1
00:00:02,043 --> 00:00:04,523
December 1944.
2
00:00:05,123 --> 00:00:09,443
Da en spejder farer vild
bag fjendens linjer -
3
00:00:10,283 --> 00:00:14,483
gør han alt for at indsamle
oplysninger og skabe kaos.
4
00:00:16,843 --> 00:00:21,723
Tyskerne kæmper for
at finde den ubudne gæst -
5
00:00:21,883 --> 00:00:24,923
og nærmer sig hans position.
6
00:00:25,083 --> 00:00:27,243
Stop!
7
00:00:28,603 --> 00:00:35,523
Den 6. juni 1944 lander allierede
styrker endelig i Normandiet -
8
00:00:35,683 --> 00:00:37,963
for at åbne Vestfronten.
9
00:00:40,603 --> 00:00:45,563
Men nazifanatikere kæmper indædt
for at overleve.
10
00:00:51,563 --> 00:00:53,043
D-dag var et slag.
11
00:00:55,003 --> 00:00:57,963
De skal stadig vinde krigen.
12
00:01:06,603 --> 00:01:12,803
Den 22. december 1944.
Ardenner-sektoren i Belgien.
13
00:01:14,683 --> 00:01:19,723
Den amerikanske løjtnant Michael
McDonald ser ud i en mørk vinternat.
14
00:01:20,843 --> 00:01:23,643
Hovedstyrken i 3rd Armored Division -
15
00:01:23,803 --> 00:01:25,763
er trukket ud to dage før -
16
00:01:25,963 --> 00:01:28,923
for at møde
det tyske angreb i Belgien.
17
00:01:30,843 --> 00:01:32,403
50 km fra grænsen.
18
00:01:32,563 --> 00:01:36,123
Landsbyen Hotton mentes
at være langt fra frontlinjen.
19
00:01:37,003 --> 00:01:41,083
Der var McDonald, nogle ingeniører
og en blanding af reservestyrker -
20
00:01:41,243 --> 00:01:45,003
da et tysk angreb
ramte landsbyen dagen efter.
21
00:01:45,163 --> 00:01:48,363
De er soldater,
der arbejder med forsyninger.
22
00:01:48,523 --> 00:01:51,403
Mekanikere og chauffører.
23
00:01:51,563 --> 00:01:56,683
{\an8}Præster og folk fra hovedkvarteret.
Det, vi kalder bagtropper.
24
00:01:58,403 --> 00:02:01,163
Ikke nødvendigvis
de kamptrænede soldater -
25
00:02:01,323 --> 00:02:06,403
en hærfører vil forsvare sig
mod tyske kampvogne med.
26
00:02:07,363 --> 00:02:10,643
McDonald er spejder
og burde være rykket ud.
27
00:02:10,843 --> 00:02:13,403
Han var indlagt med lungebetændelse.
28
00:02:15,083 --> 00:02:17,923
Som en af de få officerer,
der var til rådighed -
29
00:02:18,083 --> 00:02:20,403
slæbte han sig ud af sengen -
30
00:02:20,603 --> 00:02:24,043
og styrer nu slaget
fra en skole nord for Hotton.
31
00:02:26,403 --> 00:02:28,403
I de seneste 26 timer -
32
00:02:28,563 --> 00:02:31,603
har han anmodet om morterild
mod de tyske styrker -
33
00:02:31,763 --> 00:02:33,563
i udkanten af byen.
34
00:02:33,723 --> 00:02:37,163
Han er grund til, at tyskerne
ikke er rykket gennem landsbyen.
35
00:02:43,083 --> 00:02:44,203
Affyr et nødblus.
36
00:02:44,363 --> 00:02:45,803
Fra sin observationspost -
37
00:02:46,003 --> 00:02:49,323
anmoder McDonald om
et nødblus foran skolen.
38
00:02:52,523 --> 00:02:55,683
Den oplyste mark vrimler
med tyske soldater.
39
00:02:55,843 --> 00:02:56,963
Klar!
40
00:02:57,843 --> 00:02:59,923
McDonald bruger
det kunstige lys til -
41
00:03:00,083 --> 00:03:02,843
at oplyse mortergruppen om
tyskernes placering.
42
00:03:22,323 --> 00:03:25,603
Men han afbrydes.
En tysk soldat med en bazooka -
43
00:03:25,763 --> 00:03:29,283
ser ham
og affyrer en raket mod løjtnanten.
44
00:03:29,443 --> 00:03:30,563
Panzerfaust!
45
00:03:34,163 --> 00:03:39,443
Den rammer skolen og blæser
McDonald gennem klasseværelset.
46
00:03:39,443 --> 00:03:44,763
Præsten reagerer
og trækker McDonald i sikkerhed ...
47
00:03:49,283 --> 00:03:52,243
... da endnu en raket
smadrer ind i bygningen.
48
00:03:56,923 --> 00:03:58,323
Rygtet vil spredes.
49
00:03:58,483 --> 00:04:00,843
Det nordlige Hotton er faldet.
50
00:04:01,003 --> 00:04:06,003
Tropperne må trække sig tilbage
til byen og håbe på forstærkninger.
51
00:04:11,843 --> 00:04:14,003
I december 1944 -
52
00:04:14,163 --> 00:04:17,323
nåede krigen på Vestfronten
et dødvande.
53
00:04:17,483 --> 00:04:19,923
De allierede er brudt ud
af Normandiet -
54
00:04:20,083 --> 00:04:22,523
hvor de var fanget,
og de havde fart på.
55
00:04:22,723 --> 00:04:26,683
Deres største problem er,
at de er foran forsyningslinjerne -
56
00:04:26,843 --> 00:04:30,603
og de kan ikke få nok materiel
til at kæmpe videre.
57
00:04:30,763 --> 00:04:35,443
{\an8}Så tanken er at konsolidere sig,
hvile lidt -
58
00:04:35,603 --> 00:04:39,523
{\an8}inden de kæmper sig ind i Tyskland.
59
00:04:39,683 --> 00:04:42,043
I stedet angriber de tyske styrker -
60
00:04:42,243 --> 00:04:46,043
og strømmer ind i Luxembourg
og Belgien den 16. december.
61
00:04:46,203 --> 00:04:49,763
De vil generobre den vigtige
forsyningshavn i Antwerpen.
62
00:04:51,163 --> 00:04:54,003
Tyskerne følger vejnettet
fra by til by.
63
00:04:55,043 --> 00:04:58,923
De små byer ligger,
hvor der er vejkryds og broer.
64
00:04:59,083 --> 00:05:03,163
En ting er at flytte mænd og materiel
gennem et område.
65
00:05:03,323 --> 00:05:07,363
Men med tunge maskiner som tanks
er man afhængig af broerne.
66
00:05:07,763 --> 00:05:11,563
Den tyske 116. Panzer
eller Greyhound Division -
67
00:05:11,563 --> 00:05:14,203
leder efter sådan en bro.
68
00:05:14,603 --> 00:05:18,803
De kæmpede i Normandiet,
og nogle overordnede kritiserede dem.
69
00:05:18,963 --> 00:05:22,803
{\an8}Ikke desto mindre
er 116. panserdivision -
70
00:05:22,963 --> 00:05:25,923
{\an8}en af de bedste tyske divisioner -
71
00:05:26,123 --> 00:05:29,363
{\an8}på den vestlige krigsskueplads
sidst i 1944.
72
00:05:29,963 --> 00:05:32,523
Emblemet er en greyhound.
73
00:05:32,683 --> 00:05:38,363
Det viser, at det er en hurtig
og voldsom division.
74
00:05:38,523 --> 00:05:41,763
I starten af Ardenneroffensiven -
75
00:05:41,763 --> 00:05:45,963
rykkede de 29 km frem
på halvanden dag.
76
00:05:45,963 --> 00:05:53,003
Den 21. december ankommer
en kampgruppe til Hotton -
77
00:05:53,523 --> 00:05:56,843
for at erobre tømmerbroen
over floden -
78
00:05:57,003 --> 00:06:00,723
i den vestligste del
af det berømte bakkedrag.
79
00:06:04,923 --> 00:06:08,643
Tyskerne er længst mod vest.
De er tættest på floden Meuse.
80
00:06:09,083 --> 00:06:12,083
Indtager tyskerne Hotton,
kan de krydse Meuse -
81
00:06:12,243 --> 00:06:15,643
og komme direkte til
den vigtige by Antwerpen.
82
00:06:18,843 --> 00:06:24,763
Amerikanerne ser forsvaret
af Hotton som en vigtig prioritet.
83
00:06:25,683 --> 00:06:28,363
En løsning er
at styrke de allieredes linje -
84
00:06:28,563 --> 00:06:31,283
med luftbårne enheder
som faldskærmssoldater.
85
00:06:32,283 --> 00:06:38,123
Det 517. faldskærmsinfanteriregiment
drager mod Hotton.
86
00:06:39,283 --> 00:06:45,083
517 var ved at blive opgraderet,
da de blev hastet til fronten.
87
00:06:45,283 --> 00:06:49,283
De får våben, der er så nye,
at de stadig er dækket af kosmolin.
88
00:06:49,443 --> 00:06:54,803
{\an8}Kosmolin er et materiale,
som bruges til at beskytte våben.
89
00:06:55,003 --> 00:06:58,403
Det skal forhindre rust.
90
00:07:01,163 --> 00:07:03,723
En slags voksagtig fedt,
der skal fjernes -
91
00:07:03,883 --> 00:07:09,163
så våbnene fungerer korrekt.
En udfordring i kulden.
92
00:07:10,763 --> 00:07:15,083
Faldskærmssoldaterne fjerner
kosmolin med benzin -
93
00:07:15,243 --> 00:07:19,323
men de har ikke tid til at afprøve
eller tjekke våbnene.
94
00:07:20,443 --> 00:07:24,763
Soldater kan ikke lide
at gå i kamp med nye våben.
95
00:07:25,563 --> 00:07:28,403
Man ved ikke,
om våbnet har taget skade.
96
00:07:29,003 --> 00:07:32,443
Man stoler på våben
ved at affyre dem inden kamp.
97
00:07:36,083 --> 00:07:41,203
De normalt luftbårne tropper
går ind i lastbiler i kulden.
98
00:07:46,443 --> 00:07:51,963
Efter mere end 20 timer
er de ved byen Soy i Belgien.
99
00:07:55,003 --> 00:08:01,363
1. bataljon beordres til
at angribe langs hovedvejen.
100
00:08:06,363 --> 00:08:10,763
Camoufleret panser i skoven
åbner hurtigt ild.
101
00:08:15,003 --> 00:08:16,283
Tyskerne slår angrebet tilbage.
102
00:08:16,603 --> 00:08:19,963
De fejler i første forsøg på
at aflaste Hotton.
103
00:08:22,563 --> 00:08:27,243
Efter tilbageslaget
deler 517. enhed sig op.
104
00:08:27,403 --> 00:08:30,083
En styrke rykker frem
på sidevejene -
105
00:08:30,243 --> 00:08:33,003
for at omgå fjendtlige tropper
og nå til Hotton.
106
00:08:33,163 --> 00:08:37,083
Mens en anden enhed fortsat
angriber det tyske forsvar -
107
00:08:37,243 --> 00:08:40,203
langs hovedvejen mod landsbyen.
108
00:08:47,323 --> 00:08:50,843
I stedet for at angribe i det fri
får Dean Robbins -
109
00:08:51,003 --> 00:08:52,763
fra B-kompagniet -
110
00:08:52,763 --> 00:08:56,883
sine mænd væk fra hovedvejen
og ind i skoven.
111
00:08:59,643 --> 00:09:00,763
Biddle.
112
00:09:00,763 --> 00:09:05,043
Han tilkalder menig Melvin Biddle.
113
00:09:06,563 --> 00:09:08,483
Du skal være ude foran.
114
00:09:08,643 --> 00:09:10,403
Han sendes i forvejen.
115
00:09:13,643 --> 00:09:17,563
Spejdere er rekognosceringsenheden
i en hærenhed -
116
00:09:17,723 --> 00:09:20,363
og er en lille gruppe soldater -
117
00:09:20,563 --> 00:09:22,963
som skal se, hvor fjenden er.
118
00:09:23,123 --> 00:09:27,843
Om fjenden lægger sig i baghold,
om man kan krydse en vigtig flod.
119
00:09:28,003 --> 00:09:30,963
Deres mission er
at komme foran hoveddelen.
120
00:09:32,083 --> 00:09:36,843
I den stille skov
rykker Biddle hurtigt frem.
121
00:09:38,003 --> 00:09:40,563
Han arbejdede på fabrik,
da han blev indkaldt -
122
00:09:40,723 --> 00:09:44,883
to år før i en alder af 19 år.
123
00:09:45,043 --> 00:09:48,963
Han er den tredje
af tre brødre i militæret.
124
00:09:53,323 --> 00:09:58,443
Da skud trænger gennem stilheden,
er spejderen nede i sneen.
125
00:10:04,003 --> 00:10:05,843
Han vælger en sti -
126
00:10:06,003 --> 00:10:08,763
gennem træerne
ved nogle togskinner.
127
00:10:09,643 --> 00:10:11,843
Trods det begrænsede synsfelt -
128
00:10:12,003 --> 00:10:14,843
ser han
en camoufleret tysk stilling.
129
00:10:15,003 --> 00:10:17,643
Der er tre soldater.
130
00:10:19,363 --> 00:10:22,443
Biddle er en god spejder
af flere grunde.
131
00:10:22,603 --> 00:10:25,483
{\an8}Han er rolig under pres
og en dygtig skytte.
132
00:10:25,643 --> 00:10:28,003
{\an8}Vigtigst har han
et fremragende syn.
133
00:10:28,163 --> 00:10:31,763
Det betyder, at han kan se fjenden,
før fjenden ser ham.
134
00:10:33,683 --> 00:10:39,283
Biddle bevæger sig i en cirkel
og nærmer sig.
135
00:10:48,523 --> 00:10:52,643
Menig Melvin Biddle sniger sig
hen mod en tysk stilling.
136
00:10:55,523 --> 00:10:57,443
Han må være forsigtig.
137
00:10:57,603 --> 00:11:00,843
Enhver lyd eller bevægelse
kan afsløre ham.
138
00:11:03,683 --> 00:11:08,163
Da han er 27 meter væk,
kryber han sammen og sigter.
139
00:11:11,883 --> 00:11:14,803
En tysk soldat falder om.
140
00:11:14,963 --> 00:11:19,443
Biddle gør klar til endnu et skud,
men tøver med at skyde.
141
00:11:20,483 --> 00:11:23,003
Han overvejer
at tage de to andre til fange -
142
00:11:23,163 --> 00:11:25,963
men de griber til våben.
143
00:11:27,523 --> 00:11:30,163
Biddle skyder den anden tysker
i overkroppen.
144
00:11:30,363 --> 00:11:32,443
Den sidste soldat stikker af.
145
00:11:34,083 --> 00:11:37,643
Biddle affyrer to skud til
og rammer ham to gange.
146
00:11:37,803 --> 00:11:42,123
Men han bliver på fødderne
og vakler videre.
147
00:11:46,843 --> 00:11:49,603
Biddle nærmer sig
tyskerens position ...
148
00:11:52,803 --> 00:11:56,603
... men der er ingen spor
efter soldaten i krattet.
149
00:12:02,283 --> 00:12:07,243
Han vender sig mod den anden soldat,
som har et sår i maven.
150
00:12:09,403 --> 00:12:13,123
Manden er ung
og minder Biddle om sig selv.
151
00:12:18,723 --> 00:12:21,363
Han rækker ud
efter den døende tyskers bælte -
152
00:12:21,523 --> 00:12:24,243
for at lette på trykket.
153
00:12:39,243 --> 00:12:44,563
Pludselig eksploderer skoven
i ild fra morterer og håndvåben.
154
00:12:44,963 --> 00:12:48,083
Den tredje tysker er nået tilbage
til sin egen linje -
155
00:12:48,563 --> 00:12:52,083
og har advaret dem om Biddle.
156
00:12:55,483 --> 00:13:00,723
Den 23. december 1944.
I det sydøstlige Belgien -
157
00:13:00,723 --> 00:13:04,163
udnytter tyske styrker
de allieredes svaghed -
158
00:13:04,563 --> 00:13:06,283
i Ardennerregionen.
159
00:13:07,243 --> 00:13:12,043
Ardennerne betragtes som en ravnekrog.
Det skyldes især terrænet.
160
00:13:12,043 --> 00:13:16,923
Det er bakket, sumpet og skovrigt,
så man går ud fra -
161
00:13:17,323 --> 00:13:19,523
at tyskerne ikke
kommer igennem der.
162
00:13:19,963 --> 00:13:22,403
Eisenhower har tropper mod nord
og syd -
163
00:13:22,563 --> 00:13:27,963
{\an8}som han vil sende af sted,
når kampene begynder igen -
164
00:13:28,123 --> 00:13:30,803
{\an8}men Ardennerne
er virkelig blevet overset.
165
00:13:30,963 --> 00:13:34,003
Det gør, at tyske kampvogne
og soldater kan rykke -
166
00:13:34,163 --> 00:13:39,523
over 50 km ind i Belgien
for at generobre Antwerpen.
167
00:13:45,883 --> 00:13:47,723
Melvin Biddle kravler væk -
168
00:13:47,883 --> 00:13:50,123
fra voldsom krydsild
til vejen ...
169
00:13:53,483 --> 00:13:59,083
... som forbinder den belgiske by
Soy med nabobyen Hotton mod vest.
170
00:14:06,963 --> 00:14:11,083
Da han nærmer sig vejen,
ser Biddle køretøjer forude.
171
00:14:12,923 --> 00:14:15,363
Han sniger sig frem
for bedre at kunne se.
172
00:14:24,323 --> 00:14:27,203
Han ser,
at det er amerikanske køretøjer -
173
00:14:27,363 --> 00:14:30,683
{\an8}med stjernen på siden,
men samtidig -
174
00:14:30,843 --> 00:14:34,043
{\an8}taler soldaterne
omkring køretøjerne tysk.
175
00:14:34,203 --> 00:14:36,043
{\an8}Det gør ham meget mistænksom.
176
00:14:36,203 --> 00:14:40,283
Han beslutter sig for at sige det
til sin overordnede.
177
00:14:40,443 --> 00:14:45,363
De erobrede køretøjer kunne
infiltrere de amerikanske linjer.
178
00:14:45,523 --> 00:14:46,843
Han er en god spejder.
179
00:14:47,003 --> 00:14:50,163
Han indser,
at han har opdaget noget vigtigt -
180
00:14:50,323 --> 00:14:53,043
og nu må han rapportere det
til hovedkvarteret.
181
00:14:56,483 --> 00:14:58,403
I den vestlige del
af fremstødet -
182
00:14:58,883 --> 00:15:01,443
har den anden enhed
af faldskærmssoldater -
183
00:15:01,443 --> 00:15:04,923
fra
517. faldskærmsinfanteriregiment -
184
00:15:05,083 --> 00:15:09,723
bevæget sig via småveje
til den belejrede by Hotton.
185
00:15:12,123 --> 00:15:14,523
De mødes med Michael McDonald -
186
00:15:14,803 --> 00:15:19,283
og den anden 3. pansrede division,
som trodsede oddsene.
187
00:15:21,403 --> 00:15:23,963
Forsinkelsen er imponerende.
188
00:15:24,283 --> 00:15:27,683
De har meget lidt erfaring
med frontlinjen -
189
00:15:27,843 --> 00:15:30,563
og her holder de stand
mod tyskerne.
190
00:15:33,523 --> 00:15:35,803
Tyskerne kan ikke indtage Hotton -
191
00:15:35,963 --> 00:15:39,683
og de amerikanske styrker
kan ikke komme ud af landsbyen.
192
00:15:47,083 --> 00:15:50,523
De er fanget sammen
og fortsætter med at forsvare byen.
193
00:15:53,043 --> 00:15:56,403
Forsinkelsen frustrerer
Greyhound-panserdivisionen.
194
00:15:56,563 --> 00:16:00,163
- De skal krydse floden Ourthe.
- Af sted, af sted!
195
00:16:02,963 --> 00:16:05,883
De kan ikke indtage
Hotton-broen hurtigt -
196
00:16:05,883 --> 00:16:09,123
og går mod sydøst
for at finde en nemmere vej.
197
00:16:09,283 --> 00:16:13,883
Det fører spydspidsen
længere ud af kurs.
198
00:16:14,323 --> 00:16:18,283
- Det har også større konsekvenser.
- Kom!
199
00:16:19,443 --> 00:16:24,683
Hitler begynder Ardenneroffensiven
og vil overraske de allierede.
200
00:16:24,843 --> 00:16:28,763
De skal blive så chokerede,
at han kan indtage Antwerpen.
201
00:16:28,923 --> 00:16:31,523
Det går ikke helt,
som Hitler havde planlagt.
202
00:16:31,523 --> 00:16:36,283
De allierede får længere tid til
at reagere på angrebet -
203
00:16:36,443 --> 00:16:38,843
til at få flere tropper,
mere ammunition -
204
00:16:39,043 --> 00:16:41,563
og kampvogne, udstyr
og kæmpe imod.
205
00:16:44,923 --> 00:16:49,163
Greyhound rykker ud,
og tyske Volksgrenadier rykker ind -
206
00:16:49,323 --> 00:16:53,043
under oberstløjtnant
Helmut Zanders kommando.
207
00:16:53,203 --> 00:16:59,883
Zander melder sig til hæren sidst
i 1920'erne og bliver befalingsmand.
208
00:17:00,043 --> 00:17:05,643
I 1940 bliver han premierløjtnant -
209
00:17:05,803 --> 00:17:10,363
men har så en hurtig og succesfuld
karriere under krigen .
210
00:17:10,363 --> 00:17:15,763
{\an8}Han er veteran fra Østfronten
og dekoreret.
211
00:17:16,803 --> 00:17:20,363
Zanders mænd angriber
amerikanerne i Hotton -
212
00:17:20,363 --> 00:17:23,843
og langs Soy-Hotton-hovedvejen
med panserværnsvåben.
213
00:17:24,003 --> 00:17:28,203
Amerikanerne må lokalisere og
eliminere camouflerede stillinger -
214
00:17:28,363 --> 00:17:31,083
hvis de vil føre
deres styrker sammen igen.
215
00:17:39,923 --> 00:17:42,683
Efter at have rapporteret
til sin overordnede -
216
00:17:42,843 --> 00:17:45,603
tager Biddle
og to andre faldskærmssoldater -
217
00:17:45,763 --> 00:17:51,243
ud for at undersøge de
mistænkelige amerikanske køretøjer.
218
00:17:51,403 --> 00:17:56,163
De har også ordrer om at pågribe
en fjendtlig soldat om muligt.
219
00:17:56,323 --> 00:17:59,643
At tage tyske fanger
er standardprocedure.
220
00:17:59,803 --> 00:18:04,643
Hvis de kan få en tysk fange,
kan de få endnu flere oplysninger.
221
00:18:05,883 --> 00:18:07,043
Ved hovedvejen -
222
00:18:07,203 --> 00:18:11,803
ser de en tysk officer ved siden af
et amerikansk lokkemadskøretøj.
223
00:18:11,963 --> 00:18:16,363
En af mændene sammen med Biddle,
en sergent, sigter.
224
00:18:16,563 --> 00:18:19,563
Da de prøver at fange tyskeren,
går det galt.
225
00:18:19,723 --> 00:18:22,643
Sergenten beder
den tyske officer om at stoppe.
226
00:18:22,803 --> 00:18:23,843
Stop!
227
00:18:24,003 --> 00:18:26,963
Han gør det to gange,
men meget stille.
228
00:18:27,123 --> 00:18:30,163
Næsten så den tyske officer
ikke kan høre noget.
229
00:18:30,363 --> 00:18:33,603
På meget kort afstand,
kun omkring 14 meter -
230
00:18:33,763 --> 00:18:37,643
skyder han mod soldaten,
men rammer ikke.
231
00:18:39,763 --> 00:18:43,403
Den tyske officer skyder igen,
og alle løber væk.
232
00:18:43,563 --> 00:18:45,003
Johnny!
233
00:18:48,603 --> 00:18:53,723
Hans kammerater skynder sig tilbage,
men Biddle stopper.
234
00:18:53,883 --> 00:18:55,403
Biddle er chokeret.
235
00:18:55,563 --> 00:18:58,683
Han fatter ikke,
at sergenten ikke ramte to gange.
236
00:19:00,163 --> 00:19:03,923
Han tager sig sammen
og begynder at løbe.
237
00:19:04,083 --> 00:19:09,403
Men Biddle løber væk
fra den amerikanske linje.
238
00:19:16,043 --> 00:19:20,883
Menig Melvin Biddle
løber i den forkerte retning -
239
00:19:21,083 --> 00:19:24,203
mod tyske stillinger i skoven.
240
00:19:25,243 --> 00:19:29,923
Han har sin M1 Garand,
en kniv og nogle granater med.
241
00:19:33,923 --> 00:19:35,763
Ud over at være faret vild -
242
00:19:35,923 --> 00:19:39,203
angriber amerikansk artilleri
tysk aktivitet i skoven -
243
00:19:39,363 --> 00:19:42,243
og det falder nu rundt omkring ham.
244
00:19:42,403 --> 00:19:44,763
Trods faren for egenbeskydning -
245
00:19:44,923 --> 00:19:49,043
vil den 21-årige
fortsætte sin mission.
246
00:19:49,043 --> 00:19:52,203
Da Biddle indser,
at han er bag fjendens linjer -
247
00:19:52,403 --> 00:19:55,123
{\an8}gør han som altid.
Han er spejder.
248
00:19:55,323 --> 00:19:59,563
{\an8}Han vil prøve at indsamle
så mange oplysninger som muligt.
249
00:20:05,803 --> 00:20:09,483
Han lusker rundt og prøver
at finde fjendens stillinger -
250
00:20:09,643 --> 00:20:12,363
uden at afsløre sig selv.
251
00:20:17,843 --> 00:20:22,723
Mens Biddle ser på,
nærmer en tysk patrulje sig.
252
00:20:40,123 --> 00:20:43,243
Gennem mørket hører han
endnu et tysk råb.
253
00:20:43,403 --> 00:20:44,883
Stop!
254
00:20:45,083 --> 00:20:47,963
Den tyske patrulje
svarer "hottentot".
255
00:20:48,123 --> 00:20:49,723
Hottentot!
256
00:20:53,963 --> 00:20:56,483
Biddle forstår
eller taler ikke tysk -
257
00:20:56,643 --> 00:21:01,203
men genkender hottentot
som kodeordet til "stop!"
258
00:21:04,123 --> 00:21:05,723
Den oplysning
kan redde hans liv -
259
00:21:05,883 --> 00:21:09,043
hvis han støder på
en tysk post ved en fejl.
260
00:21:12,483 --> 00:21:13,843
Men der er et problem.
261
00:21:14,003 --> 00:21:16,643
Biddle er bekymret for
sin Indiana-accent.
262
00:21:16,803 --> 00:21:21,163
Hvis han råber "hottentot"
og ikke lyder tysk -
263
00:21:21,323 --> 00:21:23,763
ved tyskerne,
at fjenden er iblandt dem.
264
00:21:25,363 --> 00:21:27,563
Han beslutter,
at hvis han møder nogen -
265
00:21:27,723 --> 00:21:31,443
må han være hurtig
og råbe "stop!" først.
266
00:21:32,483 --> 00:21:36,163
Han mener, at det er lettere at sige
for en fra Indiana.
267
00:21:40,523 --> 00:21:43,243
Mens Biddle
strejfer rundt i mørket -
268
00:21:43,403 --> 00:21:46,723
gør han mere
end at indsamle oplysninger.
269
00:21:49,483 --> 00:21:53,923
Han beslutter at ødelægge
en maskingeværrede forude.
270
00:21:55,923 --> 00:21:58,403
Trods risikoen for
at blive afsløret -
271
00:21:58,803 --> 00:22:01,323
gør han en granat klar.
272
00:22:07,443 --> 00:22:11,763
Efter eksplosionen åbner han ild
for at rydde fjenden af vejen.
273
00:22:15,563 --> 00:22:20,723
Han forsvinder ud i natten,
mens tyskerne leder efter ham.
274
00:22:23,363 --> 00:22:26,563
Amerikanske tropper
holder stand i Hotton -
275
00:22:26,723 --> 00:22:30,003
under angreb fra fjendtlige styrker
uden for byen.
276
00:22:30,163 --> 00:22:33,923
Amerikanernes mål er
at beskytte en bro over floden -
277
00:22:34,083 --> 00:22:37,763
der giver tyske kampvogne adgang
til de belgiske veje -
278
00:22:37,923 --> 00:22:40,603
så de kan rykke mod Antwerpen.
279
00:22:40,763 --> 00:22:43,563
Folk fra Biddles regiment
angriber også -
280
00:22:43,723 --> 00:22:48,563
de tyske styrker bagfra
langs hovedvejen fra nordøst.
281
00:23:02,163 --> 00:23:08,323
Biddle støder på
panserværnskanoner i skoven.
282
00:23:10,643 --> 00:23:12,283
De har været nøglen til -
283
00:23:12,483 --> 00:23:15,523
at lade tyskerne slå
amerikanerne tilbage.
284
00:23:15,683 --> 00:23:17,763
Nu ved Biddle, hvor de er.
285
00:23:17,923 --> 00:23:22,443
Kan han informere hovedkvarteret,
kan slaget vende.
286
00:23:26,403 --> 00:23:31,843
Rapporter tog tit fejl og troede,
at det var kampvogne.
287
00:23:32,883 --> 00:23:37,083
Når amerikanske soldater mødte
et tysk panserkøretøj -
288
00:23:37,243 --> 00:23:42,763
{\an8}var det tit dækket af fyrregrene
eller anden form for camouflage.
289
00:23:42,923 --> 00:23:47,163
Om det var en Panzerkampfwagen IV
eller en Panzerjäger -
290
00:23:47,323 --> 00:23:50,083
kunne soldaterne ikke se,
hvad det var.
291
00:23:50,243 --> 00:23:53,883
Men pansrede køretøjer
tjener andre formål.
292
00:23:54,043 --> 00:24:00,203
Den tyske Panzerjäger
er et særligt panserkøretøj.
293
00:24:00,403 --> 00:24:03,323
Dens våben befinder sig
i en fastgjort kasemat.
294
00:24:03,483 --> 00:24:07,083
En fast overbygning uden et tårn.
295
00:24:07,283 --> 00:24:10,963
Køretøjets lave profil gjorde
det svært for amerikanerne -
296
00:24:11,163 --> 00:24:13,803
at lokalisere positionen.
297
00:24:14,003 --> 00:24:17,443
Det primære formål er
at angribe fjendtlige tanks -
298
00:24:17,603 --> 00:24:19,003
så det skal beskyttes.
299
00:24:19,163 --> 00:24:22,683
En tysk Panzerjäger har normalt
mere panser end en kampvogn.
300
00:24:22,883 --> 00:24:25,443
Det har som regel en kraftigere kanon.
301
00:24:27,923 --> 00:24:31,243
Han lægger mærke til placeringen
af panserværnsvåbnene.
302
00:24:32,283 --> 00:24:36,043
Han angriber ikke panserværnsvåbnene,
for han er alene.
303
00:24:36,203 --> 00:24:40,003
Han er spejder.
Hans job er at indsamle oplysninger.
304
00:24:40,163 --> 00:24:43,923
Med de oplysninger fortsætter han.
305
00:24:50,443 --> 00:24:54,403
Men ud af mørket
stopper en stemme Biddle.
306
00:24:54,563 --> 00:24:56,683
Stop!
307
00:25:02,643 --> 00:25:04,523
Da en ung amerikansk menig -
308
00:25:04,683 --> 00:25:07,563
prøver at svare et kodeord
på tysk ...
309
00:25:07,763 --> 00:25:10,723
- Hottentot.
- Fjendens vagtpost køber den ikke.
310
00:25:10,883 --> 00:25:11,923
Nej.
311
00:25:13,643 --> 00:25:18,203
Da den tyske soldat hæver riflen,
løber Melvin Biddle ud i natten.
312
00:25:19,883 --> 00:25:23,363
Soldaten åbner ild,
men skuddene rammer ikke.
313
00:25:23,523 --> 00:25:25,403
Alarm!
314
00:25:27,763 --> 00:25:29,723
Biddle løber
længere ind i skoven ...
315
00:25:34,283 --> 00:25:35,923
... søger dækning.
316
00:25:39,403 --> 00:25:41,283
Og venter.
317
00:25:45,403 --> 00:25:48,803
Soldater fra
560. Volksgrenadier-division -
318
00:25:49,283 --> 00:25:52,043
under oberstløjtnant
Helmut Zander -
319
00:25:52,883 --> 00:25:57,123
skal lokalisere fjenden, som har
skabt kaos ved de tyske linjer.
320
00:26:09,443 --> 00:26:12,403
Biddle hører støvler i sneen.
321
00:26:17,083 --> 00:26:19,963
Tyskerne nærmer sig.
322
00:26:24,483 --> 00:26:29,123
{\an8}Biddle fryser meget.
Han frygter, at fingrene er så kolde -
323
00:26:29,283 --> 00:26:32,403
{\an8}at han ikke kan skyde,
hvis han får problemer.
324
00:26:34,283 --> 00:26:36,403
Han tager en hurtig beslutning.
325
00:26:36,603 --> 00:26:40,243
Han vil bruge venstre hånd til
at trykke på aftrækkerfingeren -
326
00:26:40,403 --> 00:26:43,443
på højre hånd,
hvis han kommer i ildkamp.
327
00:27:02,163 --> 00:27:06,123
I mørket kommer en tysk soldat
så tæt på -
328
00:27:06,283 --> 00:27:09,363
at hans støvle er lige
ved Biddles hånd.
329
00:27:11,603 --> 00:27:15,243
Men han ser ikke
den amerikanske spejder.
330
00:27:15,843 --> 00:27:18,723
De tyske soldater rykker videre.
331
00:27:28,763 --> 00:27:35,483
Da truslen er væk,
hører Biddle skud i det fjerne.
332
00:27:36,523 --> 00:27:39,123
Han genkender lyden
af sine egne maskingeværer.
333
00:27:44,203 --> 00:27:46,123
Maskingeværer laver
en bestemt lyd.
334
00:27:46,283 --> 00:27:49,483
Da han hører de amerikanske
skyde mod tyskerne -
335
00:27:49,643 --> 00:27:52,243
kan han lokalisere amerikanerne.
336
00:27:53,923 --> 00:27:56,403
Biddle sporer skuddene
i retning af det -
337
00:27:56,563 --> 00:27:59,483
som han håber er egenbeskydning.
338
00:28:02,163 --> 00:28:07,043
Ved den amerikanske linje er Biddles
faldskærmssoldater fra 517. -
339
00:28:07,203 --> 00:28:11,043
i ildkamp mod tyskerne
om et vigtigt vekjryds -
340
00:28:11,203 --> 00:28:12,963
på hovedvejen fra Soy.
341
00:28:17,323 --> 00:28:19,243
Efter en stor indsats fra USA -
342
00:28:19,483 --> 00:28:22,443
går tyskerne til modangreb med alt.
343
00:28:27,843 --> 00:28:31,283
Kampen om natten er hård,
og de er tæt på hinanden.
344
00:28:36,603 --> 00:28:39,363
De tyske maskingeværskytter råber
mellem salverne:
345
00:28:39,523 --> 00:28:42,443
"Glædelig jul,
amerikanske skiderikker."
346
00:28:42,643 --> 00:28:44,243
Det opildner amerikanerne.
347
00:28:44,403 --> 00:28:46,563
Mange ved ikke,
at det er juleaften.
348
00:28:46,723 --> 00:28:49,083
Det er brændstof til angrebet.
349
00:28:52,323 --> 00:28:57,243
Delingens forsvar fra C-kompagniet
afværger det tyske angreb.
350
00:29:00,283 --> 00:29:04,843
Så rykker de omkring ti meter frem,
og så stopper beskydningen.
351
00:29:06,203 --> 00:29:09,483
Faldskærmssoldaterne griber chancen.
352
00:29:11,083 --> 00:29:16,363
Delingen rejser sig, angriber
og skyder undervejs.
353
00:29:23,843 --> 00:29:26,403
Andre slutter sig til
fra B- og A-kompagnierne.
354
00:29:32,963 --> 00:29:39,523
De løber de tyske stillinger
over ende og indtager vejkrydset.
355
00:29:43,003 --> 00:29:45,643
Erobringen af det vejkryds
er ekstremt vigtig.
356
00:29:45,803 --> 00:29:48,363
Nu kan amerikanerne
fortsætte til Hotton -
357
00:29:48,523 --> 00:29:51,323
og hjælpe mændene,
der kæmper der.
358
00:29:59,923 --> 00:30:03,603
Den forsvundne spejder
Melvin Biddle nærmer sig lyden -
359
00:30:03,763 --> 00:30:08,123
af de amerikanske maskingeværer,
da han hører noget andet.
360
00:30:09,163 --> 00:30:14,123
Det er et tysk rekognosceringsfly,
der flyver lavt.
361
00:30:14,283 --> 00:30:17,003
Dets vinger rører næsten trætoppene.
362
00:30:18,443 --> 00:30:21,723
Biddle ser på,
mens det tyske fly nærmer sig -
363
00:30:21,883 --> 00:30:24,123
og endnu et fly dukker op.
364
00:30:25,163 --> 00:30:29,883
Et amerikansk P-61 Black Widow
flyver over.
365
00:30:32,803 --> 00:30:37,443
P-61 var USA's hærs
dedikerede natjagerfly.
366
00:30:37,443 --> 00:30:42,963
Det var stort, havde to motorer
og en besætning på tre-fire mand.
367
00:30:43,123 --> 00:30:45,603
Det havde en god radar -
368
00:30:45,763 --> 00:30:50,003
{\an8}så det kunne lokalisere
fjendtlige fly om natten.
369
00:30:50,163 --> 00:30:54,323
{\an8}Det behøvede ikke at se fjendens fly.
Radaren kunne opfange dem.
370
00:30:58,763 --> 00:31:02,003
Pludselig bryder
et af flyene i brand.
371
00:31:08,683 --> 00:31:12,003
Under angreb fra
det amerikanske fly -
372
00:31:12,163 --> 00:31:16,443
styrter det tyske Ju 88
ned fra himlen.
373
00:31:17,563 --> 00:31:20,363
{\an8}Surrealistisk at se
en flykamp om natten.
374
00:31:20,523 --> 00:31:23,203
{\an8}Det var højlydt. Især i lav højde.
375
00:31:23,363 --> 00:31:27,963
Først ville man fejre,
at det amerikanske fly havde sejret.
376
00:31:28,123 --> 00:31:30,403
Så gik man i panik,
da det tyske fly -
377
00:31:30,603 --> 00:31:33,323
så ud til at styrte ned tæt på,
hvor man er.
378
00:31:39,723 --> 00:31:43,723
Vraget rammer ikke
menig Melvin Biddle.
379
00:31:44,723 --> 00:31:49,203
Men det styrter ned i nærheden
og lyser skoven op.
380
00:31:53,283 --> 00:31:57,523
Biddle tager videre for at finde
amerikanernes linje i mørket.
381
00:32:01,563 --> 00:32:03,563
Han har været væk en dag -
382
00:32:03,763 --> 00:32:08,083
og kender ikke det nye kodeord
til den 24. december.
383
00:32:10,643 --> 00:32:16,003
Han er bange for at blive skudt,
da han ikke kan besvare råbet.
384
00:32:23,243 --> 00:32:25,483
Da Biddle går fremad ...
385
00:32:30,443 --> 00:32:31,963
... hører han en stemme.
386
00:32:32,163 --> 00:32:36,443
- Biddle, er det dig?
- Ja.
387
00:32:36,603 --> 00:32:42,203
I stedet for at skyde
eller bede om kodeordet -
388
00:32:42,363 --> 00:32:46,163
siger han hans navn,
og Biddle er tilbage i sikkerhed.
389
00:32:53,923 --> 00:32:58,163
Biddle finder sin chef.
Kaptajn Dean Robbins.
390
00:32:58,323 --> 00:33:03,683
Han troede, at Biddle var død.
Robbins er glad for at se ham.
391
00:33:04,283 --> 00:33:09,363
Han er glad for at vide,
at Biddle har vigtige oplysninger.
392
00:33:11,163 --> 00:33:15,563
Biddle identificerer
tyske maskingeværstillinger -
393
00:33:15,723 --> 00:33:20,483
og viser, hvor de camouflerede
tyske panserværnsvåben er.
394
00:33:25,323 --> 00:33:27,523
Med et angreb planlagt tidligt -
395
00:33:27,723 --> 00:33:31,843
lader Robbins Biddle spise
og hvile sig.
396
00:33:41,683 --> 00:33:46,963
Biddle læner sig op mod et træ
og åbner en dåse kolde rationer.
397
00:33:51,243 --> 00:33:54,883
Han spiser maden og lukker øjnene.
398
00:33:57,523 --> 00:33:59,723
Tidligt om morgenen
den 24. december -
399
00:33:59,923 --> 00:34:04,723
har 517. ikke fået hvile,
og derudover fryser de.
400
00:34:04,923 --> 00:34:09,163
De fleste må bevæge sig rundt
for at undgå at fryse.
401
00:34:13,763 --> 00:34:16,643
- Biddle falder i søvn ...
- Biddle!
402
00:34:16,803 --> 00:34:20,483
Men bliver snart vækket
af en velkendt kommando.
403
00:34:20,643 --> 00:34:22,403
Du skal derud.
404
00:34:22,563 --> 00:34:26,483
Robbins er glad for,
at han er der og siger:
405
00:34:26,643 --> 00:34:29,243
"Du er heldig.
Vi vil have dig derud igen."
406
00:34:29,403 --> 00:34:32,083
Biddle befinder sig igen forrest.
407
00:34:38,723 --> 00:34:40,963
Robbins placerer
faldskærmssoldater -
408
00:34:41,123 --> 00:34:44,723
foran en gruppe amerikansk panser.
409
00:34:44,923 --> 00:34:47,803
De har forsøgt at komme ind
i Hotton to gange.
410
00:34:48,283 --> 00:34:51,483
De skjulte tyske panserværnskanoner
slog dem tilbage.
411
00:34:51,683 --> 00:34:53,643
Denne gang har de en fordel.
412
00:34:53,803 --> 00:34:56,683
Takket være Biddle ved de,
hvor de er -
413
00:34:56,843 --> 00:35:00,283
og de vil kunne ramme
de tyske panserværnskanoner.
414
00:35:13,483 --> 00:35:17,123
Mens Biddle er på vej,
giver sergenten ham et signal.
415
00:35:19,843 --> 00:35:22,283
Så får han signal om,
at han skal smide sig.
416
00:35:23,843 --> 00:35:27,163
Biddle er nede i sneen,
idet sergenten skyder.
417
00:35:28,283 --> 00:35:32,163
Spejdere arbejder i hold, og denne
gang reddede det Biddles liv.
418
00:35:32,323 --> 00:35:36,643
Han så ikke den camouflerede tyske
soldat, men det gjorde hans kammerat.
419
00:35:38,923 --> 00:35:42,883
Biddle rejser sig og fortsætter
ude foran faldskærmssoldaterne -
420
00:35:43,043 --> 00:35:45,803
fra
517. faldskærmsinfanteriregiment.
421
00:35:45,963 --> 00:35:50,763
De kæmper sig igennem til
de strandede amerikanske styrker.
422
00:35:51,643 --> 00:35:54,243
Biddle skal holde venstre flanke -
423
00:35:54,643 --> 00:35:59,603
mens amerikanske kampvogne
nærmer sig de tyske panservåben.
424
00:36:00,683 --> 00:36:02,963
Han bevæger sig langsomt af sted.
425
00:36:06,363 --> 00:36:09,323
I det fjerne ser han
en flok fjendtlige soldater.
426
00:36:09,483 --> 00:36:12,283
Men træer og buske
begrænser udsynet.
427
00:36:15,043 --> 00:36:17,843
Biddle sætter sig ned.
428
00:36:19,603 --> 00:36:24,483
Her får han øje på en række hjelme
180 meter derfra.
429
00:36:26,243 --> 00:36:30,243
Han placerer albuen under knæet
for at stabilisere riflen ...
430
00:36:31,603 --> 00:36:33,563
... tager en dyb indånding ...
431
00:36:34,483 --> 00:36:36,563
... og skyder.
432
00:36:43,763 --> 00:36:48,443
Melvin Biddles stilling
ser usædvanlig ud.
433
00:36:48,603 --> 00:36:51,963
Det kaldes siddepositionen,
og det er en af fire -
434
00:36:52,123 --> 00:36:55,403
amerikanske rekrutter lærer
under grundtræningen.
435
00:36:56,443 --> 00:36:59,243
Målet er, at soldatens knogler -
436
00:36:59,403 --> 00:37:01,963
og ikke kun musklerne
støtter riflen.
437
00:37:02,123 --> 00:37:07,563
I siddeposition fastgøres remmen
som støtte -
438
00:37:07,723 --> 00:37:12,043
og man vrider sig lidt, før man
hviler venstre albue under knæet.
439
00:37:15,563 --> 00:37:18,363
Det er
en meget akavet affyringsstilling.
440
00:37:18,963 --> 00:37:22,843
{\an8}Man skal øve for at få
muskelhukommelsen til at fungere.
441
00:37:24,163 --> 00:37:27,123
Nu kan Biddle se
lige over højdedraget.
442
00:37:27,283 --> 00:37:32,083
Han er ikke udsat,
men kan se fjendens hjelme.
443
00:37:39,043 --> 00:37:43,283
Biddle skyder og sigter lidt højt
for at kompensere for afstanden.
444
00:37:58,883 --> 00:38:02,763
Fra cirka 180 meters afstand
rammer skuddene plet.
445
00:38:02,763 --> 00:38:04,403
Flere gange.
446
00:38:21,363 --> 00:38:24,803
Da han øvede igen og igen -
447
00:38:24,963 --> 00:38:27,683
troede han ikke,
at han ville få brug for det.
448
00:38:27,843 --> 00:38:29,403
Han tog fejl.
449
00:38:32,683 --> 00:38:36,723
Biddle rammer mindst 12 gange.
450
00:38:38,443 --> 00:38:40,883
Men han så ikke selv efter.
451
00:38:50,843 --> 00:38:54,563
Senere var han glad for,
at han ikke gik hen til de døde.
452
00:38:54,723 --> 00:38:57,403
Det havde været
et frygteligt minde at bære på.
453
00:39:01,323 --> 00:39:05,923
Til højre for Biddle buldrer
amerikansk panser mod Hotton.
454
00:39:07,003 --> 00:39:10,963
Med oplysningerne fra spejderen
aftenen før -
455
00:39:11,843 --> 00:39:15,963
nærmer de sig
de camouflerede tyske stillinger.
456
00:39:16,763 --> 00:39:18,323
Schnell.
457
00:39:23,083 --> 00:39:26,923
De tyske panserværnsvåben
angriber den amerikanske styrke.
458
00:39:35,443 --> 00:39:38,123
Men amerikanerne skyder først.
459
00:39:42,003 --> 00:39:47,603
Endelig tilintetgør de det panser,
der har forhindret fremrykningen.
460
00:39:58,603 --> 00:40:04,403
Samarbejdet gør,
at det tyske forsvar giver efter.
461
00:40:04,803 --> 00:40:08,283
{\an8}Nu kæmper tyskerne på to fronter.
462
00:40:08,443 --> 00:40:11,883
{\an8}De amerikanske tropper
kæmper i Hotton -
463
00:40:12,083 --> 00:40:18,123
og der er endnu
en amerikansk styrke på vej vestpå.
464
00:40:18,283 --> 00:40:22,803
Det, der er tilbage af de tyske
styrker, går i opløsning sydpå.
465
00:40:35,563 --> 00:40:40,163
De to amerikanske grupper
mødes i udkanten af Hotton.
466
00:40:46,203 --> 00:40:50,683
De bagtropper havde brugt dage på
at forsvare sig mod tyskerne.
467
00:40:50,843 --> 00:40:53,883
Tyskere i byen og i skoven.
Tyskere i husene.
468
00:40:54,483 --> 00:40:58,003
{\an8}Lige pludselig er det en amerikansk
soldat, og slaget er forbi.
469
00:40:58,163 --> 00:40:59,203
{\an8}De gjorde det.
470
00:41:03,203 --> 00:41:08,043
Hotton og broen er nu
på allierede hænder.
471
00:41:09,403 --> 00:41:13,403
Ødelæggelser og murbrokker
viser omkostningerne ved slaget.
472
00:41:13,603 --> 00:41:17,883
Det kostede soldaterne
og folk i landsbyen dyrt.
473
00:41:28,443 --> 00:41:32,483
De fleste fra 517. bliver sendt
tilbage for at puste ud -
474
00:41:32,643 --> 00:41:35,123
og spise julemiddag i Soy.
475
00:41:37,963 --> 00:41:40,723
B-kompagniet og Biddle
kan ikke slappe af endnu.
476
00:41:40,923 --> 00:41:43,243
De vender tilbage til vejkrydset.
477
00:41:43,403 --> 00:41:45,883
Biddle. Du skal være foran.
478
00:41:46,043 --> 00:41:49,243
De skal rydde skoven
og sikre hovedvejen.
479
00:41:58,443 --> 00:42:02,683
Første bataljon i det 517.
faldskærmsinfanteriregiment -
480
00:42:02,843 --> 00:42:07,003
får en hædersbevisning
for deres indsats i Hotton.
481
00:42:07,003 --> 00:42:12,483
De omringede mænd
udmærkede sig også i landsbyen.
482
00:42:12,643 --> 00:42:18,083
Selv den tyske general
beundrede deres forsvarsmanøvrer.
483
00:42:18,243 --> 00:42:20,843
Han hed Hasso Manteufel.
484
00:42:21,043 --> 00:42:24,163
Melvin Biddle får
den højeste æresbevisning -
485
00:42:24,323 --> 00:42:27,243
i den amerikanske hær
for handlinger i kamp -
486
00:42:27,403 --> 00:42:28,963
kaldet Medal of Honor -
487
00:42:29,123 --> 00:42:31,963
for sit frygtløse mod
og dristighed -
488
00:42:32,123 --> 00:42:35,883
der gjorde, at hans bataljon kunne
bryde fjendens greb om Hotton -
489
00:42:36,043 --> 00:42:38,683
med et minimum af faldne.
490
00:42:38,843 --> 00:42:43,963
Biddle fortjente det, da han gjorde
mere, end hvad pligten krævede.
491
00:42:44,563 --> 00:42:48,083
Vi tænker på slag
som store formationer -
492
00:42:48,283 --> 00:42:50,443
for at opnå store mål.
493
00:42:50,603 --> 00:42:55,243
Men ofte afhænger de af mod
eller beslutninger, der træffes af få.
494
00:42:55,403 --> 00:42:58,843
Det sker i Hotton,
og Biddle gør en stor forskel.
495
00:43:00,403 --> 00:43:07,083
De holder Greyhound-tropperne væk,
men det er kun en forsinkelse.
496
00:43:07,243 --> 00:43:10,203
Tyske tropper omgrupperer
til La Roche i Belgien -
497
00:43:10,643 --> 00:43:13,043
og krydser floden der.
498
00:43:13,203 --> 00:43:18,083
Som de andre pansertropper er
de snart foran forsyningslinjerne.
499
00:43:18,243 --> 00:43:22,923
{\an8}Man siger,
at lænestolskrigere ser på taktik.
500
00:43:23,083 --> 00:43:27,843
{\an8}De sande generaler ser på logistik.
Kan man ikke forsyne sine tropper -
501
00:43:28,003 --> 00:43:30,563
kan man ikke forsvare flankerne.
502
00:43:31,763 --> 00:43:34,883
Ardenneroffensiven var
tyskernes sidste forsøg på -
503
00:43:35,043 --> 00:43:39,763
at vinde initiativet tilbage
mod vest.
504
00:43:39,923 --> 00:43:43,603
{\an8}Men det slog fejl og kostede dyrt -
505
00:43:43,763 --> 00:43:47,043
{\an8}fordi tyskerne indsatte deres
sidste pansrede reserver -
506
00:43:47,203 --> 00:43:49,963
{\an8}og de var mere eller mindre nøgne
mod øst.
507
00:43:50,123 --> 00:43:54,403
{\an8}Den 12. januar begynder
russernes vinteroffensiv.
508
00:43:54,403 --> 00:43:57,603
{\an8}De bryder hurtigt igennem
det tyske forsvar -
509
00:43:57,763 --> 00:44:02,643
{\an8}og presser sig gennem Polen
mod Berlin.
510
00:44:03,203 --> 00:44:08,083
{\an8}Krigen i Europa vil stadig rase
i næsten fire måneder.
511
00:44:08,083 --> 00:44:09,083
{\an8}Tekster: Lars Steen Olsen