1 00:00:02,043 --> 00:00:04,523 December 1944. 2 00:00:05,123 --> 00:00:09,443 Da en spejder farer vild bag fjendens linjer - 3 00:00:10,283 --> 00:00:14,483 gør han alt for at indsamle oplysninger og skabe kaos. 4 00:00:16,843 --> 00:00:21,723 Tyskerne kæmper for at finde den ubudne gæst - 5 00:00:21,883 --> 00:00:24,923 og nærmer sig hans position. 6 00:00:25,083 --> 00:00:27,243 Stop! 7 00:00:28,603 --> 00:00:35,523 Den 6. juni 1944 lander allierede styrker endelig i Normandiet - 8 00:00:35,683 --> 00:00:37,963 for at åbne Vestfronten. 9 00:00:40,603 --> 00:00:45,563 Men nazifanatikere kæmper indædt for at overleve. 10 00:00:51,563 --> 00:00:53,043 D-dag var et slag. 11 00:00:55,003 --> 00:00:57,963 De skal stadig vinde krigen. 12 00:01:06,603 --> 00:01:12,803 Den 22. december 1944. Ardenner-sektoren i Belgien. 13 00:01:14,683 --> 00:01:19,723 Den amerikanske løjtnant Michael McDonald ser ud i en mørk vinternat. 14 00:01:20,843 --> 00:01:23,643 Hovedstyrken i 3rd Armored Division - 15 00:01:23,803 --> 00:01:25,763 er trukket ud to dage før - 16 00:01:25,963 --> 00:01:28,923 for at møde det tyske angreb i Belgien. 17 00:01:30,843 --> 00:01:32,403 50 km fra grænsen. 18 00:01:32,563 --> 00:01:36,123 Landsbyen Hotton mentes at være langt fra frontlinjen. 19 00:01:37,003 --> 00:01:41,083 Der var McDonald, nogle ingeniører og en blanding af reservestyrker - 20 00:01:41,243 --> 00:01:45,003 da et tysk angreb ramte landsbyen dagen efter. 21 00:01:45,163 --> 00:01:48,363 De er soldater, der arbejder med forsyninger. 22 00:01:48,523 --> 00:01:51,403 Mekanikere og chauffører. 23 00:01:51,563 --> 00:01:56,683 {\an8}Præster og folk fra hovedkvarteret. Det, vi kalder bagtropper. 24 00:01:58,403 --> 00:02:01,163 Ikke nødvendigvis de kamptrænede soldater - 25 00:02:01,323 --> 00:02:06,403 en hærfører vil forsvare sig mod tyske kampvogne med. 26 00:02:07,363 --> 00:02:10,643 McDonald er spejder og burde være rykket ud. 27 00:02:10,843 --> 00:02:13,403 Han var indlagt med lungebetændelse. 28 00:02:15,083 --> 00:02:17,923 Som en af de få officerer, der var til rådighed - 29 00:02:18,083 --> 00:02:20,403 slæbte han sig ud af sengen - 30 00:02:20,603 --> 00:02:24,043 og styrer nu slaget fra en skole nord for Hotton. 31 00:02:26,403 --> 00:02:28,403 I de seneste 26 timer - 32 00:02:28,563 --> 00:02:31,603 har han anmodet om morterild mod de tyske styrker - 33 00:02:31,763 --> 00:02:33,563 i udkanten af byen. 34 00:02:33,723 --> 00:02:37,163 Han er grund til, at tyskerne ikke er rykket gennem landsbyen. 35 00:02:43,083 --> 00:02:44,203 Affyr et nødblus. 36 00:02:44,363 --> 00:02:45,803 Fra sin observationspost - 37 00:02:46,003 --> 00:02:49,323 anmoder McDonald om et nødblus foran skolen. 38 00:02:52,523 --> 00:02:55,683 Den oplyste mark vrimler med tyske soldater. 39 00:02:55,843 --> 00:02:56,963 Klar! 40 00:02:57,843 --> 00:02:59,923 McDonald bruger det kunstige lys til - 41 00:03:00,083 --> 00:03:02,843 at oplyse mortergruppen om tyskernes placering. 42 00:03:22,323 --> 00:03:25,603 Men han afbrydes. En tysk soldat med en bazooka - 43 00:03:25,763 --> 00:03:29,283 ser ham og affyrer en raket mod løjtnanten. 44 00:03:29,443 --> 00:03:30,563 Panzerfaust! 45 00:03:34,163 --> 00:03:39,443 Den rammer skolen og blæser McDonald gennem klasseværelset. 46 00:03:39,443 --> 00:03:44,763 Præsten reagerer og trækker McDonald i sikkerhed ... 47 00:03:49,283 --> 00:03:52,243 ... da endnu en raket smadrer ind i bygningen. 48 00:03:56,923 --> 00:03:58,323 Rygtet vil spredes. 49 00:03:58,483 --> 00:04:00,843 Det nordlige Hotton er faldet. 50 00:04:01,003 --> 00:04:06,003 Tropperne må trække sig tilbage til byen og håbe på forstærkninger. 51 00:04:11,843 --> 00:04:14,003 I december 1944 - 52 00:04:14,163 --> 00:04:17,323 nåede krigen på Vestfronten et dødvande. 53 00:04:17,483 --> 00:04:19,923 De allierede er brudt ud af Normandiet - 54 00:04:20,083 --> 00:04:22,523 hvor de var fanget, og de havde fart på. 55 00:04:22,723 --> 00:04:26,683 Deres største problem er, at de er foran forsyningslinjerne - 56 00:04:26,843 --> 00:04:30,603 og de kan ikke få nok materiel til at kæmpe videre. 57 00:04:30,763 --> 00:04:35,443 {\an8}Så tanken er at konsolidere sig, hvile lidt - 58 00:04:35,603 --> 00:04:39,523 {\an8}inden de kæmper sig ind i Tyskland. 59 00:04:39,683 --> 00:04:42,043 I stedet angriber de tyske styrker - 60 00:04:42,243 --> 00:04:46,043 og strømmer ind i Luxembourg og Belgien den 16. december. 61 00:04:46,203 --> 00:04:49,763 De vil generobre den vigtige forsyningshavn i Antwerpen. 62 00:04:51,163 --> 00:04:54,003 Tyskerne følger vejnettet fra by til by. 63 00:04:55,043 --> 00:04:58,923 De små byer ligger, hvor der er vejkryds og broer. 64 00:04:59,083 --> 00:05:03,163 En ting er at flytte mænd og materiel gennem et område. 65 00:05:03,323 --> 00:05:07,363 Men med tunge maskiner som tanks er man afhængig af broerne. 66 00:05:07,763 --> 00:05:11,563 Den tyske 116. Panzer eller Greyhound Division - 67 00:05:11,563 --> 00:05:14,203 leder efter sådan en bro. 68 00:05:14,603 --> 00:05:18,803 De kæmpede i Normandiet, og nogle overordnede kritiserede dem. 69 00:05:18,963 --> 00:05:22,803 {\an8}Ikke desto mindre er 116. panserdivision - 70 00:05:22,963 --> 00:05:25,923 {\an8}en af de bedste tyske divisioner - 71 00:05:26,123 --> 00:05:29,363 {\an8}på den vestlige krigsskueplads sidst i 1944. 72 00:05:29,963 --> 00:05:32,523 Emblemet er en greyhound. 73 00:05:32,683 --> 00:05:38,363 Det viser, at det er en hurtig og voldsom division. 74 00:05:38,523 --> 00:05:41,763 I starten af Ardenneroffensiven - 75 00:05:41,763 --> 00:05:45,963 rykkede de 29 km frem på halvanden dag. 76 00:05:45,963 --> 00:05:53,003 Den 21. december ankommer en kampgruppe til Hotton - 77 00:05:53,523 --> 00:05:56,843 for at erobre tømmerbroen over floden - 78 00:05:57,003 --> 00:06:00,723 i den vestligste del af det berømte bakkedrag. 79 00:06:04,923 --> 00:06:08,643 Tyskerne er længst mod vest. De er tættest på floden Meuse. 80 00:06:09,083 --> 00:06:12,083 Indtager tyskerne Hotton, kan de krydse Meuse - 81 00:06:12,243 --> 00:06:15,643 og komme direkte til den vigtige by Antwerpen. 82 00:06:18,843 --> 00:06:24,763 Amerikanerne ser forsvaret af Hotton som en vigtig prioritet. 83 00:06:25,683 --> 00:06:28,363 En løsning er at styrke de allieredes linje - 84 00:06:28,563 --> 00:06:31,283 med luftbårne enheder som faldskærmssoldater. 85 00:06:32,283 --> 00:06:38,123 Det 517. faldskærmsinfanteriregiment drager mod Hotton. 86 00:06:39,283 --> 00:06:45,083 517 var ved at blive opgraderet, da de blev hastet til fronten. 87 00:06:45,283 --> 00:06:49,283 De får våben, der er så nye, at de stadig er dækket af kosmolin. 88 00:06:49,443 --> 00:06:54,803 {\an8}Kosmolin er et materiale, som bruges til at beskytte våben. 89 00:06:55,003 --> 00:06:58,403 Det skal forhindre rust. 90 00:07:01,163 --> 00:07:03,723 En slags voksagtig fedt, der skal fjernes - 91 00:07:03,883 --> 00:07:09,163 så våbnene fungerer korrekt. En udfordring i kulden. 92 00:07:10,763 --> 00:07:15,083 Faldskærmssoldaterne fjerner kosmolin med benzin - 93 00:07:15,243 --> 00:07:19,323 men de har ikke tid til at afprøve eller tjekke våbnene. 94 00:07:20,443 --> 00:07:24,763 Soldater kan ikke lide at gå i kamp med nye våben. 95 00:07:25,563 --> 00:07:28,403 Man ved ikke, om våbnet har taget skade. 96 00:07:29,003 --> 00:07:32,443 Man stoler på våben ved at affyre dem inden kamp. 97 00:07:36,083 --> 00:07:41,203 De normalt luftbårne tropper går ind i lastbiler i kulden. 98 00:07:46,443 --> 00:07:51,963 Efter mere end 20 timer er de ved byen Soy i Belgien. 99 00:07:55,003 --> 00:08:01,363 1. bataljon beordres til at angribe langs hovedvejen. 100 00:08:06,363 --> 00:08:10,763 Camoufleret panser i skoven åbner hurtigt ild. 101 00:08:15,003 --> 00:08:16,283 Tyskerne slår angrebet tilbage. 102 00:08:16,603 --> 00:08:19,963 De fejler i første forsøg på at aflaste Hotton. 103 00:08:22,563 --> 00:08:27,243 Efter tilbageslaget deler 517. enhed sig op. 104 00:08:27,403 --> 00:08:30,083 En styrke rykker frem på sidevejene - 105 00:08:30,243 --> 00:08:33,003 for at omgå fjendtlige tropper og nå til Hotton. 106 00:08:33,163 --> 00:08:37,083 Mens en anden enhed fortsat angriber det tyske forsvar - 107 00:08:37,243 --> 00:08:40,203 langs hovedvejen mod landsbyen. 108 00:08:47,323 --> 00:08:50,843 I stedet for at angribe i det fri får Dean Robbins - 109 00:08:51,003 --> 00:08:52,763 fra B-kompagniet - 110 00:08:52,763 --> 00:08:56,883 sine mænd væk fra hovedvejen og ind i skoven. 111 00:08:59,643 --> 00:09:00,763 Biddle. 112 00:09:00,763 --> 00:09:05,043 Han tilkalder menig Melvin Biddle. 113 00:09:06,563 --> 00:09:08,483 Du skal være ude foran. 114 00:09:08,643 --> 00:09:10,403 Han sendes i forvejen. 115 00:09:13,643 --> 00:09:17,563 Spejdere er rekognosceringsenheden i en hærenhed - 116 00:09:17,723 --> 00:09:20,363 og er en lille gruppe soldater - 117 00:09:20,563 --> 00:09:22,963 som skal se, hvor fjenden er. 118 00:09:23,123 --> 00:09:27,843 Om fjenden lægger sig i baghold, om man kan krydse en vigtig flod. 119 00:09:28,003 --> 00:09:30,963 Deres mission er at komme foran hoveddelen. 120 00:09:32,083 --> 00:09:36,843 I den stille skov rykker Biddle hurtigt frem. 121 00:09:38,003 --> 00:09:40,563 Han arbejdede på fabrik, da han blev indkaldt - 122 00:09:40,723 --> 00:09:44,883 to år før i en alder af 19 år. 123 00:09:45,043 --> 00:09:48,963 Han er den tredje af tre brødre i militæret. 124 00:09:53,323 --> 00:09:58,443 Da skud trænger gennem stilheden, er spejderen nede i sneen. 125 00:10:04,003 --> 00:10:05,843 Han vælger en sti - 126 00:10:06,003 --> 00:10:08,763 gennem træerne ved nogle togskinner. 127 00:10:09,643 --> 00:10:11,843 Trods det begrænsede synsfelt - 128 00:10:12,003 --> 00:10:14,843 ser han en camoufleret tysk stilling. 129 00:10:15,003 --> 00:10:17,643 Der er tre soldater. 130 00:10:19,363 --> 00:10:22,443 Biddle er en god spejder af flere grunde. 131 00:10:22,603 --> 00:10:25,483 {\an8}Han er rolig under pres og en dygtig skytte. 132 00:10:25,643 --> 00:10:28,003 {\an8}Vigtigst har han et fremragende syn. 133 00:10:28,163 --> 00:10:31,763 Det betyder, at han kan se fjenden, før fjenden ser ham. 134 00:10:33,683 --> 00:10:39,283 Biddle bevæger sig i en cirkel og nærmer sig. 135 00:10:48,523 --> 00:10:52,643 Menig Melvin Biddle sniger sig hen mod en tysk stilling. 136 00:10:55,523 --> 00:10:57,443 Han må være forsigtig. 137 00:10:57,603 --> 00:11:00,843 Enhver lyd eller bevægelse kan afsløre ham. 138 00:11:03,683 --> 00:11:08,163 Da han er 27 meter væk, kryber han sammen og sigter. 139 00:11:11,883 --> 00:11:14,803 En tysk soldat falder om. 140 00:11:14,963 --> 00:11:19,443 Biddle gør klar til endnu et skud, men tøver med at skyde. 141 00:11:20,483 --> 00:11:23,003 Han overvejer at tage de to andre til fange - 142 00:11:23,163 --> 00:11:25,963 men de griber til våben. 143 00:11:27,523 --> 00:11:30,163 Biddle skyder den anden tysker i overkroppen. 144 00:11:30,363 --> 00:11:32,443 Den sidste soldat stikker af. 145 00:11:34,083 --> 00:11:37,643 Biddle affyrer to skud til og rammer ham to gange. 146 00:11:37,803 --> 00:11:42,123 Men han bliver på fødderne og vakler videre. 147 00:11:46,843 --> 00:11:49,603 Biddle nærmer sig tyskerens position ... 148 00:11:52,803 --> 00:11:56,603 ... men der er ingen spor efter soldaten i krattet. 149 00:12:02,283 --> 00:12:07,243 Han vender sig mod den anden soldat, som har et sår i maven. 150 00:12:09,403 --> 00:12:13,123 Manden er ung og minder Biddle om sig selv. 151 00:12:18,723 --> 00:12:21,363 Han rækker ud efter den døende tyskers bælte - 152 00:12:21,523 --> 00:12:24,243 for at lette på trykket. 153 00:12:39,243 --> 00:12:44,563 Pludselig eksploderer skoven i ild fra morterer og håndvåben. 154 00:12:44,963 --> 00:12:48,083 Den tredje tysker er nået tilbage til sin egen linje - 155 00:12:48,563 --> 00:12:52,083 og har advaret dem om Biddle. 156 00:12:55,483 --> 00:13:00,723 Den 23. december 1944. I det sydøstlige Belgien - 157 00:13:00,723 --> 00:13:04,163 udnytter tyske styrker de allieredes svaghed - 158 00:13:04,563 --> 00:13:06,283 i Ardennerregionen. 159 00:13:07,243 --> 00:13:12,043 Ardennerne betragtes som en ravnekrog. Det skyldes især terrænet. 160 00:13:12,043 --> 00:13:16,923 Det er bakket, sumpet og skovrigt, så man går ud fra - 161 00:13:17,323 --> 00:13:19,523 at tyskerne ikke kommer igennem der. 162 00:13:19,963 --> 00:13:22,403 Eisenhower har tropper mod nord og syd - 163 00:13:22,563 --> 00:13:27,963 {\an8}som han vil sende af sted, når kampene begynder igen - 164 00:13:28,123 --> 00:13:30,803 {\an8}men Ardennerne er virkelig blevet overset. 165 00:13:30,963 --> 00:13:34,003 Det gør, at tyske kampvogne og soldater kan rykke - 166 00:13:34,163 --> 00:13:39,523 over 50 km ind i Belgien for at generobre Antwerpen. 167 00:13:45,883 --> 00:13:47,723 Melvin Biddle kravler væk - 168 00:13:47,883 --> 00:13:50,123 fra voldsom krydsild til vejen ... 169 00:13:53,483 --> 00:13:59,083 ... som forbinder den belgiske by Soy med nabobyen Hotton mod vest. 170 00:14:06,963 --> 00:14:11,083 Da han nærmer sig vejen, ser Biddle køretøjer forude. 171 00:14:12,923 --> 00:14:15,363 Han sniger sig frem for bedre at kunne se. 172 00:14:24,323 --> 00:14:27,203 Han ser, at det er amerikanske køretøjer - 173 00:14:27,363 --> 00:14:30,683 {\an8}med stjernen på siden, men samtidig - 174 00:14:30,843 --> 00:14:34,043 {\an8}taler soldaterne omkring køretøjerne tysk. 175 00:14:34,203 --> 00:14:36,043 {\an8}Det gør ham meget mistænksom. 176 00:14:36,203 --> 00:14:40,283 Han beslutter sig for at sige det til sin overordnede. 177 00:14:40,443 --> 00:14:45,363 De erobrede køretøjer kunne infiltrere de amerikanske linjer. 178 00:14:45,523 --> 00:14:46,843 Han er en god spejder. 179 00:14:47,003 --> 00:14:50,163 Han indser, at han har opdaget noget vigtigt - 180 00:14:50,323 --> 00:14:53,043 og nu må han rapportere det til hovedkvarteret. 181 00:14:56,483 --> 00:14:58,403 I den vestlige del af fremstødet - 182 00:14:58,883 --> 00:15:01,443 har den anden enhed af faldskærmssoldater - 183 00:15:01,443 --> 00:15:04,923 fra 517. faldskærmsinfanteriregiment - 184 00:15:05,083 --> 00:15:09,723 bevæget sig via småveje til den belejrede by Hotton. 185 00:15:12,123 --> 00:15:14,523 De mødes med Michael McDonald - 186 00:15:14,803 --> 00:15:19,283 og den anden 3. pansrede division, som trodsede oddsene. 187 00:15:21,403 --> 00:15:23,963 Forsinkelsen er imponerende. 188 00:15:24,283 --> 00:15:27,683 De har meget lidt erfaring med frontlinjen - 189 00:15:27,843 --> 00:15:30,563 og her holder de stand mod tyskerne. 190 00:15:33,523 --> 00:15:35,803 Tyskerne kan ikke indtage Hotton - 191 00:15:35,963 --> 00:15:39,683 og de amerikanske styrker kan ikke komme ud af landsbyen. 192 00:15:47,083 --> 00:15:50,523 De er fanget sammen og fortsætter med at forsvare byen. 193 00:15:53,043 --> 00:15:56,403 Forsinkelsen frustrerer Greyhound-panserdivisionen. 194 00:15:56,563 --> 00:16:00,163 - De skal krydse floden Ourthe. - Af sted, af sted! 195 00:16:02,963 --> 00:16:05,883 De kan ikke indtage Hotton-broen hurtigt - 196 00:16:05,883 --> 00:16:09,123 og går mod sydøst for at finde en nemmere vej. 197 00:16:09,283 --> 00:16:13,883 Det fører spydspidsen længere ud af kurs. 198 00:16:14,323 --> 00:16:18,283 - Det har også større konsekvenser. - Kom! 199 00:16:19,443 --> 00:16:24,683 Hitler begynder Ardenneroffensiven og vil overraske de allierede. 200 00:16:24,843 --> 00:16:28,763 De skal blive så chokerede, at han kan indtage Antwerpen. 201 00:16:28,923 --> 00:16:31,523 Det går ikke helt, som Hitler havde planlagt. 202 00:16:31,523 --> 00:16:36,283 De allierede får længere tid til at reagere på angrebet - 203 00:16:36,443 --> 00:16:38,843 til at få flere tropper, mere ammunition - 204 00:16:39,043 --> 00:16:41,563 og kampvogne, udstyr og kæmpe imod. 205 00:16:44,923 --> 00:16:49,163 Greyhound rykker ud, og tyske Volksgrenadier rykker ind - 206 00:16:49,323 --> 00:16:53,043 under oberstløjtnant Helmut Zanders kommando. 207 00:16:53,203 --> 00:16:59,883 Zander melder sig til hæren sidst i 1920'erne og bliver befalingsmand. 208 00:17:00,043 --> 00:17:05,643 I 1940 bliver han premierløjtnant - 209 00:17:05,803 --> 00:17:10,363 men har så en hurtig og succesfuld karriere under krigen . 210 00:17:10,363 --> 00:17:15,763 {\an8}Han er veteran fra Østfronten og dekoreret. 211 00:17:16,803 --> 00:17:20,363 Zanders mænd angriber amerikanerne i Hotton - 212 00:17:20,363 --> 00:17:23,843 og langs Soy-Hotton-hovedvejen med panserværnsvåben. 213 00:17:24,003 --> 00:17:28,203 Amerikanerne må lokalisere og eliminere camouflerede stillinger - 214 00:17:28,363 --> 00:17:31,083 hvis de vil føre deres styrker sammen igen. 215 00:17:39,923 --> 00:17:42,683 Efter at have rapporteret til sin overordnede - 216 00:17:42,843 --> 00:17:45,603 tager Biddle og to andre faldskærmssoldater - 217 00:17:45,763 --> 00:17:51,243 ud for at undersøge de mistænkelige amerikanske køretøjer. 218 00:17:51,403 --> 00:17:56,163 De har også ordrer om at pågribe en fjendtlig soldat om muligt. 219 00:17:56,323 --> 00:17:59,643 At tage tyske fanger er standardprocedure. 220 00:17:59,803 --> 00:18:04,643 Hvis de kan få en tysk fange, kan de få endnu flere oplysninger. 221 00:18:05,883 --> 00:18:07,043 Ved hovedvejen - 222 00:18:07,203 --> 00:18:11,803 ser de en tysk officer ved siden af et amerikansk lokkemadskøretøj. 223 00:18:11,963 --> 00:18:16,363 En af mændene sammen med Biddle, en sergent, sigter. 224 00:18:16,563 --> 00:18:19,563 Da de prøver at fange tyskeren, går det galt. 225 00:18:19,723 --> 00:18:22,643 Sergenten beder den tyske officer om at stoppe. 226 00:18:22,803 --> 00:18:23,843 Stop! 227 00:18:24,003 --> 00:18:26,963 Han gør det to gange, men meget stille. 228 00:18:27,123 --> 00:18:30,163 Næsten så den tyske officer ikke kan høre noget. 229 00:18:30,363 --> 00:18:33,603 På meget kort afstand, kun omkring 14 meter - 230 00:18:33,763 --> 00:18:37,643 skyder han mod soldaten, men rammer ikke. 231 00:18:39,763 --> 00:18:43,403 Den tyske officer skyder igen, og alle løber væk. 232 00:18:43,563 --> 00:18:45,003 Johnny! 233 00:18:48,603 --> 00:18:53,723 Hans kammerater skynder sig tilbage, men Biddle stopper. 234 00:18:53,883 --> 00:18:55,403 Biddle er chokeret. 235 00:18:55,563 --> 00:18:58,683 Han fatter ikke, at sergenten ikke ramte to gange. 236 00:19:00,163 --> 00:19:03,923 Han tager sig sammen og begynder at løbe. 237 00:19:04,083 --> 00:19:09,403 Men Biddle løber væk fra den amerikanske linje. 238 00:19:16,043 --> 00:19:20,883 Menig Melvin Biddle løber i den forkerte retning - 239 00:19:21,083 --> 00:19:24,203 mod tyske stillinger i skoven. 240 00:19:25,243 --> 00:19:29,923 Han har sin M1 Garand, en kniv og nogle granater med. 241 00:19:33,923 --> 00:19:35,763 Ud over at være faret vild - 242 00:19:35,923 --> 00:19:39,203 angriber amerikansk artilleri tysk aktivitet i skoven - 243 00:19:39,363 --> 00:19:42,243 og det falder nu rundt omkring ham. 244 00:19:42,403 --> 00:19:44,763 Trods faren for egenbeskydning - 245 00:19:44,923 --> 00:19:49,043 vil den 21-årige fortsætte sin mission. 246 00:19:49,043 --> 00:19:52,203 Da Biddle indser, at han er bag fjendens linjer - 247 00:19:52,403 --> 00:19:55,123 {\an8}gør han som altid. Han er spejder. 248 00:19:55,323 --> 00:19:59,563 {\an8}Han vil prøve at indsamle så mange oplysninger som muligt. 249 00:20:05,803 --> 00:20:09,483 Han lusker rundt og prøver at finde fjendens stillinger - 250 00:20:09,643 --> 00:20:12,363 uden at afsløre sig selv. 251 00:20:17,843 --> 00:20:22,723 Mens Biddle ser på, nærmer en tysk patrulje sig. 252 00:20:40,123 --> 00:20:43,243 Gennem mørket hører han endnu et tysk råb. 253 00:20:43,403 --> 00:20:44,883 Stop! 254 00:20:45,083 --> 00:20:47,963 Den tyske patrulje svarer "hottentot". 255 00:20:48,123 --> 00:20:49,723 Hottentot! 256 00:20:53,963 --> 00:20:56,483 Biddle forstår eller taler ikke tysk - 257 00:20:56,643 --> 00:21:01,203 men genkender hottentot som kodeordet til "stop!" 258 00:21:04,123 --> 00:21:05,723 Den oplysning kan redde hans liv - 259 00:21:05,883 --> 00:21:09,043 hvis han støder på en tysk post ved en fejl. 260 00:21:12,483 --> 00:21:13,843 Men der er et problem. 261 00:21:14,003 --> 00:21:16,643 Biddle er bekymret for sin Indiana-accent. 262 00:21:16,803 --> 00:21:21,163 Hvis han råber "hottentot" og ikke lyder tysk - 263 00:21:21,323 --> 00:21:23,763 ved tyskerne, at fjenden er iblandt dem. 264 00:21:25,363 --> 00:21:27,563 Han beslutter, at hvis han møder nogen - 265 00:21:27,723 --> 00:21:31,443 må han være hurtig og råbe "stop!" først. 266 00:21:32,483 --> 00:21:36,163 Han mener, at det er lettere at sige for en fra Indiana. 267 00:21:40,523 --> 00:21:43,243 Mens Biddle strejfer rundt i mørket - 268 00:21:43,403 --> 00:21:46,723 gør han mere end at indsamle oplysninger. 269 00:21:49,483 --> 00:21:53,923 Han beslutter at ødelægge en maskingeværrede forude. 270 00:21:55,923 --> 00:21:58,403 Trods risikoen for at blive afsløret - 271 00:21:58,803 --> 00:22:01,323 gør han en granat klar. 272 00:22:07,443 --> 00:22:11,763 Efter eksplosionen åbner han ild for at rydde fjenden af vejen. 273 00:22:15,563 --> 00:22:20,723 Han forsvinder ud i natten, mens tyskerne leder efter ham. 274 00:22:23,363 --> 00:22:26,563 Amerikanske tropper holder stand i Hotton - 275 00:22:26,723 --> 00:22:30,003 under angreb fra fjendtlige styrker uden for byen. 276 00:22:30,163 --> 00:22:33,923 Amerikanernes mål er at beskytte en bro over floden - 277 00:22:34,083 --> 00:22:37,763 der giver tyske kampvogne adgang til de belgiske veje - 278 00:22:37,923 --> 00:22:40,603 så de kan rykke mod Antwerpen. 279 00:22:40,763 --> 00:22:43,563 Folk fra Biddles regiment angriber også - 280 00:22:43,723 --> 00:22:48,563 de tyske styrker bagfra langs hovedvejen fra nordøst. 281 00:23:02,163 --> 00:23:08,323 Biddle støder på panserværnskanoner i skoven. 282 00:23:10,643 --> 00:23:12,283 De har været nøglen til - 283 00:23:12,483 --> 00:23:15,523 at lade tyskerne slå amerikanerne tilbage. 284 00:23:15,683 --> 00:23:17,763 Nu ved Biddle, hvor de er. 285 00:23:17,923 --> 00:23:22,443 Kan han informere hovedkvarteret, kan slaget vende. 286 00:23:26,403 --> 00:23:31,843 Rapporter tog tit fejl og troede, at det var kampvogne. 287 00:23:32,883 --> 00:23:37,083 Når amerikanske soldater mødte et tysk panserkøretøj - 288 00:23:37,243 --> 00:23:42,763 {\an8}var det tit dækket af fyrregrene eller anden form for camouflage. 289 00:23:42,923 --> 00:23:47,163 Om det var en Panzerkampfwagen IV eller en Panzerjäger - 290 00:23:47,323 --> 00:23:50,083 kunne soldaterne ikke se, hvad det var. 291 00:23:50,243 --> 00:23:53,883 Men pansrede køretøjer tjener andre formål. 292 00:23:54,043 --> 00:24:00,203 Den tyske Panzerjäger er et særligt panserkøretøj. 293 00:24:00,403 --> 00:24:03,323 Dens våben befinder sig i en fastgjort kasemat. 294 00:24:03,483 --> 00:24:07,083 En fast overbygning uden et tårn. 295 00:24:07,283 --> 00:24:10,963 Køretøjets lave profil gjorde det svært for amerikanerne - 296 00:24:11,163 --> 00:24:13,803 at lokalisere positionen. 297 00:24:14,003 --> 00:24:17,443 Det primære formål er at angribe fjendtlige tanks - 298 00:24:17,603 --> 00:24:19,003 så det skal beskyttes. 299 00:24:19,163 --> 00:24:22,683 En tysk Panzerjäger har normalt mere panser end en kampvogn. 300 00:24:22,883 --> 00:24:25,443 Det har som regel en kraftigere kanon. 301 00:24:27,923 --> 00:24:31,243 Han lægger mærke til placeringen af panserværnsvåbnene. 302 00:24:32,283 --> 00:24:36,043 Han angriber ikke panserværnsvåbnene, for han er alene. 303 00:24:36,203 --> 00:24:40,003 Han er spejder. Hans job er at indsamle oplysninger. 304 00:24:40,163 --> 00:24:43,923 Med de oplysninger fortsætter han. 305 00:24:50,443 --> 00:24:54,403 Men ud af mørket stopper en stemme Biddle. 306 00:24:54,563 --> 00:24:56,683 Stop! 307 00:25:02,643 --> 00:25:04,523 Da en ung amerikansk menig - 308 00:25:04,683 --> 00:25:07,563 prøver at svare et kodeord på tysk ... 309 00:25:07,763 --> 00:25:10,723 - Hottentot. - Fjendens vagtpost køber den ikke. 310 00:25:10,883 --> 00:25:11,923 Nej. 311 00:25:13,643 --> 00:25:18,203 Da den tyske soldat hæver riflen, løber Melvin Biddle ud i natten. 312 00:25:19,883 --> 00:25:23,363 Soldaten åbner ild, men skuddene rammer ikke. 313 00:25:23,523 --> 00:25:25,403 Alarm! 314 00:25:27,763 --> 00:25:29,723 Biddle løber længere ind i skoven ... 315 00:25:34,283 --> 00:25:35,923 ... søger dækning. 316 00:25:39,403 --> 00:25:41,283 Og venter. 317 00:25:45,403 --> 00:25:48,803 Soldater fra 560. Volksgrenadier-division - 318 00:25:49,283 --> 00:25:52,043 under oberstløjtnant Helmut Zander - 319 00:25:52,883 --> 00:25:57,123 skal lokalisere fjenden, som har skabt kaos ved de tyske linjer. 320 00:26:09,443 --> 00:26:12,403 Biddle hører støvler i sneen. 321 00:26:17,083 --> 00:26:19,963 Tyskerne nærmer sig. 322 00:26:24,483 --> 00:26:29,123 {\an8}Biddle fryser meget. Han frygter, at fingrene er så kolde - 323 00:26:29,283 --> 00:26:32,403 {\an8}at han ikke kan skyde, hvis han får problemer. 324 00:26:34,283 --> 00:26:36,403 Han tager en hurtig beslutning. 325 00:26:36,603 --> 00:26:40,243 Han vil bruge venstre hånd til at trykke på aftrækkerfingeren - 326 00:26:40,403 --> 00:26:43,443 på højre hånd, hvis han kommer i ildkamp. 327 00:27:02,163 --> 00:27:06,123 I mørket kommer en tysk soldat så tæt på - 328 00:27:06,283 --> 00:27:09,363 at hans støvle er lige ved Biddles hånd. 329 00:27:11,603 --> 00:27:15,243 Men han ser ikke den amerikanske spejder. 330 00:27:15,843 --> 00:27:18,723 De tyske soldater rykker videre. 331 00:27:28,763 --> 00:27:35,483 Da truslen er væk, hører Biddle skud i det fjerne. 332 00:27:36,523 --> 00:27:39,123 Han genkender lyden af sine egne maskingeværer. 333 00:27:44,203 --> 00:27:46,123 Maskingeværer laver en bestemt lyd. 334 00:27:46,283 --> 00:27:49,483 Da han hører de amerikanske skyde mod tyskerne - 335 00:27:49,643 --> 00:27:52,243 kan han lokalisere amerikanerne. 336 00:27:53,923 --> 00:27:56,403 Biddle sporer skuddene i retning af det - 337 00:27:56,563 --> 00:27:59,483 som han håber er egenbeskydning. 338 00:28:02,163 --> 00:28:07,043 Ved den amerikanske linje er Biddles faldskærmssoldater fra 517. - 339 00:28:07,203 --> 00:28:11,043 i ildkamp mod tyskerne om et vigtigt vekjryds - 340 00:28:11,203 --> 00:28:12,963 på hovedvejen fra Soy. 341 00:28:17,323 --> 00:28:19,243 Efter en stor indsats fra USA - 342 00:28:19,483 --> 00:28:22,443 går tyskerne til modangreb med alt. 343 00:28:27,843 --> 00:28:31,283 Kampen om natten er hård, og de er tæt på hinanden. 344 00:28:36,603 --> 00:28:39,363 De tyske maskingeværskytter råber mellem salverne: 345 00:28:39,523 --> 00:28:42,443 "Glædelig jul, amerikanske skiderikker." 346 00:28:42,643 --> 00:28:44,243 Det opildner amerikanerne. 347 00:28:44,403 --> 00:28:46,563 Mange ved ikke, at det er juleaften. 348 00:28:46,723 --> 00:28:49,083 Det er brændstof til angrebet. 349 00:28:52,323 --> 00:28:57,243 Delingens forsvar fra C-kompagniet afværger det tyske angreb. 350 00:29:00,283 --> 00:29:04,843 Så rykker de omkring ti meter frem, og så stopper beskydningen. 351 00:29:06,203 --> 00:29:09,483 Faldskærmssoldaterne griber chancen. 352 00:29:11,083 --> 00:29:16,363 Delingen rejser sig, angriber og skyder undervejs. 353 00:29:23,843 --> 00:29:26,403 Andre slutter sig til fra B- og A-kompagnierne. 354 00:29:32,963 --> 00:29:39,523 De løber de tyske stillinger over ende og indtager vejkrydset. 355 00:29:43,003 --> 00:29:45,643 Erobringen af det vejkryds er ekstremt vigtig. 356 00:29:45,803 --> 00:29:48,363 Nu kan amerikanerne fortsætte til Hotton - 357 00:29:48,523 --> 00:29:51,323 og hjælpe mændene, der kæmper der. 358 00:29:59,923 --> 00:30:03,603 Den forsvundne spejder Melvin Biddle nærmer sig lyden - 359 00:30:03,763 --> 00:30:08,123 af de amerikanske maskingeværer, da han hører noget andet. 360 00:30:09,163 --> 00:30:14,123 Det er et tysk rekognosceringsfly, der flyver lavt. 361 00:30:14,283 --> 00:30:17,003 Dets vinger rører næsten trætoppene. 362 00:30:18,443 --> 00:30:21,723 Biddle ser på, mens det tyske fly nærmer sig - 363 00:30:21,883 --> 00:30:24,123 og endnu et fly dukker op. 364 00:30:25,163 --> 00:30:29,883 Et amerikansk P-61 Black Widow flyver over. 365 00:30:32,803 --> 00:30:37,443 P-61 var USA's hærs dedikerede natjagerfly. 366 00:30:37,443 --> 00:30:42,963 Det var stort, havde to motorer og en besætning på tre-fire mand. 367 00:30:43,123 --> 00:30:45,603 Det havde en god radar - 368 00:30:45,763 --> 00:30:50,003 {\an8}så det kunne lokalisere fjendtlige fly om natten. 369 00:30:50,163 --> 00:30:54,323 {\an8}Det behøvede ikke at se fjendens fly. Radaren kunne opfange dem. 370 00:30:58,763 --> 00:31:02,003 Pludselig bryder et af flyene i brand. 371 00:31:08,683 --> 00:31:12,003 Under angreb fra det amerikanske fly - 372 00:31:12,163 --> 00:31:16,443 styrter det tyske Ju 88 ned fra himlen. 373 00:31:17,563 --> 00:31:20,363 {\an8}Surrealistisk at se en flykamp om natten. 374 00:31:20,523 --> 00:31:23,203 {\an8}Det var højlydt. Især i lav højde. 375 00:31:23,363 --> 00:31:27,963 Først ville man fejre, at det amerikanske fly havde sejret. 376 00:31:28,123 --> 00:31:30,403 Så gik man i panik, da det tyske fly - 377 00:31:30,603 --> 00:31:33,323 så ud til at styrte ned tæt på, hvor man er. 378 00:31:39,723 --> 00:31:43,723 Vraget rammer ikke menig Melvin Biddle. 379 00:31:44,723 --> 00:31:49,203 Men det styrter ned i nærheden og lyser skoven op. 380 00:31:53,283 --> 00:31:57,523 Biddle tager videre for at finde amerikanernes linje i mørket. 381 00:32:01,563 --> 00:32:03,563 Han har været væk en dag - 382 00:32:03,763 --> 00:32:08,083 og kender ikke det nye kodeord til den 24. december. 383 00:32:10,643 --> 00:32:16,003 Han er bange for at blive skudt, da han ikke kan besvare råbet. 384 00:32:23,243 --> 00:32:25,483 Da Biddle går fremad ... 385 00:32:30,443 --> 00:32:31,963 ... hører han en stemme. 386 00:32:32,163 --> 00:32:36,443 - Biddle, er det dig? - Ja. 387 00:32:36,603 --> 00:32:42,203 I stedet for at skyde eller bede om kodeordet - 388 00:32:42,363 --> 00:32:46,163 siger han hans navn, og Biddle er tilbage i sikkerhed. 389 00:32:53,923 --> 00:32:58,163 Biddle finder sin chef. Kaptajn Dean Robbins. 390 00:32:58,323 --> 00:33:03,683 Han troede, at Biddle var død. Robbins er glad for at se ham. 391 00:33:04,283 --> 00:33:09,363 Han er glad for at vide, at Biddle har vigtige oplysninger. 392 00:33:11,163 --> 00:33:15,563 Biddle identificerer tyske maskingeværstillinger - 393 00:33:15,723 --> 00:33:20,483 og viser, hvor de camouflerede tyske panserværnsvåben er. 394 00:33:25,323 --> 00:33:27,523 Med et angreb planlagt tidligt - 395 00:33:27,723 --> 00:33:31,843 lader Robbins Biddle spise og hvile sig. 396 00:33:41,683 --> 00:33:46,963 Biddle læner sig op mod et træ og åbner en dåse kolde rationer. 397 00:33:51,243 --> 00:33:54,883 Han spiser maden og lukker øjnene. 398 00:33:57,523 --> 00:33:59,723 Tidligt om morgenen den 24. december - 399 00:33:59,923 --> 00:34:04,723 har 517. ikke fået hvile, og derudover fryser de. 400 00:34:04,923 --> 00:34:09,163 De fleste må bevæge sig rundt for at undgå at fryse. 401 00:34:13,763 --> 00:34:16,643 - Biddle falder i søvn ... - Biddle! 402 00:34:16,803 --> 00:34:20,483 Men bliver snart vækket af en velkendt kommando. 403 00:34:20,643 --> 00:34:22,403 Du skal derud. 404 00:34:22,563 --> 00:34:26,483 Robbins er glad for, at han er der og siger: 405 00:34:26,643 --> 00:34:29,243 "Du er heldig. Vi vil have dig derud igen." 406 00:34:29,403 --> 00:34:32,083 Biddle befinder sig igen forrest. 407 00:34:38,723 --> 00:34:40,963 Robbins placerer faldskærmssoldater - 408 00:34:41,123 --> 00:34:44,723 foran en gruppe amerikansk panser. 409 00:34:44,923 --> 00:34:47,803 De har forsøgt at komme ind i Hotton to gange. 410 00:34:48,283 --> 00:34:51,483 De skjulte tyske panserværnskanoner slog dem tilbage. 411 00:34:51,683 --> 00:34:53,643 Denne gang har de en fordel. 412 00:34:53,803 --> 00:34:56,683 Takket være Biddle ved de, hvor de er - 413 00:34:56,843 --> 00:35:00,283 og de vil kunne ramme de tyske panserværnskanoner. 414 00:35:13,483 --> 00:35:17,123 Mens Biddle er på vej, giver sergenten ham et signal. 415 00:35:19,843 --> 00:35:22,283 Så får han signal om, at han skal smide sig. 416 00:35:23,843 --> 00:35:27,163 Biddle er nede i sneen, idet sergenten skyder. 417 00:35:28,283 --> 00:35:32,163 Spejdere arbejder i hold, og denne gang reddede det Biddles liv. 418 00:35:32,323 --> 00:35:36,643 Han så ikke den camouflerede tyske soldat, men det gjorde hans kammerat. 419 00:35:38,923 --> 00:35:42,883 Biddle rejser sig og fortsætter ude foran faldskærmssoldaterne - 420 00:35:43,043 --> 00:35:45,803 fra 517. faldskærmsinfanteriregiment. 421 00:35:45,963 --> 00:35:50,763 De kæmper sig igennem til de strandede amerikanske styrker. 422 00:35:51,643 --> 00:35:54,243 Biddle skal holde venstre flanke - 423 00:35:54,643 --> 00:35:59,603 mens amerikanske kampvogne nærmer sig de tyske panservåben. 424 00:36:00,683 --> 00:36:02,963 Han bevæger sig langsomt af sted. 425 00:36:06,363 --> 00:36:09,323 I det fjerne ser han en flok fjendtlige soldater. 426 00:36:09,483 --> 00:36:12,283 Men træer og buske begrænser udsynet. 427 00:36:15,043 --> 00:36:17,843 Biddle sætter sig ned. 428 00:36:19,603 --> 00:36:24,483 Her får han øje på en række hjelme 180 meter derfra. 429 00:36:26,243 --> 00:36:30,243 Han placerer albuen under knæet for at stabilisere riflen ... 430 00:36:31,603 --> 00:36:33,563 ... tager en dyb indånding ... 431 00:36:34,483 --> 00:36:36,563 ... og skyder. 432 00:36:43,763 --> 00:36:48,443 Melvin Biddles stilling ser usædvanlig ud. 433 00:36:48,603 --> 00:36:51,963 Det kaldes siddepositionen, og det er en af fire - 434 00:36:52,123 --> 00:36:55,403 amerikanske rekrutter lærer under grundtræningen. 435 00:36:56,443 --> 00:36:59,243 Målet er, at soldatens knogler - 436 00:36:59,403 --> 00:37:01,963 og ikke kun musklerne støtter riflen. 437 00:37:02,123 --> 00:37:07,563 I siddeposition fastgøres remmen som støtte - 438 00:37:07,723 --> 00:37:12,043 og man vrider sig lidt, før man hviler venstre albue under knæet. 439 00:37:15,563 --> 00:37:18,363 Det er en meget akavet affyringsstilling. 440 00:37:18,963 --> 00:37:22,843 {\an8}Man skal øve for at få muskelhukommelsen til at fungere. 441 00:37:24,163 --> 00:37:27,123 Nu kan Biddle se lige over højdedraget. 442 00:37:27,283 --> 00:37:32,083 Han er ikke udsat, men kan se fjendens hjelme. 443 00:37:39,043 --> 00:37:43,283 Biddle skyder og sigter lidt højt for at kompensere for afstanden. 444 00:37:58,883 --> 00:38:02,763 Fra cirka 180 meters afstand rammer skuddene plet. 445 00:38:02,763 --> 00:38:04,403 Flere gange. 446 00:38:21,363 --> 00:38:24,803 Da han øvede igen og igen - 447 00:38:24,963 --> 00:38:27,683 troede han ikke, at han ville få brug for det. 448 00:38:27,843 --> 00:38:29,403 Han tog fejl. 449 00:38:32,683 --> 00:38:36,723 Biddle rammer mindst 12 gange. 450 00:38:38,443 --> 00:38:40,883 Men han så ikke selv efter. 451 00:38:50,843 --> 00:38:54,563 Senere var han glad for, at han ikke gik hen til de døde. 452 00:38:54,723 --> 00:38:57,403 Det havde været et frygteligt minde at bære på. 453 00:39:01,323 --> 00:39:05,923 Til højre for Biddle buldrer amerikansk panser mod Hotton. 454 00:39:07,003 --> 00:39:10,963 Med oplysningerne fra spejderen aftenen før - 455 00:39:11,843 --> 00:39:15,963 nærmer de sig de camouflerede tyske stillinger. 456 00:39:16,763 --> 00:39:18,323 Schnell. 457 00:39:23,083 --> 00:39:26,923 De tyske panserværnsvåben angriber den amerikanske styrke. 458 00:39:35,443 --> 00:39:38,123 Men amerikanerne skyder først. 459 00:39:42,003 --> 00:39:47,603 Endelig tilintetgør de det panser, der har forhindret fremrykningen. 460 00:39:58,603 --> 00:40:04,403 Samarbejdet gør, at det tyske forsvar giver efter. 461 00:40:04,803 --> 00:40:08,283 {\an8}Nu kæmper tyskerne på to fronter. 462 00:40:08,443 --> 00:40:11,883 {\an8}De amerikanske tropper kæmper i Hotton - 463 00:40:12,083 --> 00:40:18,123 og der er endnu en amerikansk styrke på vej vestpå. 464 00:40:18,283 --> 00:40:22,803 Det, der er tilbage af de tyske styrker, går i opløsning sydpå. 465 00:40:35,563 --> 00:40:40,163 De to amerikanske grupper mødes i udkanten af Hotton. 466 00:40:46,203 --> 00:40:50,683 De bagtropper havde brugt dage på at forsvare sig mod tyskerne. 467 00:40:50,843 --> 00:40:53,883 Tyskere i byen og i skoven. Tyskere i husene. 468 00:40:54,483 --> 00:40:58,003 {\an8}Lige pludselig er det en amerikansk soldat, og slaget er forbi. 469 00:40:58,163 --> 00:40:59,203 {\an8}De gjorde det. 470 00:41:03,203 --> 00:41:08,043 Hotton og broen er nu på allierede hænder. 471 00:41:09,403 --> 00:41:13,403 Ødelæggelser og murbrokker viser omkostningerne ved slaget. 472 00:41:13,603 --> 00:41:17,883 Det kostede soldaterne og folk i landsbyen dyrt. 473 00:41:28,443 --> 00:41:32,483 De fleste fra 517. bliver sendt tilbage for at puste ud - 474 00:41:32,643 --> 00:41:35,123 og spise julemiddag i Soy. 475 00:41:37,963 --> 00:41:40,723 B-kompagniet og Biddle kan ikke slappe af endnu. 476 00:41:40,923 --> 00:41:43,243 De vender tilbage til vejkrydset. 477 00:41:43,403 --> 00:41:45,883 Biddle. Du skal være foran. 478 00:41:46,043 --> 00:41:49,243 De skal rydde skoven og sikre hovedvejen. 479 00:41:58,443 --> 00:42:02,683 Første bataljon i det 517. faldskærmsinfanteriregiment - 480 00:42:02,843 --> 00:42:07,003 får en hædersbevisning for deres indsats i Hotton. 481 00:42:07,003 --> 00:42:12,483 De omringede mænd udmærkede sig også i landsbyen. 482 00:42:12,643 --> 00:42:18,083 Selv den tyske general beundrede deres forsvarsmanøvrer. 483 00:42:18,243 --> 00:42:20,843 Han hed Hasso Manteufel. 484 00:42:21,043 --> 00:42:24,163 Melvin Biddle får den højeste æresbevisning - 485 00:42:24,323 --> 00:42:27,243 i den amerikanske hær for handlinger i kamp - 486 00:42:27,403 --> 00:42:28,963 kaldet Medal of Honor - 487 00:42:29,123 --> 00:42:31,963 for sit frygtløse mod og dristighed - 488 00:42:32,123 --> 00:42:35,883 der gjorde, at hans bataljon kunne bryde fjendens greb om Hotton - 489 00:42:36,043 --> 00:42:38,683 med et minimum af faldne. 490 00:42:38,843 --> 00:42:43,963 Biddle fortjente det, da han gjorde mere, end hvad pligten krævede. 491 00:42:44,563 --> 00:42:48,083 Vi tænker på slag som store formationer - 492 00:42:48,283 --> 00:42:50,443 for at opnå store mål. 493 00:42:50,603 --> 00:42:55,243 Men ofte afhænger de af mod eller beslutninger, der træffes af få. 494 00:42:55,403 --> 00:42:58,843 Det sker i Hotton, og Biddle gør en stor forskel. 495 00:43:00,403 --> 00:43:07,083 De holder Greyhound-tropperne væk, men det er kun en forsinkelse. 496 00:43:07,243 --> 00:43:10,203 Tyske tropper omgrupperer til La Roche i Belgien - 497 00:43:10,643 --> 00:43:13,043 og krydser floden der. 498 00:43:13,203 --> 00:43:18,083 Som de andre pansertropper er de snart foran forsyningslinjerne. 499 00:43:18,243 --> 00:43:22,923 {\an8}Man siger, at lænestolskrigere ser på taktik. 500 00:43:23,083 --> 00:43:27,843 {\an8}De sande generaler ser på logistik. Kan man ikke forsyne sine tropper - 501 00:43:28,003 --> 00:43:30,563 kan man ikke forsvare flankerne. 502 00:43:31,763 --> 00:43:34,883 Ardenneroffensiven var tyskernes sidste forsøg på - 503 00:43:35,043 --> 00:43:39,763 at vinde initiativet tilbage mod vest. 504 00:43:39,923 --> 00:43:43,603 {\an8}Men det slog fejl og kostede dyrt - 505 00:43:43,763 --> 00:43:47,043 {\an8}fordi tyskerne indsatte deres sidste pansrede reserver - 506 00:43:47,203 --> 00:43:49,963 {\an8}og de var mere eller mindre nøgne mod øst. 507 00:43:50,123 --> 00:43:54,403 {\an8}Den 12. januar begynder russernes vinteroffensiv. 508 00:43:54,403 --> 00:43:57,603 {\an8}De bryder hurtigt igennem det tyske forsvar - 509 00:43:57,763 --> 00:44:02,643 {\an8}og presser sig gennem Polen mod Berlin. 510 00:44:03,203 --> 00:44:08,083 {\an8}Krigen i Europa vil stadig rase i næsten fire måneder. 511 00:44:08,083 --> 00:44:09,083 {\an8}Tekster: Lars Steen Olsen