1
00:00:02,920 --> 00:00:06,257
När en amerikansk
bataljon blir omringad av tyskar...
2
00:00:08,676 --> 00:00:11,179
...kämpar
en japansk-amerikansk enhet-
3
00:00:11,179 --> 00:00:12,722
för att nå dem.
4
00:00:14,557 --> 00:00:17,810
Där de sitter fast vid foten
av Självmordskullen-
5
00:00:17,810 --> 00:00:21,230
rör sig ingen
när de får order om anfall-
6
00:00:22,356 --> 00:00:25,902
tills en osannolik hjälte
visar vägen.
7
00:00:32,492 --> 00:00:34,535
Den 6 juni 1944-
8
00:00:35,119 --> 00:00:41,209
landstiger de allierade i Normandie
för att öppna västfronten.
9
00:00:43,878 --> 00:00:49,550
Men nazifanatiker fortsätter att slåss
för sin överlevnad.
10
00:00:54,847 --> 00:00:56,265
D-dagen var en strid.
11
00:00:59,060 --> 00:01:01,604
De måste fortfarande vinna kriget.
12
00:01:12,782 --> 00:01:16,661
Fredagen den 27 oktober 1944.
13
00:01:16,828 --> 00:01:19,789
Vogeserna i Frankrike.
14
00:01:24,085 --> 00:01:28,840
Sergeant Shiro Kashino leder
sina soldater längs en smal stig-
15
00:01:29,006 --> 00:01:30,758
djupt inne i skogen.
16
00:01:32,426 --> 00:01:36,180
Klockan 03.00 har de svårt
att se sin rutt.
17
00:01:37,223 --> 00:01:39,976
Det går inte
att föreställa sig mörkret.
18
00:01:40,143 --> 00:01:41,936
Träden hänger över en.
19
00:01:42,103 --> 00:01:47,191
{\an8}Mörkret, den totala avsaknaden av
stadsljus som skulle lysa upp himlen-
20
00:01:47,358 --> 00:01:51,487
{\an8}får det att verka
som om man är mitt i en mardröm.
21
00:01:52,405 --> 00:01:56,242
Rädd att männen
i 442:a regementsstridsenheten-
22
00:01:56,409 --> 00:01:58,286
ska gå vilse i skogen-
23
00:01:58,452 --> 00:02:00,955
nålar de fast vitt papper
på sina ryggar-
24
00:02:01,122 --> 00:02:03,207
för soldaten bakom att följa.
25
00:02:09,005 --> 00:02:12,675
De ska rädda en del av en bataljon
amerikanska soldater-
26
00:02:12,842 --> 00:02:16,554
helt avskurna av tyska styrkor.
27
00:02:21,350 --> 00:02:25,104
Den andra bataljonen
är 8 km bort fågelvägen-
28
00:02:25,271 --> 00:02:29,317
men terrängen går upp och ner
och ökar avståndet.
29
00:02:32,904 --> 00:02:34,822
När de tog värvning i armén-
30
00:02:34,989 --> 00:02:40,912
levde många soldater i 442:a
som fångar i fångläger.
31
00:02:43,372 --> 00:02:45,208
Efter bombningen av Pearl Harbor-
32
00:02:45,374 --> 00:02:48,878
tvingade en order undertecknad
av president Franklin Roosevelt-
33
00:02:49,045 --> 00:02:53,424
japanska amerikaner på fastlandet
bort från sina hem.
34
00:02:53,591 --> 00:02:58,095
Alla med en sextondel
japanskt ursprung fängslas-
35
00:02:58,262 --> 00:03:02,391
däribland tusentals barn,
gamla och handikappade.
36
00:03:02,558 --> 00:03:06,771
Regeringen byggde tio
så kallade permanenta läger-
37
00:03:06,938 --> 00:03:09,148
spridda över hela USA.
38
00:03:09,315 --> 00:03:11,901
De var i princip arméskydd.
39
00:03:12,068 --> 00:03:15,154
Det var stora baracker
med vanliga latriner-
40
00:03:15,321 --> 00:03:18,741
mitt i ingenstans,
omgivna av taggtråd.
41
00:03:18,908 --> 00:03:23,371
Här bodde
över 100 000 japanska amerikaner-
42
00:03:23,537 --> 00:03:25,456
under de kommande tre åren.
43
00:03:26,207 --> 00:03:31,754
Japanska amerikaner som tjänstgör
militärt den 7 december 1941-
44
00:03:31,921 --> 00:03:36,050
avskedas eller omplaceras
i februari 1942.
45
00:03:37,134 --> 00:03:39,929
Men många unga män i lägren
anmäler sig frivilligt-
46
00:03:40,096 --> 00:03:44,725
när Roosevelt aktiverar
442:a regementets stridsenhet-
47
00:03:44,892 --> 00:03:46,394
ett år senare.
48
00:03:48,771 --> 00:03:51,190
Vi måste komma ihåg
att de var pojkar.
49
00:03:51,357 --> 00:03:57,780
Det var ungdomar på 17-22 år.
50
00:03:58,364 --> 00:03:59,949
Vissa av dem var patrioter.
51
00:04:00,116 --> 00:04:03,411
De ville slåss
för att visa vad de gick för.
52
00:04:03,577 --> 00:04:05,496
Vissa ville bara bort från lägren.
53
00:04:05,663 --> 00:04:07,248
Det var en hemsk miljö.
54
00:04:08,916 --> 00:04:15,423
Efter träningen strider de i Italien
och landar i södra Frankrike.
55
00:04:15,589 --> 00:04:18,718
De duckade bokstavligen
för kulor utomlands.
56
00:04:19,135 --> 00:04:22,555
De visste att de måste vinna
för att överleva.
57
00:04:22,722 --> 00:04:25,933
Å andra sidan visste de också
att de representerade något-
58
00:04:25,933 --> 00:04:29,145
för sig själva och sitt folk-
59
00:04:29,312 --> 00:04:32,231
som var kvar i lägren
eller på Hawaii.
60
00:04:32,398 --> 00:04:38,154
De förstod att det var ett test
på vilka de var som amerikaner.
61
00:04:44,160 --> 00:04:46,287
Efter starten kl. 03.00-
62
00:04:46,454 --> 00:04:51,042
kommer 442:a fram
sent på morgonen.
63
00:04:51,208 --> 00:04:54,670
Enheten de ska rädda
är fortfarande 5 km bort.
64
00:04:59,633 --> 00:05:04,055
Den förlorade bataljonen
är från 141:a infanteriregementet-
65
00:05:04,221 --> 00:05:10,186
ett systerregemente till 442:a
i 36:e infanteridivisionen.
66
00:05:10,186 --> 00:05:15,358
{\an8}36:e divisionen hade
stor stridserfarenhet.
67
00:05:15,524 --> 00:05:20,196
{\an8}Den ledde invasionen
av Sydfrankrike i augusti 1944.
68
00:05:20,363 --> 00:05:24,033
Den hade störtat sig
in i Vogeserna i september-
69
00:05:24,200 --> 00:05:28,079
och här började det bildliga nöjet
att ta slut.
70
00:05:28,871 --> 00:05:33,459
{\an8}När 141:a anföll för
att ta kulle 5-9-5-
71
00:05:33,626 --> 00:05:36,337
{\an8}-ligger 1:a bataljonen
för långt före.
72
00:05:36,504 --> 00:05:40,508
{\an8}Tyskarna närmar sig bakifrån
och skiljer dem från regementet.
73
00:05:40,674 --> 00:05:45,763
{\an8}De får varken förstärkning,
proviant eller befrielse.
74
00:05:47,473 --> 00:05:50,518
Det blir början på andra
världskrigets version-
75
00:05:50,518 --> 00:05:52,978
av "Den försvunna bataljonen."
76
00:05:53,145 --> 00:05:59,735
Det var ett begrepp som fanns kvar
från första världskriget-
77
00:05:59,902 --> 00:06:03,656
där det fanns en enhet, inte
förlorad, för förlust skulle indikera-
78
00:06:03,656 --> 00:06:06,534
att man inte visste
vad som hade hänt dem.
79
00:06:06,700 --> 00:06:09,620
Nej, man vet var de är,
men man kommer inte åt dem.
80
00:06:11,622 --> 00:06:15,167
Löjtnant Martin Higgins
upprättar ett försvarsområde-
81
00:06:15,334 --> 00:06:18,295
för att säkra deras position.
82
00:06:24,385 --> 00:06:29,765
I tre dagar avvärjer den avskurna
bataljonen en rad tyska attacker.
83
00:06:32,893 --> 00:06:35,020
Alla försök att slå sig ut-
84
00:06:35,020 --> 00:06:39,316
eller för regementet att slå sig in,
har misslyckats.
85
00:06:46,115 --> 00:06:49,118
När provianten och
ammunitionen tar slut-
86
00:06:49,285 --> 00:06:52,955
börjar situationen
för Texasregementet bli desperat.
87
00:06:53,122 --> 00:06:56,500
Det är oklart
hur länge de kan hålla ut.
88
00:07:04,592 --> 00:07:07,595
Sergeant Shiro Kashino
och medlemmarna i "I-kompaniet"-
89
00:07:07,761 --> 00:07:11,432
kämpar för varje framryckning
under räddningsförsöket.
90
00:07:15,060 --> 00:07:16,979
När de inleder anfallet-
91
00:07:16,979 --> 00:07:19,482
går tyskarna till våldsam motattack.
92
00:07:22,943 --> 00:07:26,864
"I-kompaniets" vänstra flank blottas.
93
00:07:28,949 --> 00:07:34,747
Kashino ser att en pluton hindras
av ett kulsprutenäste.
94
00:07:35,956 --> 00:07:40,628
Kashino var japansk amerikan
och växte upp i delstaten Washington.
95
00:07:40,628 --> 00:07:46,091
Han var en typisk amerikansk pojke.
96
00:07:46,258 --> 00:07:48,427
Han spelade i fotbollslaget.
97
00:07:48,594 --> 00:07:50,346
Han rycktes upp med rötterna-
98
00:07:50,513 --> 00:07:54,350
och skickades till Minidoka-lägret
i Idaho.
99
00:07:54,517 --> 00:07:58,354
Han ville nog bort från Minidoka.
100
00:07:58,521 --> 00:08:03,025
Han såg armén som en chans
att visa vad han gick för.
101
00:08:05,277 --> 00:08:08,155
Plötsligt rycker Kashino ut
för att undsätta-
102
00:08:08,322 --> 00:08:09,657
den instängda plutonen.
103
00:08:13,619 --> 00:08:17,164
Han rusar uppför backen
och ger tyskarna ett rörligt mål.
104
00:08:30,052 --> 00:08:35,474
Kashino utmärkte sig genom
att alltid anta utmaningar.
105
00:08:36,892 --> 00:08:40,104
Även om det innebar
att riskera livet för soldaterna-
106
00:08:40,271 --> 00:08:42,690
gjorde han det om och om igen.
107
00:08:44,316 --> 00:08:45,901
Kashino lyckas.
108
00:08:46,068 --> 00:08:51,323
Han drar till sig elden
så att de andra kan avancera.
109
00:08:52,575 --> 00:08:57,913
Han signalerar åt dem att gå runt
och slå ut kulsprutenästet.
110
00:08:58,706 --> 00:09:00,624
Han är under intensiv beskjutning-
111
00:09:00,791 --> 00:09:04,837
och använder sin kulspruta
för att dölja attacken.
112
00:09:05,004 --> 00:09:09,008
Jag tror att den sortens agerande
gjorde honom omtyckt av sina män-
113
00:09:09,508 --> 00:09:13,679
och visade att soldater var kapabla
att göra saker-
114
00:09:13,846 --> 00:09:15,598
bortom deras fantasi.
115
00:09:17,641 --> 00:09:19,685
Tyskarna distraheras av
hans eldgivning-
116
00:09:19,852 --> 00:09:22,438
och de andra kan slå ut kulsprutenästet.
117
00:09:32,865 --> 00:09:35,784
Medan amerikanerna kämpar vidare-
118
00:09:38,412 --> 00:09:42,291
har en tysk stridsvagn närmat sig
ovanför dem.
119
00:09:44,460 --> 00:09:48,047
Oljudet och kaoset har
maskerat dess ankomst.
120
00:09:53,844 --> 00:09:58,349
Sergeant Al Takahashi ser besten
i sista sekunden.
121
00:09:58,515 --> 00:10:01,602
- När mynningen flammar upp...
- Eld!
122
00:10:02,102 --> 00:10:05,105
...kastar han sig åt sidan.
123
00:10:10,069 --> 00:10:14,323
Granaten från stridsvagnen landar
på marken bredvid Al Takahashi.
124
00:10:14,490 --> 00:10:15,824
Men den exploderar inte.
125
00:10:16,492 --> 00:10:18,327
Det är en blindgångare.
126
00:10:18,494 --> 00:10:23,499
Men om han hade hoppat
åt andra hållet hade han dött.
127
00:10:25,292 --> 00:10:27,878
Amerikanerna slåss
mot en befäst fiende-
128
00:10:27,878 --> 00:10:32,341
som gör de allierades framryckning
så kostsam som möjligt.
129
00:10:32,508 --> 00:10:36,136
{\an8}Det är ganska ovanligt
under kriget 1944-
130
00:10:36,303 --> 00:10:40,224
{\an8}att tyskarna omringar
en hel allierad bataljon.
131
00:10:40,391 --> 00:10:44,478
Den här chansen är för bra
för propagandan att gå miste om.
132
00:10:44,645 --> 00:10:48,691
Tyska trupper beordras
att stoppa alla räddningsförsök-
133
00:10:48,857 --> 00:10:50,984
från amerikanerna i bataljonen.
134
00:10:52,194 --> 00:10:56,281
Särskilda bergsenheter skickas ut
för att förstärka tyskarna.
135
00:10:58,200 --> 00:11:01,078
Gebirgsjäger , eller Bergstrupperna,
bildades redan-
136
00:11:01,245 --> 00:11:05,874
under första världskriget
för att försvara Alperna.
137
00:11:06,291 --> 00:11:09,128
De är tränade att strida
under svåra väderförhållanden-
138
00:11:09,128 --> 00:11:11,672
och på hög höjd.
139
00:11:13,048 --> 00:11:17,052
Det märkliga med Gebirgsjäger
är att de flesta rekryteras-
140
00:11:17,219 --> 00:11:21,056
från alpområdena
i Österrike och Bayern.
141
00:11:23,392 --> 00:11:28,689
Major Franz Seebacher för befäl över
Heeres-Gebirgsjäger-bataljon 2O1.
142
00:11:29,898 --> 00:11:33,736
Franz Seebacher
är ett relativt ungt bataljonsbefäl.
143
00:11:33,902 --> 00:11:37,656
Han är bara 26 år
när han tar över befälet.
144
00:11:37,823 --> 00:11:41,243
Han går med i den österrikiska armén-
145
00:11:41,410 --> 00:11:44,079
flyttas senare till tyska armén-
146
00:11:44,246 --> 00:11:48,167
och gör karriär
under andra världskriget.
147
00:11:50,127 --> 00:11:54,381
Seebacher intar position med
1 000 man beväpnade med kulsprutor-
148
00:11:54,548 --> 00:11:56,467
lätt artilleri och granatkastare.
149
00:11:57,468 --> 00:11:59,428
Tyskarna har kartor.
150
00:11:59,595 --> 00:12:01,346
De känner till området.
151
00:12:01,513 --> 00:12:04,308
De känner till
terrängens styrkor och svagheter-
152
00:12:04,475 --> 00:12:07,186
och de placerar sina trupper
på försvarslinjen-
153
00:12:07,352 --> 00:12:08,729
högst upp i bergen-
154
00:12:09,146 --> 00:12:11,690
där de kan beskjuta amerikanerna
i dalen.
155
00:12:14,067 --> 00:12:17,488
Det tyska motanfallet fortsätter
med mer pansar- och artillerield.
156
00:12:17,654 --> 00:12:19,281
Eld!
157
00:12:25,287 --> 00:12:31,335
Träd exploderar runt soldaterna
i 442:a stridsenheten.
158
00:12:31,502 --> 00:12:36,465
Alla soldater jag pratade med
nämnde hur träden rämnade.
159
00:12:36,632 --> 00:12:37,966
De var livrädda för dem.
160
00:12:38,717 --> 00:12:40,594
Tänk dig att vara i en skog-
161
00:12:40,594 --> 00:12:43,889
{\an8}med 20 meter höga tallar.
162
00:12:44,056 --> 00:12:47,684
{\an8}Plötsligt, från ingenstans,
öppnar artillerielden-
163
00:12:47,851 --> 00:12:50,896
och exploderar i träden.
164
00:12:50,896 --> 00:12:54,858
Man är utsatt,
inte bara för blyregnet-
165
00:12:55,275 --> 00:12:59,196
utan för grenarna
som bryts av explosionen.
166
00:13:03,367 --> 00:13:06,537
Under hård press
från tyska krypskyttar och granater-
167
00:13:06,954 --> 00:13:09,748
måste amerikanerna dra sig tillbaka.
168
00:13:10,999 --> 00:13:12,876
Retirera!
169
00:13:14,545 --> 00:13:16,880
De stoppar den tyska motattacken-
170
00:13:17,714 --> 00:13:22,177
men måste också ge upp
några av dagens hårda vinster.
171
00:13:22,344 --> 00:13:25,055
Det är ett smärtsamt bakslag.
172
00:13:28,392 --> 00:13:31,603
Lördagen den 28 oktober 1944.
173
00:13:32,938 --> 00:13:35,440
Med undsättningen 5 km bort-
174
00:13:35,440 --> 00:13:39,069
står kapten Martin Higgins
och resterna av hans bataljon-
175
00:13:39,236 --> 00:13:43,949
i 141:a infanteriregementet
inför allt större utmaningar.
176
00:13:46,451 --> 00:13:50,038
Efter fyra dagars isolering
med begränsade ransoner-
177
00:13:50,455 --> 00:13:53,041
svälter de långsamt.
178
00:13:57,004 --> 00:14:00,924
Men dricksvatten
är deras största bekymmer.
179
00:14:01,717 --> 00:14:03,802
Man måste bara ha tillgång till det.
180
00:14:03,969 --> 00:14:06,889
Om soldaterna blir uttorkade
behöver det inte betyda-
181
00:14:07,055 --> 00:14:08,724
att de dör när som helst.
182
00:14:08,724 --> 00:14:11,310
{\an8}Men när de blir allt mer uttorkade-
183
00:14:11,476 --> 00:14:13,186
{\an8}blir de mindre effektiva i strid.
184
00:14:15,272 --> 00:14:16,440
Strax utanför deras område-
185
00:14:16,940 --> 00:14:19,902
är en lerpöl
deras enda dricksvattenkälla.
186
00:14:21,278 --> 00:14:24,573
Och ännu värre,
de måste dela den med fienden.
187
00:14:25,616 --> 00:14:29,286
En död kropp skulle förorena
tillgångarna-
188
00:14:29,453 --> 00:14:33,832
så båda sidor undviker
att skjuta någon i närheten.
189
00:14:33,999 --> 00:14:37,920
Men även utan ett lik
kan det vara farligt att dricka.
190
00:14:38,086 --> 00:14:41,757
Man inser att man måste ha vatten
från floder-
191
00:14:41,757 --> 00:14:44,092
där det finns mikroorganismer-
192
00:14:44,259 --> 00:14:45,886
som kan göra en sjuk.
193
00:14:46,303 --> 00:14:49,598
Halazontabletter var viktiga
för att rena vattnet-
194
00:14:49,765 --> 00:14:50,641
som man drack.
195
00:14:52,309 --> 00:14:54,144
Halazon är en kemisk förening-
196
00:14:54,311 --> 00:14:57,731
som använder klor
för att döda bakterier och parasiter.
197
00:14:57,898 --> 00:14:59,858
Diskussion om klorets effektivitet-
198
00:15:00,359 --> 00:15:03,820
fördröjde Halazonets användning
till 1944-
199
00:15:03,987 --> 00:15:07,199
när forskningen visade
att det var säkert och effektivt.
200
00:15:07,616 --> 00:15:11,036
Två upplösta Halazontabletter
gör en fältflaska drickbar-
201
00:15:11,203 --> 00:15:13,038
inom tio minuter.
202
00:15:13,455 --> 00:15:17,084
Fyra tabletter kan användas
för lerigt vatten.
203
00:15:17,084 --> 00:15:21,505
Det är ett bärbart vattenreningssystem.
204
00:15:24,925 --> 00:15:29,513
Bataljonens första förråd
av tabletter räckte bara i en dag.
205
00:15:29,680 --> 00:15:32,724
De behöver mer Halazon, mat-
206
00:15:32,891 --> 00:15:36,311
medicinsk utrustning till de skadade
och batterier till radion.
207
00:15:38,271 --> 00:15:40,983
Det första försöket misslyckades-
208
00:15:41,149 --> 00:15:45,153
när molntäcket gjorde det omöjligt
att identifiera dem.
209
00:15:47,698 --> 00:15:49,866
Men piloterna är fast beslutna.
210
00:15:50,283 --> 00:15:53,412
Med ljudet av P-47:or i luften-
211
00:15:53,578 --> 00:15:57,916
gör sig Higgins och männen redo
för proviantleveransen.
212
00:15:58,083 --> 00:16:02,546
De har förberett en visuell signal
för att visa planet deras position.
213
00:16:02,963 --> 00:16:05,632
De ska försöka signalera
genom att samla ihop allt-
214
00:16:05,632 --> 00:16:10,053
som är ljust eller vitt
och som de kan trä ihop-
215
00:16:10,470 --> 00:16:13,724
och som kan fånga pilotens
uppmärksamhet när han flyger över.
216
00:16:15,642 --> 00:16:17,185
Tyget skapar en signal.
217
00:16:17,602 --> 00:16:20,522
Med den förlorade bataljonen
omringad av tyskar-
218
00:16:20,689 --> 00:16:23,900
måste piloterna släppa behållarna
på rätt ställe.
219
00:16:34,870 --> 00:16:36,455
Higgins och männen ser på-
220
00:16:36,872 --> 00:16:40,042
när behållarna glider ner
från himlen.
221
00:16:48,592 --> 00:16:52,429
En efter en landar de
på fiendens territorium.
222
00:17:00,937 --> 00:17:03,482
Alla förnödenheter hamnar
i tyska händer.
223
00:17:06,401 --> 00:17:09,279
Snacka om att bli besviken.
224
00:17:09,696 --> 00:17:12,115
"Här kommer planen.
med våra förnödenheter."
225
00:17:12,282 --> 00:17:13,658
"Toppen. Jag ska få äta."
226
00:17:13,658 --> 00:17:17,829
"Jag ska få lite vatten.
Nej, det får jag inte."
227
00:17:18,246 --> 00:17:20,707
"Min dödsfiende får det."
228
00:17:23,585 --> 00:17:24,628
Utan påfyllning-
229
00:17:24,795 --> 00:17:29,132
blir den förlorade bataljonens
situation alltmer desperat.
230
00:17:29,966 --> 00:17:33,762
Higgins är nog orolig
för den ständiga nedgången.
231
00:17:34,179 --> 00:17:36,306
Han får fler och fler skadade-
232
00:17:36,306 --> 00:17:38,225
och mindre medicinsk utrustning.
233
00:17:39,059 --> 00:17:41,144
Han vill nog spara på ammunitionen.
234
00:17:41,144 --> 00:17:42,896
Och så har vi det okända.
235
00:17:42,896 --> 00:17:44,523
Kommer hjälp att nå fram?
236
00:17:47,818 --> 00:17:50,362
Plötsligt hör amerikanerna
i utkanten ljudet-
237
00:17:50,529 --> 00:17:53,031
av en inkommande artillerigranat.
238
00:18:02,207 --> 00:18:04,876
Som en del
av 36:e infanteridivisionen-
239
00:18:05,043 --> 00:18:06,878
är bataljonen under befäl-
240
00:18:07,045 --> 00:18:10,590
av den amerikanska
generalmajoren John Dahlquist.
241
00:18:11,007 --> 00:18:14,970
Irriterad över att 141:a inte kunde
rädda sina egna män-
242
00:18:15,387 --> 00:18:19,224
hade Dahlquist kallat in
442:a regementsstridsenheten-
243
00:18:19,391 --> 00:18:21,643
för att göra jobbet.
244
00:18:22,060 --> 00:18:25,522
Han är frustrerad över misslyckandet-
245
00:18:25,689 --> 00:18:28,900
och alla hopplösa biståndsförsök.
246
00:18:29,067 --> 00:18:32,445
Hans otålighet är förståelig.
247
00:18:32,445 --> 00:18:34,823
Hans bataljon är avskuren.
248
00:18:35,240 --> 00:18:39,327
Han har andra enheter
som måste kämpa sig fram till dem.
249
00:18:39,744 --> 00:18:43,915
Det sista han vill är
att en av hans bataljoner förstörs-
250
00:18:44,082 --> 00:18:45,834
självklart för sin egen skull-
251
00:18:46,001 --> 00:18:50,046
men det kan också vara förödande
för moralen-
252
00:18:50,046 --> 00:18:52,215
och modet.
253
00:18:52,215 --> 00:18:55,218
För att leverera förnödenheter-
254
00:18:55,385 --> 00:18:59,556
tänker Dahlquist skjuta
artillerigranater på sina egna män.
255
00:19:01,641 --> 00:19:05,687
Långt bakom linjen slås matransoner-
256
00:19:05,687 --> 00:19:08,523
vattenreningstabletter
och medicinsk utrustning-
257
00:19:08,690 --> 00:19:12,694
noggrant in
och förs in i ihåliga hylsor.
258
00:19:14,487 --> 00:19:15,864
Man skjuter in dem i området.
259
00:19:16,281 --> 00:19:20,869
Vädret spelar ingen roll och
observatörerna vet var bataljonen är.
260
00:19:20,869 --> 00:19:24,581
Det är en ganska genial lösning-
261
00:19:24,748 --> 00:19:27,209
men det är bara tillfälligt.
262
00:19:27,209 --> 00:19:30,212
{\an8}Det är för att man ska
klara sig några timmar-
263
00:19:30,378 --> 00:19:32,047
{\an8}tills man kommer på ett bättre sätt.
264
00:19:34,299 --> 00:19:39,179
En rökgranat landar utanför
bataljonens försvarsområde.
265
00:19:42,265 --> 00:19:45,727
Den har avfyrats för att bekräfta
koordinaterna till lägret.
266
00:19:49,522 --> 00:19:52,609
Med några justeringar
från observatören-
267
00:19:54,569 --> 00:19:57,239
börjar granaterna explodera ovanför.
268
00:20:00,492 --> 00:20:05,080
De landar i träden
och ransonerna hamnar på marken.
269
00:20:12,420 --> 00:20:17,217
Den magra provianten delas
mellan mer än 200 soldater-
270
00:20:17,217 --> 00:20:19,177
som håller ut på kullens topp.
271
00:20:25,850 --> 00:20:30,021
Under tiden fortsätter
räddningsstyrkan att närma sig.
272
00:20:31,898 --> 00:20:34,693
Sergeant Shiro Kashino
har inte vunnit mycket mark.
273
00:20:35,110 --> 00:20:38,697
Han och de andra männen
i 442:a stridsenheten-
274
00:20:38,863 --> 00:20:41,908
gräver ner sig den andra natten
av sitt räddningsuppdrag.
275
00:20:44,286 --> 00:20:46,037
Till skillnad från sergeanten-
276
00:20:46,204 --> 00:20:51,543
växte menige Barney Hajiro upp
på Hawaii och satt inte i läger.
277
00:20:51,710 --> 00:20:56,089
Och till skillnad från Kashino
anses Hajiro vara en problemsoldat.
278
00:20:56,506 --> 00:21:02,012
Barney Hajiro var fascinerande
för han hade ett rykte-
279
00:21:02,178 --> 00:21:07,017
{\an8}från början att vara en latmask-
280
00:21:07,183 --> 00:21:08,935
{\an8}och en bråkstake.
281
00:21:08,935 --> 00:21:12,689
Han var en hetlevrad kille
som hamnade i slagsmål-
282
00:21:12,856 --> 00:21:15,191
och ständigt var i trubbel-
283
00:21:15,358 --> 00:21:18,236
både med sina jämlikar
och med sina befälhavare.
284
00:21:20,739 --> 00:21:24,993
Nu står han och de andra
inför ännu en lång, blöt natt.
285
00:21:33,460 --> 00:21:36,629
Mitt i skogen finns ingen
bekväm inkvartering-
286
00:21:36,796 --> 00:21:38,548
eller byggnader av något slag.
287
00:21:38,715 --> 00:21:44,137
Det var i slutet av oktober.
Det började bli vinter.
288
00:21:44,304 --> 00:21:46,931
Det var kallt och det började regna.
289
00:21:47,349 --> 00:21:51,603
Deras kvällsrutin var
att gräva ett dike-
290
00:21:52,020 --> 00:21:55,440
krypa ihop, hoppas att de
var skyddade mot trädsprängningar-
291
00:21:55,857 --> 00:21:57,817
och lägga sig för natten.
292
00:22:00,695 --> 00:22:05,116
Ett annat problem
är att förse 442:a med mat.
293
00:22:05,283 --> 00:22:07,077
Liksom den förlorade bataljonen-
294
00:22:07,243 --> 00:22:10,789
har räddningsmanskapet också haft
en osäker försörjningslinje.
295
00:22:11,289 --> 00:22:14,292
Isoleringen och terrängen
gör det svårt för lastbilar-
296
00:22:14,459 --> 00:22:16,586
att nå fronten.
297
00:22:17,629 --> 00:22:20,757
Bataljonens befälhavare,
överstelöjtnant Alfred Pursall-
298
00:22:20,924 --> 00:22:25,720
uppmanar frivilliga att hämta
ransoner från en väg i närheten.
299
00:22:27,138 --> 00:22:31,017
Kashino går med
på att leda uppdraget...
300
00:22:32,268 --> 00:22:34,938
...men vill inte ge sig av direkt.
301
00:22:35,522 --> 00:22:38,358
Kashino påpekade klokt nog-
302
00:22:38,525 --> 00:22:42,362
att ljudet av lastbilarna-
303
00:22:42,779 --> 00:22:44,864
skulle fånga tyskarnas uppmärksamhet.
304
00:22:46,825 --> 00:22:52,080
Han vill vänta en timme ifall
tyskarna angriper leveransplatsen.
305
00:22:52,497 --> 00:22:56,960
Men Pursall håller inte med
och utfärdar en direkt order.
306
00:22:59,963 --> 00:23:04,384
Han reste sig och gav sina män order
att följa honom längs stigen-
307
00:23:04,884 --> 00:23:06,261
till lastbilarna.
308
00:23:12,308 --> 00:23:16,146
Kashino leder sina män
genom den mörka, tysta skogen.
309
00:23:28,992 --> 00:23:30,410
På avstånd-
310
00:23:30,577 --> 00:23:34,164
kör lastbilarna
längs en smal väg.
311
00:23:46,384 --> 00:23:49,220
Innan soldaterna kan avancera
mer än 200 meter-
312
00:23:49,637 --> 00:23:52,223
sker en enorm explosion.
313
00:23:55,852 --> 00:23:59,981
Sergeant Shiro Kashino leder sina män
längs en mörk bergsstig-
314
00:23:59,981 --> 00:24:01,983
för att möta förrådslastbilar.
315
00:24:02,150 --> 00:24:04,444
Skogen runt dem börjar brinna.
316
00:24:07,280 --> 00:24:10,992
{\an8}Precis det Kashino förutspådde hände.
317
00:24:11,409 --> 00:24:14,162
Tyskarna lyckades lokalisera
trupperna-
318
00:24:14,329 --> 00:24:18,458
med hjälp av ljudet från lastbilarna
och de öppnade eld.
319
00:24:23,838 --> 00:24:27,342
Soldaterna i 442:a stridsenheten-
320
00:24:27,759 --> 00:24:30,637
har inte tid att söka skydd.
321
00:24:30,803 --> 00:24:33,765
Spärrelden är för intensiv.
322
00:24:39,771 --> 00:24:41,898
Explosionen skadar åtta män.
323
00:24:45,068 --> 00:24:48,780
När elden lättar hjälper Kashino
och de andra mindre skadade-
324
00:24:48,947 --> 00:24:51,199
de sårade till förbandsplatsen.
325
00:24:56,621 --> 00:25:00,333
När Kashino kommer
till bataljonens ledningscentral-
326
00:25:00,500 --> 00:25:03,795
hittar han
överstelöjtnant Alfred Pursall.
327
00:25:06,297 --> 00:25:08,508
Kashino anklagar sitt befäl-
328
00:25:08,675 --> 00:25:12,011
för att ha utsatt dem
för en onödig fara.
329
00:25:12,178 --> 00:25:14,556
Han säger att männen hellre
skulle svälta-
330
00:25:14,722 --> 00:25:18,434
än att drabbas av förlusterna
orsakade av ordern.
331
00:25:18,601 --> 00:25:22,689
Ur ett militärt perspektiv
går Kashino över gränsen.
332
00:25:23,731 --> 00:25:28,194
Det är ett brott mot militärlagen.
333
00:25:28,361 --> 00:25:33,032
En underofficer-
334
00:25:33,199 --> 00:25:37,078
kan inte ifrågasätta
en överordnads direkta order.
335
00:25:44,460 --> 00:25:46,588
Efter attacken mot förrådsgruppen-
336
00:25:46,588 --> 00:25:50,508
stiger förlusterna bland de
japansk-amerikanska soldaterna-
337
00:25:50,967 --> 00:25:54,887
vid fronten efter två dagars kamp
för att rädda deltagarna-
338
00:25:54,887 --> 00:25:57,265
i 141:a infanteriregementet.
339
00:25:59,267 --> 00:26:02,604
Och den förlorade bataljonen
är fortfarande kvar cirka 3 km-
340
00:26:02,770 --> 00:26:05,189
från deras nuvarande position.
341
00:26:07,317 --> 00:26:09,944
De avancerade genom den mörka skogen-
342
00:26:10,111 --> 00:26:13,239
möttes av kulspruteeld-
343
00:26:13,406 --> 00:26:14,991
tog skydd-
344
00:26:16,117 --> 00:26:18,328
och sen kröp de uppför kullen
lite till.
345
00:26:22,790 --> 00:26:26,753
Därför visste männen
aldrig var de befann sig.
346
00:26:27,170 --> 00:26:30,673
De visste bara att nån där ute
sköt mot dem-
347
00:26:30,840 --> 00:26:32,759
och att de var tvungna att fortsätta.
348
00:26:39,932 --> 00:26:43,436
Söndagen den 29 oktober 1944.
349
00:26:45,271 --> 00:26:46,689
På morgonen-
350
00:26:47,231 --> 00:26:50,068
vinner soldaterna lite terräng-
351
00:26:50,234 --> 00:26:53,196
från det tyska försvaret.
352
00:26:55,031 --> 00:26:59,577
Men för 36:e infanteridivisionens
generalmajor John Dahlquist-
353
00:26:59,744 --> 00:27:01,746
duger det här inte.
354
00:27:03,456 --> 00:27:07,168
Dahlquist tycker
att det borde ske mer framsteg.
355
00:27:08,252 --> 00:27:12,632
Han gör ett ovanligt besök
vid fronten under slaget.
356
00:27:13,466 --> 00:27:15,426
Han litar inte på sina ledare.
357
00:27:15,426 --> 00:27:19,097
I det avseendet kanske han detaljstyr
mer än nödvändigt.
358
00:27:20,848 --> 00:27:24,852
Det borde vara
en otrolig kraftförstärkare-
359
00:27:25,019 --> 00:27:27,021
att ha en tvåstjärnig general
vid fronten.
360
00:27:27,522 --> 00:27:28,773
{\an8}Han säger:
361
00:27:28,940 --> 00:27:32,568
{\an8}"Jag säger inte bara åt er
att gå vidare, jag leder er."
362
00:27:35,613 --> 00:27:39,826
Spärrelden gör
att männen tvingas ta skydd.
363
00:27:42,954 --> 00:27:46,040
Dahlquist anpassar sig aldrig
till verkligheten-
364
00:27:46,457 --> 00:27:48,418
genom att förstå situationen.
365
00:27:49,669 --> 00:27:53,506
Istället skapar han förvirring genom
att ignorera befälsordningen.
366
00:27:53,506 --> 00:27:57,218
Han går direkt på soldaterna
och manar dem att avancera.
367
00:27:59,554 --> 00:28:01,305
Tredje bataljonens befälhavare-
368
00:28:01,472 --> 00:28:04,100
överstelöjtnant Pursall
når bristningsgränsen.
369
00:28:04,517 --> 00:28:07,854
Han skriker åt Dahlquist
att försvinna från hans front.
370
00:28:11,190 --> 00:28:15,027
För att Pursall skulle vända sig
mot generalen på det här sättet-
371
00:28:15,027 --> 00:28:17,447
måste han ha varit helt utom sig.
372
00:28:18,281 --> 00:28:20,366
Ur soldaternas perspektiv-
373
00:28:20,533 --> 00:28:24,746
hjälper dessa två auktoriteters bråk-
374
00:28:24,746 --> 00:28:30,209
inget för enigheten och moralen
i uppdraget.
375
00:28:34,255 --> 00:28:37,675
I den förlorade
bataljonens försvarsområde-
376
00:28:37,675 --> 00:28:40,386
hörs flygplan i luften igen-
377
00:28:40,386 --> 00:28:43,473
med målet att dela ut
livräddande förnödenheter.
378
00:28:45,850 --> 00:28:48,436
Det är tredje försöket
att leverera varor från luften-
379
00:28:48,978 --> 00:28:51,272
och det visar sig lyckas.
380
00:28:53,107 --> 00:28:57,570
Mat, medicin och ammunition
finns i behållarna.
381
00:28:58,613 --> 00:29:03,117
Det ger kapten Martin Higgins
och hans män lite lättnad.
382
00:29:04,827 --> 00:29:07,371
Det har blivit bättre
och mer hanterbart-
383
00:29:07,538 --> 00:29:10,833
men det är inte över.
De hoppas att under den tiden-
384
00:29:11,000 --> 00:29:13,669
ska egna styrkor
kunna slå sig fram till dem.
385
00:29:14,086 --> 00:29:16,589
Tills dess är krisen inte över.
386
00:29:22,220 --> 00:29:23,346
Under tiden-
387
00:29:23,513 --> 00:29:26,557
har Sergeant Shiro Kashino
och tredje bataljonen-
388
00:29:26,724 --> 00:29:31,729
försökt närma sig
den förlorade bataljonen.
389
00:29:35,316 --> 00:29:39,362
{\an8}De står inför ännu en framryckning
i förrädisk terräng.
390
00:29:39,529 --> 00:29:42,240
{\an8}Vid slutet av åsen, drygt 1,5 km bort-
391
00:29:42,406 --> 00:29:45,910
{\an8}-väntar Higgins och hans män
på räddning.
392
00:29:48,830 --> 00:29:52,458
Men för att ta sig dit måste
3:e bataljonen säkra sluttningen.
393
00:29:54,669 --> 00:29:58,965
De nedgrävda tyska soldaterna
kräver sin tribut för varje vinst.
394
00:30:04,470 --> 00:30:06,848
Även när de försöker ta sig upp...
395
00:30:08,099 --> 00:30:11,853
närmar sig den tyska elden
från alla håll.
396
00:30:18,150 --> 00:30:21,571
Efter att ha försökt kringgå tyskarna-
397
00:30:21,737 --> 00:30:24,782
har medlemmarna
i 442:a stridsenheten-
398
00:30:24,949 --> 00:30:26,242
stannat längs en smal front.
399
00:30:26,742 --> 00:30:29,787
i sina försök att nå
den förlorade bataljonen.
400
00:30:33,916 --> 00:30:36,836
Slaget handlade bara
om några centimeter.
401
00:30:36,836 --> 00:30:40,548
De satt nästan hjälplöst fast-
402
00:30:40,715 --> 00:30:44,218
{\an8}utan att veta var nästa explosion
skulle komma ifrån-
403
00:30:44,385 --> 00:30:46,554
{\an8}vart nästa granat skulle kastas-
404
00:30:46,721 --> 00:30:49,265
{\an8}eller var nästa kulspruta
skulle öppna eld.
405
00:30:54,478 --> 00:30:59,233
De får order om att
fästa bajonetterna.
406
00:31:00,192 --> 00:31:04,822
En bajonett är ett knivblad
som sitter på geväret.
407
00:31:05,239 --> 00:31:08,409
Soldater tränar
på att använda bajonetter-
408
00:31:08,826 --> 00:31:10,912
för att orsaka dödliga inre skador.
409
00:31:11,329 --> 00:31:13,331
Men de används sällan.
410
00:31:13,497 --> 00:31:16,250
Många är hellre i en eldstrid
än ett knivslagsmål.
411
00:31:16,417 --> 00:31:19,587
Ett knivslagsmål är
väldigt personligt och fysiskt-
412
00:31:19,587 --> 00:31:22,214
jämfört med att bara skjuta nån.
413
00:31:22,381 --> 00:31:25,718
Bajonetten är ett desperat vapen.
414
00:31:25,718 --> 00:31:27,845
{\an8}En officer ger bara order
om bajonetter-
415
00:31:28,012 --> 00:31:29,931
{\an8}under desperata omständigheter.
416
00:31:31,390 --> 00:31:33,601
Medan soldaterna fäster bladen-
417
00:31:33,768 --> 00:31:36,979
upptäcker de att minsta rörelse
drar till sig ett kulregn-
418
00:31:37,396 --> 00:31:39,941
från de tyska försvararna ovanför.
419
00:31:42,109 --> 00:31:45,947
Fler män skjuts när de är instängda-
420
00:31:47,865 --> 00:31:50,743
inklusive sergeant Shiro Kashino.
421
00:31:50,910 --> 00:31:55,289
Vi vet inte mycket, förutom
att han ständigt utsatte sig för eld.
422
00:31:56,207 --> 00:31:59,293
Han sårades för tredje gången-
423
00:31:59,460 --> 00:32:00,670
inom några dagar.
424
00:32:04,507 --> 00:32:07,218
Barney Hajiro ser
att hans plutonchef blöder.
425
00:32:07,218 --> 00:32:10,304
Han insisterar på att
Kashino får vård.
426
00:32:12,098 --> 00:32:17,687
Flera år senare sa Hajiro till mig,
nästan med skepsis:
427
00:32:18,104 --> 00:32:21,273
"Jag är menig
och säger till en sergeant"-
428
00:32:21,440 --> 00:32:24,860
"att han måste gå."
Han var förbluffad över att Kashino-
429
00:32:25,027 --> 00:32:28,906
som aldrig hade vänt ryggen
åt en utmaning-
430
00:32:29,073 --> 00:32:33,452
måste ha varit så sårad
att han faktiskt återvände.
431
00:32:53,222 --> 00:32:54,640
Uppifrån åsen-
432
00:32:54,807 --> 00:32:59,478
ser Major Franz Seebacher
de amerikanska styrkorna samlas.
433
00:32:59,895 --> 00:33:03,649
{\an8}Amerikanerna får inte mycket stöd
från luften-
434
00:33:03,816 --> 00:33:05,985
{\an8}pansar eller från artilleri.
435
00:33:05,985 --> 00:33:08,654
De slåss som tyskarna.
436
00:33:08,821 --> 00:33:12,658
Ett utmattningsslag
och båda sidor har ont-
437
00:33:12,825 --> 00:33:15,995
om ammunition och män.
438
00:33:15,995 --> 00:33:18,873
Det är en brutal plats att strida på.
439
00:33:20,374 --> 00:33:23,252
Men Seebacher vet
att han inte har nåt val.
440
00:33:23,419 --> 00:33:26,797
De måste skydda höjderna
för att kunna stoppa-
441
00:33:26,797 --> 00:33:30,926
de allierade
innan de når floden Rhen.
442
00:33:37,683 --> 00:33:42,021
Fortfarande fast
på åsen under kulspruteeld ovanifrån-
443
00:33:42,188 --> 00:33:44,648
får amerikanerna order att anfalla.
444
00:33:47,276 --> 00:33:49,236
Men för ett ögonblick är det ingen-
445
00:33:49,403 --> 00:33:53,282
inklusive menige Barney Hajiro,
som avancerar.
446
00:33:55,242 --> 00:33:58,996
Hajiro sa till mig många år senare
att man inte kan gå bakåt.
447
00:33:58,996 --> 00:34:01,665
Man kan bara gå framåt.
448
00:34:01,665 --> 00:34:05,086
Han såg att hans män satt fast.
449
00:34:05,086 --> 00:34:08,506
Han visste att de skulle dö på kullen
om de inte gjorde nåt.
450
00:34:08,964 --> 00:34:12,093
Med Browning-geväret redo-
451
00:34:12,259 --> 00:34:16,222
hittar Hajiro extra ammunition
och vänder sig till sin medskytt-
452
00:34:16,639 --> 00:34:19,183
menige Takeyasu Onaga.
453
00:34:19,600 --> 00:34:22,603
Onaga säger åt Hajiro att ta
hans P-38 om han blir skjuten.
454
00:34:25,731 --> 00:34:30,820
Hajiro minns tydligt en sorgsen blick-
455
00:34:30,986 --> 00:34:33,906
i hans skyttevärnskompis ansikte.
456
00:34:33,906 --> 00:34:37,618
Och det var nog i det ögonblicket-
457
00:34:37,785 --> 00:34:42,039
Hajiro reste sig
och började leda anfallet.
458
00:34:47,962 --> 00:34:51,882
Med Hajiro i täten
följer resten av "I-kompaniet" efter.
459
00:34:53,801 --> 00:34:57,138
Hans bästa sida kom fram i strid.
460
00:34:57,304 --> 00:35:00,975
Det är en av de där
märkliga omständigheterna-
461
00:35:01,142 --> 00:35:05,020
när män prövas
och inom sig finner resurser-
462
00:35:05,521 --> 00:35:08,107
som de inte visste att de hade.
463
00:35:08,107 --> 00:35:11,110
Det var nog sant
när det gällde Barney Hajiro.
464
00:35:15,364 --> 00:35:20,119
Män skjuts ner
av kulsprutor och artilleri.
465
00:35:26,000 --> 00:35:28,085
Hack i häl på sin vän-
466
00:35:29,378 --> 00:35:32,381
stannar Onaga
för att lyfta ett träd-
467
00:35:32,548 --> 00:35:35,259
som har fallit på en annan soldat.
468
00:35:44,518 --> 00:35:46,478
Onaga fortsätter
framstöten uppför kullen.
469
00:35:51,984 --> 00:35:55,529
Han siktar på fiendesoldater
med en granat.
470
00:36:04,246 --> 00:36:07,625
Utan förvarning träffar
en kula hans hals.
471
00:36:15,090 --> 00:36:18,677
Hajiro ser sin vän falla.
472
00:36:22,431 --> 00:36:24,308
Jag tror att han var arg.
473
00:36:24,308 --> 00:36:26,810
och skräckslagen.
474
00:36:28,395 --> 00:36:32,107
Kom ihåg att han förlorade
sin ammunitionsman.
475
00:36:32,107 --> 00:36:37,363
Han visste att han hade ett magasin.
476
00:36:44,870 --> 00:36:47,665
Han sprang som en galning
och sköt hela vägen.
477
00:36:56,799 --> 00:37:00,344
Soldaterna i den tyska 201:a
bergsbataljonen håller ställningarna-
478
00:37:00,844 --> 00:37:02,805
mot de amerikanska angriparna.
479
00:37:06,183 --> 00:37:10,229
Det är förstås nervöst
att se män komma uppför backen-
480
00:37:10,646 --> 00:37:12,523
medan de skriker och gapar.
481
00:37:12,690 --> 00:37:16,902
{\an8}I den här situationen blir kriget
rent känslomässigt-
482
00:37:17,069 --> 00:37:18,570
{\an8}och helt oförutsägbart.
483
00:37:24,410 --> 00:37:26,328
Efter flera dagar-
484
00:37:26,745 --> 00:37:31,125
bryts dödläget
och att ta fångar prioriteras inte.
485
00:37:33,002 --> 00:37:36,130
Menige Barney Hajiro fortsätter
sin framstöt uppför kullen-
486
00:37:36,547 --> 00:37:39,049
och hittar
ännu ett kulsprutenäste.
487
00:37:40,968 --> 00:37:43,429
En BAR-kulspruta väger 7-9 kilo.
488
00:37:43,846 --> 00:37:47,850
Man bär hjälm och utrustning
och springer uppför en backe.
489
00:37:48,267 --> 00:37:49,893
Jag vet inte hur han klarade det.
490
00:37:50,311 --> 00:37:52,354
{\an8}Man måste ha en adrenalinkick-
491
00:37:52,521 --> 00:37:54,857
{\an8}som tar en igenom sånt här.
492
00:38:01,989 --> 00:38:03,574
Han fortsätter klättra.
493
00:38:03,991 --> 00:38:06,493
Men när han närmar sig
ett tredje kulsprutenästet-
494
00:38:06,660 --> 00:38:08,996
tar hans tur slut.
495
00:38:12,041 --> 00:38:15,252
Barney kände kulan gå igenom armen-
496
00:38:15,669 --> 00:38:17,629
och han måste falla
497
00:38:18,047 --> 00:38:20,799
Men vid det laget hade
han sina män bakom sig.
498
00:38:20,966 --> 00:38:22,217
De slog ut tyskarna.
499
00:38:24,720 --> 00:38:27,056
Han lyckades
med det han föresatte sig:
500
00:38:27,056 --> 00:38:29,641
Att leda anfallet uppför kullen.
501
00:38:36,857 --> 00:38:40,069
Läkaren vill skicka ner Hajiro
till första hjälpen-
502
00:38:40,903 --> 00:38:42,071
men han vägrar.
503
00:38:44,281 --> 00:38:48,744
Han förlorade sin kulspruta,
men hans kämpaglöd fanns kvar.
504
00:38:48,911 --> 00:38:51,955
"Om jag hade haft en pistol
hade jag fortsatt skjuta."
505
00:38:53,707 --> 00:38:54,750
Jag ska fortsätta.
506
00:38:54,917 --> 00:38:58,253
I slutändan inser Hajiro
allvaret av sin skada-
507
00:38:58,670 --> 00:39:02,174
och går med på att dra sig ur,
men vägrar ta emot hjälp.
508
00:39:11,392 --> 00:39:15,437
Han ville att de som behövde hjälp
mer än han-
509
00:39:15,604 --> 00:39:17,272
kunde få det.
510
00:39:17,689 --> 00:39:23,028
Det är en ära att vara sist-
511
00:39:23,445 --> 00:39:27,783
och se till att alla andra
blir omhändertagna före.
512
00:39:29,284 --> 00:39:32,246
Efter att ha förlorat Shiro Kashino
och Barney Hajiro-
513
00:39:32,413 --> 00:39:34,206
tillsammans med många andra-
514
00:39:34,206 --> 00:39:38,794
pressar 442:a tillbaka tyskarna.
515
00:39:39,962 --> 00:39:44,383
Men de har ännu inte fått kontakt
med den förlorade bataljonen.
516
00:39:46,593 --> 00:39:49,263
Nästa morgon, måndagen den 30 oktober-
517
00:39:50,139 --> 00:39:55,352
avancerar japansk-amerikanska
soldater genom skogen.
518
00:39:57,271 --> 00:39:59,022
Slagfältet var övergivet.
519
00:39:59,189 --> 00:40:02,651
Det var märkligt lugnt där,
så de kröp långsamt framåt.
520
00:40:03,068 --> 00:40:05,612
De visste inte
vad de skulle förvänta sig.
521
00:40:05,779 --> 00:40:07,865
Kanske väntade kulsprutor på dem.
522
00:40:07,865 --> 00:40:10,534
Kanske mer granateld.
523
00:40:12,286 --> 00:40:14,580
De hittar en kommunikationskabel-
524
00:40:16,206 --> 00:40:18,917
och bestämmer sig för att följa den.
525
00:40:23,922 --> 00:40:27,259
{\an8}När man har två av sina egna enheter
så nära varandra-
526
00:40:27,426 --> 00:40:28,635
{\an8}är det alltid riskabelt.
527
00:40:28,635 --> 00:40:31,221
Och inne i skogen-
528
00:40:31,638 --> 00:40:33,098
med tanke på vad som hänt-
529
00:40:33,515 --> 00:40:36,435
ökar bara stressen.
530
00:40:40,898 --> 00:40:43,942
De upptäcker rörelser
och gör sig redo.
531
00:40:45,611 --> 00:40:47,905
En figur dyker upp bakom ett träd.
532
00:40:49,448 --> 00:40:53,410
Det är en amerikan
från den förlorade bataljonen.
533
00:40:54,661 --> 00:40:59,583
Mutt Sakumoto, som var den första
som mötte den förlorade bataljonen-
534
00:40:59,750 --> 00:41:02,628
visste inte vad han skulle säga.
535
00:41:02,794 --> 00:41:05,297
Han sa: Vill ni ha cigaretter?
536
00:41:05,464 --> 00:41:09,718
Och det visade sig vara
ett stort, ödmjukt-
537
00:41:09,885 --> 00:41:14,056
och underbart erkännande
av vad båda sidor hade gått igenom.
538
00:41:15,307 --> 00:41:19,228
En cigarett var en stor lättnad
efter fasorna de hade upplevt.
539
00:41:27,361 --> 00:41:31,990
Efter sju dagars isolering har
de överlevande i 1:a bataljonen-
540
00:41:32,157 --> 00:41:35,536
i 141:a infanteriregementet, räddats.
541
00:41:35,702 --> 00:41:38,830
Av de ursprungliga 274 soldaterna-
542
00:41:39,248 --> 00:41:42,584
går 211 nerför kullen,
inklusive 32 skadade.
543
00:41:46,547 --> 00:41:48,549
Det skrivs mycket om det-
544
00:41:48,715 --> 00:41:51,176
men bilderna från USA:s armé-
545
00:41:51,343 --> 00:41:54,888
erkänner inte de
japansk-amerikanska soldaternas roll-
546
00:41:55,055 --> 00:41:57,975
som offrade så mycket.
547
00:42:01,228 --> 00:42:03,647
Av det segregerade 442:a-
548
00:42:04,147 --> 00:42:08,694
dödas 52 under uppdraget
och 280 skadas.
549
00:42:08,860 --> 00:42:13,574
Förlusterna överstiger troligen
antalet räddade män.
550
00:42:15,534 --> 00:42:16,410
Två veckor senare-
551
00:42:16,827 --> 00:42:20,872
beordrar generalmajor John Dahlquist
442:a att samlas-
552
00:42:21,290 --> 00:42:25,711
för att dela ut en utmärkelse
från presidenten.
553
00:42:25,877 --> 00:42:30,716
Han blir arg när antalet soldater
är lägre än väntat.
554
00:42:30,882 --> 00:42:33,343
Ett befäl måste informera honom.
555
00:42:33,510 --> 00:42:36,430
"Det är allt som är kvar
av 442:a, sir."
556
00:42:40,976 --> 00:42:42,728
När han har återhämtat sig-
557
00:42:42,728 --> 00:42:45,731
fortsätter sergeant Shiro Kashino
att slåss.
558
00:42:46,148 --> 00:42:48,942
Han får en silverstjärna,
två bronsstjärnor-
559
00:42:49,109 --> 00:42:52,029
och sex purpurhjärtan
för sin tjänstgöring.
560
00:42:52,195 --> 00:42:54,781
Han nomineras
för Distinguished Service Cross-
561
00:42:54,948 --> 00:42:58,493
men blir felaktigt dömd i krigsrätt,
fråntagen sin rang-
562
00:42:58,660 --> 00:43:01,038
och diskvalificeras från medaljen.
563
00:43:01,872 --> 00:43:03,540
Över 50 år senare-
564
00:43:03,707 --> 00:43:07,336
rentvår en militär utredning Kashino.
565
00:43:07,502 --> 00:43:12,257
Hans kamrater bad armén
om erkännande efter många år-
566
00:43:12,424 --> 00:43:16,345
som han till slut fick, men tyvärr
sex månader efter sin död.
567
00:43:19,848 --> 00:43:24,811
Menige Barney Hajiro nomineras
till Kongressens hedersmedalj-
568
00:43:24,978 --> 00:43:27,773
men han får
Distinguished Service Cross istället-
569
00:43:27,939 --> 00:43:30,692
på grund av sitt japanska ursprung.
570
00:43:31,777 --> 00:43:34,863
Det skulle ta över 55 år
för USA:s regering-
571
00:43:35,030 --> 00:43:37,032
att erkänna att han hade förtjänat-
572
00:43:37,199 --> 00:43:39,951
landets högsta militära utmärkelse.
573
00:43:40,118 --> 00:43:45,707
{\an8}Den delades ut den 21 juni 2000
av president Bill Clinton.
574
00:43:48,293 --> 00:43:50,170
{\an8}I slutet av andra världskriget-
575
00:43:50,337 --> 00:43:53,256
{\an8}-visar sig
442:a regementsstridsenheten-
576
00:43:53,423 --> 00:43:55,926
{\an8}-vara en av de mest
dekorerade enheterna-
577
00:43:56,343 --> 00:43:58,261
{\an8}-i USA:s armé.
578
00:44:00,430 --> 00:44:05,727
{\an8}De återvände till Italien våren 1945
för att bryta den gotiska linjen-
579
00:44:05,894 --> 00:44:08,271
{\an8}-medan kriget i Europa rasade vidare.
580
00:44:08,271 --> 00:44:09,690
{\an8}Text: Dan Wigroth