1 00:00:02,920 --> 00:00:06,257 När en amerikansk bataljon blir omringad av tyskar... 2 00:00:08,676 --> 00:00:11,179 ...kämpar en japansk-amerikansk enhet- 3 00:00:11,179 --> 00:00:12,722 för att nå dem. 4 00:00:14,557 --> 00:00:17,810 Där de sitter fast vid foten av Självmordskullen- 5 00:00:17,810 --> 00:00:21,230 rör sig ingen när de får order om anfall- 6 00:00:22,356 --> 00:00:25,902 tills en osannolik hjälte visar vägen. 7 00:00:32,492 --> 00:00:34,535 Den 6 juni 1944- 8 00:00:35,119 --> 00:00:41,209 landstiger de allierade i Normandie för att öppna västfronten. 9 00:00:43,878 --> 00:00:49,550 Men nazifanatiker fortsätter att slåss för sin överlevnad. 10 00:00:54,847 --> 00:00:56,265 D-dagen var en strid. 11 00:00:59,060 --> 00:01:01,604 De måste fortfarande vinna kriget. 12 00:01:12,782 --> 00:01:16,661 Fredagen den 27 oktober 1944. 13 00:01:16,828 --> 00:01:19,789 Vogeserna i Frankrike. 14 00:01:24,085 --> 00:01:28,840 Sergeant Shiro Kashino leder sina soldater längs en smal stig- 15 00:01:29,006 --> 00:01:30,758 djupt inne i skogen. 16 00:01:32,426 --> 00:01:36,180 Klockan 03.00 har de svårt att se sin rutt. 17 00:01:37,223 --> 00:01:39,976 Det går inte att föreställa sig mörkret. 18 00:01:40,143 --> 00:01:41,936 Träden hänger över en. 19 00:01:42,103 --> 00:01:47,191 {\an8}Mörkret, den totala avsaknaden av stadsljus som skulle lysa upp himlen- 20 00:01:47,358 --> 00:01:51,487 {\an8}får det att verka som om man är mitt i en mardröm. 21 00:01:52,405 --> 00:01:56,242 Rädd att männen i 442:a regementsstridsenheten- 22 00:01:56,409 --> 00:01:58,286 ska gå vilse i skogen- 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,955 nålar de fast vitt papper på sina ryggar- 24 00:02:01,122 --> 00:02:03,207 för soldaten bakom att följa. 25 00:02:09,005 --> 00:02:12,675 De ska rädda en del av en bataljon amerikanska soldater- 26 00:02:12,842 --> 00:02:16,554 helt avskurna av tyska styrkor. 27 00:02:21,350 --> 00:02:25,104 Den andra bataljonen är 8 km bort fågelvägen- 28 00:02:25,271 --> 00:02:29,317 men terrängen går upp och ner och ökar avståndet. 29 00:02:32,904 --> 00:02:34,822 När de tog värvning i armén- 30 00:02:34,989 --> 00:02:40,912 levde många soldater i 442:a som fångar i fångläger. 31 00:02:43,372 --> 00:02:45,208 Efter bombningen av Pearl Harbor- 32 00:02:45,374 --> 00:02:48,878 tvingade en order undertecknad av president Franklin Roosevelt- 33 00:02:49,045 --> 00:02:53,424 japanska amerikaner på fastlandet bort från sina hem. 34 00:02:53,591 --> 00:02:58,095 Alla med en sextondel japanskt ursprung fängslas- 35 00:02:58,262 --> 00:03:02,391 däribland tusentals barn, gamla och handikappade. 36 00:03:02,558 --> 00:03:06,771 Regeringen byggde tio så kallade permanenta läger- 37 00:03:06,938 --> 00:03:09,148 spridda över hela USA. 38 00:03:09,315 --> 00:03:11,901 De var i princip arméskydd. 39 00:03:12,068 --> 00:03:15,154 Det var stora baracker med vanliga latriner- 40 00:03:15,321 --> 00:03:18,741 mitt i ingenstans, omgivna av taggtråd. 41 00:03:18,908 --> 00:03:23,371 Här bodde över 100 000 japanska amerikaner- 42 00:03:23,537 --> 00:03:25,456 under de kommande tre åren. 43 00:03:26,207 --> 00:03:31,754 Japanska amerikaner som tjänstgör militärt den 7 december 1941- 44 00:03:31,921 --> 00:03:36,050 avskedas eller omplaceras i februari 1942. 45 00:03:37,134 --> 00:03:39,929 Men många unga män i lägren anmäler sig frivilligt- 46 00:03:40,096 --> 00:03:44,725 när Roosevelt aktiverar 442:a regementets stridsenhet- 47 00:03:44,892 --> 00:03:46,394 ett år senare. 48 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 Vi måste komma ihåg att de var pojkar. 49 00:03:51,357 --> 00:03:57,780 Det var ungdomar på 17-22 år. 50 00:03:58,364 --> 00:03:59,949 Vissa av dem var patrioter. 51 00:04:00,116 --> 00:04:03,411 De ville slåss för att visa vad de gick för. 52 00:04:03,577 --> 00:04:05,496 Vissa ville bara bort från lägren. 53 00:04:05,663 --> 00:04:07,248 Det var en hemsk miljö. 54 00:04:08,916 --> 00:04:15,423 Efter träningen strider de i Italien och landar i södra Frankrike. 55 00:04:15,589 --> 00:04:18,718 De duckade bokstavligen för kulor utomlands. 56 00:04:19,135 --> 00:04:22,555 De visste att de måste vinna för att överleva. 57 00:04:22,722 --> 00:04:25,933 Å andra sidan visste de också att de representerade något- 58 00:04:25,933 --> 00:04:29,145 för sig själva och sitt folk- 59 00:04:29,312 --> 00:04:32,231 som var kvar i lägren eller på Hawaii. 60 00:04:32,398 --> 00:04:38,154 De förstod att det var ett test på vilka de var som amerikaner. 61 00:04:44,160 --> 00:04:46,287 Efter starten kl. 03.00- 62 00:04:46,454 --> 00:04:51,042 kommer 442:a fram sent på morgonen. 63 00:04:51,208 --> 00:04:54,670 Enheten de ska rädda är fortfarande 5 km bort. 64 00:04:59,633 --> 00:05:04,055 Den förlorade bataljonen är från 141:a infanteriregementet- 65 00:05:04,221 --> 00:05:10,186 ett systerregemente till 442:a i 36:e infanteridivisionen. 66 00:05:10,186 --> 00:05:15,358 {\an8}36:e divisionen hade stor stridserfarenhet. 67 00:05:15,524 --> 00:05:20,196 {\an8}Den ledde invasionen av Sydfrankrike i augusti 1944. 68 00:05:20,363 --> 00:05:24,033 Den hade störtat sig in i Vogeserna i september- 69 00:05:24,200 --> 00:05:28,079 och här började det bildliga nöjet att ta slut. 70 00:05:28,871 --> 00:05:33,459 {\an8}När 141:a anföll för att ta kulle 5-9-5- 71 00:05:33,626 --> 00:05:36,337 {\an8}-ligger 1:a bataljonen för långt före. 72 00:05:36,504 --> 00:05:40,508 {\an8}Tyskarna närmar sig bakifrån och skiljer dem från regementet. 73 00:05:40,674 --> 00:05:45,763 {\an8}De får varken förstärkning, proviant eller befrielse. 74 00:05:47,473 --> 00:05:50,518 Det blir början på andra världskrigets version- 75 00:05:50,518 --> 00:05:52,978 av "Den försvunna bataljonen." 76 00:05:53,145 --> 00:05:59,735 Det var ett begrepp som fanns kvar från första världskriget- 77 00:05:59,902 --> 00:06:03,656 där det fanns en enhet, inte förlorad, för förlust skulle indikera- 78 00:06:03,656 --> 00:06:06,534 att man inte visste vad som hade hänt dem. 79 00:06:06,700 --> 00:06:09,620 Nej, man vet var de är, men man kommer inte åt dem. 80 00:06:11,622 --> 00:06:15,167 Löjtnant Martin Higgins upprättar ett försvarsområde- 81 00:06:15,334 --> 00:06:18,295 för att säkra deras position. 82 00:06:24,385 --> 00:06:29,765 I tre dagar avvärjer den avskurna bataljonen en rad tyska attacker. 83 00:06:32,893 --> 00:06:35,020 Alla försök att slå sig ut- 84 00:06:35,020 --> 00:06:39,316 eller för regementet att slå sig in, har misslyckats. 85 00:06:46,115 --> 00:06:49,118 När provianten och ammunitionen tar slut- 86 00:06:49,285 --> 00:06:52,955 börjar situationen för Texasregementet bli desperat. 87 00:06:53,122 --> 00:06:56,500 Det är oklart hur länge de kan hålla ut. 88 00:07:04,592 --> 00:07:07,595 Sergeant Shiro Kashino och medlemmarna i "I-kompaniet"- 89 00:07:07,761 --> 00:07:11,432 kämpar för varje framryckning under räddningsförsöket. 90 00:07:15,060 --> 00:07:16,979 När de inleder anfallet- 91 00:07:16,979 --> 00:07:19,482 går tyskarna till våldsam motattack. 92 00:07:22,943 --> 00:07:26,864 "I-kompaniets" vänstra flank blottas. 93 00:07:28,949 --> 00:07:34,747 Kashino ser att en pluton hindras av ett kulsprutenäste. 94 00:07:35,956 --> 00:07:40,628 Kashino var japansk amerikan och växte upp i delstaten Washington. 95 00:07:40,628 --> 00:07:46,091 Han var en typisk amerikansk pojke. 96 00:07:46,258 --> 00:07:48,427 Han spelade i fotbollslaget. 97 00:07:48,594 --> 00:07:50,346 Han rycktes upp med rötterna- 98 00:07:50,513 --> 00:07:54,350 och skickades till Minidoka-lägret i Idaho. 99 00:07:54,517 --> 00:07:58,354 Han ville nog bort från Minidoka. 100 00:07:58,521 --> 00:08:03,025 Han såg armén som en chans att visa vad han gick för. 101 00:08:05,277 --> 00:08:08,155 Plötsligt rycker Kashino ut för att undsätta- 102 00:08:08,322 --> 00:08:09,657 den instängda plutonen. 103 00:08:13,619 --> 00:08:17,164 Han rusar uppför backen och ger tyskarna ett rörligt mål. 104 00:08:30,052 --> 00:08:35,474 Kashino utmärkte sig genom att alltid anta utmaningar. 105 00:08:36,892 --> 00:08:40,104 Även om det innebar att riskera livet för soldaterna- 106 00:08:40,271 --> 00:08:42,690 gjorde han det om och om igen. 107 00:08:44,316 --> 00:08:45,901 Kashino lyckas. 108 00:08:46,068 --> 00:08:51,323 Han drar till sig elden så att de andra kan avancera. 109 00:08:52,575 --> 00:08:57,913 Han signalerar åt dem att gå runt och slå ut kulsprutenästet. 110 00:08:58,706 --> 00:09:00,624 Han är under intensiv beskjutning- 111 00:09:00,791 --> 00:09:04,837 och använder sin kulspruta för att dölja attacken. 112 00:09:05,004 --> 00:09:09,008 Jag tror att den sortens agerande gjorde honom omtyckt av sina män- 113 00:09:09,508 --> 00:09:13,679 och visade att soldater var kapabla att göra saker- 114 00:09:13,846 --> 00:09:15,598 bortom deras fantasi. 115 00:09:17,641 --> 00:09:19,685 Tyskarna distraheras av hans eldgivning- 116 00:09:19,852 --> 00:09:22,438 och de andra kan slå ut kulsprutenästet. 117 00:09:32,865 --> 00:09:35,784 Medan amerikanerna kämpar vidare- 118 00:09:38,412 --> 00:09:42,291 har en tysk stridsvagn närmat sig ovanför dem. 119 00:09:44,460 --> 00:09:48,047 Oljudet och kaoset har maskerat dess ankomst. 120 00:09:53,844 --> 00:09:58,349 Sergeant Al Takahashi ser besten i sista sekunden. 121 00:09:58,515 --> 00:10:01,602 - När mynningen flammar upp... - Eld! 122 00:10:02,102 --> 00:10:05,105 ...kastar han sig åt sidan. 123 00:10:10,069 --> 00:10:14,323 Granaten från stridsvagnen landar på marken bredvid Al Takahashi. 124 00:10:14,490 --> 00:10:15,824 Men den exploderar inte. 125 00:10:16,492 --> 00:10:18,327 Det är en blindgångare. 126 00:10:18,494 --> 00:10:23,499 Men om han hade hoppat åt andra hållet hade han dött. 127 00:10:25,292 --> 00:10:27,878 Amerikanerna slåss mot en befäst fiende- 128 00:10:27,878 --> 00:10:32,341 som gör de allierades framryckning så kostsam som möjligt. 129 00:10:32,508 --> 00:10:36,136 {\an8}Det är ganska ovanligt under kriget 1944- 130 00:10:36,303 --> 00:10:40,224 {\an8}att tyskarna omringar en hel allierad bataljon. 131 00:10:40,391 --> 00:10:44,478 Den här chansen är för bra för propagandan att gå miste om. 132 00:10:44,645 --> 00:10:48,691 Tyska trupper beordras att stoppa alla räddningsförsök- 133 00:10:48,857 --> 00:10:50,984 från amerikanerna i bataljonen. 134 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Särskilda bergsenheter skickas ut för att förstärka tyskarna. 135 00:10:58,200 --> 00:11:01,078 Gebirgsjäger , eller Bergstrupperna, bildades redan- 136 00:11:01,245 --> 00:11:05,874 under första världskriget för att försvara Alperna. 137 00:11:06,291 --> 00:11:09,128 De är tränade att strida under svåra väderförhållanden- 138 00:11:09,128 --> 00:11:11,672 och på hög höjd. 139 00:11:13,048 --> 00:11:17,052 Det märkliga med Gebirgsjäger är att de flesta rekryteras- 140 00:11:17,219 --> 00:11:21,056 från alpområdena i Österrike och Bayern. 141 00:11:23,392 --> 00:11:28,689 Major Franz Seebacher för befäl över Heeres-Gebirgsjäger-bataljon 2O1. 142 00:11:29,898 --> 00:11:33,736 Franz Seebacher är ett relativt ungt bataljonsbefäl. 143 00:11:33,902 --> 00:11:37,656 Han är bara 26 år när han tar över befälet. 144 00:11:37,823 --> 00:11:41,243 Han går med i den österrikiska armén- 145 00:11:41,410 --> 00:11:44,079 flyttas senare till tyska armén- 146 00:11:44,246 --> 00:11:48,167 och gör karriär under andra världskriget. 147 00:11:50,127 --> 00:11:54,381 Seebacher intar position med 1 000 man beväpnade med kulsprutor- 148 00:11:54,548 --> 00:11:56,467 lätt artilleri och granatkastare. 149 00:11:57,468 --> 00:11:59,428 Tyskarna har kartor. 150 00:11:59,595 --> 00:12:01,346 De känner till området. 151 00:12:01,513 --> 00:12:04,308 De känner till terrängens styrkor och svagheter- 152 00:12:04,475 --> 00:12:07,186 och de placerar sina trupper på försvarslinjen- 153 00:12:07,352 --> 00:12:08,729 högst upp i bergen- 154 00:12:09,146 --> 00:12:11,690 där de kan beskjuta amerikanerna i dalen. 155 00:12:14,067 --> 00:12:17,488 Det tyska motanfallet fortsätter med mer pansar- och artillerield. 156 00:12:17,654 --> 00:12:19,281 Eld! 157 00:12:25,287 --> 00:12:31,335 Träd exploderar runt soldaterna i 442:a stridsenheten. 158 00:12:31,502 --> 00:12:36,465 Alla soldater jag pratade med nämnde hur träden rämnade. 159 00:12:36,632 --> 00:12:37,966 De var livrädda för dem. 160 00:12:38,717 --> 00:12:40,594 Tänk dig att vara i en skog- 161 00:12:40,594 --> 00:12:43,889 {\an8}med 20 meter höga tallar. 162 00:12:44,056 --> 00:12:47,684 {\an8}Plötsligt, från ingenstans, öppnar artillerielden- 163 00:12:47,851 --> 00:12:50,896 och exploderar i träden. 164 00:12:50,896 --> 00:12:54,858 Man är utsatt, inte bara för blyregnet- 165 00:12:55,275 --> 00:12:59,196 utan för grenarna som bryts av explosionen. 166 00:13:03,367 --> 00:13:06,537 Under hård press från tyska krypskyttar och granater- 167 00:13:06,954 --> 00:13:09,748 måste amerikanerna dra sig tillbaka. 168 00:13:10,999 --> 00:13:12,876 Retirera! 169 00:13:14,545 --> 00:13:16,880 De stoppar den tyska motattacken- 170 00:13:17,714 --> 00:13:22,177 men måste också ge upp några av dagens hårda vinster. 171 00:13:22,344 --> 00:13:25,055 Det är ett smärtsamt bakslag. 172 00:13:28,392 --> 00:13:31,603 Lördagen den 28 oktober 1944. 173 00:13:32,938 --> 00:13:35,440 Med undsättningen 5 km bort- 174 00:13:35,440 --> 00:13:39,069 står kapten Martin Higgins och resterna av hans bataljon- 175 00:13:39,236 --> 00:13:43,949 i 141:a infanteriregementet inför allt större utmaningar. 176 00:13:46,451 --> 00:13:50,038 Efter fyra dagars isolering med begränsade ransoner- 177 00:13:50,455 --> 00:13:53,041 svälter de långsamt. 178 00:13:57,004 --> 00:14:00,924 Men dricksvatten är deras största bekymmer. 179 00:14:01,717 --> 00:14:03,802 Man måste bara ha tillgång till det. 180 00:14:03,969 --> 00:14:06,889 Om soldaterna blir uttorkade behöver det inte betyda- 181 00:14:07,055 --> 00:14:08,724 att de dör när som helst. 182 00:14:08,724 --> 00:14:11,310 {\an8}Men när de blir allt mer uttorkade- 183 00:14:11,476 --> 00:14:13,186 {\an8}blir de mindre effektiva i strid. 184 00:14:15,272 --> 00:14:16,440 Strax utanför deras område- 185 00:14:16,940 --> 00:14:19,902 är en lerpöl deras enda dricksvattenkälla. 186 00:14:21,278 --> 00:14:24,573 Och ännu värre, de måste dela den med fienden. 187 00:14:25,616 --> 00:14:29,286 En död kropp skulle förorena tillgångarna- 188 00:14:29,453 --> 00:14:33,832 så båda sidor undviker att skjuta någon i närheten. 189 00:14:33,999 --> 00:14:37,920 Men även utan ett lik kan det vara farligt att dricka. 190 00:14:38,086 --> 00:14:41,757 Man inser att man måste ha vatten från floder- 191 00:14:41,757 --> 00:14:44,092 där det finns mikroorganismer- 192 00:14:44,259 --> 00:14:45,886 som kan göra en sjuk. 193 00:14:46,303 --> 00:14:49,598 Halazontabletter var viktiga för att rena vattnet- 194 00:14:49,765 --> 00:14:50,641 som man drack. 195 00:14:52,309 --> 00:14:54,144 Halazon är en kemisk förening- 196 00:14:54,311 --> 00:14:57,731 som använder klor för att döda bakterier och parasiter. 197 00:14:57,898 --> 00:14:59,858 Diskussion om klorets effektivitet- 198 00:15:00,359 --> 00:15:03,820 fördröjde Halazonets användning till 1944- 199 00:15:03,987 --> 00:15:07,199 när forskningen visade att det var säkert och effektivt. 200 00:15:07,616 --> 00:15:11,036 Två upplösta Halazontabletter gör en fältflaska drickbar- 201 00:15:11,203 --> 00:15:13,038 inom tio minuter. 202 00:15:13,455 --> 00:15:17,084 Fyra tabletter kan användas för lerigt vatten. 203 00:15:17,084 --> 00:15:21,505 Det är ett bärbart vattenreningssystem. 204 00:15:24,925 --> 00:15:29,513 Bataljonens första förråd av tabletter räckte bara i en dag. 205 00:15:29,680 --> 00:15:32,724 De behöver mer Halazon, mat- 206 00:15:32,891 --> 00:15:36,311 medicinsk utrustning till de skadade och batterier till radion. 207 00:15:38,271 --> 00:15:40,983 Det första försöket misslyckades- 208 00:15:41,149 --> 00:15:45,153 när molntäcket gjorde det omöjligt att identifiera dem. 209 00:15:47,698 --> 00:15:49,866 Men piloterna är fast beslutna. 210 00:15:50,283 --> 00:15:53,412 Med ljudet av P-47:or i luften- 211 00:15:53,578 --> 00:15:57,916 gör sig Higgins och männen redo för proviantleveransen. 212 00:15:58,083 --> 00:16:02,546 De har förberett en visuell signal för att visa planet deras position. 213 00:16:02,963 --> 00:16:05,632 De ska försöka signalera genom att samla ihop allt- 214 00:16:05,632 --> 00:16:10,053 som är ljust eller vitt och som de kan trä ihop- 215 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 och som kan fånga pilotens uppmärksamhet när han flyger över. 216 00:16:15,642 --> 00:16:17,185 Tyget skapar en signal. 217 00:16:17,602 --> 00:16:20,522 Med den förlorade bataljonen omringad av tyskar- 218 00:16:20,689 --> 00:16:23,900 måste piloterna släppa behållarna på rätt ställe. 219 00:16:34,870 --> 00:16:36,455 Higgins och männen ser på- 220 00:16:36,872 --> 00:16:40,042 när behållarna glider ner från himlen. 221 00:16:48,592 --> 00:16:52,429 En efter en landar de på fiendens territorium. 222 00:17:00,937 --> 00:17:03,482 Alla förnödenheter hamnar i tyska händer. 223 00:17:06,401 --> 00:17:09,279 Snacka om att bli besviken. 224 00:17:09,696 --> 00:17:12,115 "Här kommer planen. med våra förnödenheter." 225 00:17:12,282 --> 00:17:13,658 "Toppen. Jag ska få äta." 226 00:17:13,658 --> 00:17:17,829 "Jag ska få lite vatten. Nej, det får jag inte." 227 00:17:18,246 --> 00:17:20,707 "Min dödsfiende får det." 228 00:17:23,585 --> 00:17:24,628 Utan påfyllning- 229 00:17:24,795 --> 00:17:29,132 blir den förlorade bataljonens situation alltmer desperat. 230 00:17:29,966 --> 00:17:33,762 Higgins är nog orolig för den ständiga nedgången. 231 00:17:34,179 --> 00:17:36,306 Han får fler och fler skadade- 232 00:17:36,306 --> 00:17:38,225 och mindre medicinsk utrustning. 233 00:17:39,059 --> 00:17:41,144 Han vill nog spara på ammunitionen. 234 00:17:41,144 --> 00:17:42,896 Och så har vi det okända. 235 00:17:42,896 --> 00:17:44,523 Kommer hjälp att nå fram? 236 00:17:47,818 --> 00:17:50,362 Plötsligt hör amerikanerna i utkanten ljudet- 237 00:17:50,529 --> 00:17:53,031 av en inkommande artillerigranat. 238 00:18:02,207 --> 00:18:04,876 Som en del av 36:e infanteridivisionen- 239 00:18:05,043 --> 00:18:06,878 är bataljonen under befäl- 240 00:18:07,045 --> 00:18:10,590 av den amerikanska generalmajoren John Dahlquist. 241 00:18:11,007 --> 00:18:14,970 Irriterad över att 141:a inte kunde rädda sina egna män- 242 00:18:15,387 --> 00:18:19,224 hade Dahlquist kallat in 442:a regementsstridsenheten- 243 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 för att göra jobbet. 244 00:18:22,060 --> 00:18:25,522 Han är frustrerad över misslyckandet- 245 00:18:25,689 --> 00:18:28,900 och alla hopplösa biståndsförsök. 246 00:18:29,067 --> 00:18:32,445 Hans otålighet är förståelig. 247 00:18:32,445 --> 00:18:34,823 Hans bataljon är avskuren. 248 00:18:35,240 --> 00:18:39,327 Han har andra enheter som måste kämpa sig fram till dem. 249 00:18:39,744 --> 00:18:43,915 Det sista han vill är att en av hans bataljoner förstörs- 250 00:18:44,082 --> 00:18:45,834 självklart för sin egen skull- 251 00:18:46,001 --> 00:18:50,046 men det kan också vara förödande för moralen- 252 00:18:50,046 --> 00:18:52,215 och modet. 253 00:18:52,215 --> 00:18:55,218 För att leverera förnödenheter- 254 00:18:55,385 --> 00:18:59,556 tänker Dahlquist skjuta artillerigranater på sina egna män. 255 00:19:01,641 --> 00:19:05,687 Långt bakom linjen slås matransoner- 256 00:19:05,687 --> 00:19:08,523 vattenreningstabletter och medicinsk utrustning- 257 00:19:08,690 --> 00:19:12,694 noggrant in och förs in i ihåliga hylsor. 258 00:19:14,487 --> 00:19:15,864 Man skjuter in dem i området. 259 00:19:16,281 --> 00:19:20,869 Vädret spelar ingen roll och observatörerna vet var bataljonen är. 260 00:19:20,869 --> 00:19:24,581 Det är en ganska genial lösning- 261 00:19:24,748 --> 00:19:27,209 men det är bara tillfälligt. 262 00:19:27,209 --> 00:19:30,212 {\an8}Det är för att man ska klara sig några timmar- 263 00:19:30,378 --> 00:19:32,047 {\an8}tills man kommer på ett bättre sätt. 264 00:19:34,299 --> 00:19:39,179 En rökgranat landar utanför bataljonens försvarsområde. 265 00:19:42,265 --> 00:19:45,727 Den har avfyrats för att bekräfta koordinaterna till lägret. 266 00:19:49,522 --> 00:19:52,609 Med några justeringar från observatören- 267 00:19:54,569 --> 00:19:57,239 börjar granaterna explodera ovanför. 268 00:20:00,492 --> 00:20:05,080 De landar i träden och ransonerna hamnar på marken. 269 00:20:12,420 --> 00:20:17,217 Den magra provianten delas mellan mer än 200 soldater- 270 00:20:17,217 --> 00:20:19,177 som håller ut på kullens topp. 271 00:20:25,850 --> 00:20:30,021 Under tiden fortsätter räddningsstyrkan att närma sig. 272 00:20:31,898 --> 00:20:34,693 Sergeant Shiro Kashino har inte vunnit mycket mark. 273 00:20:35,110 --> 00:20:38,697 Han och de andra männen i 442:a stridsenheten- 274 00:20:38,863 --> 00:20:41,908 gräver ner sig den andra natten av sitt räddningsuppdrag. 275 00:20:44,286 --> 00:20:46,037 Till skillnad från sergeanten- 276 00:20:46,204 --> 00:20:51,543 växte menige Barney Hajiro upp på Hawaii och satt inte i läger. 277 00:20:51,710 --> 00:20:56,089 Och till skillnad från Kashino anses Hajiro vara en problemsoldat. 278 00:20:56,506 --> 00:21:02,012 Barney Hajiro var fascinerande för han hade ett rykte- 279 00:21:02,178 --> 00:21:07,017 {\an8}från början att vara en latmask- 280 00:21:07,183 --> 00:21:08,935 {\an8}och en bråkstake. 281 00:21:08,935 --> 00:21:12,689 Han var en hetlevrad kille som hamnade i slagsmål- 282 00:21:12,856 --> 00:21:15,191 och ständigt var i trubbel- 283 00:21:15,358 --> 00:21:18,236 både med sina jämlikar och med sina befälhavare. 284 00:21:20,739 --> 00:21:24,993 Nu står han och de andra inför ännu en lång, blöt natt. 285 00:21:33,460 --> 00:21:36,629 Mitt i skogen finns ingen bekväm inkvartering- 286 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 eller byggnader av något slag. 287 00:21:38,715 --> 00:21:44,137 Det var i slutet av oktober. Det började bli vinter. 288 00:21:44,304 --> 00:21:46,931 Det var kallt och det började regna. 289 00:21:47,349 --> 00:21:51,603 Deras kvällsrutin var att gräva ett dike- 290 00:21:52,020 --> 00:21:55,440 krypa ihop, hoppas att de var skyddade mot trädsprängningar- 291 00:21:55,857 --> 00:21:57,817 och lägga sig för natten. 292 00:22:00,695 --> 00:22:05,116 Ett annat problem är att förse 442:a med mat. 293 00:22:05,283 --> 00:22:07,077 Liksom den förlorade bataljonen- 294 00:22:07,243 --> 00:22:10,789 har räddningsmanskapet också haft en osäker försörjningslinje. 295 00:22:11,289 --> 00:22:14,292 Isoleringen och terrängen gör det svårt för lastbilar- 296 00:22:14,459 --> 00:22:16,586 att nå fronten. 297 00:22:17,629 --> 00:22:20,757 Bataljonens befälhavare, överstelöjtnant Alfred Pursall- 298 00:22:20,924 --> 00:22:25,720 uppmanar frivilliga att hämta ransoner från en väg i närheten. 299 00:22:27,138 --> 00:22:31,017 Kashino går med på att leda uppdraget... 300 00:22:32,268 --> 00:22:34,938 ...men vill inte ge sig av direkt. 301 00:22:35,522 --> 00:22:38,358 Kashino påpekade klokt nog- 302 00:22:38,525 --> 00:22:42,362 att ljudet av lastbilarna- 303 00:22:42,779 --> 00:22:44,864 skulle fånga tyskarnas uppmärksamhet. 304 00:22:46,825 --> 00:22:52,080 Han vill vänta en timme ifall tyskarna angriper leveransplatsen. 305 00:22:52,497 --> 00:22:56,960 Men Pursall håller inte med och utfärdar en direkt order. 306 00:22:59,963 --> 00:23:04,384 Han reste sig och gav sina män order att följa honom längs stigen- 307 00:23:04,884 --> 00:23:06,261 till lastbilarna. 308 00:23:12,308 --> 00:23:16,146 Kashino leder sina män genom den mörka, tysta skogen. 309 00:23:28,992 --> 00:23:30,410 På avstånd- 310 00:23:30,577 --> 00:23:34,164 kör lastbilarna längs en smal väg. 311 00:23:46,384 --> 00:23:49,220 Innan soldaterna kan avancera mer än 200 meter- 312 00:23:49,637 --> 00:23:52,223 sker en enorm explosion. 313 00:23:55,852 --> 00:23:59,981 Sergeant Shiro Kashino leder sina män längs en mörk bergsstig- 314 00:23:59,981 --> 00:24:01,983 för att möta förrådslastbilar. 315 00:24:02,150 --> 00:24:04,444 Skogen runt dem börjar brinna. 316 00:24:07,280 --> 00:24:10,992 {\an8}Precis det Kashino förutspådde hände. 317 00:24:11,409 --> 00:24:14,162 Tyskarna lyckades lokalisera trupperna- 318 00:24:14,329 --> 00:24:18,458 med hjälp av ljudet från lastbilarna och de öppnade eld. 319 00:24:23,838 --> 00:24:27,342 Soldaterna i 442:a stridsenheten- 320 00:24:27,759 --> 00:24:30,637 har inte tid att söka skydd. 321 00:24:30,803 --> 00:24:33,765 Spärrelden är för intensiv. 322 00:24:39,771 --> 00:24:41,898 Explosionen skadar åtta män. 323 00:24:45,068 --> 00:24:48,780 När elden lättar hjälper Kashino och de andra mindre skadade- 324 00:24:48,947 --> 00:24:51,199 de sårade till förbandsplatsen. 325 00:24:56,621 --> 00:25:00,333 När Kashino kommer till bataljonens ledningscentral- 326 00:25:00,500 --> 00:25:03,795 hittar han överstelöjtnant Alfred Pursall. 327 00:25:06,297 --> 00:25:08,508 Kashino anklagar sitt befäl- 328 00:25:08,675 --> 00:25:12,011 för att ha utsatt dem för en onödig fara. 329 00:25:12,178 --> 00:25:14,556 Han säger att männen hellre skulle svälta- 330 00:25:14,722 --> 00:25:18,434 än att drabbas av förlusterna orsakade av ordern. 331 00:25:18,601 --> 00:25:22,689 Ur ett militärt perspektiv går Kashino över gränsen. 332 00:25:23,731 --> 00:25:28,194 Det är ett brott mot militärlagen. 333 00:25:28,361 --> 00:25:33,032 En underofficer- 334 00:25:33,199 --> 00:25:37,078 kan inte ifrågasätta en överordnads direkta order. 335 00:25:44,460 --> 00:25:46,588 Efter attacken mot förrådsgruppen- 336 00:25:46,588 --> 00:25:50,508 stiger förlusterna bland de japansk-amerikanska soldaterna- 337 00:25:50,967 --> 00:25:54,887 vid fronten efter två dagars kamp för att rädda deltagarna- 338 00:25:54,887 --> 00:25:57,265 i 141:a infanteriregementet. 339 00:25:59,267 --> 00:26:02,604 Och den förlorade bataljonen är fortfarande kvar cirka 3 km- 340 00:26:02,770 --> 00:26:05,189 från deras nuvarande position. 341 00:26:07,317 --> 00:26:09,944 De avancerade genom den mörka skogen- 342 00:26:10,111 --> 00:26:13,239 möttes av kulspruteeld- 343 00:26:13,406 --> 00:26:14,991 tog skydd- 344 00:26:16,117 --> 00:26:18,328 och sen kröp de uppför kullen lite till. 345 00:26:22,790 --> 00:26:26,753 Därför visste männen aldrig var de befann sig. 346 00:26:27,170 --> 00:26:30,673 De visste bara att nån där ute sköt mot dem- 347 00:26:30,840 --> 00:26:32,759 och att de var tvungna att fortsätta. 348 00:26:39,932 --> 00:26:43,436 Söndagen den 29 oktober 1944. 349 00:26:45,271 --> 00:26:46,689 På morgonen- 350 00:26:47,231 --> 00:26:50,068 vinner soldaterna lite terräng- 351 00:26:50,234 --> 00:26:53,196 från det tyska försvaret. 352 00:26:55,031 --> 00:26:59,577 Men för 36:e infanteridivisionens generalmajor John Dahlquist- 353 00:26:59,744 --> 00:27:01,746 duger det här inte. 354 00:27:03,456 --> 00:27:07,168 Dahlquist tycker att det borde ske mer framsteg. 355 00:27:08,252 --> 00:27:12,632 Han gör ett ovanligt besök vid fronten under slaget. 356 00:27:13,466 --> 00:27:15,426 Han litar inte på sina ledare. 357 00:27:15,426 --> 00:27:19,097 I det avseendet kanske han detaljstyr mer än nödvändigt. 358 00:27:20,848 --> 00:27:24,852 Det borde vara en otrolig kraftförstärkare- 359 00:27:25,019 --> 00:27:27,021 att ha en tvåstjärnig general vid fronten. 360 00:27:27,522 --> 00:27:28,773 {\an8}Han säger: 361 00:27:28,940 --> 00:27:32,568 {\an8}"Jag säger inte bara åt er att gå vidare, jag leder er." 362 00:27:35,613 --> 00:27:39,826 Spärrelden gör att männen tvingas ta skydd. 363 00:27:42,954 --> 00:27:46,040 Dahlquist anpassar sig aldrig till verkligheten- 364 00:27:46,457 --> 00:27:48,418 genom att förstå situationen. 365 00:27:49,669 --> 00:27:53,506 Istället skapar han förvirring genom att ignorera befälsordningen. 366 00:27:53,506 --> 00:27:57,218 Han går direkt på soldaterna och manar dem att avancera. 367 00:27:59,554 --> 00:28:01,305 Tredje bataljonens befälhavare- 368 00:28:01,472 --> 00:28:04,100 överstelöjtnant Pursall når bristningsgränsen. 369 00:28:04,517 --> 00:28:07,854 Han skriker åt Dahlquist att försvinna från hans front. 370 00:28:11,190 --> 00:28:15,027 För att Pursall skulle vända sig mot generalen på det här sättet- 371 00:28:15,027 --> 00:28:17,447 måste han ha varit helt utom sig. 372 00:28:18,281 --> 00:28:20,366 Ur soldaternas perspektiv- 373 00:28:20,533 --> 00:28:24,746 hjälper dessa två auktoriteters bråk- 374 00:28:24,746 --> 00:28:30,209 inget för enigheten och moralen i uppdraget. 375 00:28:34,255 --> 00:28:37,675 I den förlorade bataljonens försvarsområde- 376 00:28:37,675 --> 00:28:40,386 hörs flygplan i luften igen- 377 00:28:40,386 --> 00:28:43,473 med målet att dela ut livräddande förnödenheter. 378 00:28:45,850 --> 00:28:48,436 Det är tredje försöket att leverera varor från luften- 379 00:28:48,978 --> 00:28:51,272 och det visar sig lyckas. 380 00:28:53,107 --> 00:28:57,570 Mat, medicin och ammunition finns i behållarna. 381 00:28:58,613 --> 00:29:03,117 Det ger kapten Martin Higgins och hans män lite lättnad. 382 00:29:04,827 --> 00:29:07,371 Det har blivit bättre och mer hanterbart- 383 00:29:07,538 --> 00:29:10,833 men det är inte över. De hoppas att under den tiden- 384 00:29:11,000 --> 00:29:13,669 ska egna styrkor kunna slå sig fram till dem. 385 00:29:14,086 --> 00:29:16,589 Tills dess är krisen inte över. 386 00:29:22,220 --> 00:29:23,346 Under tiden- 387 00:29:23,513 --> 00:29:26,557 har Sergeant Shiro Kashino och tredje bataljonen- 388 00:29:26,724 --> 00:29:31,729 försökt närma sig den förlorade bataljonen. 389 00:29:35,316 --> 00:29:39,362 {\an8}De står inför ännu en framryckning i förrädisk terräng. 390 00:29:39,529 --> 00:29:42,240 {\an8}Vid slutet av åsen, drygt 1,5 km bort- 391 00:29:42,406 --> 00:29:45,910 {\an8}-väntar Higgins och hans män på räddning. 392 00:29:48,830 --> 00:29:52,458 Men för att ta sig dit måste 3:e bataljonen säkra sluttningen. 393 00:29:54,669 --> 00:29:58,965 De nedgrävda tyska soldaterna kräver sin tribut för varje vinst. 394 00:30:04,470 --> 00:30:06,848 Även när de försöker ta sig upp... 395 00:30:08,099 --> 00:30:11,853 närmar sig den tyska elden från alla håll. 396 00:30:18,150 --> 00:30:21,571 Efter att ha försökt kringgå tyskarna- 397 00:30:21,737 --> 00:30:24,782 har medlemmarna i 442:a stridsenheten- 398 00:30:24,949 --> 00:30:26,242 stannat längs en smal front. 399 00:30:26,742 --> 00:30:29,787 i sina försök att nå den förlorade bataljonen. 400 00:30:33,916 --> 00:30:36,836 Slaget handlade bara om några centimeter. 401 00:30:36,836 --> 00:30:40,548 De satt nästan hjälplöst fast- 402 00:30:40,715 --> 00:30:44,218 {\an8}utan att veta var nästa explosion skulle komma ifrån- 403 00:30:44,385 --> 00:30:46,554 {\an8}vart nästa granat skulle kastas- 404 00:30:46,721 --> 00:30:49,265 {\an8}eller var nästa kulspruta skulle öppna eld. 405 00:30:54,478 --> 00:30:59,233 De får order om att fästa bajonetterna. 406 00:31:00,192 --> 00:31:04,822 En bajonett är ett knivblad som sitter på geväret. 407 00:31:05,239 --> 00:31:08,409 Soldater tränar på att använda bajonetter- 408 00:31:08,826 --> 00:31:10,912 för att orsaka dödliga inre skador. 409 00:31:11,329 --> 00:31:13,331 Men de används sällan. 410 00:31:13,497 --> 00:31:16,250 Många är hellre i en eldstrid än ett knivslagsmål. 411 00:31:16,417 --> 00:31:19,587 Ett knivslagsmål är väldigt personligt och fysiskt- 412 00:31:19,587 --> 00:31:22,214 jämfört med att bara skjuta nån. 413 00:31:22,381 --> 00:31:25,718 Bajonetten är ett desperat vapen. 414 00:31:25,718 --> 00:31:27,845 {\an8}En officer ger bara order om bajonetter- 415 00:31:28,012 --> 00:31:29,931 {\an8}under desperata omständigheter. 416 00:31:31,390 --> 00:31:33,601 Medan soldaterna fäster bladen- 417 00:31:33,768 --> 00:31:36,979 upptäcker de att minsta rörelse drar till sig ett kulregn- 418 00:31:37,396 --> 00:31:39,941 från de tyska försvararna ovanför. 419 00:31:42,109 --> 00:31:45,947 Fler män skjuts när de är instängda- 420 00:31:47,865 --> 00:31:50,743 inklusive sergeant Shiro Kashino. 421 00:31:50,910 --> 00:31:55,289 Vi vet inte mycket, förutom att han ständigt utsatte sig för eld. 422 00:31:56,207 --> 00:31:59,293 Han sårades för tredje gången- 423 00:31:59,460 --> 00:32:00,670 inom några dagar. 424 00:32:04,507 --> 00:32:07,218 Barney Hajiro ser att hans plutonchef blöder. 425 00:32:07,218 --> 00:32:10,304 Han insisterar på att Kashino får vård. 426 00:32:12,098 --> 00:32:17,687 Flera år senare sa Hajiro till mig, nästan med skepsis: 427 00:32:18,104 --> 00:32:21,273 "Jag är menig och säger till en sergeant"- 428 00:32:21,440 --> 00:32:24,860 "att han måste gå." Han var förbluffad över att Kashino- 429 00:32:25,027 --> 00:32:28,906 som aldrig hade vänt ryggen åt en utmaning- 430 00:32:29,073 --> 00:32:33,452 måste ha varit så sårad att han faktiskt återvände. 431 00:32:53,222 --> 00:32:54,640 Uppifrån åsen- 432 00:32:54,807 --> 00:32:59,478 ser Major Franz Seebacher de amerikanska styrkorna samlas. 433 00:32:59,895 --> 00:33:03,649 {\an8}Amerikanerna får inte mycket stöd från luften- 434 00:33:03,816 --> 00:33:05,985 {\an8}pansar eller från artilleri. 435 00:33:05,985 --> 00:33:08,654 De slåss som tyskarna. 436 00:33:08,821 --> 00:33:12,658 Ett utmattningsslag och båda sidor har ont- 437 00:33:12,825 --> 00:33:15,995 om ammunition och män. 438 00:33:15,995 --> 00:33:18,873 Det är en brutal plats att strida på. 439 00:33:20,374 --> 00:33:23,252 Men Seebacher vet att han inte har nåt val. 440 00:33:23,419 --> 00:33:26,797 De måste skydda höjderna för att kunna stoppa- 441 00:33:26,797 --> 00:33:30,926 de allierade innan de når floden Rhen. 442 00:33:37,683 --> 00:33:42,021 Fortfarande fast på åsen under kulspruteeld ovanifrån- 443 00:33:42,188 --> 00:33:44,648 får amerikanerna order att anfalla. 444 00:33:47,276 --> 00:33:49,236 Men för ett ögonblick är det ingen- 445 00:33:49,403 --> 00:33:53,282 inklusive menige Barney Hajiro, som avancerar. 446 00:33:55,242 --> 00:33:58,996 Hajiro sa till mig många år senare att man inte kan gå bakåt. 447 00:33:58,996 --> 00:34:01,665 Man kan bara gå framåt. 448 00:34:01,665 --> 00:34:05,086 Han såg att hans män satt fast. 449 00:34:05,086 --> 00:34:08,506 Han visste att de skulle dö på kullen om de inte gjorde nåt. 450 00:34:08,964 --> 00:34:12,093 Med Browning-geväret redo- 451 00:34:12,259 --> 00:34:16,222 hittar Hajiro extra ammunition och vänder sig till sin medskytt- 452 00:34:16,639 --> 00:34:19,183 menige Takeyasu Onaga. 453 00:34:19,600 --> 00:34:22,603 Onaga säger åt Hajiro att ta hans P-38 om han blir skjuten. 454 00:34:25,731 --> 00:34:30,820 Hajiro minns tydligt en sorgsen blick- 455 00:34:30,986 --> 00:34:33,906 i hans skyttevärnskompis ansikte. 456 00:34:33,906 --> 00:34:37,618 Och det var nog i det ögonblicket- 457 00:34:37,785 --> 00:34:42,039 Hajiro reste sig och började leda anfallet. 458 00:34:47,962 --> 00:34:51,882 Med Hajiro i täten följer resten av "I-kompaniet" efter. 459 00:34:53,801 --> 00:34:57,138 Hans bästa sida kom fram i strid. 460 00:34:57,304 --> 00:35:00,975 Det är en av de där märkliga omständigheterna- 461 00:35:01,142 --> 00:35:05,020 när män prövas och inom sig finner resurser- 462 00:35:05,521 --> 00:35:08,107 som de inte visste att de hade. 463 00:35:08,107 --> 00:35:11,110 Det var nog sant när det gällde Barney Hajiro. 464 00:35:15,364 --> 00:35:20,119 Män skjuts ner av kulsprutor och artilleri. 465 00:35:26,000 --> 00:35:28,085 Hack i häl på sin vän- 466 00:35:29,378 --> 00:35:32,381 stannar Onaga för att lyfta ett träd- 467 00:35:32,548 --> 00:35:35,259 som har fallit på en annan soldat. 468 00:35:44,518 --> 00:35:46,478 Onaga fortsätter framstöten uppför kullen. 469 00:35:51,984 --> 00:35:55,529 Han siktar på fiendesoldater med en granat. 470 00:36:04,246 --> 00:36:07,625 Utan förvarning träffar en kula hans hals. 471 00:36:15,090 --> 00:36:18,677 Hajiro ser sin vän falla. 472 00:36:22,431 --> 00:36:24,308 Jag tror att han var arg. 473 00:36:24,308 --> 00:36:26,810 och skräckslagen. 474 00:36:28,395 --> 00:36:32,107 Kom ihåg att han förlorade sin ammunitionsman. 475 00:36:32,107 --> 00:36:37,363 Han visste att han hade ett magasin. 476 00:36:44,870 --> 00:36:47,665 Han sprang som en galning och sköt hela vägen. 477 00:36:56,799 --> 00:37:00,344 Soldaterna i den tyska 201:a bergsbataljonen håller ställningarna- 478 00:37:00,844 --> 00:37:02,805 mot de amerikanska angriparna. 479 00:37:06,183 --> 00:37:10,229 Det är förstås nervöst att se män komma uppför backen- 480 00:37:10,646 --> 00:37:12,523 medan de skriker och gapar. 481 00:37:12,690 --> 00:37:16,902 {\an8}I den här situationen blir kriget rent känslomässigt- 482 00:37:17,069 --> 00:37:18,570 {\an8}och helt oförutsägbart. 483 00:37:24,410 --> 00:37:26,328 Efter flera dagar- 484 00:37:26,745 --> 00:37:31,125 bryts dödläget och att ta fångar prioriteras inte. 485 00:37:33,002 --> 00:37:36,130 Menige Barney Hajiro fortsätter sin framstöt uppför kullen- 486 00:37:36,547 --> 00:37:39,049 och hittar ännu ett kulsprutenäste. 487 00:37:40,968 --> 00:37:43,429 En BAR-kulspruta väger 7-9 kilo. 488 00:37:43,846 --> 00:37:47,850 Man bär hjälm och utrustning och springer uppför en backe. 489 00:37:48,267 --> 00:37:49,893 Jag vet inte hur han klarade det. 490 00:37:50,311 --> 00:37:52,354 {\an8}Man måste ha en adrenalinkick- 491 00:37:52,521 --> 00:37:54,857 {\an8}som tar en igenom sånt här. 492 00:38:01,989 --> 00:38:03,574 Han fortsätter klättra. 493 00:38:03,991 --> 00:38:06,493 Men när han närmar sig ett tredje kulsprutenästet- 494 00:38:06,660 --> 00:38:08,996 tar hans tur slut. 495 00:38:12,041 --> 00:38:15,252 Barney kände kulan gå igenom armen- 496 00:38:15,669 --> 00:38:17,629 och han måste falla 497 00:38:18,047 --> 00:38:20,799 Men vid det laget hade han sina män bakom sig. 498 00:38:20,966 --> 00:38:22,217 De slog ut tyskarna. 499 00:38:24,720 --> 00:38:27,056 Han lyckades med det han föresatte sig: 500 00:38:27,056 --> 00:38:29,641 Att leda anfallet uppför kullen. 501 00:38:36,857 --> 00:38:40,069 Läkaren vill skicka ner Hajiro till första hjälpen- 502 00:38:40,903 --> 00:38:42,071 men han vägrar. 503 00:38:44,281 --> 00:38:48,744 Han förlorade sin kulspruta, men hans kämpaglöd fanns kvar. 504 00:38:48,911 --> 00:38:51,955 "Om jag hade haft en pistol hade jag fortsatt skjuta." 505 00:38:53,707 --> 00:38:54,750 Jag ska fortsätta. 506 00:38:54,917 --> 00:38:58,253 I slutändan inser Hajiro allvaret av sin skada- 507 00:38:58,670 --> 00:39:02,174 och går med på att dra sig ur, men vägrar ta emot hjälp. 508 00:39:11,392 --> 00:39:15,437 Han ville att de som behövde hjälp mer än han- 509 00:39:15,604 --> 00:39:17,272 kunde få det. 510 00:39:17,689 --> 00:39:23,028 Det är en ära att vara sist- 511 00:39:23,445 --> 00:39:27,783 och se till att alla andra blir omhändertagna före. 512 00:39:29,284 --> 00:39:32,246 Efter att ha förlorat Shiro Kashino och Barney Hajiro- 513 00:39:32,413 --> 00:39:34,206 tillsammans med många andra- 514 00:39:34,206 --> 00:39:38,794 pressar 442:a tillbaka tyskarna. 515 00:39:39,962 --> 00:39:44,383 Men de har ännu inte fått kontakt med den förlorade bataljonen. 516 00:39:46,593 --> 00:39:49,263 Nästa morgon, måndagen den 30 oktober- 517 00:39:50,139 --> 00:39:55,352 avancerar japansk-amerikanska soldater genom skogen. 518 00:39:57,271 --> 00:39:59,022 Slagfältet var övergivet. 519 00:39:59,189 --> 00:40:02,651 Det var märkligt lugnt där, så de kröp långsamt framåt. 520 00:40:03,068 --> 00:40:05,612 De visste inte vad de skulle förvänta sig. 521 00:40:05,779 --> 00:40:07,865 Kanske väntade kulsprutor på dem. 522 00:40:07,865 --> 00:40:10,534 Kanske mer granateld. 523 00:40:12,286 --> 00:40:14,580 De hittar en kommunikationskabel- 524 00:40:16,206 --> 00:40:18,917 och bestämmer sig för att följa den. 525 00:40:23,922 --> 00:40:27,259 {\an8}När man har två av sina egna enheter så nära varandra- 526 00:40:27,426 --> 00:40:28,635 {\an8}är det alltid riskabelt. 527 00:40:28,635 --> 00:40:31,221 Och inne i skogen- 528 00:40:31,638 --> 00:40:33,098 med tanke på vad som hänt- 529 00:40:33,515 --> 00:40:36,435 ökar bara stressen. 530 00:40:40,898 --> 00:40:43,942 De upptäcker rörelser och gör sig redo. 531 00:40:45,611 --> 00:40:47,905 En figur dyker upp bakom ett träd. 532 00:40:49,448 --> 00:40:53,410 Det är en amerikan från den förlorade bataljonen. 533 00:40:54,661 --> 00:40:59,583 Mutt Sakumoto, som var den första som mötte den förlorade bataljonen- 534 00:40:59,750 --> 00:41:02,628 visste inte vad han skulle säga. 535 00:41:02,794 --> 00:41:05,297 Han sa: Vill ni ha cigaretter? 536 00:41:05,464 --> 00:41:09,718 Och det visade sig vara ett stort, ödmjukt- 537 00:41:09,885 --> 00:41:14,056 och underbart erkännande av vad båda sidor hade gått igenom. 538 00:41:15,307 --> 00:41:19,228 En cigarett var en stor lättnad efter fasorna de hade upplevt. 539 00:41:27,361 --> 00:41:31,990 Efter sju dagars isolering har de överlevande i 1:a bataljonen- 540 00:41:32,157 --> 00:41:35,536 i 141:a infanteriregementet, räddats. 541 00:41:35,702 --> 00:41:38,830 Av de ursprungliga 274 soldaterna- 542 00:41:39,248 --> 00:41:42,584 går 211 nerför kullen, inklusive 32 skadade. 543 00:41:46,547 --> 00:41:48,549 Det skrivs mycket om det- 544 00:41:48,715 --> 00:41:51,176 men bilderna från USA:s armé- 545 00:41:51,343 --> 00:41:54,888 erkänner inte de japansk-amerikanska soldaternas roll- 546 00:41:55,055 --> 00:41:57,975 som offrade så mycket. 547 00:42:01,228 --> 00:42:03,647 Av det segregerade 442:a- 548 00:42:04,147 --> 00:42:08,694 dödas 52 under uppdraget och 280 skadas. 549 00:42:08,860 --> 00:42:13,574 Förlusterna överstiger troligen antalet räddade män. 550 00:42:15,534 --> 00:42:16,410 Två veckor senare- 551 00:42:16,827 --> 00:42:20,872 beordrar generalmajor John Dahlquist 442:a att samlas- 552 00:42:21,290 --> 00:42:25,711 för att dela ut en utmärkelse från presidenten. 553 00:42:25,877 --> 00:42:30,716 Han blir arg när antalet soldater är lägre än väntat. 554 00:42:30,882 --> 00:42:33,343 Ett befäl måste informera honom. 555 00:42:33,510 --> 00:42:36,430 "Det är allt som är kvar av 442:a, sir." 556 00:42:40,976 --> 00:42:42,728 När han har återhämtat sig- 557 00:42:42,728 --> 00:42:45,731 fortsätter sergeant Shiro Kashino att slåss. 558 00:42:46,148 --> 00:42:48,942 Han får en silverstjärna, två bronsstjärnor- 559 00:42:49,109 --> 00:42:52,029 och sex purpurhjärtan för sin tjänstgöring. 560 00:42:52,195 --> 00:42:54,781 Han nomineras för Distinguished Service Cross- 561 00:42:54,948 --> 00:42:58,493 men blir felaktigt dömd i krigsrätt, fråntagen sin rang- 562 00:42:58,660 --> 00:43:01,038 och diskvalificeras från medaljen. 563 00:43:01,872 --> 00:43:03,540 Över 50 år senare- 564 00:43:03,707 --> 00:43:07,336 rentvår en militär utredning Kashino. 565 00:43:07,502 --> 00:43:12,257 Hans kamrater bad armén om erkännande efter många år- 566 00:43:12,424 --> 00:43:16,345 som han till slut fick, men tyvärr sex månader efter sin död. 567 00:43:19,848 --> 00:43:24,811 Menige Barney Hajiro nomineras till Kongressens hedersmedalj- 568 00:43:24,978 --> 00:43:27,773 men han får Distinguished Service Cross istället- 569 00:43:27,939 --> 00:43:30,692 på grund av sitt japanska ursprung. 570 00:43:31,777 --> 00:43:34,863 Det skulle ta över 55 år för USA:s regering- 571 00:43:35,030 --> 00:43:37,032 att erkänna att han hade förtjänat- 572 00:43:37,199 --> 00:43:39,951 landets högsta militära utmärkelse. 573 00:43:40,118 --> 00:43:45,707 {\an8}Den delades ut den 21 juni 2000 av president Bill Clinton. 574 00:43:48,293 --> 00:43:50,170 {\an8}I slutet av andra världskriget- 575 00:43:50,337 --> 00:43:53,256 {\an8}-visar sig 442:a regementsstridsenheten- 576 00:43:53,423 --> 00:43:55,926 {\an8}-vara en av de mest dekorerade enheterna- 577 00:43:56,343 --> 00:43:58,261 {\an8}-i USA:s armé. 578 00:44:00,430 --> 00:44:05,727 {\an8}De återvände till Italien våren 1945 för att bryta den gotiska linjen- 579 00:44:05,894 --> 00:44:08,271 {\an8}-medan kriget i Europa rasade vidare. 580 00:44:08,271 --> 00:44:09,690 {\an8}Text: Dan Wigroth