1 00:00:02,203 --> 00:00:04,683 Dicembre 1944. 2 00:00:05,283 --> 00:00:09,643 Un ricognitore americano si perde in territorio nemico. 3 00:00:10,283 --> 00:00:14,483 Cerca di raccogliere informazioni e di creare scompiglio. 4 00:00:17,003 --> 00:00:21,883 I tedeschi, però, riescono a individuarlo 5 00:00:22,043 --> 00:00:25,083 e si avvicinano alla sua posizione. 6 00:00:25,283 --> 00:00:27,403 Halt! 7 00:00:28,763 --> 00:00:35,683 Il 6 giugno 1944, gli Alleati approdano in Normandia 8 00:00:35,843 --> 00:00:37,963 per aprire il fronte occidentale. 9 00:00:40,603 --> 00:00:45,963 Ma alcuni fanatici nazisti lottano con tutte le forze. 10 00:00:51,563 --> 00:00:53,043 È il famoso D-Day. 11 00:00:55,003 --> 00:00:58,123 Vogliono ancora vincere la guerra. 12 00:01:01,803 --> 00:01:04,403 HITLER'S LAST STAND 13 00:01:06,763 --> 00:01:12,963 22 dicembre 1944, settore delle Ardenne, Belgio. 14 00:01:14,843 --> 00:01:19,883 Il luogotenente Michael McDonald si avventura in avanscoperta. 15 00:01:21,043 --> 00:01:23,803 Le forze belliche della 3 Divisione corazzata 16 00:01:24,003 --> 00:01:25,963 si sono ritirate due giorni prima 17 00:01:26,123 --> 00:01:29,083 per far fronte all'attacco tedesco lanciato in Belgio. 18 00:01:31,003 --> 00:01:32,563 A 50 chilometri dal confine, 19 00:01:32,763 --> 00:01:36,283 il paese di Hotton sembrava lontano dal fronte. 20 00:01:37,163 --> 00:01:41,243 Ecco perché McDonald, alcuni ingegneri e altri soldati 21 00:01:41,443 --> 00:01:45,163 si stupirono per l'arrivo dei tedeschi nel paese. 22 00:01:45,363 --> 00:01:48,523 Sono soldati che si occupano di logistica. 23 00:01:48,683 --> 00:01:51,563 Sono impiegati, meccanici e autisti. 24 00:01:51,723 --> 00:01:53,243 Ci sono dei sacerdoti e altri addetti. 25 00:01:54,043 --> 00:01:56,843 {\an8}È la cosiddetta retroguardia. 26 00:01:58,563 --> 00:02:01,323 Ma non sono per forza i soldati 27 00:02:01,483 --> 00:02:06,563 che un comandante difenderebbe dai carri armati tedeschi. 28 00:02:07,523 --> 00:02:10,843 McDonald è un ricognitore e doveva andarsene con gli altri, 29 00:02:11,003 --> 00:02:13,563 ma era in infermeria per la polmonite. 30 00:02:15,243 --> 00:02:18,083 È uno dei pochi ufficiali rimasti sul campo, 31 00:02:18,243 --> 00:02:20,603 quindi si trascina fuori dal letto 32 00:02:20,763 --> 00:02:22,043 e dirige lo scontro 33 00:02:22,203 --> 00:02:24,203 da una scuola a nord di Hotton. 34 00:02:26,563 --> 00:02:28,563 Nelle ultime 26 ore 35 00:02:28,723 --> 00:02:31,763 ha richiesto colpi di mortaio sulle forze tedesche 36 00:02:31,923 --> 00:02:33,723 ai confini del paese. 37 00:02:33,883 --> 00:02:37,323 Per ora ha tenuto i tedeschi lontani da Hotton. 38 00:02:43,243 --> 00:02:44,363 Lanciate un razzo. 39 00:02:44,523 --> 00:02:46,003 Dal suo avamposto, 40 00:02:46,163 --> 00:02:49,483 McDonald ordina di lanciare un razzo di segnalazione. 41 00:02:52,683 --> 00:02:55,843 Il campo illuminato brulica di soldati tedeschi. 42 00:02:56,003 --> 00:02:57,123 Pronti! 43 00:02:58,003 --> 00:03:00,083 McDonald usa la luce 44 00:03:00,243 --> 00:03:03,003 per rivelare ai suoi la posizione dei tedeschi. 45 00:03:22,763 --> 00:03:25,763 Ma viene scoperto. Un soldato armato di Panzerfaust 46 00:03:25,963 --> 00:03:29,443 lo individua ed esplode un colpo contro il militare americano. 47 00:03:29,603 --> 00:03:31,123 Panzerfaust! 48 00:03:34,163 --> 00:03:39,443 Il razzo squarcia la scuola e McDonald viene sbalzato via. 49 00:03:39,443 --> 00:03:44,923 Il cappellano arriva in tempo e porta in salvo McDonald. 50 00:03:49,763 --> 00:03:52,443 E un altro razzo si scaglia contro l'edificio. 51 00:03:57,443 --> 00:03:58,483 Le voci corrono. 52 00:03:58,643 --> 00:04:01,003 Il nord di Hotton è caduto. 53 00:04:01,483 --> 00:04:06,163 Le truppe devono ritirarsi e aspettare i rinforzi. 54 00:04:12,003 --> 00:04:14,163 Nel dicembre 1944, 55 00:04:14,323 --> 00:04:17,483 la guerra sul fronte occidentale è a un punto di stallo. 56 00:04:17,643 --> 00:04:20,083 Dopo lo sbarco in Normandia, 57 00:04:20,243 --> 00:04:22,723 gli Alleati hanno continuato ad avanzare. 58 00:04:22,883 --> 00:04:24,443 Ma hanno un problema. 59 00:04:24,643 --> 00:04:26,843 Sono a corto di rifornimenti 60 00:04:27,003 --> 00:04:30,763 e non hanno il necessario per continuare a combattere. 61 00:04:30,923 --> 00:04:35,603 {\an8}L'idea è quella di rafforzarsi, di riposarsi per un po' 62 00:04:35,763 --> 00:04:39,683 {\an8}e poi di riprendere l'offensiva contro i tedeschi. 63 00:04:39,843 --> 00:04:42,243 I tedeschi, invece, decidono di attaccare 64 00:04:42,403 --> 00:04:46,203 e il 16 dicembre si riversano in Lussemburgo e Belgio 65 00:04:46,363 --> 00:04:49,963 per riprendersi l'importante porto di Antwerp. 66 00:04:51,163 --> 00:04:54,003 I tedeschi seguono la rete stradale. 67 00:04:55,363 --> 00:04:59,083 Nelle cittadine ci sono ponti o crocevia, 68 00:04:59,243 --> 00:05:03,323 perfetti per trasportare uomini ed equipaggiamenti. 69 00:05:03,483 --> 00:05:05,363 Per i carri armati, invece, 70 00:05:05,563 --> 00:05:07,683 i ponti sono essenziali. 71 00:05:07,683 --> 00:05:11,563 La 116. Panzer-Division, o Divisione levriero, 72 00:05:11,563 --> 00:05:14,523 cerca uno di questi ponti. 73 00:05:14,523 --> 00:05:18,963 In Normandia è stata criticata da alcuni superiori. 74 00:05:19,123 --> 00:05:22,963 {\an8}Nonostante tutto, la 116. Panzer Division 75 00:05:23,163 --> 00:05:26,123 {\an8}è fra le migliori divisioni tedesche 76 00:05:26,283 --> 00:05:29,523 {\an8}sul fronte occidentale alla fine del '44. 77 00:05:30,123 --> 00:05:32,683 Il suo stemma è un levriero, 78 00:05:33,123 --> 00:05:38,523 indica che questa divisione è molto rapida e agguerrita. 79 00:05:39,003 --> 00:05:41,763 In un blitz all'inizio dell'Offensiva delle Ardenne 80 00:05:41,763 --> 00:05:45,963 percorsero 28 chilometri in un giorno e mezzo. 81 00:05:45,963 --> 00:05:47,963 Il 21 dicembre, 82 00:05:48,123 --> 00:05:51,243 un gruppo da combattimento di questa divisione 83 00:05:51,403 --> 00:05:53,683 arriva a Hotton 84 00:05:53,843 --> 00:05:57,003 per impossessarsi del ponte sul fiume Ourthe, 85 00:05:57,163 --> 00:06:00,883 nell'estremità più occidentale del fronte delle Ardenne. 86 00:06:05,123 --> 00:06:06,923 I tedeschi sono a ovest. 87 00:06:07,123 --> 00:06:08,963 Sono vicini al fiume Mosa. 88 00:06:09,083 --> 00:06:12,243 Se prendono Hotton, possono attraversare la Mosa 89 00:06:12,403 --> 00:06:15,803 e giungere così in modo diretto alla città di Antwerp. 90 00:06:19,003 --> 00:06:23,043 Il comando americano contrassegna Hotton 91 00:06:23,203 --> 00:06:24,923 come una vera priorità. 92 00:06:25,843 --> 00:06:28,563 Devono rafforzare la linea alleata 93 00:06:28,723 --> 00:06:31,443 con unità aviotrasportate come i paracadutisti. 94 00:06:32,483 --> 00:06:38,323 Il 517 Reggimento paracadutisti arriva a Hotton. 95 00:06:39,443 --> 00:06:45,283 Quando viene mandato al fronte, il 517 è in fase di ammodernamento. 96 00:06:45,443 --> 00:06:49,443 Le armi, nuove di zecca, sono rivestite di cosmolina. 97 00:06:49,763 --> 00:06:51,443 {\an8}La cosmolina è un materiale 98 00:06:51,603 --> 00:06:55,003 {\an8}usato per proteggere le armi durante il trasporto. 99 00:06:55,163 --> 00:06:58,563 Serve soprattutto contro la ruggine. 100 00:07:01,323 --> 00:07:03,883 È uno strato di grasso che dev'essere rimosso 101 00:07:04,043 --> 00:07:09,323 per far sì che le armi funzionino correttamente. 102 00:07:10,923 --> 00:07:15,243 I paracadutisti usano la benzina per rimuovere la cosmolina, 103 00:07:15,443 --> 00:07:19,483 ma non hanno il tempo di testare le nuove armi. 104 00:07:20,603 --> 00:07:23,163 I soldati non amano combattere con armi nuove 105 00:07:23,363 --> 00:07:24,923 perché sono imprevedibili. 106 00:07:25,723 --> 00:07:28,403 Non sai se l'arma ha subito dei danni. 107 00:07:29,203 --> 00:07:30,803 Puoi solo provare a sparare 108 00:07:30,963 --> 00:07:32,603 prima di usarla sul campo. 109 00:07:36,243 --> 00:07:41,363 Le truppe viaggiano sui camion con temperature molto rigide. 110 00:07:46,603 --> 00:07:48,283 Dopo oltre 20 ore 111 00:07:48,443 --> 00:07:52,123 giungono a Soy, una cittadina belga. 112 00:07:55,163 --> 00:07:56,363 Poco preparato, 113 00:07:56,563 --> 00:08:01,523 il primo battaglione deve attaccare lungo la strada. 114 00:08:06,523 --> 00:08:10,763 I mezzi mimetizzati nella foresta aprono il fuoco. 115 00:08:15,003 --> 00:08:16,283 I tedeschi rispondono all'attacco 116 00:08:17,083 --> 00:08:20,123 e il battaglione non riesce a recuperare Hotton. 117 00:08:22,723 --> 00:08:27,403 Dopo la battuta d'arresto, il 517 battaglione si divide. 118 00:08:27,563 --> 00:08:30,243 Una task force percorrerà le strade secondarie 119 00:08:30,403 --> 00:08:33,163 per aggirare i nemici e raggiungere Hotton. 120 00:08:33,323 --> 00:08:37,243 L'altra task force, invece, continuerà l'offensiva 121 00:08:37,403 --> 00:08:40,403 lungo la via principale che porta al paese. 122 00:08:47,483 --> 00:08:51,003 Il capitano Dean Robbins, della Compagnia B, 123 00:08:51,203 --> 00:08:52,763 non attacca all'aperto. 124 00:08:52,763 --> 00:08:57,083 Lascia la strada principale e si dirige nei boschi. 125 00:08:59,803 --> 00:09:00,763 Biddle! 126 00:09:00,763 --> 00:09:05,203 Chiama il soldato di prima classe Melvin Biddle. 127 00:09:06,763 --> 00:09:08,643 Mi servi in prima fila. 128 00:09:08,843 --> 00:09:10,563 E lo manda in ricognizione. 129 00:09:13,803 --> 00:09:17,723 I ricognitori sono unità che esplorano il territorio. 130 00:09:17,883 --> 00:09:20,563 È un soldato o un gruppo di soldati 131 00:09:20,723 --> 00:09:23,123 che ha il compito di individuare i nemici. 132 00:09:23,283 --> 00:09:25,203 Deve fiutare un'imboscata, 133 00:09:25,403 --> 00:09:28,003 capire se si può superare un fiume importante... 134 00:09:28,163 --> 00:09:31,363 Ha il compito di fare strada ai compagni. 135 00:09:32,283 --> 00:09:37,043 Nel silenzio dei boschi, Biddle avanza con cautela. 136 00:09:38,163 --> 00:09:40,723 Lavorava in una fabbrica quando ha ricevuto 137 00:09:40,883 --> 00:09:45,043 la cartolina militare due anni prima, a 19 anni. 138 00:09:45,203 --> 00:09:49,123 È il minore di tre fratelli a prestare servizio. 139 00:09:53,483 --> 00:09:58,643 Gli spari rompono il silenzio e lui si butta nella neve. 140 00:10:04,163 --> 00:10:06,003 Continua a seguire un percorso 141 00:10:06,163 --> 00:10:08,923 nella fitta vegetazione, seguendo dei binari. 142 00:10:09,803 --> 00:10:12,003 Nonostante il campo visivo limitato, 143 00:10:12,203 --> 00:10:15,003 individua un avamposto tedesco mimetizzato. 144 00:10:15,203 --> 00:10:17,803 Ci sono tre soldati. 145 00:10:19,523 --> 00:10:22,603 Biddle è un valido ricognitore. 146 00:10:23,043 --> 00:10:24,443 {\an8}Resta calmo sotto pressione. 147 00:10:24,603 --> 00:10:25,643 {\an8}È molto preciso 148 00:10:25,803 --> 00:10:28,163 {\an8}e, soprattutto, ha un'ottima vista, 149 00:10:28,323 --> 00:10:31,923 quindi vede il nemico prima che il nemico veda lui. 150 00:10:33,843 --> 00:10:39,443 Individuato il bersaglio, Biddle lo aggira e si avvicina. 151 00:10:48,683 --> 00:10:52,803 Il ricognitore Melvin Biddle si avvicina ai tedeschi. 152 00:10:55,683 --> 00:10:57,603 Deve procedere con cautela. 153 00:10:57,763 --> 00:11:01,043 Ogni rumore o movimento potrebbero farlo scoprire. 154 00:11:03,843 --> 00:11:08,323 A distanza di 27 metri, si accovaccia e prende la mira. 155 00:11:12,043 --> 00:11:14,963 Un soldato tedesco cade a terra. 156 00:11:15,123 --> 00:11:19,643 Biddle prende di nuovo la mira, ma non preme il grilletto. 157 00:11:20,683 --> 00:11:23,163 Vuole catturare gli altri due, 158 00:11:23,643 --> 00:11:25,923 ma i soldati rispondono al fuoco. 159 00:11:27,523 --> 00:11:30,363 Biddle colpisce al torace il secondo soldato. 160 00:11:30,523 --> 00:11:32,603 Il terzo soldato spara. 161 00:11:34,563 --> 00:11:37,803 Biddle spara e lo colpisce due volte. 162 00:11:37,963 --> 00:11:42,283 Ma il soldato non cade, anzi, arretra. 163 00:11:47,043 --> 00:11:49,763 Biddle si avvicina all'avamposto. 164 00:11:52,963 --> 00:11:56,803 Non c'è traccia del fuggitivo, è scomparso nella vegetazione. 165 00:12:02,283 --> 00:12:07,443 Vede il secondo soldato, ferito gravemente allo stomaco. 166 00:12:09,563 --> 00:12:13,323 È giovane, proprio come lui. 167 00:12:18,883 --> 00:12:21,523 Slaccia la cintura al ragazzo morente 168 00:12:21,683 --> 00:12:24,403 per alleviarne il dolore. 169 00:12:39,403 --> 00:12:44,883 Ma dai boschi esplodono colpi di arma da fuoco. 170 00:12:44,883 --> 00:12:48,563 Sembra che il terzo soldato sia tornato dai compagni 171 00:12:48,723 --> 00:12:52,523 e li abbia avvertiti della presenza di Biddle. 172 00:12:55,643 --> 00:13:00,723 Il 23 dicembre 1944, nel Belgio sudorientale, 173 00:13:00,723 --> 00:13:04,163 le forze tedesche sfruttano le debolezze degli Alleati 174 00:13:04,723 --> 00:13:06,443 nella regione delle Ardenne. 175 00:13:07,243 --> 00:13:10,483 Le Ardenne sono considerate una zona remota. 176 00:13:10,643 --> 00:13:12,043 Questo per via del terreno. 177 00:13:12,043 --> 00:13:17,323 È una zona montuosa, piena di boschi e paludi, 178 00:13:17,483 --> 00:13:19,883 non sembra l'ideale per i tedeschi. 179 00:13:19,883 --> 00:13:22,563 Eisenhower ha delle truppe a nord e a sud 180 00:13:22,763 --> 00:13:25,083 e ha in mente di farle avanzare 181 00:13:25,243 --> 00:13:28,123 {\an8}quando la battaglia riprenderà, 182 00:13:28,283 --> 00:13:30,963 {\an8}ma le Ardenne sono scoperte. 183 00:13:31,123 --> 00:13:34,163 Questo permette ai carri armati e ai soldati tedeschi 184 00:13:34,363 --> 00:13:39,683 di avanzare per diversi chilometri e di avvicinarsi ad Antwerp. 185 00:13:46,083 --> 00:13:47,883 Melvin Biddle si allontana 186 00:13:48,083 --> 00:13:50,283 per raggiungere la strada 187 00:13:53,643 --> 00:13:59,243 che collega Soy alla vicina Hotton, a ovest. 188 00:14:07,123 --> 00:14:11,243 È quasi arrivato, ma vede alcuni mezzi. 189 00:14:13,083 --> 00:14:15,523 Procede con cautela per vedere meglio. 190 00:14:24,483 --> 00:14:27,363 Quando si avvicina, vede che sono mezzi americani 191 00:14:27,523 --> 00:14:30,843 {\an8}con sopra la stella ma, al tempo stesso, 192 00:14:31,043 --> 00:14:34,203 {\an8}i soldati nelle vicinanze parlano in tedesco. 193 00:14:34,363 --> 00:14:36,203 {\an8}La cosa è molto sospetta. 194 00:14:36,363 --> 00:14:40,443 Decide di riferirlo al suo ufficiale. 195 00:14:40,603 --> 00:14:45,523 Quei veicoli possono essere usati per infiltrarsi fra gli Alleati. 196 00:14:45,723 --> 00:14:47,003 Biddle è in gamba. 197 00:14:47,443 --> 00:14:50,323 Capisce di aver trovato delle informazioni importanti 198 00:14:50,523 --> 00:14:53,203 e sa di doverle riferire al quartier generale. 199 00:14:56,643 --> 00:14:58,763 Intanto, più a ovest, 200 00:14:58,883 --> 00:15:01,443 l'altra task force di paracadutisti 201 00:15:01,803 --> 00:15:05,083 del 517 Reggimento paracadutisti 202 00:15:05,283 --> 00:15:09,883 ha sfruttato le strade laterali per arrivare a Hotton. 203 00:15:12,123 --> 00:15:14,723 Lì ci sono il luogotenente Michael McDonald 204 00:15:14,723 --> 00:15:19,443 e gli altri membri della 3 Divisione corazzata. 205 00:15:22,083 --> 00:15:23,963 Ritardano l'avanzata tedesca. 206 00:15:24,523 --> 00:15:27,843 Sono soldati con poca esperienza di combattimento, 207 00:15:28,003 --> 00:15:30,563 ma riescono ad arginare i nemici. 208 00:15:33,883 --> 00:15:35,963 Anche se fermano i tedeschi, 209 00:15:36,483 --> 00:15:39,683 gli americani non riescono a entrare a Hotton. 210 00:15:47,083 --> 00:15:50,683 Sono intrappolati e non vogliono cedere. 211 00:15:53,203 --> 00:15:56,563 Il ritardo è frustrante per i levrieri, 212 00:15:56,723 --> 00:16:00,323 - che vogliono superare l'Ourthe. - Dai, dai, dai! 213 00:16:02,963 --> 00:16:05,883 Non riuscendo a prendere il pronte di Hotton, 214 00:16:05,883 --> 00:16:09,283 si spostano a sud-est per trovare un'altra via. 215 00:16:09,443 --> 00:16:14,243 Il cambio di rotta spiazza la 3 Divisione corazzata. 216 00:16:14,243 --> 00:16:18,483 - E ha enormi conseguenze. - Dai! 217 00:16:19,603 --> 00:16:21,963 Hitler inizia l'Offensiva delle Ardenne 218 00:16:22,123 --> 00:16:24,843 con l'idea di spiazzare gli Alleati. 219 00:16:25,003 --> 00:16:27,203 Non sapranno che cosa fare, 220 00:16:27,363 --> 00:16:28,923 e lui raggiungerà Antwerp. 221 00:16:29,083 --> 00:16:31,523 Questo, però, non accade in tempi brevi. 222 00:16:32,323 --> 00:16:34,523 Gli Alleati hanno il tempo 223 00:16:34,523 --> 00:16:36,443 di reagire all'attacco a sorpresa. 224 00:16:36,603 --> 00:16:39,043 Ricevono più truppe e munizioni, 225 00:16:39,203 --> 00:16:41,723 carri armati ed equipaggiamento. 226 00:16:45,083 --> 00:16:49,323 I levrieri cedono il passo alla Divisione granatieri, 227 00:16:49,483 --> 00:16:53,203 comandata dal tenente colonnello Helmut Zander. 228 00:16:53,363 --> 00:17:00,043 Zander entra nell'esercito alla fine degli anni '20. 229 00:17:00,203 --> 00:17:05,803 Prima è un sottufficiale, poi diventa tenente nel 1940. 230 00:17:05,963 --> 00:17:10,363 Durante la guerra fa carriera molto rapidamente. 231 00:17:10,363 --> 00:17:15,923 {\an8}È un veterano temprato dalla guerra e pluridecorato. 232 00:17:17,003 --> 00:17:20,363 Gli uomini di Zander continuano l'assedio 233 00:17:20,363 --> 00:17:24,003 e si avvalgono di cacciacarri nella strada fra Soy e Hotton. 234 00:17:24,403 --> 00:17:28,363 Gli americani devono individuare i nemici mimetizzati 235 00:17:28,523 --> 00:17:31,643 per riuscire a sfruttare tutte le proprie forze. 236 00:17:40,083 --> 00:17:42,843 Riferite le informazioni all'ufficiale, 237 00:17:43,003 --> 00:17:45,763 il soldato Biddle e altri due paracadutisti 238 00:17:45,923 --> 00:17:51,403 escono di notte per studiare due veicoli americani sospetti. 239 00:17:51,563 --> 00:17:56,323 Devono anche catturare, se possibile, un soldato tedesco. 240 00:17:56,483 --> 00:17:59,803 Catturare soldati tedeschi fa parte della procedura. 241 00:18:00,003 --> 00:18:02,083 Se riescono a catturarne uno, 242 00:18:02,243 --> 00:18:04,843 possono ottenere altre informazioni. 243 00:18:06,043 --> 00:18:07,203 Lungo la strada 244 00:18:07,363 --> 00:18:11,963 individuano un ufficiale tedesco accanto a un veicolo civetta. 245 00:18:12,123 --> 00:18:16,563 Un sergente che è con Biddle prende la mira. 246 00:18:16,723 --> 00:18:19,723 Ma ecco che qualcosa va storto. 247 00:18:19,883 --> 00:18:22,803 Il sergente ordina al nemico di fermarsi. 248 00:18:22,963 --> 00:18:24,003 Halt. 249 00:18:24,163 --> 00:18:27,123 Lo ripete, ma a bassa voce. 250 00:18:27,323 --> 00:18:30,363 Così a bassa voce che l'altro non lo sente. 251 00:18:30,523 --> 00:18:33,763 A distanza ravvicinata, circa 13 metri, 252 00:18:33,923 --> 00:18:37,803 il sergente spara all'ufficiale, ma lo manca. 253 00:18:39,923 --> 00:18:43,563 L'ufficiale tedesco, allora, risponde al fuoco. 254 00:18:43,723 --> 00:18:45,163 Ehi, Johnny! 255 00:18:48,803 --> 00:18:53,883 I suoi compagni tornano indietro, ma Biddle non si muove. 256 00:18:54,043 --> 00:18:55,563 Biddle è sconvolto. 257 00:18:55,763 --> 00:18:58,843 Il sergente ha mancato l'obiettivo per due volte. 258 00:19:00,323 --> 00:19:04,083 Alla fine si riprende e inizia a correre. 259 00:19:04,243 --> 00:19:09,563 Nella fretta, però, Biddle va nella direzione sbagliata. 260 00:19:16,243 --> 00:19:21,083 Il soldato Melvin Biddle corre nella direzione sbagliata 261 00:19:21,243 --> 00:19:24,363 e va nella boscaglia, verso i tedeschi. 262 00:19:25,403 --> 00:19:30,083 Ha con sé un M1 Garand, un coltello e delle granate. 263 00:19:34,083 --> 00:19:35,923 Si è perso. 264 00:19:36,083 --> 00:19:39,363 L'artiglieria americana individua i tedeschi nel bosco 265 00:19:39,523 --> 00:19:42,403 e inizia a fare fuoco. 266 00:19:42,603 --> 00:19:44,923 Nonostante il pericolo del fuoco amico, 267 00:19:45,083 --> 00:19:49,043 il 21enne decide di continuare la missione. 268 00:19:49,043 --> 00:19:52,403 Si accorge di essere oltre le linee nemiche, 269 00:19:52,563 --> 00:19:55,323 {\an8}ma decide di fare ciò che ha sempre fatto. 270 00:19:55,483 --> 00:19:59,723 {\an8}Procederà con cautela per raccogliere molte informazioni. 271 00:20:06,003 --> 00:20:09,643 Si aggira fra gli alberi per individuare il nemico. 272 00:20:09,843 --> 00:20:12,523 Senza farsi vedere. 273 00:20:18,003 --> 00:20:22,883 Mentre Biddle osserva, una pattuglia tedesca si avvicina. 274 00:20:40,283 --> 00:20:43,403 Nell'oscurità, sente che i tedeschi sono vicini. 275 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 - Halt! - Halt! 276 00:20:45,243 --> 00:20:48,123 La pattuglia tedesca dice "hottentot". 277 00:20:48,283 --> 00:20:49,923 Hottentot! 278 00:20:54,123 --> 00:20:56,643 Anche se Biddle non sa il tedesco, 279 00:20:56,843 --> 00:21:01,363 riconosce la parola d'ordine che indica di fermarsi. 280 00:21:04,123 --> 00:21:05,883 È un'informazione vitale, 281 00:21:06,043 --> 00:21:09,203 se dovesse imbattersi in un avamposto tedesco. 282 00:21:12,643 --> 00:21:14,003 Ma c'è un problema. 283 00:21:14,163 --> 00:21:16,803 Teme che riconoscano il suo accento. 284 00:21:16,963 --> 00:21:19,603 Se dovesse urlare "hottentot" 285 00:21:19,763 --> 00:21:21,323 senza sembrare tedesco, 286 00:21:21,483 --> 00:21:23,923 i tedeschi capiranno subito che è un nemico. 287 00:21:25,523 --> 00:21:27,723 Se incontrerà qualcuno, 288 00:21:27,883 --> 00:21:31,603 dovrà essere veloce e dire "Halt!" per primo. 289 00:21:32,643 --> 00:21:36,323 È una parola più facile per un ragazzo dell'Indiana. 290 00:21:40,723 --> 00:21:43,403 Biddle vaga nell'oscurità 291 00:21:43,603 --> 00:21:46,883 e non si limita a raccogliere informazioni. 292 00:21:49,643 --> 00:21:54,083 Decide di eliminare un nido di mitragliatrici. 293 00:21:56,083 --> 00:21:58,723 Nonostante il rischio di esporsi, 294 00:21:58,723 --> 00:22:01,483 Biddle tira la sicura della granata. 295 00:22:07,603 --> 00:22:11,123 Dopo l'esplosione, apre il fuoco con l'M1 Garand 296 00:22:11,123 --> 00:22:12,363 contro i soldati. 297 00:22:15,723 --> 00:22:17,683 Svanisce nella notte, 298 00:22:17,883 --> 00:22:20,883 mentre i tedeschi cercano l'aggressore. 299 00:22:23,523 --> 00:22:26,723 Le truppe americane sono in Belgio, a Hotton, 300 00:22:26,883 --> 00:22:30,163 assediate dalle forze tedesche fuori dalla cittadina. 301 00:22:30,323 --> 00:22:34,083 Gli americani devono proteggere il ponte sull'Ourthe, 302 00:22:34,243 --> 00:22:37,923 che permetterebbe ai panzer di entrare in Belgio 303 00:22:38,083 --> 00:22:40,763 e di procedere verso Antwerp. 304 00:22:40,923 --> 00:22:43,723 I compagni di Biddle cercano di attaccare 305 00:22:43,883 --> 00:22:48,723 passando dalle retrovie, lungo la strada a nord-ovest. 306 00:23:02,323 --> 00:23:04,363 Nascosto fra i tedeschi, 307 00:23:04,363 --> 00:23:08,483 Biddle si imbatte in alcuni cacciacarri. 308 00:23:10,803 --> 00:23:12,483 I cacciacarri hanno permesso 309 00:23:12,643 --> 00:23:15,683 ai tedeschi di respingere gli attacchi americani 310 00:23:15,843 --> 00:23:17,923 e ora Biddle sa dove si trovano. 311 00:23:18,083 --> 00:23:20,203 Se riesce a comunicarne la posizione, 312 00:23:20,403 --> 00:23:22,443 potrà cambiare la situazione. 313 00:23:26,403 --> 00:23:32,043 Spesso i cacciacarri venivano scambiati per carri armati. 314 00:23:33,083 --> 00:23:35,163 Quando i soldati americani 315 00:23:35,323 --> 00:23:37,243 vedevano un veicolo corazzato, 316 00:23:37,403 --> 00:23:39,563 {\an8}spesso era coperto di rami di pino 317 00:23:39,723 --> 00:23:42,923 {\an8}o alti rami per mimetizzarlo. 318 00:23:43,083 --> 00:23:47,323 Che fosse un Panzerkampfwagen IV o un Panzerjäger, 319 00:23:47,483 --> 00:23:50,243 i soldati facevano fatica a identificarlo. 320 00:23:50,403 --> 00:23:54,043 {\an8}Ma i veicoli corazzati hanno diversi scopi. 321 00:23:54,203 --> 00:23:57,523 {\an8}Il cacciacarri tedesco, il Panzerjäger, 322 00:23:57,683 --> 00:24:00,403 {\an8}serve a distruggere i carri armati. 323 00:24:00,563 --> 00:24:03,483 {\an8}Il suo cannone si trova su una casamatta fissa, 324 00:24:03,643 --> 00:24:07,283 {\an8}una struttura fissa priva di torretta. 325 00:24:07,443 --> 00:24:11,163 {\an8}Il ridotto ingombro del mezzo impedisce agli americani 326 00:24:11,323 --> 00:24:14,003 {\an8}di individuarlo in tempi brevi. 327 00:24:14,163 --> 00:24:17,603 {\an8}Il suo scopo principale è colpire i carri armati, 328 00:24:17,763 --> 00:24:19,163 quindi va protetto. 329 00:24:19,323 --> 00:24:22,883 Un Panzerjäger è più corazzato di un carro armato 330 00:24:23,043 --> 00:24:25,603 e ha anche un cannone più potente. 331 00:24:28,083 --> 00:24:31,403 Prende nota della posizione dei cacciacarri. 332 00:24:32,443 --> 00:24:36,203 Biddle non li attacca perché è da solo 333 00:24:36,363 --> 00:24:40,163 ed è un ricognitore. Deve raccogliere informazioni. 334 00:24:40,363 --> 00:24:44,083 Raccoglie le informazioni e poi procede. 335 00:24:50,603 --> 00:24:54,563 Ma, nell'oscurità, una voce lo blocca. 336 00:24:54,723 --> 00:24:56,843 Halt! 337 00:25:02,843 --> 00:25:04,683 Quando il soldato americano 338 00:25:04,883 --> 00:25:07,763 prova a rispondere in tedesco... 339 00:25:07,923 --> 00:25:10,883 - Hottentot. - Il nemico se ne accorge. 340 00:25:11,043 --> 00:25:12,083 Nein. 341 00:25:13,803 --> 00:25:18,363 Il soldato tedesco alza il fucile, ma Biddle scappa nella notte. 342 00:25:20,043 --> 00:25:23,523 Il soldato apre il fuoco, ma spara a vuoto. 343 00:25:23,683 --> 00:25:25,563 Alarm! 344 00:25:27,763 --> 00:25:29,883 Biddle corre nella foresta... 345 00:25:34,443 --> 00:25:36,123 ...e trova riparo. 346 00:25:39,563 --> 00:25:41,443 Poi aspetta. 347 00:25:45,563 --> 00:25:49,283 La 560esima Divisione granatieri 348 00:25:49,443 --> 00:25:52,203 comandata da Helmut Zander 349 00:25:53,043 --> 00:25:55,123 deve individuare il nemico 350 00:25:55,123 --> 00:25:57,283 che ha creato scompiglio. 351 00:26:09,603 --> 00:26:12,563 Biddle sente degli stivali nella neve. 352 00:26:17,243 --> 00:26:20,123 I tedeschi si avvicinano di soppiatto. 353 00:26:24,643 --> 00:26:26,563 Biddle è infreddolito. 354 00:26:26,723 --> 00:26:29,283 {\an8}Teme che le dita si congelino 355 00:26:29,443 --> 00:26:32,563 {\an8}e quindi di non riuscire a premere il grilletto. 356 00:26:34,443 --> 00:26:36,603 Decide in fretta. 357 00:26:36,763 --> 00:26:40,403 Userà la mano sinistra per spingere l'indice destro 358 00:26:40,603 --> 00:26:43,603 nel caso in cui gli servisse fare fuoco. 359 00:27:02,323 --> 00:27:06,283 Nell'oscurità, un soldato tedesco si avvicina 360 00:27:06,443 --> 00:27:09,523 e lo stivale passa accanto alla mano di Biddle. 361 00:27:11,803 --> 00:27:15,403 Ma non si accorge della presenza di Biddle. 362 00:27:16,003 --> 00:27:18,883 Il soldato tedesco va oltre. 363 00:27:28,923 --> 00:27:31,603 La minaccia è passata, 364 00:27:32,843 --> 00:27:35,643 e sente le mitragliatrici in lontananza. 365 00:27:36,843 --> 00:27:39,283 Sono mitragliatrici americane. 366 00:27:44,363 --> 00:27:46,283 Le riconosce dal suono. 367 00:27:46,443 --> 00:27:49,643 Quando si accorge che sparano contro i tedeschi, 368 00:27:49,843 --> 00:27:52,403 riesce a immaginarne la posizione. 369 00:27:54,083 --> 00:27:56,563 Biddle procede nella direzione 370 00:27:56,763 --> 00:27:59,683 in cui dovrebbe trovarsi il fuoco amico. 371 00:28:02,323 --> 00:28:04,283 I compagni di Biddle, 372 00:28:04,483 --> 00:28:07,203 i paracadutisti del 517 Reggimento, 373 00:28:07,403 --> 00:28:11,203 lottano contro i tedeschi in un punto cruciale 374 00:28:11,403 --> 00:28:13,123 lungo la strada per Soy. 375 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 Dopo l'attacco americano, 376 00:28:19,723 --> 00:28:22,603 i tedeschi rispondono in ogni modo possibile. 377 00:28:28,043 --> 00:28:31,443 Il combattimento notturno è agguerrito e ravvicinato. 378 00:28:36,803 --> 00:28:39,523 I mitraglieri tedeschi urlano: 379 00:28:39,723 --> 00:28:42,643 "Buon Natale, bastardi americani." 380 00:28:42,803 --> 00:28:44,403 Questo sprona gli americani. 381 00:28:44,603 --> 00:28:46,723 Molti non sanno che è la Vigilia, 382 00:28:46,883 --> 00:28:49,243 e questi insulti li spingono ad attaccare. 383 00:28:52,483 --> 00:28:57,403 Il plotone della Compagnia C ritarda l'assalto tedesco. 384 00:29:00,443 --> 00:29:05,043 Poi avanzano di dieci metri e il fuoco nemico cessa. 385 00:29:06,363 --> 00:29:09,643 I paracadutisti ne approfittano. 386 00:29:11,243 --> 00:29:16,523 Il plotone si alza e ricarica, sparando mentre avanza. 387 00:29:24,003 --> 00:29:26,603 Si uniscono soldati delle altre due compagnie. 388 00:29:33,123 --> 00:29:39,683 Superano le postazioni tedesche e conquistano i crocevia. 389 00:29:43,203 --> 00:29:45,803 La presa dei crocevia è davvero importante 390 00:29:45,963 --> 00:29:48,523 perché possono arrivare a Hotton 391 00:29:48,683 --> 00:29:51,483 e aiutare i compagni che combattono lì. 392 00:30:00,083 --> 00:30:03,763 Melvin Biddle, si avvicina alla fonte del rumore 393 00:30:03,923 --> 00:30:08,283 delle mitragliatrici tedesche e sente una cosa diversa. 394 00:30:09,323 --> 00:30:14,283 È uno Junkers JU 88, un bombardiere che vola basso. 395 00:30:14,483 --> 00:30:17,163 Le ali quasi toccano le cime degli alberi. 396 00:30:18,603 --> 00:30:21,883 Biddle lo osserva volare dalla sua posizione, 397 00:30:22,043 --> 00:30:24,283 ma compare un secondo aereo. 398 00:30:25,323 --> 00:30:30,083 È un P-61 Black Widow americano. 399 00:30:33,003 --> 00:30:37,443 Il P-61 Black Widow era un caccia notturno americano. 400 00:30:37,443 --> 00:30:38,883 Era un grosso mezzo. 401 00:30:39,043 --> 00:30:43,123 Era un bimotore con tre o quattro uomini a bordo. 402 00:30:43,283 --> 00:30:45,763 Aveva un ottimo radar, 403 00:30:45,923 --> 00:30:50,163 {\an8}quindi individuava gli aerei nemici di notte. 404 00:30:50,323 --> 00:30:54,523 {\an8}Non doveva vederli. Li individuava col radar. 405 00:30:58,923 --> 00:31:02,203 All'improvviso, uno degli aerei va in fiamme. 406 00:31:08,843 --> 00:31:12,163 Sotto l'attacco del caccia americano, 407 00:31:12,323 --> 00:31:16,603 lo Junkers JU 88 cade dal cielo. 408 00:31:17,723 --> 00:31:20,523 {\an8}Un aereo che cade di notte sembra surreale. 409 00:31:20,683 --> 00:31:23,363 {\an8}Immaginate il frastuono, a quella distanza. 410 00:31:23,523 --> 00:31:25,483 All'inizio deve aver gioito 411 00:31:25,683 --> 00:31:28,123 perché gli americani stavano vincendo. 412 00:31:28,283 --> 00:31:30,603 Poi dev'essere andato nel panico 413 00:31:30,763 --> 00:31:33,523 vedendo l'aereo tedesco che si avvicinava. 414 00:31:39,883 --> 00:31:43,883 L'aereo si schianta lontano da Melvin Biddle. 415 00:31:44,883 --> 00:31:49,363 Ma atterra nella foresta, fra le fiamme. 416 00:31:53,443 --> 00:31:57,683 Biddle esce di nuovo per cercare i compagni al buio. 417 00:32:01,763 --> 00:32:03,763 È assente dal giorno prima 418 00:32:03,923 --> 00:32:08,243 e non sa la parola d'ordine del 24 dicembre. 419 00:32:10,803 --> 00:32:12,603 Teme che gli sparino 420 00:32:12,763 --> 00:32:16,163 se non riuscirà a rispondere correttamente. 421 00:32:23,403 --> 00:32:25,643 Mentre Biddle avanza, 422 00:32:30,603 --> 00:32:32,163 ecco che sente una voce. 423 00:32:32,323 --> 00:32:36,603 - Sei tu, Biddle? - Sì. 424 00:32:36,763 --> 00:32:38,443 Un soldato americano lo sente 425 00:32:38,603 --> 00:32:42,363 e invece che sparargli o chiedergli la parola 426 00:32:42,523 --> 00:32:44,123 lo chiama per nome. 427 00:32:44,283 --> 00:32:46,323 Quindi Biddle rientra al sicuro. 428 00:32:54,083 --> 00:32:58,323 Biddle trova il suo comandante, il capitano Dean Robbins. 429 00:32:58,523 --> 00:33:01,083 Robbins pensava che Biddle fosse morto. 430 00:33:01,243 --> 00:33:03,843 Quindi è molto felice di vederlo. 431 00:33:04,443 --> 00:33:07,963 Ma è ancora più felice per le informazioni che Biddle 432 00:33:08,123 --> 00:33:09,523 è venuto a portargli. 433 00:33:11,323 --> 00:33:15,723 Ha visto le mitragliatrici e, soprattutto, 434 00:33:15,883 --> 00:33:20,643 mostra a Robbins la posizione dei cacciacarri tedeschi. 435 00:33:25,763 --> 00:33:27,723 Pianificano l'attacco, 436 00:33:27,883 --> 00:33:32,003 poi Robbins congeda Biddle: deve mangiare e riposarsi. 437 00:33:41,843 --> 00:33:47,123 Biddle si appoggia a un albero e mangia delle razioni in lattina. 438 00:33:51,403 --> 00:33:55,083 Dopo aver mangiato, chiude gli occhi e dorme. 439 00:33:57,683 --> 00:33:59,923 Alle prime luci del 24 dicembre, 440 00:34:00,083 --> 00:34:03,363 il 517 Reggimento era stanco. 441 00:34:03,523 --> 00:34:04,923 Avevano molto freddo 442 00:34:05,363 --> 00:34:09,323 e per non congelare si muovevano di continuo. 443 00:34:13,923 --> 00:34:16,803 - Biddle si era addormentato... - Biddle! 444 00:34:16,963 --> 00:34:20,643 Ma viene subito svegliato da un comando familiare. 445 00:34:20,803 --> 00:34:22,563 Vai in prima linea. 446 00:34:22,723 --> 00:34:26,643 Il capitano Robbins è felice di vederlo e gli dice: 447 00:34:26,803 --> 00:34:29,403 "Sei fortunato, vieni con noi al fronte." 448 00:34:29,563 --> 00:34:32,283 Biddle si ritrova di nuovo in prima linea. 449 00:34:38,883 --> 00:34:41,123 Robbins posiziona i paracadutisti 450 00:34:41,283 --> 00:34:44,923 di fronte al contingente americano. 451 00:34:45,083 --> 00:34:48,203 Hanno provato due volte a entrare a Hotton, 452 00:34:48,203 --> 00:34:51,683 ma i cacciacarri nascosti li hanno costretti a ritirarsi. 453 00:34:51,843 --> 00:34:53,803 Ora hanno un vantaggio. 454 00:34:53,963 --> 00:34:56,843 Biddle sa dove si nascondono i cacciacarri tedeschi, 455 00:34:57,003 --> 00:35:00,483 quindi li individueranno per tempo. 456 00:35:13,643 --> 00:35:15,483 Mentre Biddle procede, 457 00:35:15,643 --> 00:35:17,283 il sergente dà un segnale 458 00:35:20,283 --> 00:35:22,443 e poi gli dice di fermarsi. 459 00:35:23,843 --> 00:35:27,323 Biddle cade a terra mentre il sergente spara. 460 00:35:28,443 --> 00:35:32,323 I ricognitori si muovono in gruppo e Biddle è salvo. 461 00:35:32,483 --> 00:35:35,163 Non aveva visto il soldato tedesco, 462 00:35:35,323 --> 00:35:36,803 ma il suo compagno sì. 463 00:35:39,323 --> 00:35:43,043 Biddle si rialza e conduce i paracadutisti 464 00:35:43,203 --> 00:35:45,963 del 517 Reggimento 465 00:35:46,443 --> 00:35:50,923 che combattono a Hotton, in Belgio, ormai esausti. 466 00:35:51,803 --> 00:35:54,563 Biddle deve coprire il fianco sinistro 467 00:35:54,563 --> 00:35:59,763 mentre la divisione corazzata avanza verso i cacciacarri. 468 00:36:00,843 --> 00:36:03,123 Striscia nella neve. 469 00:36:06,523 --> 00:36:09,483 Scorge in lontananza alcuni soldati nemici. 470 00:36:09,643 --> 00:36:12,443 Ma la neve che cade gli impedisce di vedere bene. 471 00:36:15,043 --> 00:36:18,003 Biddle si siede. 472 00:36:20,043 --> 00:36:22,723 Da questa posizione vede una serie di elmetti 473 00:36:22,883 --> 00:36:24,643 a circa 20 metri. 474 00:36:26,443 --> 00:36:30,443 Appoggia il gomito sul ginocchio per stabilizzare il fucile, 475 00:36:31,763 --> 00:36:33,723 fa un bel respiro... 476 00:36:34,643 --> 00:36:36,723 ...e spara. 477 00:36:43,923 --> 00:36:45,243 La postura assunta 478 00:36:45,403 --> 00:36:48,603 dal soldato Melvin Biddle può sembrare strana. 479 00:36:48,763 --> 00:36:52,123 Si chiama posizione seduta ed è una delle posizioni 480 00:36:52,283 --> 00:36:55,563 che le reclute apprendono durante l'addestramento. 481 00:36:56,603 --> 00:36:59,403 In questo modo sono le ossa, 482 00:36:59,563 --> 00:37:02,123 non i muscoli, a sorreggere il fucile. 483 00:37:02,283 --> 00:37:04,563 In posizione seduta, 484 00:37:04,723 --> 00:37:07,723 il tiratore usa la cinghia come sostegno 485 00:37:07,883 --> 00:37:12,203 e poi appoggia il gomito sinistro sotto al ginocchio. 486 00:37:15,723 --> 00:37:18,963 La posizione seduta è estremamente scomoda. 487 00:37:19,163 --> 00:37:20,523 {\an8}Serve molta pratica 488 00:37:20,683 --> 00:37:23,043 {\an8}per allenare la memoria muscolare. 489 00:37:24,323 --> 00:37:27,283 Permette a Biddle di vedere oltre la cresta. 490 00:37:27,443 --> 00:37:32,243 Non è allo scoperto, ma vede gli elmetti nemici. 491 00:37:39,203 --> 00:37:43,443 Biddle spara, mirando più in alto per compensare la distanza. 492 00:37:59,043 --> 00:38:02,763 I suoi colpi vanno a segno a 200 metri di distanza. 493 00:38:02,763 --> 00:38:04,563 Uno dopo l'altro. 494 00:38:21,523 --> 00:38:22,843 Era addestrato 495 00:38:23,003 --> 00:38:24,963 e aveva riprovato quella tecnica 496 00:38:25,123 --> 00:38:27,843 pensando che tanto non gli sarebbe servita. 497 00:38:28,003 --> 00:38:29,603 È chiaro che si sbagliava. 498 00:38:32,843 --> 00:38:36,883 Biddle mette a segno almeno 12 colpi. 499 00:38:38,443 --> 00:38:41,043 Ma sceglie di non andare a vedere. 500 00:38:51,043 --> 00:38:53,323 Anni dopo, Biddle si disse felice 501 00:38:53,483 --> 00:38:54,723 di non esserci andato. 502 00:38:54,923 --> 00:38:57,563 Avrebbe dovuto convivere con quel ricordo. 503 00:39:01,483 --> 00:39:06,083 I carri armati americani entrano a Hotton grazie a lui. 504 00:39:07,163 --> 00:39:10,963 Aiutati dalle informazioni della notte prima, 505 00:39:12,003 --> 00:39:16,123 si avvicinano ai cacciacarri mimetizzati. 506 00:39:16,923 --> 00:39:18,483 Schnell, schnell. 507 00:39:23,283 --> 00:39:27,123 I cacciacarri tedeschi sono pronti ad affrontare gli americani... 508 00:39:35,443 --> 00:39:38,283 Ma gli americani sparano per primi. 509 00:39:42,003 --> 00:39:47,763 E così eliminano le forze che li avevano fermati. 510 00:39:58,603 --> 00:40:01,323 I paracadutisti e la divisione corazzata 511 00:40:01,483 --> 00:40:04,403 costringono i tedeschi ad arretrare. 512 00:40:04,963 --> 00:40:08,443 {\an8}In quel momento, i tedeschi combattono su due fronti. 513 00:40:08,603 --> 00:40:12,083 {\an8}C'è un contingente americano a Hotton, 514 00:40:12,243 --> 00:40:18,283 e un altro che spinge lungo la strada verso ovest. 515 00:40:18,443 --> 00:40:22,963 Ciò che resta delle forze tedesche collassa a sud. 516 00:40:35,723 --> 00:40:40,363 I due gruppi americani si ritrovano fuori da Hotton. 517 00:40:46,363 --> 00:40:47,963 Queste retroguardie 518 00:40:48,163 --> 00:40:50,843 avevano lottato per giorni contro i tedeschi. 519 00:40:51,003 --> 00:40:52,843 In paese, nella foresta 520 00:40:53,043 --> 00:40:54,083 e nelle case. 521 00:40:54,643 --> 00:40:55,723 {\an8}All'improvviso, 522 00:40:55,883 --> 00:40:58,163 {\an8}vedono degli americani. È finita. 523 00:40:58,323 --> 00:40:59,363 {\an8}Ce l'hanno fatta. 524 00:41:03,363 --> 00:41:08,203 Hotton e il suo ponte sono in mano agli Alleati. 525 00:41:09,563 --> 00:41:13,603 La devastazione e la distruzione mostrano il prezzo della battaglia 526 00:41:13,763 --> 00:41:18,043 inflitto ai soldati e agli abitanti del paese. 527 00:41:28,603 --> 00:41:32,643 Molti soldati del 517 hanno il permesso di riposarsi 528 00:41:32,803 --> 00:41:35,283 per la cena della Vigilia a Soy. 529 00:41:37,963 --> 00:41:40,923 Biddle e la Compagnia B non possono riposarsi. 530 00:41:41,323 --> 00:41:43,403 La Compagnia B torna ai crocevia. 531 00:41:43,563 --> 00:41:46,043 Biddle! Mi servi in prima linea! 532 00:41:46,203 --> 00:41:49,403 Devono sgombrare i boschi e sorvegliare la strada. 533 00:41:58,603 --> 00:42:02,843 Il primo battaglione del 517 Reggimento paracadutisti 534 00:42:03,003 --> 00:42:07,003 riceve, grazie alle sue azioni, la Presidential Unit Citation. 535 00:42:07,003 --> 00:42:09,483 Anche la 3 Divisione corazzata 536 00:42:09,483 --> 00:42:12,643 si distingue per le azioni compiute a Hotton. 537 00:42:12,803 --> 00:42:14,643 Le sue manovre difensive 538 00:42:14,643 --> 00:42:18,243 ottengono persino il plauso di un generale tedesco, 539 00:42:18,403 --> 00:42:21,043 Hasso von Manteuffel. 540 00:42:21,203 --> 00:42:24,323 Per le sue imprese, Melvin Biddle ottiene 541 00:42:24,483 --> 00:42:27,403 il più alto riconoscimento dell'esercito americano, 542 00:42:27,563 --> 00:42:29,123 la Medaglia d'Onore, 543 00:42:29,283 --> 00:42:32,123 grazie al grande coraggio e all'audacia 544 00:42:32,283 --> 00:42:36,043 che permisero al battaglione di entrare a Hotton 545 00:42:36,203 --> 00:42:38,843 riducendo al minimo le perdite. 546 00:42:39,003 --> 00:42:41,403 Le azioni di Biddle gli valsero la medaglia 547 00:42:41,563 --> 00:42:44,123 perché non si limitò al senso del dovere. 548 00:42:44,723 --> 00:42:48,283 Spesso pensiamo alle battaglie come a grandi formazioni 549 00:42:48,443 --> 00:42:50,603 che ottengono obiettivi importanti. 550 00:42:50,763 --> 00:42:52,883 Molte volte, in realtà, 551 00:42:53,043 --> 00:42:55,403 è merito del coraggio di pochi, 552 00:42:55,563 --> 00:42:59,043 ed è proprio ciò che accadde a Hotton grazie a Biddle. 553 00:43:00,563 --> 00:43:04,883 A Hotton, i soldati americani tennero a bada i tedeschi, 554 00:43:05,523 --> 00:43:07,243 ma li ritardarono e basta. 555 00:43:07,403 --> 00:43:10,563 Le truppe tedesche deviarono verso La Roche, 556 00:43:10,563 --> 00:43:13,203 dove attraversarono il fiume Ourthe. 557 00:43:13,363 --> 00:43:18,243 Presto, però, rimasero a corto di rifornimenti. 558 00:43:18,403 --> 00:43:23,083 {\an8}Chi non hai mai combattuto pensa solo alle tattiche militari, 559 00:43:23,243 --> 00:43:25,723 {\an8}ma i generali sanno che la logistica conta. 560 00:43:25,883 --> 00:43:28,003 Se non puoi rifornire le truppe, 561 00:43:28,163 --> 00:43:30,723 non puoi nemmeno difenderti e sarai nei guai. 562 00:43:31,923 --> 00:43:35,043 L'Offensiva delle Ardenne fu l'ultimo tentativo 563 00:43:35,243 --> 00:43:39,923 da parte dei tedeschi di recuperare l'ovest. 564 00:43:40,123 --> 00:43:43,763 {\an8}Il tentativo fallì e con gravi conseguenze, 565 00:43:43,963 --> 00:43:47,203 {\an8}perché i tedeschi esaurirono quasi tutte le risorse 566 00:43:47,363 --> 00:43:50,123 {\an8}e lasciarono il fronte est praticamente scoperto. 567 00:43:50,283 --> 00:43:51,763 {\an8}Il 12 gennaio, 568 00:43:52,043 --> 00:43:54,403 {\an8}l'Armata Rossa iniziò l'offensiva invernale 569 00:43:54,883 --> 00:43:57,763 {\an8}e presto sfondò le difese tedesche. 570 00:43:57,923 --> 00:44:02,803 {\an8}Giunse infine a Berlino passando per la Polonia. 571 00:44:03,363 --> 00:44:07,963 {\an8}La guerra in Europa infurierà per altri quattro mesi. 572 00:44:07,963 --> 00:44:09,923 {\an8}Sottotitoli: Francesca Perozziello