50,046
To może zniszczyć morale
całej dywizji i obniżyć
253
00:18:50,046 --> 00:18:52,215
jej sprawność bojową.
254
00:18:52,215 --> 00:18:54,885
By dostarczyć niezbędne zapasy,
255
00:18:55,051 --> 00:18:59,556
Dahlquist planuje
ostrzelać swoich ludzi.
256
00:19:01,641 --> 00:19:02,851
Daleko na tyłach
257
00:19:03,018 --> 00:19:05,228
racje żywnościowe,
258
00:19:05,395 --> 00:19:08,190
tabletki pantocydu i medykamenty
259
00:19:08,356 --> 00:19:12,360
są pakowane i umieszczane
w pociskach artyleryjskich.
260
00:19:14,154 --> 00:19:15,864
Potem wystrzeliwują je
261
00:19:15,864 --> 00:19:17,032
do swoich,
262
00:19:17,199 --> 00:19:20,869
bo dobrze wiedzą,
gdzie jest ten batalion.
263
00:19:20,869 --> 00:19:24,247
To pomysłowe rozwiązanie,
264
00:19:24,414 --> 00:19:27,209
ale tylko tymczasowe.
265
00:19:27,209 --> 00:19:29,878
{\an8}Ma im zapewnić trochę czasu,
266
00:19:30,045 --> 00:19:32,047
{\an8}aż ktoś wymyśli coś innego.
267
00:19:33,965 --> 00:19:38,845
Pocisk dymny ląduje
na obrzeżach stanowisk batalionu.
268
00:19:41,932 --> 00:19:45,727
Wystrzelono go,
aby potwierdzić współrzędne.
269
00:19:49,189 --> 00:19:52,609
Po przekazaniu kilku poprawek
przez obserwatora
270
00:19:54,236 --> 00:19:57,239
- pociski trafiają w cel.
- Ognia!
271
00:20:00,492 --> 00:20:04,746
Spadają na drzewa, a na ziemię
sypią się racje żywnościowe.
272
00:20:12,087 --> 00:20:17,217
Zebrane zapasy zostają rozdzielone
wśród 200 żołnierzy,
273
00:20:17,217 --> 00:20:19,177
którzy walczą na wzgórzu.
274
00:20:25,850 --> 00:20:29,688
Tymczasem siły odsieczy
kontynuują natarcie.
275
00:20:31,564 --> 00:20:34,693
Sytuacja jest trudna.
Sierżant Shiro Kashino
276
00:20:34,693 --> 00:20:38,363
i żołnierze 442. pułkowego
zespołu bojowego
277
00:20:38,530 --> 00:20:41,908
okopują się na kolejną noc.
278
00:20:43,952 --> 00:20:45,704
Szeregowy Barney Hajiro
279
00:20:45,870 --> 00:20:51,209
dorastał na Hawajach i nie trafił
do obozu przesiedleńczego.
280
00:20:51,376 --> 00:20:56,089
Hajiro nie cieszy się
najlepszą opinią.
281
00:20:56,089 --> 00:21:01,678
Barney Hajiro
był bardzo ciekawą postacią.
282
00:21:01,845 --> 00:21:06,683
{\an8}Od samego początku
uchodził za obiboka,
283
00:21:06,850 --> 00:21:08,935
{\an8}a do tego za rozrabiakę.
284
00:21:08,935 --> 00:21:12,355
Był narwany, wdawał się w bójki
285
00:21:12,522 --> 00:21:14,858
i ciągle miał jakieś kłopoty
286
00:21:15,025 --> 00:21:18,236
z kolegami i z przełożonymi.
287
00:21:20,739 --> 00:21:24,993
Przed nim kolejna długa,
deszczowa noc.
288
00:21:33,126 --> 00:21:36,296
W środku lasu
nie ma wygodnych kwater
289
00:21:36,463 --> 00:21:38,214
czy innego schronienia.
290
00:21:38,381 --> 00:21:43,803
Był koniec października.
Zbliżała się zima.
291
00:21:43,970 --> 00:21:46,931
Było zimno, zaczynało padać,
292
00:21:46,931 --> 00:21:51,603
a oni co noc kopali okopy,
293
00:21:51,603 --> 00:21:55,440
kryli się w nich
przed odłamkami z drzew
294
00:21:55,440 --> 00:21:57,817
i tak spędzali noce.
295
00:22:01,112 --> 00:22:04,783
Kolejny problem
to dostarczanie żywności.
296
00:22:04,949 --> 00:22:06,451
442. zespół bojowy
297
00:22:06,618 --> 00:22:10,789
nie miał zabezpieczonego zaopatrzenia.
298
00:22:10,789 --> 00:22:13,958
W tym trudnym terenie
ciężarówki nie mogły
299
00:22:14,125 --> 00:22:16,252
dotrzeć na front.
300
00:22:17,295 --> 00:22:20,423
Dowódca 3. batalionu,
ppłk Alfred Pursall,
301
00:22:20,590 --> 00:22:25,387
szuka ochotników do dostarczenia
racji żywnościowych.
302
00:22:26,805 --> 00:22:30,683
Kashino zgadza się
podjąć tego zadania...
303
00:22:31,935 --> 00:22:34,604
ale nie chce od razu wyruszać.
304
00:22:35,188 --> 00:22:38,024
Kashino zwrócił uwagę,
305
00:22:38,191 --> 00:22:42,362
że Niemcy mogli zwrócić uwagę
na warkot silników
306
00:22:42,362 --> 00:22:44,864
ciężarówek z zaopatrzeniem.
307
00:22:46,491 --> 00:22:52,080
Chce zaczekać godzinę na wypadek,
gdyby Niemcy zaatakowali transport.
308
00:22:52,080 --> 00:22:56,626
Pursall się nie zgadza
i wydaje mu rozkaz.
309
00:22:59,629 --> 00:23:04,050
Wstał więc i poprowadził ludzi
wzdłuż ścieżki,
310
00:23:04,217 --> 00:23:06,261
do ciężarówek.
311
00:23:11,975 --> 00:23:15,812
Kashino prowadzi swoich ludzi
przez ciemny, cichy las.
312
00:23:28,658 --> 00:23:30,076
Wąską drogą w oddali
313
00:23:30,243 --> 00:23:33,830
jadą ciężarówki z zaopatrzeniem.
314
00:23:46,050 --> 00:23:49,220
Żołnierze nie uszli
nawet 200 metrów...
315
00:23:49,220 --> 00:23:51,890
gdy nastąpiła potężna eksplozja.
316
00:23:55,435 --> 00:23:59,814
Gdy sierżant Kashino prowadzi
swoich ludzi górską ścieżką,
317
00:23:59,814 --> 00:24:01,649
by dotrzeć do ciężarówek,
318
00:24:01,816 --> 00:24:04,444
las wokół nich staje w płomieniach.
319
00:24:06,946 --> 00:24:10,992
{\an8}Stało się dokładnie to,
co przewidział Kashino.
320
00:24:10,992 --> 00:24:13,828
Niemcy zlokalizowali żołnierzy
321
00:24:13,995 --> 00:24:18,458
po dźwięku silników
i rozpoczęli ostrzał.
322
00:24:23,505 --> 00:24:27,008
Żołnierze 442. pułkowego
zespołu bojowego
323
00:24:27,175 --> 00:24:30,303
nie mają czasu, żeby się ukryć.
324
00:24:30,470 --> 00:24:33,431
Ostrzał jest zbyt silny.
325
00:24:39,437 --> 00:24:41,564
Wybuch rani ośmiu ludzi.
326
00:24:44,734 --> 00:24:48,446
Po wszystkim
Kashino i lżej ranni żołnierze
327
00:24:48,613 --> 00:24:50,865
pomagają pozostałym.
328
00:24:56,287 --> 00:24:59,999
Na stanowisku dowodzenia
Kashino zastaje
329
00:25:00,166 --> 00:25:03,461
podpułkownika Alfreda Pursalla.
330
00:25:05,964 --> 00:25:08,174
Kashino krytykuje dowódcę
331
00:25:08,341 --> 00:25:11,678
za niepotrzebne narażanie żołnierzy.
332
00:25:11,844 --> 00:25:14,222
Dodaje, że woleliby głodować
333
00:25:14,389 --> 00:25:18,101
niż pozwolić innym ginąć
z powodu takiego rozkazu.
334
00:25:18,268 --> 00:25:22,355
Z wojskowego punktu widzenia
Kashino posuwa się za daleko.
335
00:25:23,398 --> 00:25:27,860
Narusza wojskowe regulaminy.
336
00:25:28,027 --> 00:25:32,699
Młody podoficer nie może
337
00:25:32,865 --> 00:25:36,744
kwestionować rozkazów przełożonego.
338
00:25:44,127 --> 00:25:46,588
Na skutek ataku na transport
339
00:25:46,588 --> 00:25:50,174
wzrasta liczba Amerykanów
pochodzenia japońskiego
340
00:25:50,341 --> 00:25:51,843
poległych w walce
341
00:25:52,010 --> 00:25:54,887
w ciągu dwóch dni prób ocalenia
342
00:25:54,887 --> 00:25:56,931
żołnierzy 141. pułku.
343
00:25:58,933 --> 00:26:02,270
Od pozycji odciętego batalionu
wciąż dzielą ich
344
00:26:02,437 --> 00:26:04,856
ponad trzy kilometry drogi.
345
00:26:06,983 --> 00:26:09,611
Szli przez ciemny las,
346
00:26:09,777 --> 00:26:12,905
pod ogniem broni maszynowej,
347
00:26:13,072 --> 00:26:14,657
szukali schronienia,
348
00:26:15,783 --> 00:26:18,328
potem znowu brnęli pod górę.
349
00:26:22,457 --> 00:26:26,753
W rezultacie
nie wiedzieli nawet, gdzie są.
350
00:26:26,753 --> 00:26:30,340
Wiedzieli tylko,
że ktoś do nich strzelał,
351
00:26:30,506 --> 00:26:32,759
a oni musieli iść dalej.
352
00:26:39,515 --> 00:26:43,436
Niedziela, 29 października
1944 roku.
353
00:26:44,937 --> 00:26:46,689
Walki trwają od rana,
354
00:26:46,689 --> 00:26:49,734
a żołnierze w końcu
czynią pewne postępy
355
00:26:49,901 --> 00:26:52,862
atakując pozycje niemieckie.
356
00:26:54,697 --> 00:26:59,243
Dla dowódcy 36. Dywizji Piechoty,
gen. Johna Dahlquista,
357
00:26:59,410 --> 00:27:01,412
to jednak zbyt mało.
358
00:27:03,122 --> 00:27:06,834
Dahlquist domaga się
większych postępów.
359
00:27:08,252 --> 00:27:12,632
Osobiście udaje się na front
w trakcie walki.
360
00:27:13,132 --> 00:27:15,426
Nie ufa dowódcom.
361
00:27:15,426 --> 00:27:19,097
Być może za bardzo
ingeruje w dowodzenie.
362
00:27:20,848 --> 00:27:24,519
Zwykle byłaby to ogromna zaleta.
363
00:27:24,686 --> 00:27:27,021
Generał sam rusza na front
364
00:27:27,021 --> 00:27:28,439
{\an8}i mówi: ←Wiecie co?
365
00:27:28,606 --> 00:27:30,441
{\an8}Nie wysyłam was do ataku.
366
00:27:30,608 --> 00:27:32,568
{\an8}Ja go poprowadzę”.
367
00:27:34,987 --> 00:27:39,826
Żołnierze muszą
kryć się przed ostrzałem.
368
00:27:42,620 --> 00:27:46,040
Dahlquist nie dostosowuje się
do sytuacji
369
00:27:46,040 --> 00:27:48,418
i nie okazuje zrozumienia.
370
00:27:49,335 --> 00:27:53,506
Zamiast tego wprowadza zamęt
ignorując hierarchię.
371
00:27:53,506 --> 00:27:57,218
Rozkazy wydaje
bezpośrednio żołnierzom.
372
00:27:59,220 --> 00:28:00,763
Dowódca 3. batalionu,
373
00:28:00,930 --> 00:28:04,100
podpułkownik Pursall, ma tego dość.
374
00:28:04,100 --> 00:28:07,854
Każe generałowi,
aby wynosił się z jego frontu.
375
00:28:11,190 --> 00:28:15,027
Ppłk Pursall musiał być
na skraju wytrzymałości,
376
00:28:15,027 --> 00:28:17,447
skoro zrobił coś takiego.
377
00:28:17,947 --> 00:28:20,032
Kiedy zwykli żołnierze widzą,
378
00:28:20,199 --> 00:28:24,746
jak dwóch oficerów
skacze sobie do oczu,
379
00:28:24,746 --> 00:28:30,209
to nie motywuje ich to
do wykonania zadania.
380
00:28:33,921 --> 00:28:37,675
Na pozycjach odciętego batalionu
381
00:28:37,675 --> 00:28:40,386
ponownie słychać samoloty,
382
00:28:40,386 --> 00:28:43,473
które mają zrzucić zaopatrzenie.
383
00:28:45,516 --> 00:28:48,436
To trzecia próba zrzutu z powietrza.
384
00:28:48,436 --> 00:28:51,272
Tym razem się udaje.
385
00:28:52,774 --> 00:28:57,570
W zasobnikach jest żywność,
medykamenty i amunicja.
386
00:28:58,279 --> 00:29:03,117
To bardzo ważne dla żołnierzy
porucznika Martina Higginsa.
387
00:29:04,494 --> 00:29:07,038
Jest lepiej. Całkiem znośnie,
388
00:29:07,205 --> 00:29:10,500
ale to jeszcze nie koniec,
zatem mają nadzieję,
389
00:29:10,666 --> 00:29:13,336
że odsiecz wreszcie do nich dotrze.
390
00:29:13,503 --> 00:29:16,589
Póki co jednak kryzys trwa.
391
00:29:21,886 --> 00:29:23,012
Tymczasem
392
00:29:23,179 --> 00:29:26,224
sierżant Kashino
i żołnierze 3. batalionu
393
00:29:26,390 --> 00:29:31,395
walczyli, aby znaleźć się
bliżej odciętego batalionu.
394
00:29:34,982 --> 00:29:39,028
Mają do pokonania
kolejny odcinek trudnego terenu.
395
00:29:39,195 --> 00:29:41,906
Dwa kilometry dalej,
na końcu grzbietu,
396
00:29:42,073 --> 00:29:45,910
żołnierze Higginsa
czekają na ratunek.
397
00:29:48,496 --> 00:29:52,458
Aby tam dotrzeć,
3. batalion musi oczyścić zbocze.
398
00:29:54,335 --> 00:29:58,965
Okopani Niemcy
stawiają zaciekły opór.
399
00:30:04,136 --> 00:30:06,848
Gdy próbują iść naprzód...
400
00:30:08,099 --> 00:30:11,519
zewsząd ostrzeliwują ich Niemcy.
401
00:30:18,150 --> 00:30:21,237
Po próbie obejścia
niemieckich pozycji
402
00:30:21,404 --> 00:30:24,448
żołnierze 442. zespołu bojowego utknęli
403
00:30:24,615 --> 00:30:26,242
próbując dotrzeć
404
00:30:26,242 --> 00:30:29,453
do odciętego batalionu.
405
00:30:33,583 --> 00:30:36,836
Walczyli o każdy metr terenu,
406
00:30:36,836 --> 00:30:40,214
ale znajdowali się w potrzasku.
407
00:30:40,381 --> 00:30:43,885
{\an8}Nie wiedzieli,
gdzie nastąpi kolejny wybuch,
408
00:30:44,051 --> 00:30:46,220
{\an8}gdzie upadnie kolejny granat,
409
00:30:46,387 --> 00:30:49,265
{\an8}czy też skąd zaczną
do nich strzelać.
410
00:30:54,145 --> 00:30:58,816
Wreszcie pada rozkaz:
bagnet na broń.
411
00:30:59,859 --> 00:31:04,822
Bagnet to nóż mocowany
do wojskowego karabinu.
412
00:31:04,822 --> 00:31:08,409
Ćwicząc walkę z bagnetami
żołnierze uczą się
413
00:31:08,409 --> 00:31:10,912
zadawać głębokie śmiertelne rany.
414
00:31:10,912 --> 00:31:12,997
Jednak rzadko tak walczą.
415
00:31:13,164 --> 00:31:15,750
Ludzie wolą strzelać
niż używać noża.
416
00:31:15,917 --> 00:31:19,587
Taka walka to bezpośredni
kontakt z przeciwnikiem.
417
00:31:19,587 --> 00:31:21,881
Wymiana ognia jest bezosobowa.
418
00:31:22,048 --> 00:31:25,176
Bagnetów używa się
tylko w ostateczności.
419
00:31:25,343 --> 00:31:27,345
{\an8}Oficer każe założyć bagnety,
420
00:31:27,511 --> 00:31:29,931
{\an8}gdy sytuacja jest rozpaczliwa.
421
00:31:31,390 --> 00:31:33,267
Żołnierze zauważają,
422
00:31:33,434 --> 00:31:36,979
że na każdy ich ruch
okopani na górze Niemcy
423
00:31:36,979 --> 00:31:39,398
reagują nasilając ostrzał.
424
00:31:42,109 --> 00:31:45,947
Są uwięzieni i pozbawieni osłony.
Wielu jest rannych,
425
00:31:47,531 --> 00:31:50,409
w tym sierżant Shiro Kashino.
426
00:31:50,576 --> 00:31:51,744
Wiemy tylko,
427
00:31:51,911 --> 00:31:55,289
że bardzo często ryzykował
428
00:31:55,873 --> 00:31:58,960
aż wreszcie został ranny
po raz trzeci
429
00:31:59,126 --> 00:32:00,670
w ciągu kilku dni.
430
00:32:04,173 --> 00:32:07,218
Hajiro widzi,
że dowódca plutonu krwawi.
431
00:32:07,218 --> 00:32:10,304
Odsyła go do sanitariusza.
432
00:32:11,514 --> 00:32:17,353
Po latach Hajiro
wciąż nie mógł uwierzyć,
433
00:32:17,520 --> 00:32:20,940
że gdy jako szeregowy
kazał sierżantowi
434
00:32:21,107 --> 00:32:24,527
wycofać się z walki, to Kashino,
435
00:32:24,694 --> 00:32:28,572
który nigdy się nie poddawał,
436
00:32:28,739 --> 00:32:33,452
był tak ciężko ranny, że posłuchał go.
437
00:32:52,888 --> 00:32:54,306
Major Seebacher
438
00:32:54,473 --> 00:32:59,478
obserwuje żołnierzy amerykańskich
ze szczytu wzniesienia.
439
00:32:59,478 --> 00:33:03,315
{\an8}Amerykanie nie mają
wsparcia lotniczego,
440
00:33:03,482 --> 00:33:05,985
{\an8}broni pancernej ani artylerii.
441
00:33:05,985 --> 00:33:08,320
Walczą jak Niemcy.
442
00:33:08,487 --> 00:33:12,324
To walka na wyczerpanie,
a obu stronom
443
00:33:12,491 --> 00:33:15,995
brakuje już amunicji i żołnierzy.
444
00:33:15,995 --> 00:33:18,873
Warunki do walki są bardzo ciężkie.
445
00:33:20,041 --> 00:33:22,918
Seebacher wie jednak,
że nie ma wyboru.
446
00:33:23,085 --> 00:33:26,797
Niemcy muszą bronić tych gór,
447
00:33:26,797 --> 00:33:30,926
by uniemożliwić Aliantom
dotarcie do Renu.
448
00:33:37,433 --> 00:33:41,687
Amerykanie wciąż
znajdują się pod ostrzałem,
449
00:33:41,854 --> 00:33:44,315
lecz otrzymują rozkaz do ataku.
450
00:33:46,942 --> 00:33:48,778
Przez chwilę nikt,
451
00:33:48,944 --> 00:33:52,948
nawet szeregowy Barney Hajiro,
nie rusza się z miejsca.
452
00:33:54,909 --> 00:33:58,996
Po latach Hajiro powiedział mi,
że nie mogli się wycofać.
453
00:33:58,996 --> 00:34:01,665
Mogli tylko brnąć naprzód.
454
00:34:01,665 --> 00:34:05,086
Wiedział, że żołnierze
byli w potrzasku,
455
00:34:05,086 --> 00:34:08,506
i że zginą tam,
jeśli czegoś nie zrobią.
456
00:34:08,506 --> 00:34:11,759
Hajiro miał ręczny
karabin maszynowy Browning.
457
00:34:11,926 --> 00:34:16,222
Znalazł dodatkową amunicję
i zwrócił się do amunicyjnego,
458
00:34:16,222 --> 00:34:19,183
szeregowego Takeyasu Onagi.
459
00:34:19,183 --> 00:34:22,603
Onaga chce dać Hajiro
swój pistolet P-38.
460
00:34:25,397 --> 00:34:30,486
Hajiro dobrze pamiętał
wyraz smutku na twarzy
461
00:34:30,653 --> 00:34:33,906
swojego kolegi z okopu.
462
00:34:33,906 --> 00:34:37,284
To było na chwilę przed tym
463
00:34:37,451 --> 00:34:41,705
jak Hajiro wstał i poprowadził atak.
464
00:34:47,419 --> 00:34:51,882
Pozostali żołnierze kompanii I
ruszają za nim.
465
00:34:53,467 --> 00:34:56,804
W walce pokazał się
z najlepszej strony.
466
00:34:56,971 --> 00:35:00,641
To jedna z tych dziwnych sytuacji,
467
00:35:00,808 --> 00:35:04,687
gdy ludzie odnajdują w sobie siłę,
468
00:35:04,854 --> 00:35:08,107
z której istnienia
nie zdają sobie sprawy.
469
00:35:08,107 --> 00:35:11,110
Tak było w przypadku Barneya Hajiro.
470
00:35:15,030 --> 00:35:19,577
Żołnierze padają od ognia
broni maszynowej i artylerii.
471
00:35:26,000 --> 00:35:28,085
Onaga idzie za swoim kolegą.
472
00:35:28,711 --> 00:35:32,047
Zatrzymuje się,
by podnieść drzewo,
473
00:35:32,214 --> 00:35:35,259
które przygniotło innego żołnierza.
474
00:35:44,185 --> 00:35:46,478
Następnie rusza dalej...
475
00:35:51,650 --> 00:35:55,196
i ciska w przeciwników granatem.
476
00:36:03,913 --> 00:36:07,291
Nagle kula trafia go w gardło.
477
00:36:14,757 --> 00:36:18,677
Hajiro widzi, jak jego kolega upada.
478
00:36:22,097 --> 00:36:24,308
Chyba się wściekł.
479
00:36:24,308 --> 00:36:26,810
Był też przerażony.
480
00:36:28,062 --> 00:36:32,107
W dodatku stracił amunicyjnego.
481
00:36:32,107 --> 00:36:37,029
Musiał mu zatem wystarczyć
jeden magazynek.
482
00:36:44,536 --> 00:36:47,665
Biegł jak szalony,
cały czas strzelając.
483
00:36:56,799 --> 00:37:00,344
Strzelcy górscy
z 201. batalionu bronią się
484
00:37:00,344 --> 00:37:02,638
przed Amerykanami.
485
00:37:05,849 --> 00:37:10,229
Widok zbliżających się przeciwników
486
00:37:10,229 --> 00:37:12,064
może być przerażający.
487
00:37:12,064 --> 00:37:16,568
{\an8}W takiej sytuacji
do głosu dochodzą emocje.
488
00:37:16,735 --> 00:37:18,570
{\an8}Pojawia się chaos.
489
00:37:24,410 --> 00:37:26,328
Po kilku dniach udaje się
490
00:37:26,328 --> 00:37:31,125
przełamać impas.
Nikomu nie zależy na jeńcach.
491
00:37:32,668 --> 00:37:36,130
Szeregowy Barney Hajiro
biegnie dalej
492
00:37:36,130 --> 00:37:39,049
i znajduje kolejny
karabin maszynowy.
493
00:37:40,968 --> 00:37:43,095
Browning waży dziewięć kilo.
494
00:37:43,262 --> 00:37:46,181
Do tego dochodzi
hełm i oporządzenie.
495
00:37:46,181 --> 00:37:47,850
Biegł tak pod górę.
496
00:37:47,850 --> 00:37:49,893
Nie wiem, jak dał radę.
497
00:37:49,893 --> 00:37:52,021
{\an8}To jest możliwe wyłącznie
498
00:37:52,187 --> 00:37:54,857
{\an8}dzięki przypływowi adrenaliny.
499
00:38:01,655 --> 00:38:03,240
Rusza dalej,
500
00:38:03,407 --> 00:38:05,993
ale gdy trafia
na trzecie stanowisko,
501
00:38:06,160 --> 00:38:08,662
szczęście go opuszcza.
502
00:38:11,707 --> 00:38:15,252
Barney poczuł,
jak kula przeszywa mu ramię.
503
00:38:15,252 --> 00:38:17,629
W końcu upadł.
504
00:38:17,629 --> 00:38:20,466
Ale pozostali byli tuż za nim
505
00:38:20,632 --> 00:38:22,217
i atakowali Niemców.
506
00:38:24,386 --> 00:38:27,056
Osiągnął to, co zamierzał.
507
00:38:27,056 --> 00:38:29,641
Poprowadził atak na wzgórze.
508
00:38:36,523 --> 00:38:40,069
Sanitariusz chce odesłać Hajiro,
509
00:38:40,569 --> 00:38:42,071
ale ten odmawia.
510
00:38:43,947 --> 00:38:48,410
Stracił broń,
ale chciał walczyć dalej.
511
00:38:48,577 --> 00:38:51,955
Rzucił:
←Gdybym miał broń, strzelałbym dalej”.
512
00:38:53,374 --> 00:38:54,416
Będę walczył.
513
00:38:54,583 --> 00:38:58,253
W końcu Hajiro zdaje sobie sprawę
z powagi sytuacji
514
00:38:58,253 --> 00:39:02,174
i zgadza się wycofać,
choć nie chce pomocy.
515
00:39:11,392 --> 00:39:15,104
Chciał,
żeby najpierw pomóc żołnierzom
516
00:39:15,270 --> 00:39:17,272
w gorszym stanie.
517
00:39:17,272 --> 00:39:23,028
Postąpił honorowo,
zaczekał do samego końca
518
00:39:23,028 --> 00:39:27,783
i upewnił się,
że wszystkim udzielono pomocy.
519
00:39:28,951 --> 00:39:31,912
Pomimo utraty Shiro Kashino,
Barneya Hajiro
520
00:39:32,079 --> 00:39:34,206
i wielu innych
521
00:39:34,206 --> 00:39:38,460
442. pułkowy zespół bojowy
pokonuje Niemców.
522
00:39:39,586 --> 00:39:44,049
Jednak nie nawiązano jeszcze
kontaktu z odciętym batalionem.
523
00:39:46,260 --> 00:39:49,263
Następnego ranka,
dnia 30 października,
524
00:39:49,805 --> 00:39:55,018
żołnierze pochodzenia japońskiego
wyruszają na patrol.
525
00:39:56,937 --> 00:39:58,689
Pole walki było puste.
526
00:39:58,856 --> 00:40:02,651
Panował dziwny spokój,
więc szli powoli naprzód,
527
00:40:02,651 --> 00:40:05,279
mimo iż obawiali się
528
00:40:05,446 --> 00:40:07,865
karabinów maszynowych
529
00:40:07,865 --> 00:40:10,200
i kolejnych moździerzy.
530
00:40:11,952 --> 00:40:14,580
Natrafiają na przewód...
531
00:40:15,873 --> 00:40:18,917
i postanawiają iść wzdłuż niego.
532
00:40:23,589 --> 00:40:26,925
{\an8}Zawsze istnieje ryzyko,
gdy dwa oddziały własne
533
00:40:27,092 --> 00:40:28,635
{\an8}są tak blisko siebie.
534
00:40:28,635 --> 00:40:31,221
Biorąc pod uwagę to,
535
00:40:31,221 --> 00:40:33,098
co się tam wydarzyło,
536
00:40:33,098 --> 00:40:36,435
musiało być naprawdę nerwowo.
537
00:40:40,564 --> 00:40:43,942
Zauważają ruch
i szykują się do walki.
538
00:40:45,611 --> 00:40:47,905
Zza drzewa wyłania się postać.
539
00:40:49,448 --> 00:40:53,410
To Amerykanin z odciętego batalionu.
540
00:40:54,328 --> 00:40:59,249
Mutt Sakumoto,
który jako pierwszy na nich trafił,
541
00:40:59,416 --> 00:41:02,294
nie wiedział, co powiedzieć,
542
00:41:02,461 --> 00:41:04,963
więc spytał, czy ktoś chce zapalić.
543
00:41:05,130 --> 00:41:09,384
Ten skromny gest
idealnie dopełnił historię tego,
544
00:41:09,551 --> 00:41:14,056
przez co przeszły obie strony.
545
00:41:14,973 --> 00:41:19,228
Papieros dał im ulgę
po tych wszystkich okropieństwach.
546
00:41:27,027 --> 00:41:31,657
Po siedmiu dniach
żołnierze 1. batalionu
547
00:41:31,823 --> 00:41:35,202
141. pułku piechoty
zostają uratowani.
548
00:41:35,369 --> 00:41:38,497
Na początku było ich 274.
549
00:41:38,664 --> 00:41:42,584
Ze wzgórza schodzi 211,
w tym 32 rannych.
550
00:41:46,213 --> 00:41:48,215
Prasa opisuje ich historię,
551
00:41:48,382 --> 00:41:50,842
ale armia amerykańska nie docenia
552
00:41:51,009 --> 00:41:54,555
roli żołnierzy
pochodzenia japońskiego,
553
00:41:54,721 --> 00:41:57,641
którzy tak wiele poświęcili.
554
00:42:00,894 --> 00:42:03,313
442. pułkowy zespół bojowy
555
00:42:03,480 --> 00:42:08,360
stracił 52 żołnierzy,
a kolejnych 280 zostało rannych.
556
00:42:08,527 --> 00:42:13,240
Liczba ofiar przewyższa
liczbę uratowanych.
557
00:42:15,200 --> 00:42:16,410
Wkrótce potem
558
00:42:16,410 --> 00:42:20,872
generał dywizji John Dahlquist
przekazuje żołnierzom
559
00:42:20,872 --> 00:42:25,294
wyróżnienie od prezydenta
Stanów Zjednoczonych.
560
00:42:25,294 --> 00:42:30,382
Jest zły, bo żołnierzy
jest mniej niż oczekiwał.
561
00:42:30,549 --> 00:42:32,676
Jeden z oficerów informuje go,
562
00:42:33,176 --> 00:42:36,430
że z 442. zespołu bojowego
zostało tylko tyle.
563
00:42:40,642 --> 00:42:42,728
Gdy powrocie do zdrowia
564
00:42:42,728 --> 00:42:45,731
sierżant Shiro Kashino
kontynuuje walkę.
565
00:42:45,731 --> 00:42:48,609
Otrzyma Srebrną Gwiazdę, dwie Brązowe
566
00:42:48,775 --> 00:42:51,695
i sześć Purpurowych Serc.
567
00:42:51,862 --> 00:42:54,448
Miał otrzymać
Krzyż za Wybitną Służbę,
568
00:42:54,615 --> 00:42:58,160
ale został niesłusznie skazany
przez sąd wojskowy,
569
00:42:58,327 --> 00:43:01,038
i zdegradowany.
570
00:43:01,538 --> 00:43:03,206
Ponad 50 lat później
571
00:43:03,373 --> 00:43:07,002
w wyniku śledztwa
Kashino oczyszczono z zarzutów.
572
00:43:07,169 --> 00:43:11,923
Jego koledzy starali się,
by jakoś go wyróżniono.
573
00:43:12,090 --> 00:43:16,345
Udało się, ale niestety
pół roku po jego śmierci.
574
00:43:19,848 --> 00:43:24,478
Szeregowy Barney Hajiro
miał otrzymać Medal Honoru,
575
00:43:24,645 --> 00:43:27,439
ale otrzymał
Krzyż za Wybitną Służbę
576
00:43:27,606 --> 00:43:30,692
ze względu na japońskie pochodzenie.
577
00:43:31,443 --> 00:43:34,529
Po 55 latach
amerykański rząd przyznał,
578
00:43:34,696 --> 00:43:36,657
że w pełni zasłużył
579
00:43:36,823 --> 00:43:39,618
na najwyższe odznaczenie wojskowe.
580
00:43:39,785 --> 00:43:45,374
{\an8}21 czerwca 2000 r. nadał mu je
prezydent Bill Clinton.
581
00:43:47,959 --> 00:43:49,836
{\an8}Pod koniec wojny
582
00:43:50,003 --> 00:43:52,923
{\an8}żołnierze 442. pułkowego
zespołu bojowego
583
00:43:53,090 --> 00:43:55,592
{\an8}należeli do najczęściej odznaczanych
584
00:43:55,759 --> 00:43:57,928
{\an8}w Siłach Zbrojnych USA.
585
00:44:00,097 --> 00:44:05,394
{\an8}Wiosną 1945 r. wrócili do Włoch,
by przełamać Linię Gotów.
586
00:44:05,560 --> 00:44:08,271
{\an8}Wojna w Europie wciąż trwała.
587
00:44:08,271 --> 00:44:09,815
{\an8}Tekst polski: Krzysztof Walczak