1 00:00:02,920 --> 00:00:05,256 Amerykański batalion zostaje otoczony. 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,386 Żołnierze pochodzenia japońskiego 3 00:00:10,553 --> 00:00:11,721 idą z odsieczą. 4 00:00:13,556 --> 00:00:16,893 Zatrzymują się u podnóża Wzgórza Samobójców, 5 00:00:17,060 --> 00:00:20,313 gdzie nikt nie reaguje na rozkaz ataku. 6 00:00:21,355 --> 00:00:24,984 Do akcji wkracza wtedy nietypowy bohater. 7 00:00:31,282 --> 00:00:33,618 6 czerwca 1944 roku 8 00:00:34,327 --> 00:00:40,500 wojska Aliantów lądują w Normandii i otwierają front zachodni. 9 00:00:43,169 --> 00:00:48,591 Jednak niemieccy fanatycy zaciekle walczą o przetrwanie. 10 00:00:54,055 --> 00:00:55,681 Dzień D był bitwą. 11 00:00:58,059 --> 00:01:00,686 Losy wojny dopiero się rozstrzygną. 12 00:01:11,781 --> 00:01:15,660 Piątek, 27 października 1944 roku. 13 00:01:15,827 --> 00:01:18,788 Wogezy we Francji. 14 00:01:23,084 --> 00:01:27,839 Amerykański sierżant Shiro Kashino prowadzi żołnierzy wąską ścieżką 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,757 w głębi lasu. 16 00:01:31,425 --> 00:01:35,179 Jest godzina 3:00 i ledwo są w stanie dostrzec szlak. 17 00:01:36,222 --> 00:01:38,975 Jest niesamowicie ciemno. 18 00:01:39,142 --> 00:01:40,935 Dookoła gęsty las. 19 00:01:41,102 --> 00:01:44,981 Nigdzie nie widać żadnych świateł. 20 00:01:45,148 --> 00:01:46,190 Panuje mrok. 21 00:01:46,357 --> 00:01:50,486 {\an8}Wydaje się, że to scena z sennego koszmaru. 22 00:01:51,404 --> 00:01:55,241 Z obawy, że żołnierze 442. pułkowego zespołu bojowego 23 00:01:55,408 --> 00:01:57,285 zgubią się w lesie, 24 00:01:57,451 --> 00:01:59,954 każdy ma przypięty kawałek papieru 25 00:02:00,121 --> 00:02:02,206 widoczny z tyłu. 26 00:02:08,004 --> 00:02:11,674 Mają oni uratować żołnierzy amerykańskiego batalionu 27 00:02:11,841 --> 00:02:15,553 całkowicie odciętych przez siły niemieckie. 28 00:02:20,349 --> 00:02:24,103 W linii prostej są osiem kilometrów od nich, 29 00:02:24,270 --> 00:02:28,316 ale trudny teren znacząco ich spowalnia. 30 00:02:31,903 --> 00:02:33,738 Przed wstąpieniem do wojska 31 00:02:33,738 --> 00:02:39,911 wielu żołnierzy 442. zespołu internowano w obozach. 32 00:02:42,455 --> 00:02:44,290 Po ataku na Pearl Harbor 33 00:02:44,290 --> 00:02:47,960 prezydent Franklin Roosevelt podpisał dekret 34 00:02:47,960 --> 00:02:52,506 nakazujący przesiedlenie Amerykanów pochodzenia japońskiego. 35 00:02:52,506 --> 00:02:57,178 Internowano każdego, kto choć w 1/16 był Japończykiem, 36 00:02:57,178 --> 00:03:01,474 w tym tysiące dzieci, osób starszych i niepełnosprawnych. 37 00:03:01,474 --> 00:03:05,770 Na terenie Stanów Zjednoczonych wybudowano 38 00:03:06,187 --> 00:03:08,231 10 obozów przesiedleńczych. 39 00:03:08,231 --> 00:03:10,900 Przypominały one koszary. 40 00:03:11,067 --> 00:03:14,237 Były to baraki ze wspólnymi toaletami. 41 00:03:14,237 --> 00:03:17,823 Stały na odludziu, ogrodzone drutem kolczastym. 42 00:03:17,823 --> 00:03:22,453 Mieszkało w nich ponad sto tysięcy ludzi. 43 00:03:22,453 --> 00:03:24,538 Trwało to trzy lata. 44 00:03:25,206 --> 00:03:30,836 Amerykanów japońskiego pochodzenia służących w wojsku 45 00:03:30,836 --> 00:03:35,007 zwalniano ze służby lub zmieniano im przydziały. 46 00:03:36,133 --> 00:03:38,803 Jednak gdy powstał 442. zespół bojowy, 47 00:03:38,970 --> 00:03:43,808 wielu młodych ludzi internowanych w obozach 48 00:03:43,808 --> 00:03:45,476 wstąpiło do wojska. 49 00:03:47,770 --> 00:03:50,273 To byli młodzi chłopcy. 50 00:03:50,273 --> 00:03:57,029 Mieli od 17 do 21 czy 22 lat. 51 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 Byli patriotami. 52 00:03:59,031 --> 00:04:02,493 Chcieli walczyć za swój kraj. 53 00:04:02,493 --> 00:04:04,453 Nienawidzili też obozów. 54 00:04:04,620 --> 00:04:06,330 I nic w tym dziwnego. 55 00:04:07,915 --> 00:04:14,505 442. zespół bojowy walczył we Włoszech i na południu Francji. 56 00:04:14,505 --> 00:04:17,800 Walczyli poza granicami kraju 57 00:04:17,800 --> 00:04:21,637 i musieli zwyciężać, aby przeżyć. 58 00:04:21,637 --> 00:04:24,974 Wiedzieli też, że walczą 59 00:04:25,141 --> 00:04:28,144 w imieniu swoich bliskich, 60 00:04:28,477 --> 00:04:31,230 którzy zostali w obozach lub na Hawajach. 61 00:04:31,522 --> 00:04:37,236 Był to test przynależności do narodu amerykańskiego. 62 00:04:43,159 --> 00:04:45,369 Żołnierze ruszyli o 3:00 63 00:04:45,369 --> 00:04:50,124 i późnym rankiem dotarli na pozycje wyjściowe. 64 00:04:50,124 --> 00:04:53,753 Muszą przejść jeszcze pięć kilometrów. 65 00:04:58,632 --> 00:05:03,054 Odcięty batalion należy do 141. pułku piechoty, 66 00:05:03,220 --> 00:05:09,268 jednego z oddziałów 36. Dywizji Piechoty. 67 00:05:09,435 --> 00:05:14,440 {\an8}36. Dywizja miała duże doświadczenie bojowe. 68 00:05:14,440 --> 00:05:19,195 W sierpniu 1944 r. uczestniczyła w walkach we Francji. 69 00:05:19,362 --> 00:05:23,032 We wrześniu była już w Wogezach. 70 00:05:23,199 --> 00:05:27,161 Wtedy, jak to się mawia, zabawa się skończyła. 71 00:05:27,870 --> 00:05:32,458 Gdy 141. pułk zaatakował wzgórze 595, 72 00:05:32,625 --> 00:05:35,336 {\an8}1. batalion znalazł się zbyt daleko. 73 00:05:35,503 --> 00:05:39,507 {\an8}Niemcy atakują od tyłu i oddzielają go od reszty pułku, 74 00:05:39,673 --> 00:05:44,845 {\an8}a zarazem od posiłków i zaopatrzenia. 75 00:05:46,472 --> 00:05:49,392 Okrążenie stało się nowszą wersją 76 00:05:49,558 --> 00:05:51,977 historii o odciętym batalionie. 77 00:05:52,144 --> 00:05:58,818 To określenie z I wojny światowej. Dotyczy podobnej sytuacji, 78 00:05:58,818 --> 00:06:02,655 w której nie dochodzi jeszcze do zniszczenia jednostki 79 00:06:02,822 --> 00:06:05,533 ani nawet do utraty łączności. 80 00:06:05,699 --> 00:06:08,702 Tyle że nie można się do niej dostać. 81 00:06:10,621 --> 00:06:14,250 Porucznik Martin Higgins organizuje obronę, 82 00:06:14,250 --> 00:06:17,378 by zabezpieczyć swoją pozycję. 83 00:06:23,384 --> 00:06:28,848 Przez trzy dni odcięty batalion odpiera serię niemieckich ataków. 84 00:06:32,059 --> 00:06:34,145 Próby wyjścia z okrążenia 85 00:06:34,311 --> 00:06:38,274 lub dotarcia do batalionu kończą się niepowodzeniem. 86 00:06:45,114 --> 00:06:48,200 Kończy się żywność i amunicja. 87 00:06:48,200 --> 00:06:52,037 Sytuacja żołnierzy staje się coraz trudniejsza. 88 00:06:52,037 --> 00:06:55,583 Nie wiadomo, jak długo wytrzymają. 89 00:07:03,591 --> 00:07:06,594 W ramach misji ratunkowej 90 00:07:06,594 --> 00:07:10,806 sierżant Shiro Kashino i kompania I walczą o każdy szlak. 91 00:07:13,934 --> 00:07:15,853 Gdy prowadzą natarcie, 92 00:07:16,020 --> 00:07:18,564 Niemcy rozpoczynają kontratak. 93 00:07:21,942 --> 00:07:25,946 Lewa flanka kompanii I jest odsłonięta. 94 00:07:27,948 --> 00:07:33,829 Jeden z plutonów dostaje się pod ogień karabinu maszynowego. 95 00:07:34,955 --> 00:07:39,627 Kashino miał japońskie korzenie. Dorastał w stanie Waszyngton. 96 00:07:39,793 --> 00:07:45,174 Był typowym młodym Amerykaninem. 97 00:07:45,174 --> 00:07:47,426 Grał w drużynie futbolowej. 98 00:07:47,593 --> 00:07:49,345 Został przesiedlony 99 00:07:49,512 --> 00:07:53,349 i trafił do obozu Minidoka w Idaho. 100 00:07:53,516 --> 00:07:57,436 Bardzo chciał się stamtąd wydostać, 101 00:07:57,436 --> 00:08:02,107 a wojsko było dla niego szansą, by się wykazać. 102 00:08:04,276 --> 00:08:07,196 Nagle Kashino zrywa się, by wesprzeć 103 00:08:07,196 --> 00:08:08,739 atakowany pluton. 104 00:08:12,618 --> 00:08:16,247 Biegnie pod górę i odwraca uwagę Niemców. 105 00:08:29,051 --> 00:08:34,557 Kashino zawsze stawał na wysokości zadania. 106 00:08:35,558 --> 00:08:39,186 Potrafił ryzykować życiem dla towarzyszy broni. 107 00:08:39,186 --> 00:08:41,772 Robił to zresztą wielokrotnie. 108 00:08:43,315 --> 00:08:44,984 Plan Kashino działa. 109 00:08:44,984 --> 00:08:50,322 Gdy ściąga ogień na siebie, pozostali mogą nacierać. 110 00:08:51,407 --> 00:08:56,996 Daje im znak, aby zniszczyli stanowisko karabinu maszynowego. 111 00:08:57,705 --> 00:08:59,582 Sam jest pod ostrzałem, 112 00:08:59,748 --> 00:09:03,919 ale osłania ich ogniem z pistoletu maszynowego Thompson. 113 00:09:03,919 --> 00:09:08,340 To wzmocniło jego więź z innymi i dowiodło, 114 00:09:08,507 --> 00:09:12,678 że żołnierze są zdolni do rzeczy 115 00:09:12,845 --> 00:09:14,972 niemal niewykonalnych. 116 00:09:16,432 --> 00:09:18,601 Niemcy są rozproszeni, 117 00:09:18,601 --> 00:09:21,478 więc pozostali mogą ich wyeliminować. 118 00:09:31,864 --> 00:09:35,034 Gdy Amerykanie kontynuują walkę... 119 00:09:37,411 --> 00:09:41,290 do akcji wkracza niemiecki czołg. 120 00:09:43,459 --> 00:09:47,171 Bitewny zgiełk zagłuszył ryk jego silnika. 121 00:09:52,843 --> 00:09:57,431 Sierżant Al Takahashi zauważa go w ostatniej chwili. 122 00:09:57,431 --> 00:10:00,684 - Gdy czołg strzela... - Ognia! 123 00:10:00,684 --> 00:10:03,979 sierżant rzuca się na bok. 124 00:10:09,068 --> 00:10:13,322 Pocisk uderza w ziemię tuż obok Ala Takahashiego. 125 00:10:13,489 --> 00:10:14,823 Ale nie wybucha. 126 00:10:15,491 --> 00:10:17,409 Na szczęście to niewypał. 127 00:10:17,409 --> 00:10:22,581 Gdyby skoczył w drugą stronę, na pewno by zginął. 128 00:10:24,583 --> 00:10:27,002 Niemcy zdążyli się okopać 129 00:10:27,169 --> 00:10:31,423 i starają się zadać Amerykanom jak największe straty. 130 00:10:31,423 --> 00:10:35,219 W roku 1944 rzadko się zdarzało, 131 00:10:35,219 --> 00:10:39,306 {\an8}żeby Niemcy otoczyli cały aliancki batalion. 132 00:10:39,306 --> 00:10:43,477 To może być dla nich wielki sukces propagandowy. 133 00:10:43,644 --> 00:10:47,690 Niemcy muszą zatem udaremnić wszelkie próby 134 00:10:47,856 --> 00:10:50,067 ocalenia tego batalionu. 135 00:10:51,193 --> 00:10:55,406 Niemcy wysyłają w rejon walk jednostki górskie. 136 00:10:57,199 --> 00:11:00,077 Gebirgsjäger, czyli strzelcy górscy, 137 00:11:00,244 --> 00:11:04,957 podczas I wojny światowej bronili austriackich Alp. 138 00:11:04,957 --> 00:11:08,127 Szkolono ich do walki w trudnych warunkach. 139 00:11:08,293 --> 00:11:10,754 A także na dużych wysokościach. 140 00:11:12,047 --> 00:11:16,051 Żołnierzy do tych jednostek werbowano przede wszystkim 141 00:11:16,218 --> 00:11:20,139 na terenach Alp w Austrii i Bawarii. 142 00:11:22,391 --> 00:11:27,688 Major Franz Seebacher dowodzi 201. batalionem strzelców górskich. 143 00:11:28,897 --> 00:11:32,735 Franz Seebacher to dosyć młody dowódca. 144 00:11:32,901 --> 00:11:36,655 Ma zaledwie 26 lat, gdy obejmuje dowództwo. 145 00:11:36,905 --> 00:11:40,242 Pochodzi z Austrii i to tam wstąpił do wojska. 146 00:11:40,409 --> 00:11:43,078 Potem trafił do armii niemieckiej. 147 00:11:43,245 --> 00:11:47,249 Prawdziwą karierę zrobił podczas II wojny światowej. 148 00:11:49,126 --> 00:11:53,464 Żołnierze Seebachera dysponują bronią maszynową, 149 00:11:53,464 --> 00:11:55,549 artylerią i moździerzami. 150 00:11:56,175 --> 00:11:58,427 Niemcy mają mapy. 151 00:11:58,594 --> 00:12:00,345 Znają teren 152 00:12:00,512 --> 00:12:03,390 i wszystkie jego zalety i wady. 153 00:12:03,390 --> 00:12:06,185 Stanowiska obronne rozmieszczają 154 00:12:06,351 --> 00:12:07,811 na wzgórzach, 155 00:12:07,811 --> 00:12:10,856 skąd mogą ostrzeliwać Amerykanów. 156 00:12:12,858 --> 00:12:16,487 Niemcy prowadzą ogień z czołgu i moździerzy. 157 00:12:16,653 --> 00:12:18,363 Ognia! 158 00:12:24,036 --> 00:12:30,334 Wokół żołnierzy 442. zespołu bojowego eksplodują drzewa. 159 00:12:30,501 --> 00:12:35,547 Wszyscy żołnierze opowiadali o tych rozrywanych drzewach. 160 00:12:35,547 --> 00:12:37,049 Bali się ich. 161 00:12:38,383 --> 00:12:40,594 Wyobraźcie sobie ten las, 162 00:12:40,594 --> 00:12:43,555 {\an8}pełen drzew wysokich na 20 metrów. 163 00:12:43,722 --> 00:12:47,351 {\an8}Nagle zaczyna strzelać artyleria, 164 00:12:47,518 --> 00:12:50,896 pociski wybuchają wśród drzew, 165 00:12:50,896 --> 00:12:54,858 więc nie dość, że jesteśmy narażeni na ostrzał, 166 00:12:54,858 --> 00:12:59,196 to jeszcze eksplozje odrywają całe gałęzie. 167 00:13:03,033 --> 00:13:06,203 Z powodu ostrzału i niemieckich snajperów 168 00:13:06,370 --> 00:13:09,414 Amerykanie muszą się wycofać. 169 00:13:10,666 --> 00:13:12,876 Odwrót! 170 00:13:14,211 --> 00:13:16,880 Zatrzymują niemiecki kontratak, 171 00:13:17,381 --> 00:13:21,844 ale opuszczają odcinek, o który tak ciężko walczyli. 172 00:13:22,010 --> 00:13:24,721 To bolesne rozczarowanie. 173 00:13:28,058 --> 00:13:31,603 Sobota, 28 października 1944 roku. 174 00:13:32,604 --> 00:13:35,440 Oddział ratunkowy nie dotarł do celu. 175 00:13:35,440 --> 00:13:38,735 Porucznik Martin Higgins i jego żołnierze 176 00:13:38,902 --> 00:13:43,949 ze 141. pułku piechoty są w trudnej sytuacji. 177 00:13:46,118 --> 00:13:50,038 Po czterech dniach w okrążeniu, bez zaopatrzenia, 178 00:13:50,038 --> 00:13:52,708 powoli kończy im się żywność. 179 00:13:56,670 --> 00:14:00,591 Największy problem to brak wody pitnej. 180 00:14:01,383 --> 00:14:03,468 Jest po prostu niezbędna. 181 00:14:03,635 --> 00:14:06,513 Żołnierze mogą się odwodnić. 182 00:14:06,680 --> 00:14:08,724 Nie umrą od razu, 183 00:14:08,724 --> 00:14:10,976 {\an8}ale im bardziej się odwodnią, 184 00:14:11,143 --> 00:14:13,186 {\an8}tym będą mniej skuteczni. 185 00:14:14,938 --> 00:14:16,440 Tuż za ich pozycjami 186 00:14:16,440 --> 00:14:19,902 jest kałuża. To jedyne źródło wody pitnej. 187 00:14:20,944 --> 00:14:24,573 Co gorsza, muszą się nią dzielić z wrogiem. 188 00:14:25,282 --> 00:14:28,952 Zwłoki mogłyby zanieczyścić wodę... 189 00:14:29,119 --> 00:14:33,498 więc nikt nie strzela, gdy ktoś jest w pobliżu kałuży. 190 00:14:33,665 --> 00:14:37,586 Woda i tak może nie nadawać się do picia. 191 00:14:37,753 --> 00:14:41,757 Ponieważ wodę czerpano ze strumieni i rzek 192 00:14:41,757 --> 00:14:43,759 pełnych mikrobów 193 00:14:43,926 --> 00:14:45,552 powodujących choroby. 194 00:14:45,719 --> 00:14:49,264 Do uzdatniania wody stosowano 195 00:14:49,431 --> 00:14:50,641 pantocyd. 196 00:14:51,975 --> 00:14:53,810 Pantocyd zawiera chlor, 197 00:14:53,977 --> 00:14:57,397 który zabija bakterie i pasożyty. 198 00:14:57,564 --> 00:14:59,483 Z powodu pewnych zastrzeżeń 199 00:14:59,650 --> 00:15:03,487 na większą skalę wprowadzono go dopiero w 1944 r., 200 00:15:03,654 --> 00:15:07,199 gdy wykazano, że można go stosować bezpiecznie. 201 00:15:07,199 --> 00:15:10,702 Dwie tabletki uzdatniają całą manierkę wody 202 00:15:10,869 --> 00:15:13,038 w ciągu 10 minut. 203 00:15:13,038 --> 00:15:17,084 Do mętnej wody dodaje się cztery tabletki. 204 00:15:17,084 --> 00:15:21,171 To prosty, przenośny system oczyszczania wody. 205 00:15:24,591 --> 00:15:29,179 Zapas tabletek w odciętym batalionie wystarczył na jeden dzień. 206 00:15:29,346 --> 00:15:32,391 Żołnierze potrzebują pantocydu, żywności, 207 00:15:32,557 --> 00:15:36,311 medykamentów dla rannych i baterii do radiostacji. 208 00:15:37,938 --> 00:15:40,649 Próba dostarczenia ich samolotami 209 00:15:40,816 --> 00:15:44,820 nie powiodła się z powodu gęstych chmur. 210 00:15:47,364 --> 00:15:49,866 Jednak piloci się nie poddają. 211 00:15:49,866 --> 00:15:53,078 Słysząc nadlatujące P-47 212 00:15:53,245 --> 00:15:57,582 Higgins i pozostali szykują się do odebrania zrzutu. 213 00:15:57,749 --> 00:16:02,546 Przygotowali oznaczenia, aby wskazać pilotom swoje pozycje. 214 00:16:02,546 --> 00:16:05,632 Zamierzają użyć rzeczy 215 00:16:05,632 --> 00:16:10,053 w jasnych kolorach, które po połączeniu 216 00:16:10,053 --> 00:16:13,724 mogą zwrócić uwagę pilota. 217 00:16:15,308 --> 00:16:17,185 Z materiału tworzą znak. 218 00:16:17,185 --> 00:16:20,188 Ponieważ batalion jest otoczony, 219 00:16:20,355 --> 00:16:23,900 piloci muszą wykonać zrzut bardzo precyzyjnie. 220 00:16:34,536 --> 00:16:36,455 Żołnierze obserwują, 221 00:16:36,455 --> 00:16:40,042 jak zasobniki opadają ku ziemi. 222 00:16:48,592 --> 00:16:52,429 Jeden po drugim lądują na terenie przeciwnika. 223 00:17:00,604 --> 00:17:03,482 Zapasy trafiają w ręce Niemców. 224 00:17:06,068 --> 00:17:09,279 To się nazywa rozczarowanie. 225 00:17:09,279 --> 00:17:11,615 ←Lecą samoloty. To nasze zapasy. 226 00:17:11,782 --> 00:17:13,658 Super. Wreszcie coś zjem. 227 00:17:13,658 --> 00:17:17,829 Albo napiję się wody, a tu jednak nic z tego. 228 00:17:17,829 --> 00:17:20,707 Wszystko trafiło do mojego wroga”. 229 00:17:23,001 --> 00:17:24,294 Bez zaopatrzenia 230 00:17:24,461 --> 00:17:29,132 sytuacja batalionu staje się jeszcze trudniejsza. 231 00:17:29,633 --> 00:17:33,762 Higgins martwił się, jak to wszystko się skończy. 232 00:17:33,762 --> 00:17:36,306 Miał coraz więcej rannych, 233 00:17:36,306 --> 00:17:38,225 a medykamentów brakowało. 234 00:17:38,725 --> 00:17:41,144 Martwił go również brak amunicji. 235 00:17:41,144 --> 00:17:42,896 A do tego niepewność. 236 00:17:42,896 --> 00:17:44,523 Czy ktoś im pomoże? 237 00:17:47,484 --> 00:17:50,028 Nagle Amerykanie słyszą dźwięk 238 00:17:50,195 --> 00:17:53,031 nadlatujących pocisków. 239 00:18:01,873 --> 00:18:04,543 Batalion należy do 36. Dywizji Piechoty 240 00:18:04,709 --> 00:18:06,545 i jako jednostka podlega 241 00:18:06,711 --> 00:18:10,590 generałowi dywizji Johnowi Dahlquistowi. 242 00:18:10,590 --> 00:18:14,970 Poirytowany z powodu nieudanej misji ratunkowej, 243 00:18:14,970 --> 00:18:18,890 Dahlquist powierzył wykonanie tego zadania 244 00:18:19,057 --> 00:18:21,643 442. pułkowemu zespołowi bojowemu. 245 00:18:21,643 --> 00:18:25,188 Na wieść o kolejnym niepowodzeniu 246 00:18:25,355 --> 00:18:28,567 jego frustracja się wzmaga. 247 00:18:28,733 --> 00:18:32,445 To zrozumiałe, że tracił cierpliwość. 248 00:18:32,445 --> 00:18:34,823 Jego batalion jest odcięty. 249 00:18:34,823 --> 00:18:38,994 Inne jednostki muszą się do niego dostać. 250 00:18:39,161 --> 00:18:43,582 Nie chce przecież, żeby jeden z jego batalionów rozbito. 251 00:18:43,748 --> 00:18:45,458 Tu chodzi o coś więcej. 252 00:18:45,625 --> 00:18:50,046 To może zniszczyć morale całej dywizji i obniżyć 253 00:18:50,046 --> 00:18:52,215 jej sprawność bojową. 254 00:18:52,215 --> 00:18:54,885 By dostarczyć niezbędne zapasy, 255 00:18:55,051 --> 00:18:59,556 Dahlquist planuje ostrzelać swoich ludzi. 256 00:19:01,641 --> 00:19:02,851 Daleko na tyłach 257 00:19:03,018 --> 00:19:05,228 racje żywnościowe, 258 00:19:05,395 --> 00:19:08,190 tabletki pantocydu i medykamenty 259 00:19:08,356 --> 00:19:12,360 są pakowane i umieszczane w pociskach artyleryjskich. 260 00:19:14,154 --> 00:19:15,864 Potem wystrzeliwują je 261 00:19:15,864 --> 00:19:17,032 do swoich, 262 00:19:17,199 --> 00:19:20,869 bo dobrze wiedzą, gdzie jest ten batalion. 263 00:19:20,869 --> 00:19:24,247 To pomysłowe rozwiązanie, 264 00:19:24,414 --> 00:19:27,209 ale tylko tymczasowe. 265 00:19:27,209 --> 00:19:29,878 {\an8}Ma im zapewnić trochę czasu, 266 00:19:30,045 --> 00:19:32,047 {\an8}aż ktoś wymyśli coś innego. 267 00:19:33,965 --> 00:19:38,845 Pocisk dymny ląduje na obrzeżach stanowisk batalionu. 268 00:19:41,932 --> 00:19:45,727 Wystrzelono go, aby potwierdzić współrzędne. 269 00:19:49,189 --> 00:19:52,609 Po przekazaniu kilku poprawek przez obserwatora 270 00:19:54,236 --> 00:19:57,239 - pociski trafiają w cel. - Ognia! 271 00:20:00,492 --> 00:20:04,746 Spadają na drzewa, a na ziemię sypią się racje żywnościowe. 272 00:20:12,087 --> 00:20:17,217 Zebrane zapasy zostają rozdzielone wśród 200 żołnierzy, 273 00:20:17,217 --> 00:20:19,177 którzy walczą na wzgórzu. 274 00:20:25,850 --> 00:20:29,688 Tymczasem siły odsieczy kontynuują natarcie. 275 00:20:31,564 --> 00:20:34,693 Sytuacja jest trudna. Sierżant Shiro Kashino 276 00:20:34,693 --> 00:20:38,363 i żołnierze 442. pułkowego zespołu bojowego 277 00:20:38,530 --> 00:20:41,908 okopują się na kolejną noc. 278 00:20:43,952 --> 00:20:45,704 Szeregowy Barney Hajiro 279 00:20:45,870 --> 00:20:51,209 dorastał na Hawajach i nie trafił do obozu przesiedleńczego. 280 00:20:51,376 --> 00:20:56,089 Hajiro nie cieszy się najlepszą opinią. 281 00:20:56,089 --> 00:21:01,678 Barney Hajiro był bardzo ciekawą postacią. 282 00:21:01,845 --> 00:21:06,683 {\an8}Od samego początku uchodził za obiboka, 283 00:21:06,850 --> 00:21:08,935 {\an8}a do tego za rozrabiakę. 284 00:21:08,935 --> 00:21:12,355 Był narwany, wdawał się w bójki 285 00:21:12,522 --> 00:21:14,858 i ciągle miał jakieś kłopoty 286 00:21:15,025 --> 00:21:18,236 z kolegami i z przełożonymi. 287 00:21:20,739 --> 00:21:24,993 Przed nim kolejna długa, deszczowa noc. 288 00:21:33,126 --> 00:21:36,296 W środku lasu nie ma wygodnych kwater 289 00:21:36,463 --> 00:21:38,214 czy innego schronienia. 290 00:21:38,381 --> 00:21:43,803 Był koniec października. Zbliżała się zima. 291 00:21:43,970 --> 00:21:46,931 Było zimno, zaczynało padać, 292 00:21:46,931 --> 00:21:51,603 a oni co noc kopali okopy, 293 00:21:51,603 --> 00:21:55,440 kryli się w nich przed odłamkami z drzew 294 00:21:55,440 --> 00:21:57,817 i tak spędzali noce. 295 00:22:01,112 --> 00:22:04,783 Kolejny problem to dostarczanie żywności. 296 00:22:04,949 --> 00:22:06,451 442. zespół bojowy 297 00:22:06,618 --> 00:22:10,789 nie miał zabezpieczonego zaopatrzenia. 298 00:22:10,789 --> 00:22:13,958 W tym trudnym terenie ciężarówki nie mogły 299 00:22:14,125 --> 00:22:16,252 dotrzeć na front. 300 00:22:17,295 --> 00:22:20,423 Dowódca 3. batalionu, ppłk Alfred Pursall, 301 00:22:20,590 --> 00:22:25,387 szuka ochotników do dostarczenia racji żywnościowych. 302 00:22:26,805 --> 00:22:30,683 Kashino zgadza się podjąć tego zadania... 303 00:22:31,935 --> 00:22:34,604 ale nie chce od razu wyruszać. 304 00:22:35,188 --> 00:22:38,024 Kashino zwrócił uwagę, 305 00:22:38,191 --> 00:22:42,362 że Niemcy mogli zwrócić uwagę na warkot silników 306 00:22:42,362 --> 00:22:44,864 ciężarówek z zaopatrzeniem. 307 00:22:46,491 --> 00:22:52,080 Chce zaczekać godzinę na wypadek, gdyby Niemcy zaatakowali transport. 308 00:22:52,080 --> 00:22:56,626 Pursall się nie zgadza i wydaje mu rozkaz. 309 00:22:59,629 --> 00:23:04,050 Wstał więc i poprowadził ludzi wzdłuż ścieżki, 310 00:23:04,217 --> 00:23:06,261 do ciężarówek. 311 00:23:11,975 --> 00:23:15,812 Kashino prowadzi swoich ludzi przez ciemny, cichy las. 312 00:23:28,658 --> 00:23:30,076 Wąską drogą w oddali 313 00:23:30,243 --> 00:23:33,830 jadą ciężarówki z zaopatrzeniem. 314 00:23:46,050 --> 00:23:49,220 Żołnierze nie uszli nawet 200 metrów... 315 00:23:49,220 --> 00:23:51,890 gdy nastąpiła potężna eksplozja. 316 00:23:55,435 --> 00:23:59,814 Gdy sierżant Kashino prowadzi swoich ludzi górską ścieżką, 317 00:23:59,814 --> 00:24:01,649 by dotrzeć do ciężarówek, 318 00:24:01,816 --> 00:24:04,444 las wokół nich staje w płomieniach. 319 00:24:06,946 --> 00:24:10,992 {\an8}Stało się dokładnie to, co przewidział Kashino. 320 00:24:10,992 --> 00:24:13,828 Niemcy zlokalizowali żołnierzy 321 00:24:13,995 --> 00:24:18,458 po dźwięku silników i rozpoczęli ostrzał. 322 00:24:23,505 --> 00:24:27,008 Żołnierze 442. pułkowego zespołu bojowego 323 00:24:27,175 --> 00:24:30,303 nie mają czasu, żeby się ukryć. 324 00:24:30,470 --> 00:24:33,431 Ostrzał jest zbyt silny. 325 00:24:39,437 --> 00:24:41,564 Wybuch rani ośmiu ludzi. 326 00:24:44,734 --> 00:24:48,446 Po wszystkim Kashino i lżej ranni żołnierze 327 00:24:48,613 --> 00:24:50,865 pomagają pozostałym. 328 00:24:56,287 --> 00:24:59,999 Na stanowisku dowodzenia Kashino zastaje 329 00:25:00,166 --> 00:25:03,461 podpułkownika Alfreda Pursalla. 330 00:25:05,964 --> 00:25:08,174 Kashino krytykuje dowódcę 331 00:25:08,341 --> 00:25:11,678 za niepotrzebne narażanie żołnierzy. 332 00:25:11,844 --> 00:25:14,222 Dodaje, że woleliby głodować 333 00:25:14,389 --> 00:25:18,101 niż pozwolić innym ginąć z powodu takiego rozkazu. 334 00:25:18,268 --> 00:25:22,355 Z wojskowego punktu widzenia Kashino posuwa się za daleko. 335 00:25:23,398 --> 00:25:27,860 Narusza wojskowe regulaminy. 336 00:25:28,027 --> 00:25:32,699 Młody podoficer nie może 337 00:25:32,865 --> 00:25:36,744 kwestionować rozkazów przełożonego. 338 00:25:44,127 --> 00:25:46,588 Na skutek ataku na transport 339 00:25:46,588 --> 00:25:50,174 wzrasta liczba Amerykanów pochodzenia japońskiego 340 00:25:50,341 --> 00:25:51,843 poległych w walce 341 00:25:52,010 --> 00:25:54,887 w ciągu dwóch dni prób ocalenia 342 00:25:54,887 --> 00:25:56,931 żołnierzy 141. pułku. 343 00:25:58,933 --> 00:26:02,270 Od pozycji odciętego batalionu wciąż dzielą ich 344 00:26:02,437 --> 00:26:04,856 ponad trzy kilometry drogi. 345 00:26:06,983 --> 00:26:09,611 Szli przez ciemny las, 346 00:26:09,777 --> 00:26:12,905 pod ogniem broni maszynowej, 347 00:26:13,072 --> 00:26:14,657 szukali schronienia, 348 00:26:15,783 --> 00:26:18,328 potem znowu brnęli pod górę. 349 00:26:22,457 --> 00:26:26,753 W rezultacie nie wiedzieli nawet, gdzie są. 350 00:26:26,753 --> 00:26:30,340 Wiedzieli tylko, że ktoś do nich strzelał, 351 00:26:30,506 --> 00:26:32,759 a oni musieli iść dalej. 352 00:26:39,515 --> 00:26:43,436 Niedziela, 29 października 1944 roku. 353 00:26:44,937 --> 00:26:46,689 Walki trwają od rana, 354 00:26:46,689 --> 00:26:49,734 a żołnierze w końcu czynią pewne postępy 355 00:26:49,901 --> 00:26:52,862 atakując pozycje niemieckie. 356 00:26:54,697 --> 00:26:59,243 Dla dowódcy 36. Dywizji Piechoty, gen. Johna Dahlquista, 357 00:26:59,410 --> 00:27:01,412 to jednak zbyt mało. 358 00:27:03,122 --> 00:27:06,834 Dahlquist domaga się większych postępów. 359 00:27:08,252 --> 00:27:12,632 Osobiście udaje się na front w trakcie walki. 360 00:27:13,132 --> 00:27:15,426 Nie ufa dowódcom. 361 00:27:15,426 --> 00:27:19,097 Być może za bardzo ingeruje w dowodzenie. 362 00:27:20,848 --> 00:27:24,519 Zwykle byłaby to ogromna zaleta. 363 00:27:24,686 --> 00:27:27,021 Generał sam rusza na front 364 00:27:27,021 --> 00:27:28,439 {\an8}i mówi: ←Wiecie co? 365 00:27:28,606 --> 00:27:30,441 {\an8}Nie wysyłam was do ataku. 366 00:27:30,608 --> 00:27:32,568 {\an8}Ja go poprowadzę”. 367 00:27:34,987 --> 00:27:39,826 Żołnierze muszą kryć się przed ostrzałem. 368 00:27:42,620 --> 00:27:46,040 Dahlquist nie dostosowuje się do sytuacji 369 00:27:46,040 --> 00:27:48,418 i nie okazuje zrozumienia. 370 00:27:49,335 --> 00:27:53,506 Zamiast tego wprowadza zamęt ignorując hierarchię. 371 00:27:53,506 --> 00:27:57,218 Rozkazy wydaje bezpośrednio żołnierzom. 372 00:27:59,220 --> 00:28:00,763 Dowódca 3. batalionu, 373 00:28:00,930 --> 00:28:04,100 podpułkownik Pursall, ma tego dość. 374 00:28:04,100 --> 00:28:07,854 Każe generałowi, aby wynosił się z jego frontu. 375 00:28:11,190 --> 00:28:15,027 Ppłk Pursall musiał być na skraju wytrzymałości, 376 00:28:15,027 --> 00:28:17,447 skoro zrobił coś takiego. 377 00:28:17,947 --> 00:28:20,032 Kiedy zwykli żołnierze widzą, 378 00:28:20,199 --> 00:28:24,746 jak dwóch oficerów skacze sobie do oczu, 379 00:28:24,746 --> 00:28:30,209 to nie motywuje ich to do wykonania zadania. 380 00:28:33,921 --> 00:28:37,675 Na pozycjach odciętego batalionu 381 00:28:37,675 --> 00:28:40,386 ponownie słychać samoloty, 382 00:28:40,386 --> 00:28:43,473 które mają zrzucić zaopatrzenie. 383 00:28:45,516 --> 00:28:48,436 To trzecia próba zrzutu z powietrza. 384 00:28:48,436 --> 00:28:51,272 Tym razem się udaje. 385 00:28:52,774 --> 00:28:57,570 W zasobnikach jest żywność, medykamenty i amunicja. 386 00:28:58,279 --> 00:29:03,117 To bardzo ważne dla żołnierzy porucznika Martina Higginsa. 387 00:29:04,494 --> 00:29:07,038 Jest lepiej. Całkiem znośnie, 388 00:29:07,205 --> 00:29:10,500 ale to jeszcze nie koniec, zatem mają nadzieję, 389 00:29:10,666 --> 00:29:13,336 że odsiecz wreszcie do nich dotrze. 390 00:29:13,503 --> 00:29:16,589 Póki co jednak kryzys trwa. 391 00:29:21,886 --> 00:29:23,012 Tymczasem 392 00:29:23,179 --> 00:29:26,224 sierżant Kashino i żołnierze 3. batalionu 393 00:29:26,390 --> 00:29:31,395 walczyli, aby znaleźć się bliżej odciętego batalionu. 394 00:29:34,982 --> 00:29:39,028 Mają do pokonania kolejny odcinek trudnego terenu. 395 00:29:39,195 --> 00:29:41,906 Dwa kilometry dalej, na końcu grzbietu, 396 00:29:42,073 --> 00:29:45,910 żołnierze Higginsa czekają na ratunek. 397 00:29:48,496 --> 00:29:52,458 Aby tam dotrzeć, 3. batalion musi oczyścić zbocze. 398 00:29:54,335 --> 00:29:58,965 Okopani Niemcy stawiają zaciekły opór. 399 00:30:04,136 --> 00:30:06,848 Gdy próbują iść naprzód... 400 00:30:08,099 --> 00:30:11,519 zewsząd ostrzeliwują ich Niemcy. 401 00:30:18,150 --> 00:30:21,237 Po próbie obejścia niemieckich pozycji 402 00:30:21,404 --> 00:30:24,448 żołnierze 442. zespołu bojowego utknęli 403 00:30:24,615 --> 00:30:26,242 próbując dotrzeć 404 00:30:26,242 --> 00:30:29,453 do odciętego batalionu. 405 00:30:33,583 --> 00:30:36,836 Walczyli o każdy metr terenu, 406 00:30:36,836 --> 00:30:40,214 ale znajdowali się w potrzasku. 407 00:30:40,381 --> 00:30:43,885 {\an8}Nie wiedzieli, gdzie nastąpi kolejny wybuch, 408 00:30:44,051 --> 00:30:46,220 {\an8}gdzie upadnie kolejny granat, 409 00:30:46,387 --> 00:30:49,265 {\an8}czy też skąd zaczną do nich strzelać. 410 00:30:54,145 --> 00:30:58,816 Wreszcie pada rozkaz: bagnet na broń. 411 00:30:59,859 --> 00:31:04,822 Bagnet to nóż mocowany do wojskowego karabinu. 412 00:31:04,822 --> 00:31:08,409 Ćwicząc walkę z bagnetami żołnierze uczą się 413 00:31:08,409 --> 00:31:10,912 zadawać głębokie śmiertelne rany. 414 00:31:10,912 --> 00:31:12,997 Jednak rzadko tak walczą. 415 00:31:13,164 --> 00:31:15,750 Ludzie wolą strzelać niż używać noża. 416 00:31:15,917 --> 00:31:19,587 Taka walka to bezpośredni kontakt z przeciwnikiem. 417 00:31:19,587 --> 00:31:21,881 Wymiana ognia jest bezosobowa. 418 00:31:22,048 --> 00:31:25,176 Bagnetów używa się tylko w ostateczności. 419 00:31:25,343 --> 00:31:27,345 {\an8}Oficer każe założyć bagnety, 420 00:31:27,511 --> 00:31:29,931 {\an8}gdy sytuacja jest rozpaczliwa. 421 00:31:31,390 --> 00:31:33,267 Żołnierze zauważają, 422 00:31:33,434 --> 00:31:36,979 że na każdy ich ruch okopani na górze Niemcy 423 00:31:36,979 --> 00:31:39,398 reagują nasilając ostrzał. 424 00:31:42,109 --> 00:31:45,947 Są uwięzieni i pozbawieni osłony. Wielu jest rannych, 425 00:31:47,531 --> 00:31:50,409 w tym sierżant Shiro Kashino. 426 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 Wiemy tylko, 427 00:31:51,911 --> 00:31:55,289 że bardzo często ryzykował 428 00:31:55,873 --> 00:31:58,960 aż wreszcie został ranny po raz trzeci 429 00:31:59,126 --> 00:32:00,670 w ciągu kilku dni. 430 00:32:04,173 --> 00:32:07,218 Hajiro widzi, że dowódca plutonu krwawi. 431 00:32:07,218 --> 00:32:10,304 Odsyła go do sanitariusza. 432 00:32:11,514 --> 00:32:17,353 Po latach Hajiro wciąż nie mógł uwierzyć, 433 00:32:17,520 --> 00:32:20,940 że gdy jako szeregowy kazał sierżantowi 434 00:32:21,107 --> 00:32:24,527 wycofać się z walki, to Kashino, 435 00:32:24,694 --> 00:32:28,572 który nigdy się nie poddawał, 436 00:32:28,739 --> 00:32:33,452 był tak ciężko ranny, że posłuchał go. 437 00:32:52,888 --> 00:32:54,306 Major Seebacher 438 00:32:54,473 --> 00:32:59,478 obserwuje żołnierzy amerykańskich ze szczytu wzniesienia. 439 00:32:59,478 --> 00:33:03,315 {\an8}Amerykanie nie mają wsparcia lotniczego, 440 00:33:03,482 --> 00:33:05,985 {\an8}broni pancernej ani artylerii. 441 00:33:05,985 --> 00:33:08,320 Walczą jak Niemcy. 442 00:33:08,487 --> 00:33:12,324 To walka na wyczerpanie, a obu stronom 443 00:33:12,491 --> 00:33:15,995 brakuje już amunicji i żołnierzy. 444 00:33:15,995 --> 00:33:18,873 Warunki do walki są bardzo ciężkie. 445 00:33:20,041 --> 00:33:22,918 Seebacher wie jednak, że nie ma wyboru. 446 00:33:23,085 --> 00:33:26,797 Niemcy muszą bronić tych gór, 447 00:33:26,797 --> 00:33:30,926 by uniemożliwić Aliantom dotarcie do Renu. 448 00:33:37,433 --> 00:33:41,687 Amerykanie wciąż znajdują się pod ostrzałem, 449 00:33:41,854 --> 00:33:44,315 lecz otrzymują rozkaz do ataku. 450 00:33:46,942 --> 00:33:48,778 Przez chwilę nikt, 451 00:33:48,944 --> 00:33:52,948 nawet szeregowy Barney Hajiro, nie rusza się z miejsca. 452 00:33:54,909 --> 00:33:58,996 Po latach Hajiro powiedział mi, że nie mogli się wycofać. 453 00:33:58,996 --> 00:34:01,665 Mogli tylko brnąć naprzód. 454 00:34:01,665 --> 00:34:05,086 Wiedział, że żołnierze byli w potrzasku, 455 00:34:05,086 --> 00:34:08,506 i że zginą tam, jeśli czegoś nie zrobią. 456 00:34:08,506 --> 00:34:11,759 Hajiro miał ręczny karabin maszynowy Browning. 457 00:34:11,926 --> 00:34:16,222 Znalazł dodatkową amunicję i zwrócił się do amunicyjnego, 458 00:34:16,222 --> 00:34:19,183 szeregowego Takeyasu Onagi. 459 00:34:19,183 --> 00:34:22,603 Onaga chce dać Hajiro swój pistolet P-38. 460 00:34:25,397 --> 00:34:30,486 Hajiro dobrze pamiętał wyraz smutku na twarzy 461 00:34:30,653 --> 00:34:33,906 swojego kolegi z okopu. 462 00:34:33,906 --> 00:34:37,284 To było na chwilę przed tym 463 00:34:37,451 --> 00:34:41,705 jak Hajiro wstał i poprowadził atak. 464 00:34:47,419 --> 00:34:51,882 Pozostali żołnierze kompanii I ruszają za nim. 465 00:34:53,467 --> 00:34:56,804 W walce pokazał się z najlepszej strony. 466 00:34:56,971 --> 00:35:00,641 To jedna z tych dziwnych sytuacji, 467 00:35:00,808 --> 00:35:04,687 gdy ludzie odnajdują w sobie siłę, 468 00:35:04,854 --> 00:35:08,107 z której istnienia nie zdają sobie sprawy. 469 00:35:08,107 --> 00:35:11,110 Tak było w przypadku Barneya Hajiro. 470 00:35:15,030 --> 00:35:19,577 Żołnierze padają od ognia broni maszynowej i artylerii. 471 00:35:26,000 --> 00:35:28,085 Onaga idzie za swoim kolegą. 472 00:35:28,711 --> 00:35:32,047 Zatrzymuje się, by podnieść drzewo, 473 00:35:32,214 --> 00:35:35,259 które przygniotło innego żołnierza. 474 00:35:44,185 --> 00:35:46,478 Następnie rusza dalej... 475 00:35:51,650 --> 00:35:55,196 i ciska w przeciwników granatem. 476 00:36:03,913 --> 00:36:07,291 Nagle kula trafia go w gardło. 477 00:36:14,757 --> 00:36:18,677 Hajiro widzi, jak jego kolega upada. 478 00:36:22,097 --> 00:36:24,308 Chyba się wściekł. 479 00:36:24,308 --> 00:36:26,810 Był też przerażony. 480 00:36:28,062 --> 00:36:32,107 W dodatku stracił amunicyjnego. 481 00:36:32,107 --> 00:36:37,029 Musiał mu zatem wystarczyć jeden magazynek. 482 00:36:44,536 --> 00:36:47,665 Biegł jak szalony, cały czas strzelając. 483 00:36:56,799 --> 00:37:00,344 Strzelcy górscy z 201. batalionu bronią się 484 00:37:00,344 --> 00:37:02,638 przed Amerykanami. 485 00:37:05,849 --> 00:37:10,229 Widok zbliżających się przeciwników 486 00:37:10,229 --> 00:37:12,064 może być przerażający. 487 00:37:12,064 --> 00:37:16,568 {\an8}W takiej sytuacji do głosu dochodzą emocje. 488 00:37:16,735 --> 00:37:18,570 {\an8}Pojawia się chaos. 489 00:37:24,410 --> 00:37:26,328 Po kilku dniach udaje się 490 00:37:26,328 --> 00:37:31,125 przełamać impas. Nikomu nie zależy na jeńcach. 491 00:37:32,668 --> 00:37:36,130 Szeregowy Barney Hajiro biegnie dalej 492 00:37:36,130 --> 00:37:39,049 i znajduje kolejny karabin maszynowy. 493 00:37:40,968 --> 00:37:43,095 Browning waży dziewięć kilo. 494 00:37:43,262 --> 00:37:46,181 Do tego dochodzi hełm i oporządzenie. 495 00:37:46,181 --> 00:37:47,850 Biegł tak pod górę. 496 00:37:47,850 --> 00:37:49,893 Nie wiem, jak dał radę. 497 00:37:49,893 --> 00:37:52,021 {\an8}To jest możliwe wyłącznie 498 00:37:52,187 --> 00:37:54,857 {\an8}dzięki przypływowi adrenaliny. 499 00:38:01,655 --> 00:38:03,240 Rusza dalej, 500 00:38:03,407 --> 00:38:05,993 ale gdy trafia na trzecie stanowisko, 501 00:38:06,160 --> 00:38:08,662 szczęście go opuszcza. 502 00:38:11,707 --> 00:38:15,252 Barney poczuł, jak kula przeszywa mu ramię. 503 00:38:15,252 --> 00:38:17,629 W końcu upadł. 504 00:38:17,629 --> 00:38:20,466 Ale pozostali byli tuż za nim 505 00:38:20,632 --> 00:38:22,217 i atakowali Niemców. 506 00:38:24,386 --> 00:38:27,056 Osiągnął to, co zamierzał. 507 00:38:27,056 --> 00:38:29,641 Poprowadził atak na wzgórze. 508 00:38:36,523 --> 00:38:40,069 Sanitariusz chce odesłać Hajiro, 509 00:38:40,569 --> 00:38:42,071 ale ten odmawia. 510 00:38:43,947 --> 00:38:48,410 Stracił broń, ale chciał walczyć dalej. 511 00:38:48,577 --> 00:38:51,955 Rzucił: ←Gdybym miał broń, strzelałbym dalej”. 512 00:38:53,374 --> 00:38:54,416 Będę walczył. 513 00:38:54,583 --> 00:38:58,253 W końcu Hajiro zdaje sobie sprawę z powagi sytuacji 514 00:38:58,253 --> 00:39:02,174 i zgadza się wycofać, choć nie chce pomocy. 515 00:39:11,392 --> 00:39:15,104 Chciał, żeby najpierw pomóc żołnierzom 516 00:39:15,270 --> 00:39:17,272 w gorszym stanie. 517 00:39:17,272 --> 00:39:23,028 Postąpił honorowo, zaczekał do samego końca 518 00:39:23,028 --> 00:39:27,783 i upewnił się, że wszystkim udzielono pomocy. 519 00:39:28,951 --> 00:39:31,912 Pomimo utraty Shiro Kashino, Barneya Hajiro 520 00:39:32,079 --> 00:39:34,206 i wielu innych 521 00:39:34,206 --> 00:39:38,460 442. pułkowy zespół bojowy pokonuje Niemców. 522 00:39:39,586 --> 00:39:44,049 Jednak nie nawiązano jeszcze kontaktu z odciętym batalionem. 523 00:39:46,260 --> 00:39:49,263 Następnego ranka, dnia 30 października, 524 00:39:49,805 --> 00:39:55,018 żołnierze pochodzenia japońskiego wyruszają na patrol. 525 00:39:56,937 --> 00:39:58,689 Pole walki było puste. 526 00:39:58,856 --> 00:40:02,651 Panował dziwny spokój, więc szli powoli naprzód, 527 00:40:02,651 --> 00:40:05,279 mimo iż obawiali się 528 00:40:05,446 --> 00:40:07,865 karabinów maszynowych 529 00:40:07,865 --> 00:40:10,200 i kolejnych moździerzy. 530 00:40:11,952 --> 00:40:14,580 Natrafiają na przewód... 531 00:40:15,873 --> 00:40:18,917 i postanawiają iść wzdłuż niego. 532 00:40:23,589 --> 00:40:26,925 {\an8}Zawsze istnieje ryzyko, gdy dwa oddziały własne 533 00:40:27,092 --> 00:40:28,635 {\an8}są tak blisko siebie. 534 00:40:28,635 --> 00:40:31,221 Biorąc pod uwagę to, 535 00:40:31,221 --> 00:40:33,098 co się tam wydarzyło, 536 00:40:33,098 --> 00:40:36,435 musiało być naprawdę nerwowo. 537 00:40:40,564 --> 00:40:43,942 Zauważają ruch i szykują się do walki. 538 00:40:45,611 --> 00:40:47,905 Zza drzewa wyłania się postać. 539 00:40:49,448 --> 00:40:53,410 To Amerykanin z odciętego batalionu. 540 00:40:54,328 --> 00:40:59,249 Mutt Sakumoto, który jako pierwszy na nich trafił, 541 00:40:59,416 --> 00:41:02,294 nie wiedział, co powiedzieć, 542 00:41:02,461 --> 00:41:04,963 więc spytał, czy ktoś chce zapalić. 543 00:41:05,130 --> 00:41:09,384 Ten skromny gest idealnie dopełnił historię tego, 544 00:41:09,551 --> 00:41:14,056 przez co przeszły obie strony. 545 00:41:14,973 --> 00:41:19,228 Papieros dał im ulgę po tych wszystkich okropieństwach. 546 00:41:27,027 --> 00:41:31,657 Po siedmiu dniach żołnierze 1. batalionu 547 00:41:31,823 --> 00:41:35,202 141. pułku piechoty zostają uratowani. 548 00:41:35,369 --> 00:41:38,497 Na początku było ich 274. 549 00:41:38,664 --> 00:41:42,584 Ze wzgórza schodzi 211, w tym 32 rannych. 550 00:41:46,213 --> 00:41:48,215 Prasa opisuje ich historię, 551 00:41:48,382 --> 00:41:50,842 ale armia amerykańska nie docenia 552 00:41:51,009 --> 00:41:54,555 roli żołnierzy pochodzenia japońskiego, 553 00:41:54,721 --> 00:41:57,641 którzy tak wiele poświęcili. 554 00:42:00,894 --> 00:42:03,313 442. pułkowy zespół bojowy 555 00:42:03,480 --> 00:42:08,360 stracił 52 żołnierzy, a kolejnych 280 zostało rannych. 556 00:42:08,527 --> 00:42:13,240 Liczba ofiar przewyższa liczbę uratowanych. 557 00:42:15,200 --> 00:42:16,410 Wkrótce potem 558 00:42:16,410 --> 00:42:20,872 generał dywizji John Dahlquist przekazuje żołnierzom 559 00:42:20,872 --> 00:42:25,294 wyróżnienie od prezydenta Stanów Zjednoczonych. 560 00:42:25,294 --> 00:42:30,382 Jest zły, bo żołnierzy jest mniej niż oczekiwał. 561 00:42:30,549 --> 00:42:32,676 Jeden z oficerów informuje go, 562 00:42:33,176 --> 00:42:36,430 że z 442. zespołu bojowego zostało tylko tyle. 563 00:42:40,642 --> 00:42:42,728 Gdy powrocie do zdrowia 564 00:42:42,728 --> 00:42:45,731 sierżant Shiro Kashino kontynuuje walkę. 565 00:42:45,731 --> 00:42:48,609 Otrzyma Srebrną Gwiazdę, dwie Brązowe 566 00:42:48,775 --> 00:42:51,695 i sześć Purpurowych Serc. 567 00:42:51,862 --> 00:42:54,448 Miał otrzymać Krzyż za Wybitną Służbę, 568 00:42:54,615 --> 00:42:58,160 ale został niesłusznie skazany przez sąd wojskowy, 569 00:42:58,327 --> 00:43:01,038 i zdegradowany. 570 00:43:01,538 --> 00:43:03,206 Ponad 50 lat później 571 00:43:03,373 --> 00:43:07,002 w wyniku śledztwa Kashino oczyszczono z zarzutów. 572 00:43:07,169 --> 00:43:11,923 Jego koledzy starali się, by jakoś go wyróżniono. 573 00:43:12,090 --> 00:43:16,345 Udało się, ale niestety pół roku po jego śmierci. 574 00:43:19,848 --> 00:43:24,478 Szeregowy Barney Hajiro miał otrzymać Medal Honoru, 575 00:43:24,645 --> 00:43:27,439 ale otrzymał Krzyż za Wybitną Służbę 576 00:43:27,606 --> 00:43:30,692 ze względu na japońskie pochodzenie. 577 00:43:31,443 --> 00:43:34,529 Po 55 latach amerykański rząd przyznał, 578 00:43:34,696 --> 00:43:36,657 że w pełni zasłużył 579 00:43:36,823 --> 00:43:39,618 na najwyższe odznaczenie wojskowe. 580 00:43:39,785 --> 00:43:45,374 {\an8}21 czerwca 2000 r. nadał mu je prezydent Bill Clinton. 581 00:43:47,959 --> 00:43:49,836 {\an8}Pod koniec wojny 582 00:43:50,003 --> 00:43:52,923 {\an8}żołnierze 442. pułkowego zespołu bojowego 583 00:43:53,090 --> 00:43:55,592 {\an8}należeli do najczęściej odznaczanych 584 00:43:55,759 --> 00:43:57,928 {\an8}w Siłach Zbrojnych USA. 585 00:44:00,097 --> 00:44:05,394 {\an8}Wiosną 1945 r. wrócili do Włoch, by przełamać Linię Gotów. 586 00:44:05,560 --> 00:44:08,271 {\an8}Wojna w Europie wciąż trwała. 587 00:44:08,271 --> 00:44:09,815 {\an8}Tekst polski: Krzysztof Walczak